﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>   هيلا عليّ   ||<font color="yellowgreen">..</font>
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>تعديــل :{\fs30}<font color="556688"></font>   جمـال الدين الجزائري   ||<font color="yellowgreen">..</font>

2
00:00:09,061 --> 00:00:10,761
ماهذا ؟

3
00:00:10,762 --> 00:00:14,068
إذاً، أعرف أنّك تفضّل أن تتظاهر
.. بأنّ هذا يومٌ كمثيله من الأيّام 

4
00:00:14,069 --> 00:00:18,484
.. لكنّ، هذه ستكون خطيئةٌ بمنزل آل (لويكي)، لذا 

5
00:00:18,485 --> 00:00:21,425
. يومُ ميلادٍ سعيد، يادكتور

6
00:00:21,776 --> 00:00:24,242
.. شكراً لك، يا(لويكي)، إنّه

7
00:00:24,243 --> 00:00:26,883
. لطيفٌ منك 

8
00:00:29,886 --> 00:00:32,706
.. صحيح، حسنٌ، أنا

9
00:00:32,889 --> 00:00:37,329
. سأبدأ بالإستعداد للذهاب إلى الجامعة 

10
00:00:40,119 --> 00:00:41,664
لقد نسيتَ، أليسَ كذلك ؟

11
00:00:41,665 --> 00:00:44,046
من الساديُّ الّذي قرر أنّه يجب أن نحتفل 

12
00:00:44,047 --> 00:00:46,237
بقربنا من الموت، على أيّة حال ؟

13
00:00:46,238 --> 00:00:48,904
. (ليست تلك بساديّةٌ، يا(دانيال

14
00:00:48,905 --> 00:00:52,020
إنّه عذرٌ للنّاس في حياتك
. كي يُظهروا لك أنّهم يهتمون 

15
00:00:52,021 --> 00:00:55,385
حقّاً ؟ 
. لاأهتُّم يا(نتاليّ)، لم أهتمّ منذ كنتُ طفلاً

16
00:00:55,386 --> 00:00:58,776
. تصحيح ...أنت لا تحتفل 

17
00:00:58,777 --> 00:01:01,219
. لم تحتفل منذ تمّ تشخيصُكَ 

18
00:01:01,220 --> 00:01:05,060
. شكراً لكِ على ذكر ذلك 

19
00:01:05,724 --> 00:01:09,084
! هاهو فتى يوم الميلاد 

20
00:01:09,095 --> 00:01:11,496
باول)، لاأريد أن أضخّم الأمر)

21
00:01:11,497 --> 00:01:15,138
فات الأوان ياصاحبيّ، لقد وضعتُ 
ترتيباتٍ لِليلة الخميس بالفعل 


22
00:01:15,139 --> 00:01:16,967
. (مجاملةً من (جليبرت دايدون

23
00:01:16,968 --> 00:01:18,347
. لاأعرف من يكون هذا 

24
00:01:18,348 --> 00:01:20,705
، "الإبن المدهش لِـ"فرنسا - المحيط الهادي

25
00:01:20,706 --> 00:01:22,519
. "إنّه يفتتحُ مطعماً جديداً بِـ"ويكي بارك

26
00:01:22,520 --> 00:01:24,314
. لاأحبُ الحشود، وأنت أدرى بذلك 

27
00:01:24,315 --> 00:01:26,404
. (سنكون على طاولة الطاهيّ، يا(دانيال 

28
00:01:26,405 --> 00:01:29,769
عشاءٌ خاص لقلّة من 
. الذوّاقون كي يعاينوا القائمة 

29
00:01:29,770 --> 00:01:32,108
. هذا أمرٌ جلل، إن صحّ التعبير 

30
00:01:32,109 --> 00:01:35,027
حسنٌ، أودُّ أن أخرج معك لكنّ لديّ 
. إختبارٌ يوم الجمعة يجب أن أحضّر له 

31
00:01:35,028 --> 00:01:37,668
. كلاّ، ليس لديك 

32
00:01:38,784 --> 00:01:40,764
. هاتفيّ 

33
00:01:40,806 --> 00:01:42,037
. (كايت)

34
00:01:42,038 --> 00:01:44,457
(لاتقل شيئاً يا(دانيال
!. فلن أسمح لك بالرّفض 

35
00:01:44,458 --> 00:01:46,316
.. (باول) -
! لاأسمعك -

36
00:01:46,317 --> 00:01:50,637
. يوم الخميس عند السّاعة السابعة، سأقلّك 

37
00:01:56,384 --> 00:02:00,529
" كلاّ، ليس لديك" -
لأنّه ليس لديك إختبار -

38
00:02:00,530 --> 00:02:02,561
. (اسمه (كيرت سيمبسون 

39
00:02:02,562 --> 00:02:05,977
وُجد قبل ثلاثة أسابيع بغرفة نزلٍ
. "بمنطقة "ثري ريفرز" بِـ"ميتشجان

40
00:02:05,978 --> 00:02:08,630
. أُطلق عليه النّار مرّتان بصدره 

41
00:02:08,631 --> 00:02:10,636
هل صحيح أنّه يوم ميلادك اليوم ؟

42
00:02:10,637 --> 00:02:11,712
. إشاعةٌ خبثية 

43
00:02:11,713 --> 00:02:14,294
إذاً، ماذا ؟
ألم تستطع السلطات المحليّة إيجاد مشتبهٍ بِه ؟

44
00:02:14,295 --> 00:02:16,491
. كلاّ، فلقد كان مسرح الجريمةِ نظيفاً 

45
00:02:16,492 --> 00:02:19,401
و كان القتيل وحيداً، لم يكن
. لديه أيّة أصدقاء، و لاعائلة 

46
00:02:19,402 --> 00:02:22,147
. "مجرد أنّه يدير بوفيه "تيب توب" بِـ"بروتيدج

47
00:02:22,148 --> 00:02:25,083
حسنٌ، هاهو دافعكِ 
. فالرجل يدير حوض المجتمع 

48
00:02:25,084 --> 00:02:28,332
أيّ أحدٍ قد خسر من يحبّه
جرّاء بكتريا"إي كولاي" أو "إنفلونزا الخنازير" ؟

49
00:02:28,333 --> 00:02:29,538
. كلاّ 

50
00:02:29,539 --> 00:02:32,260
لكنّ، بالأمس وجدت 
. وحدة الإنترنت، شكوى مدنيّة 

51
00:02:32,261 --> 00:02:36,028
ضدّ (سيمبسون)، قبل بضعة أسابيع من مقتله 
. "بِـ"كلايد سكوب

52
00:02:36,029 --> 00:02:38,975
تبيّن أنّ لذلك الرجل حياةٌ
. حافلة، لكنّها لم تكن بواقعنا 

53
00:02:38,976 --> 00:02:40,666
عودي لما قلتي، "كلايد سكوب" ؟

54
00:02:40,667 --> 00:02:44,087
. سأدع (فلكنر) يشرحُ لك 

55
00:02:45,092 --> 00:02:49,585
تقنيّاً "كلايد سكوب" هي لعبةٌ 
. اجتماعيّة ضخمة على الإنترنت

56
00:02:49,586 --> 00:02:52,611
. كأنّها "فيس بوك" ثُلاثيّ أبعاد 

57
00:02:52,612 --> 00:02:56,995
بل كأنّها نظام تسليم
. "لِـ"علّة نقص الإنتباه 

58
00:02:56,996 --> 00:02:59,718
!. صحيح، لأنّ هذا ماتُسببه ألعاب الفيديو 

59
00:02:59,719 --> 00:03:01,345
. ذاك كلامٌ خرفٌ، يارجل 

60
00:03:01,346 --> 00:03:03,553
. فلكنر)، لاتجادله) -
حقّاً؟ ، حقاً ؟ -

61
00:03:03,554 --> 00:03:06,867
هل الكلام الخرف هو المسؤول عن 
زيادة التحفيز بالنّطام الحوفيّ ؟

62
00:03:06,868 --> 00:03:08,324
و التقزّم بالنمو الإجتماعيّ، كذلك ؟

63
00:03:08,325 --> 00:03:11,248
. (دانيال) -
ماذا ؟ ألا يمكنني أن أسأل سؤالاً ؟ -

64
00:03:11,249 --> 00:03:14,610
اسمع، مستخدمو "كلايد سكوب"، يخلقون شخصيّات

65
00:03:14,611 --> 00:03:18,770
. كي تمثّلهم إبّان إكتشافهم الكون الإفتراضيّ 

66
00:03:18,771 --> 00:03:20,371
. تشبه الحياة الواقعيّة

67
00:03:20,372 --> 00:03:24,526
يمكنه أن يتسوّق أو يسافر
. أو يبدأ عملاً، أو يبني منزلاً 

68
00:03:24,527 --> 00:03:30,427
أو، كما حال ضحيّتنا
. يرتكبُ سرقةً للهويّة 

69
00:03:30,984 --> 00:03:33,158
. فلكنر)، فلتبدأ الآن) 

70
00:03:33,159 --> 00:03:36,48
(آسف، أجل، هذا (إم بساريو

71
00:03:36,484 --> 00:03:39,183
، بناءً على المعلومات من مطوّر الّلعبة 

72
00:03:39,184 --> 00:03:41,326
(نعرف أنّ هذه شخصيّة (كيرت سيمبسون

73
00:03:41,327 --> 00:03:43,645
وفقاً لمركز بلاغنا على الإنترنت
، فإنّ ضحيّتنا المقتول 

74
00:03:43,646 --> 00:03:46,554
"كان يستخدمُ "كلايد سكوب
. كي يبيع أرقام بطاقاتٍ إئتمانيّة مسروقة 

75
00:03:46,555 --> 00:03:50,386
. "مسروقة بلا شك، من زبائن بوفيه "التيب توب

76
00:03:50,387 --> 00:03:52,989
كيف تخبر عن شخصٍ بالإنترنت
لمكتب التحقيقات الفيدراليّ ؟

77
00:03:52,990 --> 00:03:55,068
. عن طريق إعلاناتنا على الإنترنت 

78
00:03:55,069 --> 00:03:59,024
بالطبع، من المستحيل أن 
. نراقب كلّ مايحدث على الإنترنت 

79
00:03:59,025 --> 00:04:01,189
لكنّ، على الأقل يعرف النّاس 
. أنّنا على بعد ضغطة زرٍّ منهم 

80
00:04:01,190 --> 00:04:04,182
. (ممّا يجلبنا إلى (جيرمي 108

81
00:04:04,183 --> 00:04:06,584
. (بالعالم الواقعيّ، اسمه (جيرمي نوردوف

82
00:04:06,585 --> 00:04:08,654
. "وهو بالثّانية والعشرون، ويعيشُ بِـ"شيكاغو

83
00:04:08,655 --> 00:04:10,861
، قبل شهرٍ تقريباً، ضغط على إحدى إعلاناتنا

84
00:04:10,862 --> 00:04:13,592
(بِـ"كلايد سكوب"، ورفع تقريراً بشأن (إم بيساريو

85
00:04:13,593 --> 00:04:16,594
قبل شهر ؟ ظننت أنّه يفترض 
. بالإنترنت أن يجعل كلّ شيءٍ سريعاً 

86
00:04:16,595 --> 00:04:18,997
أتعلم كم من المعلومات الّتي 
تردنا عن طريق الإنترنت ؟

87
00:04:18,998 --> 00:04:20,814
. وصلت لمعلومة (نوردوف) بأسرع ماأمكننيّ 

88
00:04:20,815 --> 00:04:24,267
و من ثمّ بدأت أبحث
(و اكتشفت أنّ (إم بيساريو

89
00:04:24,268 --> 00:04:27,536
. المعروف بِـ(كيرت سيمبسون) قد قُتل

90
00:04:27,537 --> 00:04:28,585
. لذا هاقد بدأت الّلعبة 

91
00:04:28,586 --> 00:04:30,794
إنّ (فلكنر) يبحث بشأن 
. حساب (سيمبسون) على الإنترنت 

92
00:04:30,795 --> 00:04:33,451
بهذه الأثناء، اتصلت بِـ(جيرمي
نوردوف)، لأرى مايعرفه 

93
00:04:33,452 --> 00:04:36,447
و ؟ -
. هنا سأحتاج لمساعدتكَ -

94
00:04:36,448 --> 00:04:37,422
لما ؟

95
00:04:37,423 --> 00:04:39,673
، )لأنّه وفقاً لأمّ (جيرمي 

96
00:04:39,674 --> 00:04:44,834
بأنّه لم ينطق بكلمةٍ لأيّ
. أحد منذ خمس سنوات 

97
00:04:48,561 --> 00:04:53,578
لطالما كان (جيرمي) خجولاً 
... ومتوتراً عند التعامل مع النّاس، ومن ثمّ بيومٍ ما 

98
00:04:53,579 --> 00:04:56,361
. قرّر ألاّ يخرج من غرفته

99
00:04:56,362 --> 00:04:57,867
. وهو بعمر السابعة عشرة

100
00:04:57,868 --> 00:05:00,046
. ظننتُ أنّه بسبب خوفه من والِده 

101
00:05:00,047 --> 00:05:02,517
، (لكنّ عندها غادر (جاري
. وقد ازداد الأمر سوءاً 

102
00:05:02,518 --> 00:05:06,058
و في ذاك الحين، توقّف عن الكلام ؟ -
. ولم يغادر المنزل، مذ حينها أيضاً -

103
00:05:06,059 --> 00:05:09,309
اسمعا، أنا لست خبيرةً بالحاسب الآليّ 
. لاأعلم مايفعله (جيرمي) على الإنترنت 

104
00:05:09,310 --> 00:05:11,463
. لكنّه هشٌ للغاية 

105
00:05:11,464 --> 00:05:14,737
... ماعدا إن كنتما تحملان تعوذيةً سحرية

106
00:05:14,738 --> 00:05:18,818
. فإنه لن يتحدّث إليكما أيضاً 

107
00:05:22,605 --> 00:05:24,705
. عزيزي

108
00:05:25,691 --> 00:05:30,384
هؤلاء هما من مكتب التحقيقات
. الفيدراليّ الّذان أخبرتك عنهما 

109
00:05:30,385 --> 00:05:33,639
. (مرحباً، يا(جيرمي)، أنا (دانيال)، وهذه (كايت 

110
00:05:33,640 --> 00:05:35,620
. مرحباً 

111
00:05:35,829 --> 00:05:39,489
أتمانع لو جلست ؟

112
00:05:45,106 --> 00:05:47,107
. لست مضطّراً لأن تقول كلمةً لنا 

113
00:05:47,108 --> 00:05:48,905
لكنّ، يجب على (كايت) أن تسألك بعض الأسئلة 

114
00:05:48,906 --> 00:05:51,177
. بشأن الشكوى الّتي رفعتها 

115
00:05:51,178 --> 00:05:54,794
لذا، إن أردت أن تجيب بنعم
.. لما لاتضغط على 

116
00:05:54,795 --> 00:05:58,935
زرّ "ن"، وإن كانت 
الإجابة لا، فاضغط زرّ "ل" ؟

117
00:06:03,038 --> 00:06:05,362
لابأس عليك ياحبيبي
. لا تقلق بشأن ذلك 

118
00:06:05,363 --> 00:06:07,622
. فستنظّفه أمّك 

119
00:06:07,623 --> 00:06:11,998
يجب أن تراني بالمنزل
. و كأنّني ثورٌ بمتجر للخزف الصينيّ 

120
00:06:11,999 --> 00:06:15,942
جيريمي)، الشخصيّة الّتي أبلغت)
.. عنها لمكتب التحقيقات الفيدراليّ 

121
00:06:15,943 --> 00:06:19,415
إم بيساريو)، بالحياة الواقعيّة)
. (هو رجلٌ يدعى (كيرت سيمبسون

122
00:06:19,416 --> 00:06:22,340
. ولقد قتل قبل ثلاثة أسابيع
. و نحن نحاول أن نعرف من قتله 

123
00:06:22,341 --> 00:06:27,548
أتعرف أيّ أحدٍ آخر
مرتبطٌ بعمليّة الإحتيال بالبطاقات الإئتمانيّة ؟

124
00:06:27,549 --> 00:06:30,309
. "اضغط "ن"، أو "ل

125
00:06:35,956 --> 00:06:37,826
. أعتقد أنّه يتعرض لنوبة هلع

126
00:06:37,827 --> 00:06:41,896
جيرمي)، (جيرمي)، استمع لصوتيّ فحسب) -
. كلاّ،كلاّ،كلاّ، لاتفعل، اذهبا رجاءً -

127
00:06:41,897 --> 00:06:44,646
..( سيّدة (نوردوف -
! اخرجا -

128
00:06:44,647 --> 00:06:47,934
أنا هنا، ياحبيبي
. لنتنفّس معاً 

129
00:06:47,935 --> 00:06:49,855
.. للداخل 

130
00:06:52,819 --> 00:06:56,826
طفلٌ مصابٌ باضطراب القلق 
... الإجتماعيّ، ويزيد عليه والده المتعسّف 

131
00:06:56,827 --> 00:06:59,121
. الّذي هجر العائلة 

132
00:06:59,122 --> 00:07:00,955
. يجب أن أذهب هناك وأتحدث إليه 

133
00:07:00,956 --> 00:07:03,909
ألم نحاول ذلك للتوّ ؟ -
.. كلاّ، أعني أنّه يجب عليّ أن أدخل -

134
00:07:03,910 --> 00:07:05,802
تلك الّلعبة حيثُ أنّه من 
. الواضح قادرٌ على التواصل 

135
00:07:05,803 --> 00:07:07,382
. إنّ ذلك الفتى يحتاج لعلاج نفسيّ بشدة 

136
00:07:07,383 --> 00:07:09,493
أجل، ولديه معلوماتٍ بشأن جريمة قتلٍ أيضاً 

137
00:07:09,494 --> 00:07:11,849
. لايمكنك أن تدخل على الإنترنت وتحادثه فحسب 

138
00:07:11,850 --> 00:07:13,193
لمَ لا ؟

139
00:07:13,194 --> 00:07:16,096
لأنّ القوانين مختلفة 
. أعنيّ، أنّه يجب على الوحدة أن تراقب كلّ شيء 

140
00:07:16,097 --> 00:07:18,931
.. يجب أن نأخذ موافقات، و أن نوقّع أوراقاً -
كم من الوقت سيتغرق ذلك ؟ -

141
00:07:18,932 --> 00:07:20,425
. ساعتان 

142
00:07:20,426 --> 00:07:23,914
. يوم على الأكثر
. حاول أن تكون صبوراً 

143
00:07:23,915 --> 00:07:25,409
أيمكنك أن تسرع، رجاءً ؟ 

144
00:07:25,410 --> 00:07:30,012
إنّها عمليّة، حسنٌ ؟
يجب أن أخلق لك شخصيّة 

145
00:07:30,013 --> 00:07:31,675
.. حسنُ، إذاً

146
00:07:31,676 --> 00:07:33,853
من هو (دانيال بيرس) الإفتراضيّ ؟

147
00:07:33,854 --> 00:07:37,020
، اجعله كما تريد
. و أرجوك ألاّ تسلني هذا ثانيّةً 

148
00:07:37,021 --> 00:07:39,271
حسنٌ، يادكتور
. إنّ الشخصيّة عبارةٌ عن انعكاسٍ عن الذّات 

149
00:07:39,272 --> 00:07:41,859
. إنّها كينونتك خارج حدود العالم الواقعيّ 

150
00:07:41,860 --> 00:07:45,941
لويكي)، إنّي لاأُوجد خارج حدود العالم الواقعيّ)

151
00:07:45,942 --> 00:07:49,414
حسنٌ، أحياناً أسرحُ خارج العالم
. الواقعيّ، لكنّي أحاول تجنّب ذلك قدر الإمكان 

152
00:07:49,415 --> 00:07:51,302
. (حسنٌ، إنّ شخصيّتي تبدو شبيهةً بِـ(إم جي

153
00:07:51,303 --> 00:07:53,496
تقصد (مايكل جوردان) ؟ -
. بل (مايكل جاكسون)، أيام زمان -

154
00:07:53,497 --> 00:07:55,998
لديّ أيضاً سيّارةً افتراضيّة 
"شبيهةً بتلك الّتي بكليب "الإثارة

155
00:07:55,999 --> 00:07:58,284
.. حينما يتحوّل إلى المستئذب -
... كم من المرّات غالباً ما -

156
00:07:58,285 --> 00:07:59,836
. كلاّ، لاتهتم، لاأريد أن أعرف 

157
00:07:59,837 --> 00:08:02,212
. اجعل الشخصيّة تشبهني فحسب 

158
00:08:02,213 --> 00:08:04,710
.. فقط من دون 

159
00:08:04,711 --> 00:08:06,426
الشعر الرماديّ ؟ -
. بالضبط -

160
00:08:06,427 --> 00:08:08,461
ماذا بشأن الملابس ؟ -
. بالتأكيد -

161
00:08:08,462 --> 00:08:11,321
لكن، مانوعها ؟ -
. (لاأهتمُّ، يا(لويكي -

162
00:08:11,322 --> 00:08:12,956
.. حسنٌ، حسن 

163
00:08:12,957 --> 00:08:17,937
. سألبسك جينزاً غامق و سترةً جلديّة 

164
00:08:18,028 --> 00:08:20,372
. انظر لهذا  

165
00:08:20,373 --> 00:08:23,320
، هذا المكان الّذي ستذهب إليه 
برزم لانج"، لديهم منصة للغناء" 

166
00:08:23,321 --> 00:08:25,568
و إذا ؟ -
. يجب أن تغنيّ -

167
00:08:25,569 --> 00:08:27,693
. (لن أغنيّ، يا(لويكيّ 

168
00:08:27,694 --> 00:08:29,127
. بربّك، يادكتور، إنّك تحب أن تغنّي 

169
00:08:29,128 --> 00:08:32,348
. ليس أمام النّاس، أو الكرتون

170
00:08:32,349 --> 00:08:34,592
، إن لم تكن ستشارك 
فماالغاية ؟

171
00:08:34,593 --> 00:08:39,149
أريد أن أتواصل مع (جيرميّ)  فحسب

172
00:08:39,150 --> 00:08:41,694
. حسنُ، استخدم هذه لتتحدّث 

173
00:08:41,695 --> 00:08:45,055
. إلاّ إن كنت تفضّل أن تكتب 

174
00:08:45,666 --> 00:08:47,586
. حسنٌ 

175
00:08:47,822 --> 00:08:48,794
الآن ماذا ؟

176
00:08:48,795 --> 00:08:51,661
الآن ابحث عن شخصٍ مثير 
. للإهتمام وابدأ معه محادثة 

177
00:08:51,662 --> 00:08:55,574
، أعرف كيف أختلط بالنّاس 
لويكي)، كيف أتحرّك ؟)

178
00:08:55,575 --> 00:08:57,082
. استخدم أزرار الأسهم 

179
00:08:57,083 --> 00:08:59,003
حقّاً ؟

180
00:08:59,209 --> 00:09:01,401
... حسنٌ

181
00:09:01,402 --> 00:09:04,448
. اصرخ إذا مااحتجتنيّ 

182
00:09:04,449 --> 00:09:07,809
. فأنت تعرف كيف تفعل ذلك 

183
00:09:11,343 --> 00:09:13,143


184
00:09:13,240 --> 00:09:15,932
. جيرمي)، بالتأكيد لايأتي إلى هنا من أجل الموسيقى)

185
00:09:15,933 --> 00:09:18,384
. ياهذا، هذه خليلتيّ

186
00:09:18,385 --> 00:09:21,025
.. آسفٌ 

187
00:09:21,035 --> 00:09:22,828
. إنّها مسطّحة قليلاً

188
00:09:22,829 --> 00:09:24,816
"مسطحة ؟ إنّها "36 دي
(يقصد مقاس حمالة صدرها)

189
00:09:24,817 --> 00:09:26,286
. كنت أقصد نغماتِها

190
00:09:26,287 --> 00:09:29,199
ماذا ؟ -
. لاتهتمّ -

191
00:09:29,200 --> 00:09:31,253
أتعتقد أنّه يمكنك أن تقدّم أفضل ؟

192
00:09:31,254 --> 00:09:34,704
أفضل من مقاس "36 دي" ؟ 
.ليس من دون عمليّةٍ جراحيّة 

193
00:09:34,705 --> 00:09:38,427
و من ذا الّذي يشعر بالإهانة
!حينما أتحدّث بشأن أثداء خليلته الإفتراضيّة ؟

194
00:09:38,428 --> 00:09:41,311
. حسنٌ، إنّك مضحكٌ بحقّ 

195
00:09:41,312 --> 00:09:43,317
أيُمكن أن أشتري لك شراباً ؟

196
00:09:43,318 --> 00:09:45,445
أتريدين أن تشتري لي شراباً ؟

197
00:09:45,446 --> 00:09:48,251
. أجل، في حالة لم تلاحظ، إنّنا داخل حانة

198
00:09:48,252 --> 00:09:50,620
. كلاّ، في الحقيقة أنا بمطبخيّ 

199
00:09:50,621 --> 00:09:54,657
لو أردتُ شراباً، يمكنني أن أذهب
. إلى الثّلاجة وأسكب لنفسيّ كأساً من الحليب
 
200
00:09:54,658 --> 00:09:58,061
. لايبدو ذلك مرحاً على الإطلاق -
. لربما لا، لكنّه سيروي ظمأيّ -

201
00:09:58,062 --> 00:10:01,462
. اسمع، إنّ "كلايد سكوب" محضُ خيال 

202
00:10:01,463 --> 00:10:04,399
، إن كنت ستأتي إلى هنا
... يجب عليك حقّاً 

203
00:10:04,400 --> 00:10:06,500
. أن تندمج بذلك 

204
00:10:09,534 --> 00:10:11,307
. للحظةٍ فحسب 

205
00:10:11,308 --> 00:10:14,111
تجاهل الأصوات داخل رأسِك 
. الّتي تخبرك ألاّ تثق بما ترى 

206
00:10:14,112 --> 00:10:18,012
. تخلّص من كل المُلهيات حولَك 

207
00:10:18,034 --> 00:10:20,927
.. هنالك امرأةٌ جميلة تقف قبالَتك

208
00:10:20,928 --> 00:10:23,589
.. تعرض عليك بضع ضحكاتٍ 

209
00:10:23,590 --> 00:10:26,790
. و محادثةً ذكيّة 

210
00:10:26,791 --> 00:10:29,081
. إنّك لوسيم 

211
00:10:29,082 --> 00:10:34,055
. و غامض، وتبدو رائعاً بسترة الجلد هذه 

212
00:10:34,056 --> 00:10:37,968
.. كلُّ ماعليك فعله كي تجعله يبدو حقيقيّاً

213
00:10:37,969 --> 00:10:41,209
. هو أن تستخدم مخيّلتك 

214
00:10:41,274 --> 00:10:45,354
و إن تمكنّت من فعل ذلك، من يعلم ؟

215
00:10:45,441 --> 00:10:49,630
. لربما ينتهي بنا المطاف بقضاء وقتٍ ممتع 

216
00:10:49,631 --> 00:10:53,734
. إن قرّرت أنّك مهتم، فستجدني عند الحانة

217
00:10:53,735 --> 00:10:55,655
. حسنٌ 

218
00:10:55,889 --> 00:10:57,988
. حسنٌ، أريد "مارتيني" جافٍ جداً 

219
00:10:57,989 --> 00:10:59,289
. و لاأريد النوع الرخيص 

220
00:10:59,290 --> 00:11:01,050
. رجلٌ ذو ذوقٍ رفيع، يعجبني ذلك 

221
00:11:01,051 --> 00:11:03,921
ألديهم أيٍّ من أجنحة الدجاج الإفتراضيّة ؟

222
00:11:03,922 --> 00:11:05,891
. فأنا أتضوّر جوعاً -
. لاأعلم -

223
00:11:05,892 --> 00:11:08,432
لكنّ، لايجدر بك على الأرجح
. أن تشرب على معدةٍ خاويّة 

224
00:11:08,433 --> 00:11:09,899
لمَ ؟
لأنّني قد أثمُل ؟

225
00:11:09,900 --> 00:11:12,891
. وعندها لربما سأستغلُّ ذلك

226
00:11:12,892 --> 00:11:14,704
، بعد إعادة التفكير 
. لاأريد طعاماً، أريد المزيد من الخمر 

227
00:11:14,705 --> 00:11:16,277
دكتور ؟

228
00:11:16,278 --> 00:11:18,858
دكتور ؟ -
ماذا ؟ -

229
00:11:18,880 --> 00:11:22,360
ماذا ؟ ماذا ؟ -
(إنّها (كايت -

230
00:11:22,514 --> 00:11:25,528
دانيال)، أين أنت ؟)

231
00:11:25,529 --> 00:11:27,784
. أنا بمطبخيّ 

232
00:11:27,785 --> 00:11:29,887
. بمنزليّ -
ذاك مضحك -

233
00:11:29,888 --> 00:11:33,562
لأنّه هنالك شخصيّة يبدو
!. صوته وشكله مثلك تماماً 

234
00:11:33,563 --> 00:11:35,483
. في "برزم لانج" الآن 

235
00:11:35,484 --> 00:11:39,629
برزم لانج"، لاأعلم مالّذي ... ؟" -
(أخبرتك ألاّ تدخل بحثاً عن (جيرمي -

236
00:11:39,630 --> 00:11:41,454
! يُمكن أن تضر بالقضيّة كاملةً 

237
00:11:41,455 --> 00:11:45,635
. لست أضرّ بأيّ شيء 
. إنّما أقوم بالبحث، فما لستُ إلاّ عالماً 

238
00:11:45,636 --> 00:11:48,105
. يعملُ مع مكتب التحقيقات الفيدراليّ 

239
00:11:48,106 --> 00:11:51,241
. حسنٌُ، لاتفعل أيّ شيءٍ بدوني، سأدخل 

240
00:11:51,242 --> 00:11:53,548
.. مالّذي تعنينه -
مرحباً ؟ -

241
00:11:53,549 --> 00:11:56,416
مرحباً ؟ هل ستعود ؟

242
00:11:56,417 --> 00:11:58,665
. آسف، لقد انشغلت بمكالمةٍ هاتفيّة 

243
00:11:58,666 --> 00:12:01,202
بلا إلهاءات، أتذكر ؟

244
00:12:01,203 --> 00:12:04,635
. في الحقيقة، صديقتي ستأتي إلى هنا لتلاقينيّ 

245
00:12:04,636 --> 00:12:07,816
من  تكون صديقتك ؟

246
00:12:10,662 --> 00:12:15,282
. حسنٌ، يبدو أنّ لديك مايُشغلك 

247
00:12:26,298 --> 00:12:28,264
أهي جزءٌ من بحثِك ؟

248
00:12:28,265 --> 00:12:30,714
كلاّ، كلاّ، كلاّ
، لايحق لكِ أن تسألني شئياً 

249
00:12:30,715 --> 00:12:33,050
. حتّى تشرحي لي تشكيلتكِ هذه 

250
00:12:33,051 --> 00:12:36,042
. أجل، لقد بنى (فلكنر) شخصيّتي 

251
00:12:36,043 --> 00:12:38,490
أشعر و كأنّ من ألبسني
. هو واحد من أصدقاء إخوتي الصغار 

252
00:12:38,491 --> 00:12:40,542
. أجل، الأصدقاء الرائعون منهم

253
00:12:40,543 --> 00:12:46,183
. لقد جاء صاحبنا للتوّ -
. (مرحباً، يا(جيرمي -

254
00:12:47,183 --> 00:12:49,440
. إنّه لايتواصل هنا فحسب 

255
00:12:49,441 --> 00:12:51,315
!. إنّه مشهور

256
00:12:51,316 --> 00:12:53,176
. مرحباً

257
00:12:54,480 --> 00:12:56,753
. أهلاً بكما بِـ"برزم لانج" ياشباب 

258
00:12:56,754 --> 00:12:57,673
مانوعكما المفضّل من الشّراب ؟

259
00:12:57,674 --> 00:13:01,619
جيرمي)، إنّنا الإثنان الّذان أتيا)
. لرؤيتك بمنزلك سابقاً ها اليوم 

260
00:13:01,620 --> 00:13:06,163
. ظننّا أنّه سيكون أسهل لو تحدّثنا بهذه الطريقة 

261
00:13:06,164 --> 00:13:10,424
أيمكننا أن نذهب إلى مكانٍ أكثر خصوصيّة ؟

262
00:13:10,928 --> 00:13:14,274
. آسفٌ بشأن ماجرى بمنزليّ
. كنت أتمنّى لو استطعت لمّ شتات نفسيّ 

263
00:13:14,275 --> 00:13:17,058
. (يمكننا أن نرى بأنّك تحاول بصعوبةٍ يا(جيرمي

264
00:13:17,059 --> 00:13:21,177
الأمر، أنّي لاأعرف الكثير 
. بشأن حيلة (إم بيساريو) لسرقة البطاقات الإئتمانيّة 

265
00:13:21,178 --> 00:13:23,050
. كانت مجرد إشاعةٍ سمعتها بالحانة 

266
00:13:23,051 --> 00:13:25,454
أتتذكّر من قالها ؟ -
. كلاّ -

267
00:13:25,455 --> 00:13:29,801
، "إنّ (إم بيساريو) هم من أوجد "برزم لانج
لذا أعنيّ، أنّه كان هنالك دائماً ثرثرةً بشأنه 

268
00:13:29,802 --> 00:13:31,421
... ثرثرة بشأن الجرائم، أو 

269
00:13:31,422 --> 00:13:32,501
. ليس تماماً 

270
00:13:32,502 --> 00:13:35,788
. أراد أن يعتقد النّاس بأنّه عضو عصابةٍ ما 

271
00:13:35,789 --> 00:13:38,572
دائماً ماكان يتحدّث بشأن أنّه على صلةٍ

272
00:13:38,573 --> 00:13:41,969
، برجالٍ أعمال معيّنين
. لكنّ، لاأعلم إن كان أيّاً ماقاله صادقاً 

273
00:13:41,970 --> 00:13:44,060
. لكنّك، بلّغت عنه على أيّة حال 

274
00:13:44,061 --> 00:13:46,128
. أجل، فلقد كنت غاضباً 

275
00:13:46,129 --> 00:13:49,118
، فلقد طردني من النّادي
. ولم أفكر حقاً بشأن ماكنت أفعله 

276
00:13:49,119 --> 00:13:50,979
مالّذي تعنيه، بأنّه طردكَ ؟

277
00:13:50,980 --> 00:13:54,145
، لقد وضع منعاً على شخصيّتي
. لذلك لم أتمكّن من دخول النّادي بتاتاً 

278
00:13:54,146 --> 00:13:55,331
لمَ فعل ذلك ؟

279
00:13:55,332 --> 00:13:57,731
. لقد ظنّ أنّي أحاول التغزّل بخليلتِه 

280
00:13:57,732 --> 00:13:59,603
. (شخصيّة اسمها (كريستلين

281
00:13:59,604 --> 00:14:01,540
و هل كنت ؟ تتغزّل بها ؟

282
00:14:01,541 --> 00:14:04,888
. كلاّ، لقد تحدّثت معها، هذا كلُّ مابالأمر 

283
00:14:04,889 --> 00:14:07,872
. فلا يمكنني فعل ذلك بالعالم الواقعيّ 

284
00:14:07,873 --> 00:14:10,225
، أرسلت عدّة رسائل لِـ(إم بيساريو) لأوضّح له 

285
00:14:10,226 --> 00:14:11,773
. لكنّ، كان قد منعنيّ بالفعل 

286
00:14:11,774 --> 00:14:14,569
إذاً، كيف عدت إلى النادي ؟

287
00:14:14,570 --> 00:14:17,264
. اختفى المنع بعد عدة أسابيع فحسب 

288
00:14:17,265 --> 00:14:19,580
. (وحمداً للرب على وجود (كريستلين

289
00:14:19,581 --> 00:14:23,394
. أعتقد أنّها خاطبته بالمنطق 

290
00:14:23,395 --> 00:14:27,535
أيمكنكِ أن تمهلينا للحظات ؟ -
بالتأكيد -

291
00:14:27,806 --> 00:14:29,626
حقّاً ؟ -
لا تفعل -

292
00:14:29,627 --> 00:14:34,410
كيف ستشعر لو عدت 
إلى منزلك لأجل الزيارة ؟

293
00:14:34,411 --> 00:14:37,244
. لاأعلم، فلا أريد أن أفزع ثانيّةً 

294
00:14:37,245 --> 00:14:39,185
. يمكن أن أحضر شخصاً ليساعد بذلك 

295
00:14:39,186 --> 00:14:41,649
أسبق و تحدّثت مع طبيبٍ نفسيّ ؟ -
. لايُمكننا تحمّل نفقته -

296
00:14:41,650 --> 00:14:44,777
إنّ أمي تحصل على شيكات
. إعاقة لأنّه عليها أن تهتمّ بي 

297
00:14:44,778 --> 00:14:46,103
. لكنّ الشيك لايغطيّ التأمين 

298
00:14:46,104 --> 00:14:48,616
ماذا لو عثرتُ على شخصٍ
، يمكن لأمّك تحمّل نفقته 

299
00:14:48,617 --> 00:14:51,739
شخصٌ ليساعدك على 
العودة إلى العالم الواقعيّ ؟

300
00:14:51,740 --> 00:14:54,599
لست متأكّداً من أنّ 
!. العالم واقعيّ مكانٌ عظيم 

301
00:14:54,600 --> 00:14:57,390
. جيرمي)، إنّ هذا محضُ خيال)

302
00:14:57,391 --> 00:14:59,339
.. أعني، أنّه مدهش، لكنّ 

303
00:14:59,340 --> 00:15:02,248
في الواقع، تصطدمُ الأمواج بالصخور 

304
00:15:02,249 --> 00:15:05,628
. تلفحك الرياح، رائحة المحيط تشبه الملح 

305
00:15:05,629 --> 00:15:08,750
إنّها جميع الأمور الّتي تخبرنا 
أنّا على قيد الحياة، ألا تريد ذلك ؟

306
00:15:08,751 --> 00:15:12,381
(كلايد سكوب"، ليسَ خيالاً، يادكتور (بيرس"

307
00:15:12,382 --> 00:15:13,906
. إنّه موجود

308
00:15:13,907 --> 00:15:18,227
. إنّه نوعٌ مختلفٌ من الواقع 

309
00:15:20,047 --> 00:15:24,740
و جدتُ الخليلة الإفتراضيّة
. ( لضحيّتنا، (كريستلين

310
00:15:24,741 --> 00:15:26,268
. أجل 

311
00:15:26,269 --> 00:15:29,564
لستُ متأكّداً تماماً 
ممّا تعرفه بشأن جريمة القتل، لكنّ

312
00:15:29,565 --> 00:15:31,873
من الواضح جداً أنّها على 
.... معرفةٍ واسعة بشأن أشياء أخرى

313
00:15:31,874 --> 00:15:34,646
تريّت يا(فلكنر)، إلى أين يقود عنوان "الآي بي" ؟

314
00:15:34,647 --> 00:15:37,079
، "جاكسونفيل - فلوريدا"
. (اسمها الحقيقيّ (آشليّ ريتشارد

315
00:15:37,080 --> 00:15:41,520
. يبدو بأنّي سأصعد متن الطائرة 

316
00:15:43,525 --> 00:15:46,080
. "وقعت أنا و(كيرت) بالحبّ في "كلايد سكوب

317
00:15:46,081 --> 00:15:49,166
، أعتقد أنّنا عرفنا مباشرة أنّنا نودُّ البقاء معاً

318
00:15:49,167 --> 00:15:52,780
لكنّ، استغرقنا ستّة أشهر من المحادثات الّليلة 

319
00:15:52,781 --> 00:15:56,345
. قبل أن نتحلّى بالشجاعة لنصنع خططاً 

320
00:15:56,346 --> 00:16:00,068
أيّ نوعٍ من الخطط ؟ -
. أن نهرب معّاً بالحياة الواقعية -

321
00:16:00,069 --> 00:16:05,329
قالَ بأنّه يجب أن يقوم بصفقة عمل 
. كبيرة كي يضمن لنا الدخل الوفير 

322
00:16:05,330 --> 00:16:07,464
. ثمّ اختفى فحسب 

323
00:16:07,465 --> 00:16:09,133
مع من كان سيعقد الصفقة ؟

324
00:16:09,134 --> 00:16:11,774
. لم يقل 

325
00:16:14,052 --> 00:16:16,992
. لقد أحبّني حقّاً 

326
00:16:17,088 --> 00:16:20,724
. حتّى بعد أن تبادلنا الصور 

327
00:16:20,725 --> 00:16:24,267
آشلي)، أسبق وذكر (كيرت) إن كان له أيّ أعداء ؟)

328
00:16:24,268 --> 00:16:25,698
أيّ شخصٍ يريد إيذائه ؟

329
00:16:25,699 --> 00:16:29,299
. أعرف شخصاً يُريد إذائه 

330
00:16:29,300 --> 00:16:32,360
. طليقي المجنون 

331
00:16:33,100 --> 00:16:36,168
(حسنٌ، أعتقد أنّ (آشلي
. لم تخبركِ كيف اكتشفت أمرهما 

332
00:16:36,169 --> 00:16:37,905
. كلاّ، لم تخبرنيّ 

333
00:16:37,906 --> 00:16:39,828
... بإحدى الّليالي عدت إلى المنزل من العمل 

334
00:16:39,829 --> 00:16:42,772
بعد أربعة عشرة ساعةً من 
... العمل الشاق بالموقع الجديد 

335
00:16:42,773 --> 00:16:47,044
، لأجدها جالسةً أمام شاشة حاسوبها
.. وحولها شموعٌ مضائة، وكأساً من النّبيذ

336
00:16:47,045 --> 00:16:51,030
و هي تُشاهد شخصيّتها الكارتونيّة 
. تمارس الجنس مع شخصيّته الكارتونيّة على يخت 

337
00:16:51,031 --> 00:16:53,653
أهنا حيثُ هددت (إم بيساريو) ؟

338
00:16:53,654 --> 00:16:56,414
. إم بيساريو)، بالتأكيد)

339
00:16:57,090 --> 00:16:59,954
"انضممت إلى "كلايد سكوب
.. وذهبت إلى حانته الإفتراضيّة 

340
00:16:59,955 --> 00:17:03,250
و أخبرته أنّي سآتي إلى 
... منزله وألكمه على وجهه

341
00:17:03,251 --> 00:17:05,034
. إن لم يبقَ بعيداً عن زوجتيّ 

342
00:17:05,035 --> 00:17:07,399
إذاً، كيف وجدت عنوانه بالعالم الواقعيّ ؟

343
00:17:07,400 --> 00:17:09,735
. لم أجده، كنت أحاول إخافته فحسب 

344
00:17:09,736 --> 00:17:11,905
"بالطبع، تبيّن أنّ ذلك الأخرق كان "متّصلاً

345
00:17:11,906 --> 00:17:14,570
مالّذي تعنيه بِـ"متصّلاً" ؟ -
. كان يعرف أناساً -

346
00:17:14,571 --> 00:17:17,805
، بعد عدّة أيّام
. قفز أمامي عدّة رجالٍ آسيويّين 

347
00:17:17,806 --> 00:17:19,606
. أجل، كانوا سريعين

348
00:17:19,607 --> 00:17:23,450
،  فوضعوا مسدّساً بفميّ
. و أخبروني أن أبقى بعيداً عن فتاهم

349
00:17:23,451 --> 00:17:25,975
. لذا، هاأنا ذا 

350
00:17:25,976 --> 00:17:28,796
أليسَ الحبُّ مهيباً ؟

351
00:17:35,637 --> 00:17:37,737
. كلاّ، كلاّ 

352
00:17:39,935 --> 00:17:43,115
.. كلاّ، كلاّ، ذاك فقط 

000
00:17:52,242 --> 00:17:54,242
<font color="#Yellow" > (المرسل: (إليانا </font>
{\a10}أين أنت ؟ تعالَ والعب 

353
00:18:05,037 --> 00:18:06,105
دانيال) ؟)

354 
00:18:06,106 --> 00:18:08,401
، (ابتعد عنّي، (باول
. فقد يكونُ ماألمّ بي معديّاً 

355
00:18:08,402 --> 00:18:10,393
مالأمر ؟ مالخطب ؟ -
. فايروسٌ بالمعدة -

356
00:18:10,394 --> 00:18:12,991
. أصابنيّ قبل نصفِ ساعة

357
00:18:12,992 --> 00:18:16,378
. لذلك أعتقد أنّي سأفوّتُ العشاء 

358
00:18:16,379 --> 00:18:19,104
حسنٌ، أتريدني أن أبقى
لربما أحضر لكَ بعضاً من الدواء ؟

359
00:18:19,105 --> 00:18:22,611
، كلاّ، كلاّ، لاأدويّة
.. كلاّ، أعتقدُ أنّي أريد 

360
00:18:22,612 --> 00:18:23,480
. أتركَه يرحل تلقاء نفسِه 

361
00:18:23,481 --> 00:18:27,285
. ستصبح الأمور فوضويّة عندي لفترة  

362
00:18:27,286 --> 00:18:32,866
إذاً، سنحدد موعداً آخر ؟
. سأتصل بكَ حالما أشعر بتحسّن 

363
00:18:44,361 --> 00:18:46,821
. لقد أتيتَ 

364
00:18:48,045 --> 00:18:51,505
أتمنّى ألاّ يكون ذلك قد سببّ أيّ
. مشاكل مع صديقتك ذاتِ الوشم 

365
00:18:51,506 --> 00:18:54,107
!. كلاّ، انتظر، أتمنّى أن يكون سبّب مشاكل 

366
00:18:54,108 --> 00:18:56,564
. صديقتي ذاتِ الوشم، إنّها مجرد شخصٍ أعمل معه 

367
00:18:56,565 --> 00:18:58,162
. هكذا 

368
00:18:58,163 --> 00:19:00,451
هل أنت فنّان ؟ أم ناقد موسيقيّ ؟

369
00:19:00,452 --> 00:19:03,816
.. أكره أن أقتل خيالكِ، لكنّ

370
00:19:03,817 --> 00:19:07,318
. "إنّي أستاذٌ بالجامعة من "شيكاغو
.. أعلمُ أنّ هذا ليسَ بالأمر المثير

371
00:19:07,319 --> 00:19:10,382
. كلاّ، حذارك ياسيّد، فأنا معلّمةٌ أيضاً 

372
00:19:10,383 --> 00:19:11,818
. الصّف الثّاني 

373
00:19:11,819 --> 00:19:14,137
. حقاً ؟ هذا عظيم 

374
00:19:14,138 --> 00:19:15,637
. أحبُّ أطفاليّ 

375
00:19:15,638 --> 00:19:20,833
لكنّ،بعد أن يتمّ قصفيّ من قبل أطفال
.. سنّ السابعة كلّ اليوم، فمن الّلطيف أن أهرب  

376
00:19:20,834 --> 00:19:22,692
. لأزعزع الأمور 

377
00:19:22,693 --> 00:19:24,074
. بالحديث عن ذلك 

378
00:19:24,075 --> 00:19:28,583
.. كلايد سكوب"، هو محّارنا الإفتراضيّ، لذا"

379
00:19:28,584 --> 00:19:31,619
.. يُمكن أن نذهب للتزلّج على الجليد، أو 

380
00:19:31,620 --> 00:19:35,568
. نبحثُ عن معادن ثمنيّة على كويكبٍ ما 

381
00:19:35,569 --> 00:19:41,209
. لابدّ من أنّ هنالك شيئاً لطالما رغبت بفعلِه 

382
00:19:47,208 --> 00:19:50,399
<i>في ليلة الجمعة، اقتحمت حفلتكِ</i>

383
00:19:50,400 --> 00:19:53,536
<i>في ليلة السّبت، قلتُ أنّي آسف</i>

384
00:19:53,537 --> 00:19:58,097
<i>جاء الأحد، فاقتحمتها ثانيّةً</i>

385
00:19:59,414 --> 00:20:02,576
<i> ماكنت إلاّ أمرح فحسب</i>

386
00:20:02,577 --> 00:20:05,945
<i>لم أكن أؤذي أيّ أحد</i>

387
00:20:05,946 --> 00:20:11,046
<i>و كلّنا استمتعنا بالإجازة
على سبيل التغيير</i>

388
00:20:12,008 --> 00:20:14,659
<i>، و أفكّر بكل تلك السنوات</i>

389
00:20:14,660 --> 00:20:19,127
<i>حاولتِ أن تجدي شخصاً، ليرضيّكِ</i>

390
00:20:19,128 --> 00:20:23,328
<i>لربما أكون مجنوناً مثل ماقلتيّ</i>

391
00:20:25,023 --> 00:20:28,063
<i>.. إن كنت مجنوناً، إذاً فالأمر صحيح</i>

392
00:20:28,064 --> 00:20:31,178
<i>. بأنّ كلّه بسببكِ</i>

393
00:20:31,179 --> 00:20:34,080
<i>و لم تكونيّ لترغبيّ بي، بطريقةٍ أخرى</i>

394
00:20:34,081 --> 00:20:37,030
<i>و لم تكونيّ لترغبيّ بي، بطريقةٍ أخرى</i>

395
00:20:37,031 --> 00:20:40,151
<i>. لربما تكونيّ محقّة</i>

396
00:20:40,515 --> 00:20:43,316
<i>. لربما أكون مجنوناً</i>

397
00:20:43,317 --> 00:20:47,071
<i>لكنّ لربما المجنون هو ماتبحثين عنه</i>

398
00:20:47,072 --> 00:20:50,023
<i>لكنّ لربما المجنون هو ماتبحثين عنه</i>

399
00:20:50,024 --> 00:20:53,260
<i>أطفئي الأضواء</i>

400
00:20:53,261 --> 00:20:56,439
<i>لاتحاوليّ إنقاذيّ</i>

401
00:20:56,440 --> 00:20:59,416
<i>.. قد تكونيّ مخطئة، على حسب ماأعلم</i>

402
00:20:59,417 --> 00:21:02,837
<i>لكنّ، لربما تكونيّ محقّة</i>

403
00:21:04,004 --> 00:21:05,804


404
00:21:18,103 --> 00:21:21,343
. "كلمتان ... "بيج تيتو 

405
00:21:21,493 --> 00:21:24,597
لقد تحدّث (كيرت سيمبسون) مع هذا 
. "الرجل أكثر من أي أحدٍ بِـ"كلايد سكوب 

406
00:21:24,598 --> 00:21:27,499
. و اسمعي هذا ... كلّ الرسائل بينهما مشفّرة 

407
00:21:27,500 --> 00:21:30,843
. إذاً فهما يُخفيان شيئاً -
. كامل عمليّة الإحتيال ببطاقات الإئتمان -

408
00:21:30,844 --> 00:21:32,527
. (كان "بيج تيتو" هو من يشتري من (كيرت

409
00:21:32,528 --> 00:21:35,472
تمهّل، هل فككت تشفير كلّ شيء ؟ -
. (هذا ماأفعله يا(كايت -

410
00:21:35,473 --> 00:21:39,256
"عنوان "الآي بي" لِـ"بيج تيتو 
. "يعود إلى منزلٍ بِـ"فورت واين - إنديانا 

411
00:21:39,257 --> 00:21:40,952
. (الإسم على عقد الإيجار هو (غوانج

412
00:21:40,953 --> 00:21:43,617
غوانج) ؟ تريّث، "بيج تيتو" آسيويّ ؟)

413
00:21:43,618 --> 00:21:46,220
. إثنان ممّن يقطنون المنزل تحت المراقبة 

414
00:21:46,221 --> 00:21:49,156
على الأرجح أنّهم متصلين بأولائك
. (الّذين ضربوا زوج (كريستلين 

415
00:21:49,157 --> 00:21:52,062
. لربما قتلوا (كيرت سيمبسون) بالنهاية، أيضاً 

416
00:21:52,063 --> 00:21:57,103
. "سأذهب لأجري محادثةً مع "بيج تيتو

417
00:21:59,614 --> 00:22:01,387
، أودُّ لو ألتقي بالرجل 

418
00:22:01,388 --> 00:22:04,538
الّذي استغرق وقتاً كي
.. يعيد خلق الطاحونة الحمراء 

419
00:22:04,539 --> 00:22:06,173
. كان ذلك مدهشاً 

420
00:22:06,174 --> 00:22:08,542
. اليومان الماضيان كانا رائعيّن 

421
00:22:08,543 --> 00:22:12,235
. إنّي مرتاعةٌ قليلاً من كميّة العمل الّتي تنظرُني 

422
00:22:12,236 --> 00:22:15,116
. صحيح، الواقع 

423
00:22:16,089 --> 00:22:18,041
أتعلم إلى أين أودُّ الذهاب يوماً ؟

424
00:22:18,042 --> 00:22:20,000
. "كانازاوا"

425
00:22:20,001 --> 00:22:22,008
، "الموجودة بِـ"كيوتو
. في حديقة الإمبراطور الأخير 

426
00:22:22,009 --> 00:22:24,335
. بناها كمذبحٍ لزوجته 
. لاأصدق أنّك تعرفه

427
00:22:24,336 --> 00:22:26,460
بالطبع، أعرفه
.. إنّه على الأرجح واحدٌ من أكثر 

428
00:22:26,461 --> 00:22:30,121
. الأماكن جمالاً بالعالم 

429
00:22:31,680 --> 00:22:34,657
هل ستأخذني إلى هناك يوماً ما ؟

430
00:22:34,658 --> 00:22:37,178
. سأودُّ ذلك 

431
00:22:37,418 --> 00:22:42,920
من بين كلّ العوالم الإفتراضيّة 
. (الموجودة دخلت إلى عالم (إم بيساريو 

432
00:22:42,921 --> 00:22:45,212
. "ظننته يُدعى "برزم لانج 

433
00:22:45,213 --> 00:22:48,860
. وهو كذلك 
. لكنّ، (إم بيساريو) هو مالكُه 

434
00:22:48,861 --> 00:22:50,159
أهو صديق لكِ ؟

435
00:22:50,160 --> 00:22:53,999
. كلاّ، ليسَ تماماً، فلم أره منذ فترة

436
00:22:54,000 --> 00:22:59,280
إنّه على الأرجح قد اضطر
. للعودة إلى العالم الواقعيّ أيضاً 

437
00:22:59,364 --> 00:23:03,504
. آمل أن تعتقد أنّ هذا حقيقيّ 

438
00:23:16,771 --> 00:23:19,213
لويكي)، لكم من الوقت كنت واقفاً عندك ؟)

439
00:23:19,214 --> 00:23:22,216
. ليس لما يكفي، كي أرى أيّ شيء 

440
00:23:22,217 --> 00:23:25,469
. ليسَ وكأنّ هنالك مايُرى 

441
00:23:25,470 --> 00:23:29,250
. لقد أحضرت (كايت) مشتبهاً به للتوّ 

442
00:23:39,400 --> 00:23:41,261
أيّهم هو "بيج تيتو" ؟

443
00:23:41,262 --> 00:23:44,982
. "هؤلاء هم إخوة "بيج تيتو

444
00:23:45,806 --> 00:23:47,807
! فتاةٌ تتضوّر جوعاً هنا 

445
00:23:47,808 --> 00:23:49,746
! على الأقل أعطوني لو فطيرة 

446
00:23:49,747 --> 00:23:52,567
. "هذه هي "بيج تيتو

447
00:23:54,459 --> 00:23:56,688
، إذاً لدينا أرقام بطاقة الإئتمان المسروقة 

448
00:23:56,689 --> 00:24:00,245
الّتي أرسلها إليكِ 
. إم بيساريو) بالأشهر خمسٍ الماضيّة)

449
00:24:00,246 --> 00:24:05,538
و لدينا أيضاً التحويل الّذي أجريته 
. عن طريق الإنترنت إلى حسابه المصرفيّ 

450
00:24:05,539 --> 00:24:09,467
. لكنّ، إليكِ أين سأحتاج مساعدتكِ 

451
00:24:09,468 --> 00:24:13,613
قبل شهر، أخبركِ (إم بيساريو) أنّه يرغب
، أن يبعيكِ إيّاها بضعف المال 

452
00:24:13,614 --> 00:24:16,796
و أن تسلّميها إيّاه يداً بيد حتّى لايكون 
. هنالك أثراً للنقود على الإنترنت 

453
00:24:16,797 --> 00:24:17,549
و إذا ؟

454
00:24:17,550 --> 00:24:20,323
. إذاً، فقد كان يحاول الإحتيال عليكِ

455
00:24:20,324 --> 00:24:22,886
، لكنّ، بدلاً من أن تحاولي التفاوض معهُ

456
00:24:22,887 --> 00:24:25,874
رتبتي اجتماعاً معه بمواقف 
!. السيّارات الخاص بمدرستكِ الثانويّة 

457
00:24:25,875 --> 00:24:27,887
. كي تعطيه المال 

458
00:24:27,888 --> 00:24:31,868
الآن، لما تتحايلين بهذه الطريقة ؟

459
00:24:31,869 --> 00:24:33,446
.. ياسيّدة

460
00:24:33,447 --> 00:24:37,494
. أنا بالخامسة عشرة، كلُّ ماجرى كان خطأً 

461
00:24:37,495 --> 00:24:38,974
. عملاّ بعد دوام المدرسة 

462
00:24:38,975 --> 00:24:41,818
. وجدنا مُعدات الختم على البطاقات الإئتمانيّة

463
00:24:41,819 --> 00:24:47,560
أنتي الشّخص الأساسيّ بعمليّةٍ
. ضخمة لسرقة الهويّات 

464
00:24:47,561 --> 00:24:51,069
. ماي)، لقد رأيت سجلاّت إخوتكِ الإجراميّة)

465
00:24:51,070 --> 00:24:54,090
. سرقةٌ مسلحة، اعتداء 

466
00:24:54,091 --> 00:24:56,325
. أنتي الذكيّة بالعائلة 

467
00:24:56,326 --> 00:25:00,237
أردتي أن يعتقد (إم بيساريو) أنّ كلّ
... شيءٍ كان عادياً، لأنّ الإجتماع 

468
00:25:00,238 --> 00:25:04,678
كان فخّاً، أليسَ كذللك ؟ -
. راقب مايحدث -

469
00:25:11,878 --> 00:25:15,560
لقد فككت تشفير قرصكِ
 الإحتياطيّ، رائع جداً 

470
00:25:15,561 --> 00:25:18,764
. (هذه رسالةٌ من أخيكِ (فينه

471
00:25:18,765 --> 00:25:20,850
" حُلت المشكلة "

472
00:25:20,851 --> 00:25:23,586
" لن يرفع (إم بيساريو) الأسعار بعد الآن "

473
00:25:23,587 --> 00:25:25,689
. " هاأنا أقهقه عالياً "

474
00:25:25,690 --> 00:25:28,896
إنّ تاريخها يُطابق اليوم الّذي
. (قتل فيه (كيرت سيمبسون

475
00:25:28,897 --> 00:25:32,314
كان إخوتكِ بالمواقف حيث
، ظهر (إم بيساريو) طلباً للمال 

476
00:25:32,315 --> 00:25:35,844
لكنّ، بدلاً من قتله هناك
"أخبرتيهم أن يتبعوه إلى "ميتشجان

477
00:25:35,845 --> 00:25:38,037
حيث يمكنهم أن يقتلوه و هما 
تحت المراقبة، أليس كذلك ؟

478
00:25:38,038 --> 00:25:42,404
كلاّ، لقد ضربه إخوتي
. هناك كي يُلقنانه درساً 

479
00:25:42,405 --> 00:25:46,785
. لقد تركوه دامياً، لكنّه كان حيّاً 

480
00:25:49,730 --> 00:25:51,461
. إنّها تكذب

481
00:25:51,462 --> 00:25:53,781
أعني، انظر إلى صور مسرح الجريمة

482
00:25:53,782 --> 00:25:56,892
التقطت هذه بنفس اليوم الّذي 
(التقى به (سيمسون) بالأخوين (غوانج 

483
00:25:56,893 --> 00:25:59,707
،و ليس هنالك كدماتٍ على وجهه 
. أعلم، لم يضربه أحد 

484
00:25:59,708 --> 00:26:02,513
إذاً، لما تخبرنا بشيءٍ لم يحدث إطلاقاً ؟

485
00:26:02,514 --> 00:26:04,679
. لاأملك أدنى فكرة 

486
00:26:04,680 --> 00:26:06,673
. لكنّني، تمكنت منها بشأن سرقة الهويّة 

487
00:26:06,674 --> 00:26:12,554
سأستمر بإستجوابها هي 
. وإخوتها بشأن جريمة القتل 

488
00:26:12,629 --> 00:26:16,294
بالمناسبة، تبدو مرهقاً
. يجب أن تحصل على قسطٍ من الراحة 

489
00:26:16,295 --> 00:26:18,954
. أتمنى لو استطعت، لكن لديّ محاضرة 

490
00:26:18,955 --> 00:26:21,415
.. حسنٌ، إذاً

491
00:26:21,729 --> 00:26:25,029
. لاترهق نفسك كثيراً

492
00:26:29,519 --> 00:26:31,859
. دانيال)، مرحباً)

493
00:26:34,881 --> 00:26:36,698
إليانا) ؟)

494
00:26:36,699 --> 00:26:40,247
. كلاّ، كلاّ، كلاّ، إنّكِ هلوسة 

495
00:26:40,248 --> 00:26:42,168
ماذا ؟

496
00:26:43,932 --> 00:26:46,334
.. آسفٌ، إنّكِ

497
00:26:46,335 --> 00:26:49,376
. تبدين تماماً مثل ماتخيّلتكِ 

498
00:26:49,377 --> 00:26:53,877
. حسنٌ أعتقد أنّي أشبه شخصيّتي الإفتراضيّة 

499
00:26:53,949 --> 00:26:56,289
. وكذلك أنت 

500
00:26:56,881 --> 00:26:59,383
كيف .. كيف وجدتيني ؟

501
00:26:59,384 --> 00:27:01,822
"حسنٌ، لقد قلت أنّك أستاذ جامعيٌّ بِـ"شيكاغو

502
00:27:01,823 --> 00:27:04,021
. (و أوّل حروف اسمك هي (دي جي بي

503
00:27:04,022 --> 00:27:06,204
. لذلك هذا قلّل الإحتمالات 

504
00:27:06,205 --> 00:27:10,893
، "وأنا أسكن خارج "ميووكي
. لذا كانت رحلةً سهلة

505
00:27:10,894 --> 00:27:13,508
. ياإلهي، إنّي آسفة 

506
00:27:13,509 --> 00:27:16,024
.. كنت متحمّسةً جداً للقائك، و 

507
00:27:16,025 --> 00:27:19,672
.. ، و لم أهتمّ كيف سيكون شعورك

508
00:27:19,673 --> 00:27:22,281
أجل، لقد أدركت فجأةً كي أنّ هذا
. غير ملائمٍ البتّه، يجب أن أذهب 

509
00:27:22,282 --> 00:27:24,802
. أرجوكِ، لاتذهبي 

510
00:27:25,749 --> 00:27:28,513
. إنّي سعيد حقاً بوجودكِ هنا 

511
00:27:28,514 --> 00:27:30,833
. أفترض أنّ هذا يعني أنّك غير معديّ 

512
00:27:30,834 --> 00:27:32,442
.. باول)، أريدكِ أن تلتقيّ)

513
00:27:32,443 --> 00:27:34,782
.. تلك كانت مسرحيّة غير مقنعة الّليلة الماضيّة 

514
00:27:34,783 --> 00:27:39,000
. (لاأعلم ماخطبك يا(دانيال
. أعني، أنّي أفهم أنّك ترغب بخصوصيّتك 

515
00:27:39,001 --> 00:27:41,625
، و أنّك ميّالٌ لبغض البشر، ولابأس بذلك 

516
00:27:41,626 --> 00:27:44,059
لكنّ، لايمكنني أن أفهم بحق حياتي  

517
00:27:44,060 --> 00:27:47,429
. ماسيضرّك حينما تتناول وجبةٍ بصحبة رفيق قديم

518
00:27:47,430 --> 00:27:49,242
. آسف، يا(باول)، يجب أن أذهب 

519
00:27:49,243 --> 00:27:51,283
! (دانيال)

520
00:27:56,904 --> 00:27:59,140
أهذه فكرةً سديدة حقاً ؟

521
00:27:59,141 --> 00:28:01,755
. لم أكن لأقوم بها لو كانت غير ذلك 

522
00:28:01,756 --> 00:28:05,025
. لقد هلوست لتوّك بخليلتك الإفتراضيّة 

523
00:28:05,026 --> 00:28:08,177
ناتالي فنست)، أتغارني منها ؟ ) -
. أنا قلقة -

524
00:28:08,178 --> 00:28:10,969
. إنّك لاتنام، و قد هجرت روتينك 

525
00:28:10,970 --> 00:28:13,782
. (تعلم إلى أين يقود هذا، يا(دانيال -
. كلاّ، لاأعرف -

526
00:28:13,783 --> 00:28:15,661
سينتهي بك المطاف لاتعرف الفرق 

527
00:28:15,662 --> 00:28:17,475
. بين العالم الحقيقيّ، وبين العالم الموجود برأسِك 

528
00:28:17,476 --> 00:28:19,452
. لن يحدث ذلك -
. لقد حدث بالفعل -

529
00:28:19,453 --> 00:28:21,584
. لقد فعلت الشيء نفسه، حينما قابلتني لأوّل مرّة 

530
00:28:21,585 --> 00:28:24,281
. إنّك تقع بغرام نسخةٍ مثاليّة من الشخص الحقيقيّ

531
00:28:24,282 --> 00:28:26,215
!ليس بالشيء ذاته 

532
00:28:26,216 --> 00:28:29,446
. إنّكِ .. إنّكِ هلوسة، أنا أعرف هذا 

533
00:28:29,447 --> 00:28:32,219
إليانا)، شخصٌ حقيقيّ، تجلس أمام حاسبٍ بمكان ما)

534
00:28:32,220 --> 00:28:34,669
.. بيننا صلة حقيقيّة 

535
00:28:34,670 --> 00:28:38,330
. بالنسبة لي هذا يستحق المخاطرة 

536
00:28:44,266 --> 00:28:45,633
. مرحباً 

537
00:28:45,634 --> 00:28:46,833
. مرحباً 

538
00:28:46,834 --> 00:28:50,471
لكم من الوقت كنتَ هنا ؟ -
لاأعلم، منذ ساعةٍ، ربما ؟ -

539
00:28:50,472 --> 00:28:52,039
. أردت رؤيتكِ حقّاً 

540
00:28:52,040 --> 00:28:53,973
.. اسمعي 

541
00:28:53,974 --> 00:28:58,473
اليوم السابق حينما سألتنيّ 
لو آخذكِ إلى "كانازاوا" يوماً ما 

542
00:28:58,474 --> 00:29:01,148
أكنتي تعنين بالحياة الواقعيّة ؟

543
00:29:01,149 --> 00:29:02,752
. لاأعلم، لقد قلتها فحسب 

544
00:29:02,753 --> 00:29:05,117
حسنٌ، ماذا لو طلبت منكِ الذهاب معيّ ؟

545
00:29:05,118 --> 00:29:07,398
هل ستذهبين ؟

546
00:29:08,488 --> 00:29:10,791
. أخشى أنّه سيخيب أملكَ 

547
00:29:10,792 --> 00:29:14,447
فأنا لاأبدو تماماً كشخصيّتي 
. (الإفتراضية يا(دي جي 

548
00:29:14,448 --> 00:29:18,468
... كلاّ، لاأهتم بشأن ذلك

549
00:29:19,267 --> 00:29:21,247
دي جي) ؟)

550
00:29:22,512 --> 00:29:26,057
. لاتبدين مثل شخصيّتكِ الإفتراضيّة 

551
00:29:26,058 --> 00:29:28,860
تريّث، مالخطب ؟

552
00:29:28,861 --> 00:29:32,281
. آسف، يجب أن أذهب 

553
00:29:36,451 --> 00:29:38,791
. (كايت)، (كايت)

554
00:29:39,110 --> 00:29:41,288
لقد كنّا مخطئين، (ماي غوانج) لم تكن تكذب 

555
00:29:41,289 --> 00:29:42,993
، لقد حدث ضربٌ بموقف السيّارات

556
00:29:42,994 --> 00:29:45,426
لكنّ، إخوتها لم يعرفوا كيف
. (يبدو شكل (كيرت سيمبسون

557
00:29:45,427 --> 00:29:49,152
(عرفوا شكل شخصيّته، (إم بيساريو -
إذاً، أتظنّهما ضربا شخصاً آخر ؟ -

558
00:29:49,153 --> 00:29:52,289
أجل، لابدّ أنّ (سيمبسون) قد أرسل
. شخصاً آخر كي يأخذ النقود 

559
00:29:52,290 --> 00:29:54,055
لاأعلم إن كان لذلك الشخص علاقة بجريمة القتل 

560
00:29:54,056 --> 00:29:57,271
أو لا، لكنّي أخبركِ أنّه لم يكن 
لِـ(ماي) أو إخوتها أيّ علاقة بجريمة القتل 

561
00:29:57,272 --> 00:30:01,232
دانيال)، لنتمهّل قليلاً)

562
00:30:05,516 --> 00:30:08,215
كايت) ؟) -
مالخطب ؟ -

563
00:30:08,216 --> 00:30:10,316
. كلاّ

564
00:30:12,921 --> 00:30:17,001
. إنّي عالقٌ بالّلعبة -
دانيال) ؟) -

565
00:30:17,619 --> 00:30:19,719
(لويكي)

566
00:30:20,709 --> 00:30:24,789
لويكي)، أخرجني من هنا)

567
00:30:26,348 --> 00:30:28,448
(لويكي)

568
00:30:39,472 --> 00:30:44,572
دانيال)، لقد أخبرتك القوانين مختلفة هنا)

569
00:30:50,990 --> 00:30:54,276
. دانيال)، (دانيال)، إنّه أنا)

570
00:30:54,277 --> 00:30:55,703
. إنّه أنا 

571
00:30:55,704 --> 00:30:58,879
دانيال)، إنّه أنا، إنّه أنا، أترى ؟)

572
00:30:58,880 --> 00:31:01,716
. إنّا هنا، كلّ شيءٍ على مايرام 

573
00:31:01,717 --> 00:31:03,907
. كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ، إنّي عالق

574
00:31:03,908 --> 00:31:07,534
. يجب أن أعود إلى الواقع 
. يجب أن أتحدث إلى (كايت) الحقيقيّة 

575
00:31:07,535 --> 00:31:09,308
. هذا كلُّه حقيقيّ إن أردته أن يكون

576
00:31:09,309 --> 00:31:13,060
كلا، إنّه ليس حقيقي
. بغض النظر كم نريده أن يكون

577
00:31:13,061 --> 00:31:15,297
.. لقد كانت (نتالي) محقة، هذا

578
00:31:15,298 --> 00:31:17,424
. هذا المكان ليس بجيّد لي

579
00:31:17,425 --> 00:31:20,167
. أنتي لستي بجيّدة لي 

580
00:31:20,168 --> 00:31:22,487
. لايمكنني أن أراكِ بعد الآن 

581
00:31:22,488 --> 00:31:25,248
! فأنتي لستي حقيقيّة 

582
00:31:25,774 --> 00:31:29,494
. آسفٌ، يا(إليانا)، آسف

583
00:31:33,507 --> 00:31:37,647
. جيرمي)، أرجوك، يجب أن تساعدني)

584
00:31:38,601 --> 00:31:42,501
. أخبرني أنّى لي الخروج من هنا 

585
00:31:46,763 --> 00:31:49,664
. آسف، لم أرى ذلك 

586
00:31:49,665 --> 00:31:51,525
دكتور ؟

587
00:31:52,267 --> 00:31:54,487
دكتور ؟ دكتور ؟

588
00:31:57,640 --> 00:31:59,474
أهذا حقيقيّ ... أم "كلايد سكوب" ؟

589
00:31:59,475 --> 00:32:03,735
هذا العالم الوقعيّ ... هل أنت بخير ؟

590
00:32:04,154 --> 00:32:06,232
. (يجب أن أرى (كايت -
الآن ؟ لمَ ؟ -

591
00:32:06,233 --> 00:32:09,837
(إخوة (ماي غونج) لم يضربوا (كيرت سيمبسون

592
00:32:09,838 --> 00:32:13,438
. (لقد ضربا (جريمي نوردوف

593
00:32:20,431 --> 00:32:22,892
. دانيال)، هذا مستحيل)

594
00:32:22,893 --> 00:32:25,225
(ليس باستطاعة (جيرمي نوردوف
 مغادرة غرفته حتّى 

595
00:32:25,226 --> 00:32:29,071
، "بغض النظر عن قيادته إلى "فورت واين -إنديانا
. (ليُضرب عندها من قبل الإخوة (غوانج

596
00:32:29,072 --> 00:32:30,212
الآن، مالّذي أفتقده هنا ؟

597
00:32:30,213 --> 00:32:32,964
. تخيّلي لو أنّ أحداً قد أخذ حيّاتك حرفيّاً

598
00:32:32,965 --> 00:32:37,160
مالّذي ستفعليه كي تستعيديها مجدداً  ؟

599
00:32:37,161 --> 00:32:39,862
. كأنّ الأمر وكأنّ حياتي انتهت فجأة 

600
00:32:39,863 --> 00:32:42,415
. كلّ يوم، أستيقظ 

601
00:32:42,416 --> 00:32:44,716
لأرى إن كان (إم بيساريو) قد رد على رسائليّ 

602
00:32:44,717 --> 00:32:47,589
أو رفع المنع عنّي، وبعدها أعود إلى السرير 

603
00:32:47,590 --> 00:32:51,280
، فبدون النّادي، بدون أصدقائي
. لم يكن هنالك سببُ لأستيقظ من الأساس

604
00:32:51,281 --> 00:32:52,951
لما أعادك (إم بيساريو) ؟

605
00:32:52,952 --> 00:32:54,943
(مثل ماقلت، ظننته من فعل (كريتلسن

606
00:32:54,944 --> 00:32:57,118
كلاّ، كلاّ، لقد قلت بنفسك
بأنّه ظنّ نفسه عضواً بعصابة 

607
00:32:57,119 --> 00:32:58,012
و إذا ؟

608
00:32:58,013 --> 00:32:59,862
إذاً، فالعصابة لاتعطيك ماتريد فحسب 

609
00:32:59,863 --> 00:33:02,017
. ليس من دون أن يأخذوا شيئاً يريدوه بالمقابل 

610
00:33:02,018 --> 00:33:05,065
كان من المفترض بِـ(سيمبسون) أن يأخذ
. (عشرون ألفاً من الإخوة (غوانج

611
00:33:05,066 --> 00:33:06,621
. رجالاً كان يعرف أنّهم عنيفون

612
00:33:06,622 --> 00:33:08,990
لذا أراد شخصاً آخر أن يلتقط ماله لأجله 

613
00:33:08,991 --> 00:33:11,560
لكن، من بعقله السليم سيفعل شيئاً خطيراً هكذا ؟

614
00:33:11,561 --> 00:33:14,435
.. لابدّ وأن يكون شخصاً يائساً 

615
00:33:14,436 --> 00:33:20,336
مثل حال الفتى الذي طرد من 
. النّادي وكان يتوسّل العودة إليه منذ حين 

616
00:33:22,571 --> 00:33:27,011
. جعلتُه يرفع المنع عنّي قبل أن أغادر 

617
00:33:27,398 --> 00:33:31,074
علمت أنّه سيمنعنّي مجدداً إن 
. لم أمضي قدماً بما طُلب منّي، وهذا مافعلتُه 

618
00:33:31,075 --> 00:33:35,149
. لم أرده أن يخدعني -
.. بعد سنواتٍ من الجلوس بغرفتك -

619
00:33:35,150 --> 00:33:40,618
مالّذي جعلك تعتقد أنّ 
بإمكانك المغادرة أو قيادة سيّارةٍ حتّى ؟

620
00:33:40,619 --> 00:33:43,919
. لاشيء، كنت مرتعباً

621
00:33:44,649 --> 00:33:48,178
في الحقيقة، لفترة
. كنت واثقاً تماماً من عدم قدرتي على فعلها 

622
00:33:48,179 --> 00:33:52,140
. لكنّي، علمت أنّها فرصتي الوحيدة 

623
00:33:52,141 --> 00:33:56,527
و فجأة صعدت إلى السيّارة، وكان الأمر أسهل 

624
00:33:56,528 --> 00:33:59,962
أعنيّ، أنّي لم أقد السيّارة منذ
كنت بالسابعة عشرة، لكنّي أذكر إعجابي بالأمر 

625
00:33:59,963 --> 00:34:03,165
.. كوني لوحدي، بمعزل 

626
00:34:03,166 --> 00:34:04,978
. وكأنّني بعالمي الخاصّ 

627
00:34:04,979 --> 00:34:07,003
. لذلك قدت إلى حيث يفترض بي لقائهم 

628
00:34:07,004 --> 00:34:12,904
لكنّ، حينما خرجت من السيّارة
. تحوّل الأمر إلى كابوس 

629
00:34:36,376 --> 00:34:39,308
عند نقطةٍ ما، تلقيّت ضربة على 
. الجزء الخلفيّ الأيمن من رأسك 

630
00:34:39,309 --> 00:34:42,510
أجل، كيف عرفت ذلك ؟ -
. من الكأس الّذي أوقعته -

631
00:34:42,511 --> 00:34:48,065
الصدمة على الجزء الخلفي الأيمن من 
. الدماغ يمكن أن تُؤثّر على المجال البصريّ الأيسر 

632
00:34:48,066 --> 00:34:50,811
إنّ (تيتو) لايعجبه أن يطمع النّاس، ياأخي 

633
00:34:50,812 --> 00:34:53,572
. أبقِ ذلك ببالك 

634
00:34:55,024 --> 00:34:58,962
لاأعلم كم استغرقني من الوقت
. كي أنهض، لكنّي بالنهاية نهضت 

635
00:34:58,963 --> 00:35:02,263
و بعدها قدت عائداً إلى المنزل ؟

636
00:35:03,087 --> 00:35:05,127
جيرمي) ؟)

637
00:35:07,140 --> 00:35:10,580
قدت إلى المنزل تلك الّليلة .. لكنّني لم أبقَ

638
00:35:10,581 --> 00:35:14,266
أخذتُ مسدّس أمّي، ثمّ عدتُ
إلى السيّارة، وبعدها

639
00:35:14,267 --> 00:35:16,128
. "قدتُ إلى النزلُ بِـ"ثري ريفرز

640
00:35:16,129 --> 00:35:18,745
و أطلقت النّار على (كيرت سيمبسون) ؟

641
00:35:18,746 --> 00:35:21,571
. كلُّ ماكنت أفكّر به، أنّ ذلك الرجل أوقع بي

642
00:35:21,572 --> 00:35:24,347
، وبما أنّي لم أحصل على مالِه 
. فإنّ لديه عذراً كي يمنعنيّ مجدداً 

643
00:35:24,348 --> 00:35:28,901
و يبقيني بعيداً عن المكان الوحيد
. الّذي يمكنني أن أحظى بأصدقاء فيه 

644
00:35:28,902 --> 00:35:32,194
. بالتأكيد أرديتُه قتيلاً 

645
00:35:32,195 --> 00:35:35,495
. فلم يكن أمامي خيارٌ آخر 

646
00:35:36,920 --> 00:35:39,751
. كانا يجدر بكما الإتصال 

647
00:35:39,752 --> 00:35:42,853
. فلا أودُّ أن أكرر ماحدث آخر مرّة تحدثتما بها إليه 

648
00:35:42,854 --> 00:35:46,462
نحن هنا لنعتقل (جيرمي)، فلقد اعترف
. (بقتله لِـ(كيرت سيمبسون

649
00:35:46,463 --> 00:35:48,453
أفعل ماذا ؟ -
أهو بغرفته ؟ -

650
00:35:48,454 --> 00:35:51,257
. كلاّ، انتظر، انتظر، هذا مستحيل 

651
00:35:51,258 --> 00:35:53,739
أعنيّ، أنّ (جيرمي) غير 
. قادرٍ على فعل شيءٍ كهذا 

652
00:35:53,740 --> 00:35:56,722
لمَ ؟
لأنّه لم يُغادر المنزل منذ خمس سنوات ؟

653
00:35:56,723 --> 00:36:00,033
لابدّ من أنّكِ لاحظتي حينما جاء 
. إلى المنزل تملأه الكدمات والدماء 

654
00:36:00,034 --> 00:36:02,304
. ومعه مسدّسكِ، بالسيّارة 

655
00:36:02,305 --> 00:36:04,322
. لم تذكري هذا آخر مرّةٍ كنّا هنا 

656
00:36:04,323 --> 00:36:06,177
(إنّكِ شريكة بالقتل ياسيّدة (نوردوف

657
00:36:06,178 --> 00:36:10,094
لاأعلم أيّ مؤامرة انتقام قد حكاها لكما، لكنّه

658
00:36:10,095 --> 00:36:13,330
. يعيشُ بعالم الخيال 

659
00:36:13,331 --> 00:36:15,488
... أعنيّ، "برزم لانج"، كونه ساقياً 

660
00:36:15,489 --> 00:36:18,153
أيّ شيءٍ يقوله هناك
مجرد جزءٍ من مخيّلته 

661
00:36:18,154 --> 00:36:22,889
ظننتكِ قلتي ألاّ علم لكِ بما 
! يفعله (جيرمي) على الإنترنت 

662
00:36:22,890 --> 00:36:26,370
. لاأعلم -
. بلى، تعلمين -

663
00:36:27,794 --> 00:36:33,694
جيرمي)، ليس الوحيد الّذي)
 يعيشُ بعالم الخيال، أليسَ كذلك ؟

664
00:36:34,879 --> 00:36:36,919
إليانا) ؟)

665
00:36:47,224 --> 00:36:49,095
، انضممت إلى "كلايد سكوب" قبل أشهر 

666
00:36:49,096 --> 00:36:52,528
(حينما أدركت أنّ (جيرمي
، يقضي معظم وقته هناك

667
00:36:52,529 --> 00:36:55,610
. أردت أن أعتني به فحسب 
. ولم يعلم أبداً أنّ (إليانا) هي أنا بالحقيقة 

668
00:36:55,611 --> 00:36:57,314
. أجل، هذا يجعل منّا اثنين 

669
00:36:57,315 --> 00:36:59,458
.. (دانيال) -
. لقد كذبتي عليّ -

670
00:36:59,459 --> 00:37:01,898
حينما أدركتي أنّنا 
"وجدنا (جيرمي) على "كلايد سكوب

671
00:37:01,899 --> 00:37:04,111
. استخدمتي (إليانا) كي تتقربي منّي -
. هذا غير صحيح -

672
00:37:04,112 --> 00:37:06,654
. بربّكِ، كنتي تحاولين مراقبة سير التحقيق

673
00:37:06,655 --> 00:37:08,598
.. حسنٌ، لقد كنت، لكنّني -
.. ممّا يعني أنّكِ -

674
00:37:08,599 --> 00:37:12,823
.. كنتي تحاولين حماية (جيرمي)، أو 

675
00:37:12,824 --> 00:37:15,284
. حماية شخصٍ آخر 

676
00:37:16,282 --> 00:37:21,142
. لقد قلتي بنفسك أنّه غير قادرٍ على القتل 

677
00:37:21,454 --> 00:37:24,154
. ممّا يجعلكِ أنتي القادرة 

678
00:37:26,965 --> 00:37:29,574
... أريدك أن تحاول أن تتخيّل 

679
00:37:29,575 --> 00:37:32,596
مالّذي كنت لتفعله لو أنّ
، ولدكَ كان خائفاً من العالم

680
00:37:32,597 --> 00:37:36,167
. و في صباحٍ ما، جميع مخاوفه تحقّقت 

681
00:37:36,168 --> 00:37:41,482
لم أكن أعلم حتّى إن كان سيغادر 
. البيت، أو إن كان باستطاعته ذلك 

682
00:37:41,483 --> 00:37:46,635
حينما رأيته على تلك الحالة
. كانت تلك أسوء لحظةٍ بحياتيّ 


683
00:37:46,636 --> 00:37:49,781
. حضنته حتّى توقف عن الإرتجاف 

684
00:37:49,782 --> 00:37:52,650
نظّفته، عقمت جروحَه 

685
00:37:52,651 --> 00:37:58,551
ثمّ جعلته يكتب القصة كاملة، كلّ ماحدث

686
00:37:58,680 --> 00:38:02,987
.. و حينما أدركت أنّ (إم بيساريو) قد أوقع بِه 

687
00:38:02,988 --> 00:38:06,828
. شيءٌ بداخليّ فزع فحسب 

688
00:38:18,759 --> 00:38:20,559
كلاّ

689
00:38:22,484 --> 00:38:24,154
هل أخبرتي (جيرمي) بما فعلتيّ ؟

690
00:38:24,155 --> 00:38:26,051
. أخبرته أنّ كلّ شيءٍ عاد إلى طبيعته

691
00:38:26,052 --> 00:38:29,854
حسنٌ، لابد أنّه اكتشف ذلك
. لأنّه اعترف حمايةً لكِ 

692
00:38:29,855 --> 00:38:31,589
مالّذي سيحدث لِـ(جيرمي) لو دخلتُ السّجن ؟

693
00:38:31,590 --> 00:38:33,370
. فلا يمكنه الإعتناء بنفسه 

694
00:38:33,371 --> 00:38:36,187
سأتأكد من حصوله على 
. المساعدة الّتي يحتاجها 

695
00:38:36,188 --> 00:38:39,584
. (حان وقت الذّهاب، يا(ستيفاني 

696
00:38:39,585 --> 00:38:42,345
. قفي، رجاءً 

697
00:38:43,231 --> 00:38:46,411
. ضعي يديكِ خلف ظهركِ 

698
00:38:47,506 --> 00:38:49,406
... أريدك أن تعلم 

699
00:38:49,407 --> 00:38:52,468
أنّي لم أعلم من تكون
"حتّى ظهرت شريكتك بِـ"كلايد سكوب

700
00:38:52,469 --> 00:38:54,221
.. كلاّ، ليس عليكِ أن 

701
00:38:54,222 --> 00:38:59,202
. كلاّ، كلاّ، إنّك مضحك و ساخر و حسّاس

702
00:38:59,355 --> 00:39:03,208
.. و لا أتوقّع منك تصديقي، لكنّ 

703
00:39:03,209 --> 00:39:06,929
. مشاعري تجاهك كانت حقيقيّة 

703
00:39:20,025 --> 00:39:21,025
{\a9}(الدكتورة: (كارولاين نيوسم

704
00:39:28,351 --> 00:39:30,664
. عنيت ماقلت، بأنّه لايمكنني رؤيتك بعد الآن 

705
00:39:30,665 --> 00:39:32,408
. أنا هنا لأسبابٍ مهنيّة

706
00:39:32,409 --> 00:39:34,355
. هنالك مريضٌ أرغب منكِ رؤيته 

707
00:39:34,356 --> 00:39:37,896
. إنّه شخصٌ لايمكنني مساعدته 

708
00:39:49,835 --> 00:39:50,850
. (دانيال)

709
00:39:50,851 --> 00:39:54,489
. (آسف بشأن ماجرى بيوم ميلاديّ، يا(باول

710
00:39:54,490 --> 00:40:00,137
.. أعرف أنّ هذا لايعوّض عن الطاهي المشهور، لكن 

711
00:40:00,138 --> 00:40:03,167
.. كنت آمل لو أنّ بإمكانك الإنضمام معيّ 

712
00:40:03,168 --> 00:40:05,808
. على وجبةٍ رديئة 

713
00:40:07,929 --> 00:40:10,759
. ألقوا نظرةً على أقرب شخصٍ يجلس بجانبكم 

714
00:40:10,760 --> 00:40:12,551
مالّذي ترونه ؟

715
00:40:12,552 --> 00:40:13,958
مُنافس ؟

716
00:40:13,959 --> 00:40:15,733
خليلُ سابق ؟

717
00:40:15,734 --> 00:40:19,635
شاب يعتقد بأنكِ لاتعرفين بأنّه 
ينسخ ملاحظاتكِ كلّ يوم ؟

718
00:40:19,636 --> 00:40:25,096
أسيفاجئكم لو علمتم أنّ معظم ذلك خيال ؟

719
00:40:25,837 --> 00:40:30,974
نتمكّن من التعرف على النّاس عن 
. طريق أخذ أدلةٍ صغيرة، نملكها بشأنهم 

720
00:40:30,975 --> 00:40:34,969
و من ثمّ نمرّرها بمرشحٍ عصبيّ محمّل

721
00:40:34,970 --> 00:40:38,268
. بتحيّزاتنا الشخصيّة 

722
00:40:38,269 --> 00:40:43,388
إنّنا نعتمد على عقولنا كي 
. تملاء الفراغات بشأن هويّاتِهم 

723
00:40:43,389 --> 00:40:46,115
.. لكنّ، النّاس في حياتنا، من يكونوا حقّاً 

724
00:40:46,116 --> 00:40:48,406
.. ماهو جوهرهم 

725
00:40:48,407 --> 00:40:51,377
. ذاك يكمنُ بأدمغتهم، لا بأدمغتِنا 

726
00:40:51,378 --> 00:40:55,204
في الحقيقة، حتّى يتمكّن 
.. تارك المدرسة الثانويّة القادم

727
00:40:55,205 --> 00:41:00,144
من اختراع وسيلة تتيح لنا 
. الوصول إلى أدمغة الآخرين 

728
00:41:00,145 --> 00:41:03,167
. فلايمكننا أن نعرف كينونتهم بحقّ 

729
00:41:03,168 --> 00:41:08,946
كلُّ ماعلينا فعله، هو أن نّسلح 
... أنفسنا بما نعرف أنّه حقيقيّ 

730
00:41:08,947 --> 00:41:11,407
. بمشاعرنا 

731
00:41:20,697 --> 00:41:24,171
الحبّ، الغضب، الشّوق 
.. السعادة، الخوف، الصداقة 

732
00:41:24,172 --> 00:41:28,280
. هذه هي نظم التوجيه للدماغ

733
00:41:28,281 --> 00:41:30,862
. إنّه الإتجاه الصحيح 

734
00:41:30,863 --> 00:41:34,649
.. وإن وثقنا بهم 

735
00:41:34,650 --> 00:41:40,102
فيمكنهم عادةً مساعدتنا على
. إيجاد مانبحث عنه حقّاً 

736
00:41:40,103 --> 00:41:46,003
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>   هيلا عليّ   ||<font color="yellowgreen">..</font>
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>تعديــل :{\fs30}<font color="556688"></font>   جمـال الدين الجزائري   ||<font color="yellowgreen">..</font>