1
00:00:01,513 --> 00:00:03,486
حسنا , هذا تطور مثير

2
00:00:03,566 --> 00:00:05,422
هذا ليس جيداً
-اللعنه يا رجل

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,204
هل تعتقد انه من الممكن انه يقضي اجازته هنا ؟

4
00:00:07,284 --> 00:00:10,395
-تشارلي , هنالك احجار بين اطاراته , هو لن يذهب لأي مكان 

5
00:00:10,475 --> 00:00:13,899


6
00:00:13,979 --> 00:00:16,412


7
00:00:16,412 --> 00:00:17,890


8
00:00:17,941 --> 00:00:20,724


9
00:00:20,724 --> 00:00:21,640
يا ألهي يا رجل

10
00:00:21,715 --> 00:00:24,678
من فقط يأخذ شاحنته ويركنها في شارع شخص ما


11
00:00:24,758 --> 00:00:27,451
ويقول هذا شارعي , سوف اعيش هنا الآن , لانني فقير

12
00:00:27,531 --> 00:00:29,102
.سأخبرك من
.الفقير الجديد
13
00:00:29,142 --> 00:00:30,929
-ال ماذا ؟
مُنذُ  ضربةِ الكسادَ،

14
00:00:31,009 --> 00:00:32,531
مجموعة من الناس اصبحوا فجأة فقراء

15
00:00:32,611 --> 00:00:34,853
هؤلاء الناس لا يملكون اي فكرة عن كيفية العيش 
بدون مال
16
00:00:34,933 --> 00:00:37,305
هم من يطلق عليهم الفقراء الجدد 
نحن الفقراء القدامى

17
00:00:37,305 --> 00:00:40,881
نعم. هم يجب ان يتعلموا درس أَو إثنان منّا
لأننا لَنْ نَأْخذَ تشرُّدَنا

18
00:00:41,674 --> 00:00:43,472
وندْفعُه في
وجه كُلّ شخصِ.

19
00:00:43,552 --> 00:00:45,095
لا، تحلى ببعض الاخلاق اذا كنت ستصبح فقير 

20
00:00:45,175 --> 00:00:47,106
حَسَناً، دعنا نُبعدُ هذا الرجلِ من هنا،
نوجه له رساله 

21
00:00:47,106 --> 00:00:48,948
-لنفعلها .
- حسنا , دعنا نقطع اطاراته .

22
00:00:48,988 --> 00:00:51,140
حَسناً، لَيسَ ذلك، لأنه لن يستطيع الرحيل 

23
00:00:51,180 --> 00:00:53,687
- ما قلته ليس له اي معنى 
- حَسناً، تَبْدأُ بوَضْع الخططِ تحت المجاهرِ

24
00:00:53,727 --> 00:00:56,068
- ولا شيء سَيُصبحُ مفهوماً، حَسَناً؟
- الكثير مِنْ الأشياءِ تُصبحُ مفهومه.

25
00:00:56,108 --> 00:00:58,363
قَطْع إطاراتِ شخص ما لكي
يغادر لا يعقل، .

26
00:00:58,403 --> 00:01:00,362
أنت سَتَضِعُ كُلّ شيءَ
أَقُولُه تحت  مجهر؟

27
00:01:00,640 --> 00:01:03,493
- انها فكره غبيه.
- أَنا آسفُ. هل لديك خطة افضل ؟

28
00:01:05,699 --> 00:01:07,291
دي، أحّد شي في البار -

29
00:01:07,291 --> 00:01:08,520
أَحتاجُه الآن! هياا!

30
00:01:08,520 --> 00:01:13,242
-  ماذا بحق الجحيم يحدث هنا ؟ 
- أوه، فرانك يحاول ان يقتل نفسه 

31
00:01:13,322 --> 00:01:15,976
أوه، إلهي، هَلْ هو بخير؟
فرانك، هَلْ أنت بخير ؟

32
00:01:16,692 --> 00:01:18,444
- لا تحاولوا ايقافي 
- أوه، إلهي.

33
00:01:18,471 --> 00:01:19,771
أوه، اذن هو حي .

34
00:01:19,773 --> 00:01:21,984
فَقدتَ كُلّ مالي في مخطط بونزي يا تشارلي 

35
00:01:22,064 --> 00:01:24,239
- أَنا مفلس .
- رقبته سميكةُ جداً.

36
00:01:24,319 --> 00:01:26,823
اشعر وكأنه فقط سَيَتأرجحُ
ويَتعلّقُ لوقت طويل جداً.

37
00:01:26,863 --> 00:01:29,069
- ذلك ما هو.
- لنقطع الحبل , لنقطع الحبل 

38
00:01:29,070 --> 00:01:30,777
- لا، لا، لا، لا، اسحب ساقي.
- فرانك، لن تنجح .  

39
00:01:30,778 --> 00:01:33,806
- رقبتكَ سميكة جداً، يا رفيق .


40
00:01:33,992 --> 00:01:35,717
وقت سيء , هاه ؟ 

41
00:01:35,819 --> 00:01:37,472
اللعنه.

42
00:01:37,472 --> 00:01:40,410
"الكساد العظيم"

43
00:01:40,410 --> 00:01:43,436
أنها دائماً مشمسة في فيلاديلفيا 

44
00:01:43,933 --> 00:01:48,406
OnlyJuve91

45
00:01:48,717 --> 00:01:53,808


46
00:01:54,193 --> 00:01:59,317

47
00:02:14,480 --> 00:02:16,042
- هذا فظيعُ.
- ماذا؟

48
00:02:16,082 --> 00:02:17,532
ماذا تَتحدّثُ عنه؟
ما هو الذي فظيع؟

49
00:02:17,572 --> 00:02:19,740
فرانك، إذاكنت تبحث عن قطعة لحم جيده في محل العاب ،

50
00:02:19,780 --> 00:02:21,276
- فأنت غير محظوظ .
- لا، أَتحدّثُ عن اكل الطعام خارجاً كل الاوقات 

51
00:02:21,316 --> 00:02:23,766



52
00:02:23,846 --> 00:02:27,095
انه من العدل ان اعلى مكانه في البار ان يخرجوا للحديث عن العمل 

53
00:02:27,135 --> 00:02:28,953
على قطعة لحم و بعض الألعاب 

54
00:02:28,993 --> 00:02:31,190
انتما الأثنان ليس لديكم اي فكره عن جدية الأمر.

55
00:02:31,270 --> 00:02:33,234
أنا لا أَستطيعُ كفلكما بعد الآن .

56
00:02:33,312 --> 00:02:35,451
لَرُبَّمَا  نَأْخذَ هذا الوقت
لتَطوير البار 

57
00:02:35,531 --> 00:02:37,808
نديره بشكل كفوء
كالحكومة.

58
00:02:38,098 --> 00:02:40,543
- قَطعَ عشاء الستيك .
- نحن لن نقطع وجباتَ عشاء الستيكَ، فرانك،

59
00:02:40,623 --> 00:02:43,415
لذا فقط اصبر على ذلك . إذا
أيّ شئ، نحن يَجِبُ أَنْ نُتحدّثَ عنه هو العلاواتِ.

60
00:02:43,495 --> 00:02:44,937
دعنا نُناقشُ العلاواتَ.
هذه فكرة جيدة.

61
00:02:45,017 --> 00:02:46,339
- علاوات؟
- نعم.

62
00:02:46,340 --> 00:02:48,793
انت تدير العمل الى الهاوية وتريد علاوه ؟

63
00:02:48,873 --> 00:02:51,020
فرانك، لا تَكُنْ بليد.
تَبْدأُ بقَطْع العلاواتِ،

64
00:02:51,021 --> 00:02:52,343
أنت سَتَفْقدُ افضل رجالك 

65
00:02:52,344 --> 00:02:54,385
يجب ان تفصل الحنطة عن القشر بطريقة ما 

66
00:02:54,585 --> 00:02:56,177
- وهؤلاء الرجالِ هم القشر.
- نعم.

67
00:02:56,257 --> 00:02:58,213
.حَسناً، لا، كلنا حنطة

68
00:02:58,288 --> 00:03:00,225
- لا، نحن قشرَ.
- لا، نحن لَسنا. نحن حنطة

69
00:03:00,305 --> 00:03:02,402
- لماذا تُريدُ ان تكون حنطةً؟
- لماذا َتُريدُ ان تَكُونَ قشراً؟

70
00:03:02,482 --> 00:03:04,606
حَسناً، من يريد ان يكون . . .حسنا 
أنا سَأكُونُ قشراً، انت كن حنطةً.

71
00:03:04,686 --> 00:03:08,422
.انتما الأحمقان لا تملكان حساً بالعمل مطلقاً  

72
00:03:08,502 --> 00:03:11,936
نحن لَيْسَ لَنا احساس بالعملِ؟ هو الشخص الذي كان يتدلى من حبل المشنقه قبل عشر دقائق

73
00:03:12,025 --> 00:03:14,132
هذه نقطه جيده, اتعلم لنبدأ بالجد الآن 

74
00:03:14,212 --> 00:03:15,307
فرانك، أنت خارجِ.
أنت مطرود.

75
00:03:15,307 --> 00:03:19,257
- أوه! أنت فقط عصرت خارجاً ، سافل!
- أوه،انا عصرت خارجاً ؟

76
00:03:19,381 --> 00:03:22,113
أوه، حَسناً، دعنا نرى لأي مدى ستصلان أيها الأحمقان بدون فرانك رينولدز يكفلكم كل خمس دقائق

77
00:03:22,113 --> 00:03:24,367

78
00:03:24,323 --> 00:03:25,717
أَنا خارج من هنا.

79
00:03:25,829 --> 00:03:27,894
أَنا مرتاحُ كوني قشرَ،
إذا كنت تريد ان تكون حنطةً.

80
00:03:27,895 --> 00:03:29,236
حسنا يارجل , لا يهم

81
00:03:34,509 --> 00:03:35,880
؟!أنت تطردنا 

82
00:03:35,960 --> 00:03:39,017
حَسناً، أولاً نحن سَنَعطيك
الفرصة للدِفَاع عن اعمالكم

83
00:03:39,057 --> 00:03:40,366
- حقاً؟
- نعم.

84
00:03:40,367 --> 00:03:42,474
- حَسَناً. أُقدّرُ الفرصةَ , يا اصحاب.
- حَسَناً.

85
00:03:42,490 --> 00:03:43,790
أَنا عليها  وهووه!

86
00:03:43,823 --> 00:03:45,682
أرنا ماذا ستفعل هنا يا تشارلي

87
00:03:45,762 --> 00:03:47,325
أوه، بالله عليك
هذا كلام فارغُ.

88
00:03:47,405 --> 00:03:49,107
أنا لا يَجِبُ أنْ
ادافعْ عن شغلِي إليك.

89
00:03:49,187 --> 00:03:51,499
دي، نحن لا نَعْرفُ ما هو
الذي تعملينه هنا 

90
00:03:51,520 --> 00:03:53,315
أنت لايبدوا انك تعملين اي شيء هنا

91
00:03:53,355 --> 00:03:56,507
انا؟ ! بالله عليك !
أنا أعْمَلُ الكثير

92
00:03:56,587 --> 00:03:58,407
لماذا لا تعملين لنا مشروب

93
00:03:58,548 --> 00:04:01,103
حسناً.
أنا سَأَفْتحُك لك بيرة.

94
00:04:01,249 --> 00:04:02,918
لا، لا، لا. لَيسَ بيرة.

95
00:04:02,955 --> 00:04:04,484
شيء يجب ان تخلطيه

96
00:04:04,564 --> 00:04:06,483
لكن هذه القنينةِ
بارده

97
00:04:06,535 --> 00:04:08,636
أَعْني، أنْظرُ إليها.
الا تبدوا ِ لذيذةِ؟

98
00:04:08,716 --> 00:04:10,492
هي تبْدو لذيذه، لكن
إخلطْني لي مشروب.

99
00:04:10,532 --> 00:04:13,029
- لكن الجبالَ، إزرقّوا. لا أنت. . .
- اعملي لي Mojito ، رجاءً.

100
00:04:13,069 --> 00:04:14,618
اعملي لي mojito منعش .

101
00:04:14,658 --> 00:04:16,260
لا أحد يَطْلبُ  mojito في هذه الحانةِ.

102
00:04:16,300 --> 00:04:18,420
- لذا، أنت لا تَستطيعُ عمل mojito.
- بالطبع يُمْكِنُ أَنْ اعمل mojito.

103
00:04:18,460 --> 00:04:19,936
- اذن اعملي ليُ واحد.
- حسناً

104
00:04:19,976 --> 00:04:22,864
واحد mojito آتي للسادة المحترمون.

105
00:04:25,992 --> 00:04:28,619
انا استقيل 
اللعنه , تباً

106
00:04:28,814 --> 00:04:30,387
- أنا كُنْتُ أَتطلّعُ حقاً لطردها.
- انا، أيضاً.

107
00:04:30,427 --> 00:04:34,561
اوك، يأولاد.
دعنا نُناقشُ فخاخَ الجرذِ، اوك؟

108
00:04:40,991 --> 00:04:42,572
أَحتاجُ مالاً.

109
00:04:42,752 --> 00:04:44,583
الرجال كَانوا يتصرفون بكره لذا استقلت 

110
00:04:44,663 --> 00:04:47,304
أيضاً، أنت حقاً متأخر عن
الإيجار وهم يُهدّدونَ بطَرْدي،

111
00:04:47,344 --> 00:04:48,644
لذا. . . المال.

112
00:04:48,653 --> 00:04:51,856
اي جزء من  "أَنا مفلس"
ما تفهمون َ؟

113
00:04:51,936 --> 00:04:55,047
حاولتُ شَنْق نفسي.
لا إنقاذَ أكثرَ.

114
00:04:55,127 --> 00:04:58,413
- حَسناً، ماذا مُفتَرَض ان اعمل؟
- لَيست مشكلتي .

115
00:04:58,573 --> 00:05:01,915
- ما بالحقيبةِ؟
- سَأَبْدأ  عمل جديد.

116
00:05:02,035 --> 00:05:05,095
خَلقتُ إمبراطوريةً قبل ذلك
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَعْملَها ثانية.

117
00:05:06,176 --> 00:05:09,842
أنت حقاً جيّد في
جَعْل المالِ. اوك ، أَنا معك.

118
00:05:09,900 --> 00:05:12,353
ماذا تَتحدّثُين عنه؟
ماذاقيمتك أنت لي؟

119
00:05:12,433 --> 00:05:14,488
أَنا يائسة،
لذا أنا سَأعْمَلُ أيّ شئُ.

120
00:05:14,569 --> 00:05:17,191
اوك، هذا جيد  هل انت على استعداد لتدمير بطاقتك ؟

121
00:05:17,271 --> 00:05:19,834
- لم تكن مشكلة من قبل
- ذلك جيدُ. إحملْي هذه.

122
00:05:19,874 --> 00:05:21,851
نحن سَنَأْخذُ قرض كبير بأسمك

123
00:05:21,852 --> 00:05:23,357
- وسنحْصلُ على مكتبِ.
- عظيم.

124
00:05:23,358 --> 00:05:25,113
اوك. دعنا نَذْهبُ.

125
00:05:25,325 --> 00:05:27,435
حَسَناً.
ذلك برميل لماء المطر.

126
00:05:27,515 --> 00:05:30,797
الآن، دعنا نَتحدّثُ عن النفاياتِ.
ماذا افعل بالنفاياتِ؟

127
00:05:30,877 --> 00:05:32,931
كَيفَ أَتخلّصُ مِنْ النفاياتِ؟

128
00:05:33,011 --> 00:05:35,653
أنا لا أَعْرفُ. تخلصنا منهم امس برميهم في الحاوية 

129
00:05:35,693 --> 00:05:38,170
- ماذا تَفعل انت بها؟
- آخذُها إلى الفرنِ.

130
00:05:38,171 --> 00:05:39,505
- نحن عِنْدَنا  فرن؟
- بالتأكيد.

131
00:05:39,506 --> 00:05:41,998
- من أين تعتقد الحرارة تأتي منه ؟
- تُحرقُ النفاياتَ في الفرنِ؟

132
00:05:42,078 --> 00:05:45,081
هذه الحانةِ تَجْري على النفاياتِ، يارجل.
هذه الحانةِ نظيفة كلياً بهذا الطريقِ.

133
00:05:45,161 --> 00:05:46,834
كيف حرقُ النفايات نظافة ؟

134
00:05:46,914 --> 00:05:49,628
Uh، لأني اعيد تدوير
النفايات إلى حرارةِ للحانةِ

135
00:05:49,708 --> 00:05:51,885
الكثير مِنْ الدخانِ للحانةِ.
أَعطي الحانةَ شيء جيد

136
00:05:51,885 --> 00:05:53,583
الرائحة المدخّنة التي كلنا نَحْبُّ.

137
00:05:53,795 --> 00:05:55,192
الحانة رائحتها مثل النفايات 

138
00:05:55,193 --> 00:05:56,993
ذلك عكس النظافة بالتمام , تشارلي.

139
00:05:57,002 --> 00:05:59,846
أوه، أَنا آسفُ. حَسناً، أنا يُمْكِنُ أَنْ
أضِعْ النفاياتَ في موقع دفن النفايات

140
00:05:59,926 --> 00:06:02,594
حيث أنَّه سَيَبْقى ل
ملايين السَنَواتِ، أَو أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْرقَه

141
00:06:02,594 --> 00:06:07,017
ويُصبحُ  رائحة مدخّنة لطيفة هنا , وتَركَ 
الدخانُ  يصعد الى السماءَ حيث يتحوّلُ إلى النجومِ.

142
00:06:07,232 --> 00:06:08,949
هذا لا يَبْدو صحيح، لكن
أنا لا أَعْرفُ بما فيه الكفاية

143
00:06:08,950 --> 00:06:10,277
حول النجومِ لمُعَارَضَته.

144
00:06:10,278 --> 00:06:11,886
- لا،هذا صحيحُ.
- لا هذا لَيسَ صحيحَ.

145
00:06:11,966 --> 00:06:14,254
- هل واشكنا على الانتهاء ؟ هل واشكنا على الانتهاء ؟
- لا، نحن لَمْ ننتهي

146
00:06:14,334 --> 00:06:16,239
- بقي لدي عمل واحد .
- ما هو؟

147
00:06:16,359 --> 00:06:18,702
أخيراً، قَبْلَ أَنْ أَفْتحُ
الحانة في الصباحِ،

148
00:06:18,862 --> 00:06:22,583
أَتأكّدُ دائماً لفَتْح
إشارة coors، لأعلمَ الناس ان لدينا ً،

149
00:06:22,583 --> 00:06:24,044
coors لذيذ في الحانةِ،

150
00:06:24,219 --> 00:06:27,097
تَعْرفُ؟ وبعد ذلك , uh,
ذلك الشيءُ الأخيرُ الذي افعله .

151
00:06:27,097 --> 00:06:28,927
تشارلي القديم عمل الكثير هنا

152
00:06:29,298 --> 00:06:32,084
تشارلي، تلك الإشارةِ لا تقول "coors."

153
00:06:32,328 --> 00:06:35,392
- تعال للخارج. تعال للخارج.
-اللعنة

154
00:06:37,734 --> 00:06:39,221
"مُغلق"!

155
00:06:39,276 --> 00:06:40,884
مكتوب "مُغلق، "تشارلي.

156
00:06:40,924 --> 00:06:43,484
اوك.
نعم، حسناًّ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى ذلك الآن،

157
00:06:43,564 --> 00:06:45,576
لَكنَّك تَعْرفُ، أنك لا تَستطيعُ حقاً
قرائته مِنْ الداخل.

158
00:06:45,656 --> 00:06:47,294
أنت لا تَستطيعُ حتى  قِراءته
مِنْ الخارج!!

159
00:06:47,374 --> 00:06:48,866
- حَسَناً، تَعْرفُ ما؟انساه , انساه 
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْرأَه.

160
00:06:48,946 --> 00:06:50,606
هَلْ نحن انتهينا من هذا؟
هَلْ مَررنَا بكُلّ شيءِ؟

161
00:06:50,646 --> 00:06:51,946
حَسناً، ذلك كَانَ الشيءَ الأخيرَ
الذي  أعمَلُه ، متأكّد.

162
00:06:51,964 --> 00:06:53,265
اوك، عظيم, 
 أنت مطرود.

163
00:06:53,305 --> 00:06:55,159
- لا،بالله عليك  أنت لن تَطْردُني.
- نعم.

164
00:06:55,239 --> 00:06:57,814
مستحييل 
أوه، أَنا آسفُ. أوه، حقاً؟

165
00:06:57,894 --> 00:07:00,802
أوه، لذا سَتَرْمي كُلّ
النفايات في الفرنِ بأنفسكم

166
00:07:00,803 --> 00:07:03,747
وأنت ستنقي
برميل الماء  لوحدكم

167
00:07:03,782 --> 00:07:06,226
وأنا أَفترضُ بأنّك ستعمل
حيلة الكهرباءِ كُلّ يوم،

168
00:07:06,227 --> 00:07:08,433
لوحدك ، وأنت ستقوم 
بسحبْه مِنْ كافة أنحاء الحيِّ؟

169
00:07:08,468 --> 00:07:12,335
لا، نحن سَنَتّصلُ برجل نفاياتِ و
كهربائي و سبّاك و

170
00:07:12,370 --> 00:07:15,492
لا يضع الإشارةَ "المُغلقةَ" 
عندما تكون  الحانة مفتوحةُ.

171
00:07:18,452 --> 00:07:21,137
- لا، يا إلهي . ماذا هذا؟
- هَلْ تمازحني ؟

172
00:07:21,172 --> 00:07:22,885
هذا الذي كنت اتحدّثُ عنه.

173
00:07:22,886 --> 00:07:25,469
We are going to have a shanty
town here in no time.

174
00:07:25,504 --> 00:07:27,404
تباً
اللعنه

175
00:07:27,568 --> 00:07:29,183
اعزائي , لقد عدت

176
00:07:29,184 --> 00:07:32,499
متّعْ ناظريكَ ب
مقر رينولدز ورينولدز الجديد

177
00:07:32,534 --> 00:07:34,559
فرانك وأنا بْدأُنا  عمل.

178
00:07:34,594 --> 00:07:36,672
أَجّرنَا شُقَقَنا.
نحن نَعِيشُ هنا.

179
00:07:36,707 --> 00:07:38,701
إنتظر لثانية.
أنت اجرت شُقَّتنا؟

180
00:07:38,816 --> 00:07:42,138
حَسناً، بِحقّ الجحيم ، يارجل؟ أنا لا
إعرفْ إذا كان بأمكاني أَنْ أَعِيشَ في  مقطورة، يارجل.

181
00:07:42,173 --> 00:07:45,061
حَسناً، لست مضطر , تشارلي.
هو نوعُ ما ضيق بالداخل .

182
00:07:45,096 --> 00:07:47,936
حَسناً، اصبر  لثانية , يااخي. نحن جيدون
في الفراغاتِ الضيّقةِ. أنا سَأَجْعلُه ينجح

183
00:07:47,971 --> 00:07:49,838
- أَنا آسفُ، تشارلي.
- ماذا تَعْني بأنّك آسف؟

184
00:07:49,839 --> 00:07:53,256
- ليس هناك غرفة في الداخل 
-اتمازحني يارجل؟ اتمازحني؟

185
00:07:54,411 --> 00:07:57,672
غير قابل للتصديق! لذا، الآن أَنا
مجبور للنوم في الحانةِ.

186
00:07:57,707 --> 00:08:00,323
أوه، ، لا. لا، لا، لا. أنت لَسن
تنَامُ في الحانةِ.

187
00:08:00,358 --> 00:08:02,269
أين سَأَعِيشُ؟
هل ساعيش في الشاارعِ؟

188
00:08:02,304 --> 00:08:03,824
انه  الكساد.
الأوقات قاسية.

189
00:08:03,825 --> 00:08:05,297
نعم، أنت ستعتاد على ذلك  يارفيق.

190
00:08:05,298 --> 00:08:07,441
باللهي يارجل! حَسناً، هل يُمْكِنُ أَنَّ
أعِيشُ معكم على الأقل؟

191
00:08:08,982 --> 00:08:11,896
اوه، نحن لَسنا في عملِ إعْطاء
المُنح، تشارلي. نحن لَسنا الحكومةَ.

192
00:08:11,931 --> 00:08:14,054
بصراحة، انا قليلاً
محرج بأنَّك تَسْألُ.

193
00:08:14,089 --> 00:08:16,536
- نعم، انه قليلاً. . .  أرعن إلى حدٍّ ما.
- آه، أنتم يارجال تتخلون عني، 

194
00:08:16,571 --> 00:08:19,782
أقولم . لماذا لا نذهب ل  دي & بي ونتحدث عن العلاوات؟

195
00:08:19,817 --> 00:08:22,330
نعم،حسنا. 
دينيس اذهب واقفل الباب 

196
00:08:22,365 --> 00:08:25,022
- انت لا تحتاج أن تَقْفلُ البابَ، اوك؟
- نحن يَجِبُ أَنْ نَقْفلُه من الخارج .

197
00:08:25,022 --> 00:08:26,857
- يُبعدُ حثالةَ القوم.
- أنت ليس من الضروري أن تَقْفلُ البابَ، حَسَناً؟

198
00:08:26,858 --> 00:08:28,845
أنت ليس من مضطر أن تُضيفُ إهانةَ إلى
الجرح، اوك ؟  أنا سَأكُونُ بخير

199
00:08:28,880 --> 00:08:30,317
-لقد أقفل ؟
- نعم.

200
00:08:30,318 --> 00:08:32,306
- لدي الكثير مِنْ الأماكنِ للذِهاب.
- لا، ليس لديك .

201
00:08:32,341 --> 00:08:35,185
اوك، فرانك. أخبرْني عن 
مخطط العملِ الذي تطبخه

202
00:08:35,220 --> 00:08:37,587
- أعطيني حذائَكَ.
-  حذاء؟

203
00:08:37,622 --> 00:08:40,071
- أعطيني حذائَكَ.
- حَسَناً.

204
00:08:42,592 --> 00:08:45,070
- لاحظي . .
- إنتظر، لا، لا، لا. . .

205
00:08:45,105 --> 00:08:48,890
آه، باللهي ، يارجل!
ذلك 200$ حذاء!

206
00:08:50,090 --> 00:08:51,813
ماذا تَعْملُ؟ !

207
00:08:51,814 --> 00:08:57,564
متّعْ ناظريكَ بعملك الجديد : السكاكين.

208
00:08:57,599 --> 00:08:59,306
تُريدُني أَنْ أَبِيعَ السكاكينَ
من باب لباب؟

209
00:08:59,307 --> 00:09:01,244
لا، أنت تَبِيعُ المكانس .

210
00:09:01,279 --> 00:09:03,473
أَنا آسفُه . أَخذتُ 
قرض العالي الفائدة

211
00:09:03,473 --> 00:09:06,905
للأستثمار بالسكاكين والمكانس من باب لباب 

212
00:09:06,940 --> 00:09:09,398
ليست اي مكنسه انها مكنسه للبقع 

213
00:09:09,433 --> 00:09:11,333
القوَّة التجارية للبيتِ.

214
00:09:11,360 --> 00:09:13,778
هذا سيزيل لطخة نبيذِ حمراءِ
من أيّ شئِ.

215
00:09:13,813 --> 00:09:15,299
انظري

216
00:09:15,300 --> 00:09:17,537
أوه ,اللعنة 

217
00:09:18,937 --> 00:09:21,111
شاهدي يا دي 
218
00:09:22,036 --> 00:09:24,852
حَسَناً. هذا الصغيره قويه 

219
00:09:25,452 --> 00:09:29,177
الآن،غطي آذانك 
لأنه لَيْسَ لهُ خمارُ.

220
00:09:34,874 --> 00:09:36,811
يا أحمق 

221
00:09:39,130 --> 00:09:41,470
هو لَمْ يُبْنَ للأحذيةِ.

222
00:09:41,505 --> 00:09:43,748
لكن أَنْظرُي إلى ذلك البساطِ.

223
00:09:55,351 --> 00:09:58,861
أوه، ذلك Merlot جيد. ذلك Merlot جيد.
أنت سَتُريدُ هذا بالاستمرار 

224
00:09:58,896 --> 00:10:01,496
هو قَدْ يَكُونُ  أرخص إلى حدٍّ ما إذا
ذَهبتَ مَع قنينة النبيذِ

225
00:10:01,496 --> 00:10:03,394
بدلاً مِنْ أنْ 
الأقداح الفردية.

226
00:10:03,562 --> 00:10:06,181
ربما تتركُين حكمُك في المطبخِ.

227
00:10:06,216 --> 00:10:09,085
هناك قليلاً من نظرة الحكمِ
على وجهِكَ. فقط امسكيهم و. . .

228
00:10:09,120 --> 00:10:10,697
- موافقة، لا مشكلةَ.
- حَسَناً.

229
00:10:10,698 --> 00:10:12,875
شكراً لكم.
عظيم. أوه، هي رائعةُ.

230
00:10:12,910 --> 00:10:14,586
-تعجبني . نعم، انها جميلة.
- حسنا الآن، اسمعُ، ماك.

231
00:10:14,587 --> 00:10:16,504
أنا جَلبتُك هنا لسبب معيّن، اوك؟

232
00:10:16,539 --> 00:10:20,566
عندي فكرةِ ل خطة محفّزِه للبار ستذهل عقلك 

233
00:10:20,601 --> 00:10:22,515
- خطه محفّزِه ؟
-  خطة محفّزِ. تُريدُ سَمْاعها؟

234
00:10:22,515 --> 00:10:24,805
- سمعني , يا اخي
-الق نظره من حولك الآن 

235
00:10:24,840 --> 00:10:28,848
الآن، في وقت ان الاعمال تجارية
الفاشله  يسار يمين،ما الذي في إزدِهار؟

236
00:10:29,513 --> 00:10:31,470
- ديف & بوستر.
- ديف&بوستر يَزدهر.

237
00:10:31,470 --> 00:10:32,463
لماذا تَعتقدُ ذلك؟

238
00:10:32,625 --> 00:10:35,522
-اوه , لا اعلم  , العاب الفيديو ؟
- ألعاب فيديو بالتأكيد  جزء كبير منه.

239
00:10:35,557 --> 00:10:39,397
أُريدُك أَنْ تَعْملَ لي  خدمة. خمن ماذا أَحْملُ في يَدِّي الآن.

240
00:10:39,432 --> 00:10:41,855
آه، ذلك بطاقة ديف& بوستر


241
00:10:41,890 --> 00:10:46,638
نعم. الآن، هل بطاقت ديف&بوستر حقتك تظبط 
بأي مؤسسات مماثلة أخرى، مثل،

242
00:10:46,673 --> 00:10:48,849
- تي جي آي فرايدي ؟
-  لا.

243
00:10:48,884 --> 00:10:51,451
صدقني، حاولتُ في
عِدّة مواقع.

244
00:10:51,486 --> 00:10:53,580
اوك، جيّد، نعم.  واذا كنت تتذكر انا كنت معك في 

245
00:10:53,580 --> 00:10:54,955
العديد مِنْ تلك المناسباتِ
حيث حاولتَ.

246
00:10:55,001 --> 00:10:56,716
صح , أنا لا أعتقد اني
حاولَت بما فيه الكفاية.

247
00:10:56,717 --> 00:10:58,549
أعتقد انك فعلت لأن
بشكل واضح في هذه النقطةِ،

248
00:10:58,549 --> 00:10:59,939
أنت يجب عليك أدراكَ بأنّه
لا يَعْملُ أي مكان آخر.

249
00:11:00,341 --> 00:11:02,522
هناك واحد خارج في فرانكلين
ميلز لم اجرب فيه

250
00:11:02,557 --> 00:11:03,375
هو لَنْ يَعْملَ هناك , اوك؟

251
00:11:03,375 --> 00:11:05,205
دعنا نَمْرُّ عليه. أُحاولُ
اثبات نقطة هنا.

252
00:11:05,532 --> 00:11:07,509
عندما تأتي إلى ديف &بوستر،
تَصْرفُ مالَكَ الحقيقيَ،

253
00:11:07,544 --> 00:11:10,145
لَكنَّك تغادر مَع
مال ديف&بوستر،اوك؟

254
00:11:10,145 --> 00:11:11,777
الذي يَعطيك حافزَ للعودة إلى ديف&بوستر

255
00:11:11,946 --> 00:11:13,951
'لأنه المكانُ الوحيدُ
حيث مالكَ يَعْملُ.

256
00:11:13,986 --> 00:11:17,607
أعتقد ذلك رائعُ. الآن، لَرُبَّمَا نحن
يَجِبُ أَنْ نأخذَ  صفحة من كتاب دي & بي 

257
00:11:17,642 --> 00:11:19,993
ونجرب البطاقةَ في
"فرايديز " في المنطقة الشمالية الشرقيةِ. . .

258
00:11:20,028 --> 00:11:23,006
لا، يا ابن العاهرة.
نحن بعيدين عن هذه النقطةِ.

259
00:11:23,006 --> 00:11:24,993
أنا لا أَفْهمُ بأَنْك
لا تستطيعُ إدْراك تلك النقطةِ.

260
00:11:24,994 --> 00:11:27,327
هو لا يَعْملُ في أي مكان آخر.
هو فقط سَيَعْملُ هنا.

261
00:11:27,525 --> 00:11:30,371
حَسَناً، أَنا - بديت اتعب اوك ؟ دعنا فقط، دعنا. . .

262
00:11:30,406 --> 00:11:33,405
أَقترحُ بأنّنا نَطْبعُ 
عملتنا الخاصة، اوك؟

263
00:11:33,440 --> 00:11:35,223
-نصنع مالَنا الخاصَ؟ !
- نعم!

264
00:11:35,224 --> 00:11:39,287
ونحن نَدْعوه دولاراتَ باديز. الآن، نحن
نوزّعهْ للناس في الخارج مجاناً

265
00:11:39,322 --> 00:11:41,780
وبعد ذلك يُصبحونَ زبائنَ و
ثمّ يَجْلبونَ زبائنَ جدّدَ.

266
00:11:41,815 --> 00:11:45,717
وبعد ذلك عندما يكونون في الدّاخلِ، هم يَجِبُ أَنْ
يستعملوا دولاراتَ حقيقيةَ لشِراء دولاراتِ باديز.

267
00:11:45,752 --> 00:11:48,854
ذلك صحيحُ بالضبط. وذلك
يُحفّزُ إقتصادُنا الداخليُ الخاصُ.

268
00:11:48,889 --> 00:11:51,631
نعم،يا رجل،تلك خطة عظيمة! وبعد ذلك
بعد ذلك، نحن سَنَخْرجُ لفوكس تشيز

269
00:11:51,666 --> 00:11:53,380
- ونَستعملُ البطاقةَ  في َفرايديز هناك. - نعم، نعم، نعم.

270
00:11:53,661 --> 00:11:55,593
لا، نحن لَنْ. أنت يُمْكِنك، مع ذلك.

271
00:12:00,189 --> 00:12:05,707
لذا , انظري يا امي انا اواجه اوقات صعبه 
ومع الإقتصادِ وكُلّ شيءِ.

272
00:12:05,742 --> 00:12:08,920
انا ليس لدي مكان اذهب اليه وكل شيء,  لذا. . .

273
00:12:09,487 --> 00:12:11,528
أنا كُنْتُ أَعتقدُ لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ
إرجعْ إلى غرفتِي القديمةِ

274
00:12:11,528 --> 00:12:13,385
ل فترة قصيرة حتى اعود على أقدامِي.

275
00:12:14,770 --> 00:12:17,363
حَسناً ,انا لا اعتقد ان ذلك سينجح ، تشارلي.

276
00:12:17,398 --> 00:12:20,203
- لم لا؟
-  كان لا بُدَّ أنْ أُؤجّرَ غرفتَكَ إلى العمِّ جاك.

277
00:12:20,238 --> 00:12:22,325
هَلْ ذلك لِماذا هو هنا؟

278
00:12:22,850 --> 00:12:24,260
مرحباً، تشارلي.

279
00:12:24,261 --> 00:12:27,619
الأوقات قاسية.
والإقتصاد سيئُ جداً.

280
00:12:27,654 --> 00:12:31,088
أَحتاجُ للحُصُول على مالِ أكثرِ
لكي احصل على اجار البيتَ.

281
00:12:31,123 --> 00:12:34,288
ماذا تَتحدّثُين عنه؟ أنت لا
 لا تدفعين اجار البيت. انت تَمتلكُين هذا البيتِ.

282
00:12:34,288 --> 00:12:35,000
إمتلكتَه لسَنَواتِ.

283
00:12:35,201 --> 00:12:37,568
امي، هذا جنون.
تَستلمُين فلوس الضمان الاجتماعي!

284
00:12:37,603 --> 00:12:39,395
أَحتاجُ مالاً.

285
00:12:39,396 --> 00:12:41,837
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشتركَ في
غرفة مَعي، تشارلي.

286
00:12:41,872 --> 00:12:45,036
- هذة فكرة عظيمة!
- هذة لَيسَت فكرة عظيمة.

287
00:12:45,071 --> 00:12:49,177
-  لم لا؟
-سيكون رائعاً , انا وانت نلهو . . .

288
00:12:49,485 --> 00:12:52,045
نصبح اشقياء , نفعل اشياء مجنونه ومرحه 

289
00:12:52,080 --> 00:12:56,327
انا لن افعل اي شي انت تريدني ان افعله معك عم جاك ، تَعْرفُ؟

290
00:12:56,362 --> 00:12:59,079
لا،انها انها اشياء 
الأقرباء يَفعلونَها.

291
00:12:59,114 --> 00:13:02,683
- نحن سَنَشتركُ في الغرفةِ، تشارلي.
- أنا لا أُريدُ الإشتِراك في  غرفة مَعك، رجل،

292
00:13:02,718 --> 00:13:05,472
لأني ساقضي الليل بكامله وقض 

293
00:13:05,472 --> 00:13:07,813
مثل ما كنت طفل وانت حاولت مشاركة الغرفة معي

294
00:13:07,836 --> 00:13:09,975
هل قد رأيت المصارعة على التي في ؟

295
00:13:10,010 --> 00:13:14,279
انا مدرك تماماً عن المصارعه , انها فقط ليست النوع الذي يفعله العم مع ابن اخته .

296
00:13:15,941 --> 00:13:17,386
أَنا خارج من هنا.

297
00:13:17,387 --> 00:13:20,062
- هي، أنا سأتصل لاحقاً.
- أَعْرفُ بأنّك سوف تفعل.

298
00:13:21,032 --> 00:13:24,224
- فقط امْسكُ أيّ سكين؟
- احْصلُي على أحّد واحد في المطبخِ.

299
00:13:25,209 --> 00:13:29,152
حَسَناً، الآن، عندما أقَطعَ خلال
الحذاء وأتم البيعهَ،

300
00:13:29,187 --> 00:13:32,889
اقترحي ان  نَتناولُ شراب للإحتِفال. و. . .

301
00:13:32,924 --> 00:13:36,191
ثمّ اسكب قليلاً من  النبيذ على
السجادة، امسك المكنسة وبعد ذلك

302
00:13:36,226 --> 00:13:37,706
إدعُه  صفقة،لا يهم.

303
00:13:37,707 --> 00:13:39,607
هذا أفضل سكينِ أَمتلكُ.

304
00:13:40,463 --> 00:13:43,757
حَسَناً.
حَسناً، ذلك أفضل ما عِنْدَكَ.

305
00:13:43,792 --> 00:13:48,666
حَسَناً، الآن،ادّعي ان 
هذا الحذاءِ دجاجُ مُزَال عظامُه.

306
00:13:48,666 --> 00:13:50,927
وأنت سَتَطْبخُينه
اللّيلة، تعدين عشاء لذيذ.

307
00:13:50,962 --> 00:13:53,321
وستصبح رائحة البيت مثل الدجاجِ المطبوخِ.

308
00:13:53,356 --> 00:13:54,813
في الحقيقة، أَنا نباتيُه.

309
00:13:54,814 --> 00:13:59,133
اوك، اذن ادّعي هذا الحذاءِ
مهما أنتم ياناس تأْكلونَ.

310
00:13:59,168 --> 00:14:01,618
- لَرُبَّمَا هو حذاء.
- حلوه 

311
00:14:01,752 --> 00:14:04,322
راقبْ طريقة قطع سكينِكَ.

312
00:14:06,023 --> 00:14:07,735
أوه، هو فقط تَخَبُّط 

313
00:14:08,616 --> 00:14:11,286
هو، مثل، لا يَجْعلُ حتى القطع في الجلد 

314
00:14:11,339 --> 00:14:14,550
هذا السكينِ قطعة من الفضلات

315
00:14:15,078 --> 00:14:20,532
الآن،القي نظرة على سكينِنا -
جميل، ضَغطَ فولاذاً

316
00:14:20,692 --> 00:14:23,526
مَع حافة حادّة جداً لطيفة.

317
00:14:23,595 --> 00:14:29,562
راقبْ طريقة هذه السكينِ كيف تقطع
خلال هذا الحذاءِ بحركةِ واحدة.

318
00:14:33,373 --> 00:14:34,743
هذا جزءِ من . . . ؟

319
00:14:34,823 --> 00:14:38,054
قَطعتُ نفسي، أوه!
أوه،  قطع عميق!

320
00:14:38,449 --> 00:14:41,078
- أَرى عظامَكَ.
- هو  قطع عميق!

321
00:14:41,118 --> 00:14:42,964
- أنا سأحضر منشفة!
- أوه، فرانك!

322
00:14:43,004 --> 00:14:45,661
انا بخيرُ، انا بخير.
لدي لزقة جروح في حقيبتِي.

323
00:14:45,741 --> 00:14:47,902
 فقط، أَحتاجُ حمّامَكَ.

324
00:14:48,333 --> 00:14:50,816
- اوك , اَحتاجُ فقط  لحقيبتِي.
- اوك.

325
00:14:51,442 --> 00:14:52,771
اوك

326
00:14:52,851 --> 00:14:56,605
- هو سَيصْبَحُ بخيرَ، لان 'لانِ'. . . ؟
- نعم، لا، لا. هو سَيصْبَحُ بخير، بيث،

327
00:14:56,685 --> 00:14:59,598
لاتقلق. أدعيني اخبرك , لماذا انا وانت لا ناخذ كأس من النبيذ،

328
00:14:59,678 --> 00:15:03,241
- فقط لنهدأ الوظع قليلاً؟
.أنا لا أَشْربُ في الصباحِ

329
00:15:03,321 --> 00:15:05,339
نعم، انا ايضاً.

330
00:15:06,212 --> 00:15:08,993
أوه، تباً.
أوه! أوه،انا اخطأ .

331
00:15:09,073 --> 00:15:11,004
- أوه، لا!
- أنت تفعلين هذا عمداً

332
00:15:11,084 --> 00:15:13,320
أُحاولُ إثْبات نقطة هنا بيث , اوك ؟

333
00:15:15,748 --> 00:15:17,775
سَوف--
اوك. آي .. .

334
00:15:18,301 --> 00:15:20,294
أوه، ولد.

335
00:15:27,999 --> 00:15:30,380
اللعنة!

336
00:15:30,637 --> 00:15:32,898
دولارات باديز
تبدوا رائعه

337
00:15:32,978 --> 00:15:34,699
نعم. أَنا مسرورُ جداً اننا
ذَهبَنا مع اللونِ. انها تشع !

338
00:15:35,537 --> 00:15:37,712
اغلى قليلا مما توقعت ,
لكن تستحق 

339
00:15:37,792 --> 00:15:39,194
هذه حركه قديمة 

340
00:15:39,274 --> 00:15:40,808
تَأْخذُ مالَكَ وتضعه في شيء يسوى 

341
00:15:40,815 --> 00:15:41,800
أنت لَسْتَ رخيصَ.

342
00:15:41,800 --> 00:15:44,555
ترى ، بالتَحويل كُلّ مالنا الى  دولاراتِ باديز 

343
00:15:44,595 --> 00:15:47,216
وبعد ذلك نَطْبعُ هذه الصغيره الى اكثر مما ملكناه من مال 

344
00:15:47,296 --> 00:15:48,676
رَفعنَا قيمتَنا.

345
00:15:48,786 --> 00:15:50,276
تباً

346
00:15:50,500 --> 00:15:52,453
آه , اللعنة

347
00:15:53,580 --> 00:15:56,390
مدينة الأكواخ في مرحلة متقدّمة.
نحن هلكنا

348
00:15:56,795 --> 00:15:59,072
انتظر دقيقة , انتظرُ، أنتظر،
أنتظر، أنتظر، أنتظر،أنتظر. يارجل!

349
00:15:59,721 --> 00:16:01,966
سيكون هنالك فرص حقيقيه في هذا

350
00:16:02,046 --> 00:16:03,429
- نعم؟
- نعم، رجل.

351
00:16:03,469 --> 00:16:06,832
فكّرْ بشأن هذا، رجل. في أوقاتِ الكسادِ،
ماذا يَزدهرُ أكثر من أي شيء آخر؟

352
00:16:06,912 --> 00:16:08,839
-عاهرات
- لا - جيّد، نعم،

353
00:16:08,879 --> 00:16:10,738
- لكن ذلك  والحاناتَ.
- أوه، والحانات!

354
00:16:10,778 --> 00:16:12,464
نعم، لأن الناسَ 
.أغرقْهم الحزن

355
00:16:12,504 --> 00:16:14,491
-الثمالة 
- نَمتلكُ  حانة! .

356
00:16:14,571 --> 00:16:18,322
لذا لماذا لا نَأْخذُ دولاراتَ باديز
وفقط نوزّعُهم بين الأكواخِ؟

357
00:16:18,614 --> 00:16:21,336
-بهذه الطريقة . .
- يَشترونَ الخمرَ منّا بالدولاراتِ.

358
00:16:21,416 --> 00:16:22,741
نعم، وبعد ذلك ينَفذون من
الخمرِ، ثمّ هم

359
00:16:22,781 --> 00:16:24,712
سيشترون دولارات باديز مننا

360
00:16:24,792 --> 00:16:27,486
هكذا نَخْلقُ
الإقتصاد الذي نحن نَبْحثُ عنه

361
00:16:27,566 --> 00:16:28,926
أنه يُحفّزُ إقتصادَنا.

362
00:16:29,006 --> 00:16:30,392
ذلك ما ديف &بوستر يَعمله

363
00:16:30,432 --> 00:16:32,143
سلّمْني واحد هنا.

364
00:16:32,555 --> 00:16:34,852
من الذي يُريدُ بعضَ 
المال المجاني، أكواخ؟

365
00:16:39,539 --> 00:16:42,943
عندما  يَتوقّف الناس عن شِراء المكانس
و السكاكينَ من باب  إلى البابِ،

366
00:16:43,023 --> 00:16:44,885
هو يُمْكِنُ أَنْ يَعْني فقط
شيء واحد، دياندرا 

367
00:16:44,965 --> 00:16:47,619
بأنّك ظيعت كل مالي على  فكرة غبية جداً؟

368
00:16:47,699 --> 00:16:50,986
لا. مع السّلامة كساد،
مرحباً، كآبة.

369
00:16:51,066 --> 00:16:54,725
أنت محظوظ جداً بأنّك مَع
شخص ما مرن كفرانك رينولدز.

370
00:16:54,805 --> 00:16:58,032
حاولتَ قتل  نفسك مرتان في 24 ساعه الماضية , فرانك

371
00:16:58,112 --> 00:17:00,637
حَسناً، اسمعي، شريكي في العمل اتصل

372
00:17:00,677 --> 00:17:03,648
هو يملك خطة عظيمة. هذا الرجلُ
الذي سَيَجْعلُنا غني.

373
00:17:03,650 --> 00:17:04,950
- هل هذا الرجل؟
- نعم.

374
00:17:04,952 --> 00:17:07,883
- هذا الرجلِ يَعِيشُ في  صندوق كرتوني.
- أوقات قاسيةُ. .

375
00:17:07,963 --> 00:17:09,416
اللعنة

376
00:17:09,496 --> 00:17:11,228
هي

377
00:17:11,514 --> 00:17:14,239
- شكراً لوصولك هنا بهذه السرعة.
-انه تشارلي؟

378
00:17:14,319 --> 00:17:16,573
- تشارلي!
- تشارلي هَو شريك عملكَ الجديد؟

379
00:17:16,653 --> 00:17:19,559
نعم، حَسناً، ماذا تُريدُين؟
أَعْني، نحن جيدون في الاماكن الضيّقةِ.

380
00:17:19,639 --> 00:17:21,287
ذلك صحيحُ.
حَسَناً، أنت مستعدّ لعمل هذا؟

381
00:17:21,367 --> 00:17:22,640
- حَصلتَ عليه.
- موافق، دعنا نَذْهبُ.

382
00:17:22,640 --> 00:17:23,652
أنت الرجلَ بالخطةِ.

383
00:17:23,516 --> 00:17:26,460
- دعنا نَذْهبُ.
- دياندر، هذا سَيَنجح

384
00:17:26,926 --> 00:17:27,813
هنا نَذْهبُ.

385
00:17:27,813 --> 00:17:29,133
إنظرْ إلى ذلك.

386
00:17:29,564 --> 00:17:31,732
- يُمتّعُ عيونَكَ.
- هناك نَذْهبُ!

387
00:17:33,728 --> 00:17:35,107
بِحقّ الجحيم ما هذا؟

388
00:17:35,173 --> 00:17:39,743
هذا سرطان
سرطان محلي طازج 

389
00:17:39,788 --> 00:17:43,796
هذا لا يبدوا مثل السرطان 
انها تبدوا مثل عقارب البحر

390
00:17:44,005 --> 00:17:46,456
لَيسَ هناك نوع من، مثل،
جولة مياه مجاري ثانية حول هنا؟

392
00:17:48,661 --> 00:17:50,735
تَعْرفُ، السرطان ضِدُّ مياه المجاري.

393
00:17:50,815 --> 00:17:53,831
وضِدّ الكآبة.
يجب على الناس ان تأكل

394
00:17:53,911 --> 00:17:55,511
نحن سَنَبِيعُ هؤلاء على الشارعِ.

395
00:17:55,551 --> 00:17:57,046
نحن اصحاب سرطان بحري الآن.

396
00:17:57,076 --> 00:17:59,043
-اصحاب سرطان بحري.
- هل نحن اصحاب سرطان بحري الآن؟

397
00:17:59,317 --> 00:18:01,019
تُريدُنا أَنْ نُصبحَ اصحاب السرطان البحري؟

398
00:18:01,099 --> 00:18:03,588
- هل هذه خطة عملكِ الجديدة؟
- نعم.

399
00:18:03,668 --> 00:18:05,149
لدي اتصال

400
00:18:05,257 --> 00:18:07,345
نحن سَنَعِيشُ ونَمُوتُ
بالسرطان البحري، دي.

401
00:18:07,528 --> 00:18:09,708
نحن سَنَأْكلُ مِنْ دهنِ البحرِ.

402
00:18:09,794 --> 00:18:11,935
هي،هلا ساعدتني في رمي هؤلاء الصغار

403
00:18:11,940 --> 00:18:13,240
' بسبب قانوني نحن لا نتستطيع أكلهم

404
00:18:13,264 --> 00:18:15,150
أوه، شكراً جزيلاً.
شكراً لكم. . .

405
00:18:15,230 --> 00:18:17,818
الأخبار العظيمة! دعنا نَذْهبُ،
إنسَ السرطان 

406
00:18:17,898 --> 00:18:19,576
اوك

407
00:18:19,753 --> 00:18:22,571
سرنا التعامل معك 
- حَسَناً، كوخ،

408
00:18:22,651 --> 00:18:24,936
- تمتّعُ به.
- حَسَناً، تمتّعُ بأنفسكم.

409
00:18:26,357 --> 00:18:29,099
هي , أعتقد أننا استعدنا كُلّ 
دولاراتِ باديز ، رفيق.

410
00:18:29,179 --> 00:18:32,592
أنت محق. هكذا يَخْلقُ
الاقتصاد  الذاتي الذي نحن نَبْحثُ عنهم.

411
00:18:32,672 --> 00:18:34,576
- ذلك صحيحُ.
- كم جمعنا من المال؟

412
00:18:34,656 --> 00:18:36,364
المال ؟

413
00:18:36,565 --> 00:18:39,387
اوه، حَسناً، صفر - صفر إذا أنت
تتَحَدُّث عن العملةِ الأمريكيةِ.

414
00:18:39,467 --> 00:18:41,925
الناس لَمْ يَبْدوا حقاً
مهتمّين بإنفاق أيّ من ذلك.

415
00:18:42,005 --> 00:18:45,197
هذا جيد. لذا , ، لذا عندما ينفذون
من الخمرِ، هم سَيَرْجعونَ 

416
00:18:45,237 --> 00:18:46,924
و سيتوجب عليهم شراء المزيد من دولارات باديز

417
00:18:46,926 --> 00:18:48,226
- صح.
- 

418
00:18:48,228 --> 00:18:50,546
من المفترض، بالطبع، 
هم سَيَرْجعونَ هنا ويَشْربونَ.

419
00:18:50,626 --> 00:18:54,209
هم سَوف هم سَوف، لأننا سَوف
نعيد توزيع هذه إلى الأكواخِ.

420
00:18:54,249 --> 00:18:55,650
هكذا يَضْمنُنا رُجُوعهم

421
00:18:55,652 --> 00:18:57,240
إبْقاء المالِ يَتحرّكُ.

422
00:18:57,280 --> 00:19:00,520
حَسناً، لا، لكن إذا نحن فقط نُعيدُ توزيع هذه عندها سيظل
 الناس يشربون بالمجان

423
00:19:00,756 --> 00:19:03,104
- اوك
- كيف ذلك يَعْملُ، ماك؟

424
00:19:03,184 --> 00:19:05,169
المال يتحرك بشكل دائري 

425
00:19:05,477 --> 00:19:08,702
لَكنّ ماا عِنْدَنا أيّ مال.
كُلّ اللي عِنْدَنا هذا.

426
00:19:10,088 --> 00:19:11,569
- كيف ذلك يَعْملُ،يا رجل؟
- أنا لا أَعْرفُ.

427
00:19:11,649 --> 00:19:12,953
-انا اعتقد. . .
-انا اعتقدت انك. . .

428
00:19:13,033 --> 00:19:14,968
ماذا ؟! اعتقدت انك انت تشرف على هذا

429
00:19:15,048 --> 00:19:16,286
أنت اذي اتيت بالخطة

430
00:19:16,286 --> 00:19:17,121
لقد فعلت . . .

431
00:19:17,163 --> 00:19:19,059
- هَلْ جِئتُ بهذه الخطةِ؟
- ليلة أمس، يارجل.

432
00:19:19,219 --> 00:19:22,249
- مَع بطاقة  دي & بي . و. . .
- لقد اخفقت لقد اخفقت.

433
00:19:22,289 --> 00:19:25,383
- تباً  رجل،لقد كنت اتبع خطاك 
- أوه، . أوه، تباً

434
00:19:25,463 --> 00:19:30,368
اوك. . . اوك، نحن ليس لدينا مالُ ولا
مخزون. ما زال هناك شي يمكن ان نعمله

435
00:19:30,448 --> 00:19:31,990
ما زال هناك عمل بطريقة ما

436
00:19:32,070 --> 00:19:34,365
كيف فعلها دي & بي اذن ؟ 
هم عندهم نظام معقد 

437
00:19:34,405 --> 00:19:35,945
وأنا لا أَستطيعُ فهمه.

438
00:19:36,025 --> 00:19:38,630
كيف يَعمَلُ  نفس 
عمل الاقتصادِ؟

439
00:19:38,670 --> 00:19:41,266
أنا لا أَفْهمُ كَيف
الإقتصاد الأمريكي يَعْملُ،

440
00:19:41,346 --> 00:19:43,438
البعض أقل بكثير
من نوع واحد مكتف ذاتياً.

441
00:19:43,558 --> 00:19:45,368
أنا لا أَفْهمُ
كيف  التمويلات تعمل.

442
00:19:45,408 --> 00:19:49,312
مشروب لكُلّ شخصِ!
إنّ الحكومةَ تُعوّضُني

443
00:19:49,392 --> 00:19:53,118
كُلّ المالاللي فقدته.
أَحبُّ هذه البلادِ.

444
00:19:53,198 --> 00:19:55,621
-لقد عدت
- إنتظر، هل عوضوك ؟

445
00:19:55,701 --> 00:19:58,236
- نعم، تَعْرفُه،يا رجل
لقد عوضوني

446
00:19:59,003 --> 00:20:01,870
يُمْكِنُ أَنْك تَكْفلَنا، فرانك؟
لأننا فشلنا هنا .

447
00:20:01,950 --> 00:20:05,128
أنا سَأُخبرُك، دعنا نُناقشُ
هذا على الستيكِ 

448
00:20:07,252 --> 00:20:09,379
- الولايات المتحدة الأمريكية! الولايات المتحدة الأمريكية!
- الولايات المتحدة الأمريكية! الولايات المتحدة الأمريكية!

449
00:20:09,459 --> 00:20:10,917
أَحبُّ هذه البلادِ.

450
00:20:10,957 --> 00:20:12,784
- الولايات المتحدة الأمريكية! الولايات المتحدة الأمريكية!
- الولايات المتحدة الأمريكية! الولايات المتحدة الأمريكية!

451
00:20:12,864 --> 00:20:15,455
- لحم سرطان بحري. . .
- لحم سرطان بحري. . .

452
00:20:16,160 --> 00:20:18,683
، أنتم لا تعتقدونَ بأنّكم
ستَذْهبُون إلى ديف &بوستر، أليس كذلك؟

453
00:20:18,763 --> 00:20:20,163
ماذا؟

454
00:20:20,476 --> 00:20:23,760
www.addic7ed.com
خَلقَ مِن قِبل mczolly


