1 -00:01:29,648 --> -00:01:26,948 {\pos(195,70)}... في الحلقات السابقة 2 -00:01:28,647 --> -00:01:25,922 لماذا تساعدهم؟ إنه يأخذونا سجناء وأصبح الآن صديقنا؟ 3 -00:01:25,883 --> -00:01:22,909 لستِ سجينتي أيتها السيدة الصغيرة .أنتِ محظوظة لأننا وجدناكِ 4 -00:01:22,875 --> -00:01:20,771 تلك الغابات ليست آمنة .(لإبنة (نيد ستارك 5 -00:01:19,500 --> -00:01:17,797 .إذهب شرقاً، فشقيقتك بانتظارك 6 -00:01:17,762 --> -00:01:15,926 .هيّا، هيّا 7 -00:01:15,891 --> -00:01:12,317 أنا بانتظار قدوم رسالة واحدة .تنص على رحيلي بعيداً من العاصمة 8 -00:01:12,283 --> -00:01:08,877 .قد أستطع أخذك معي - .اعتني بها جيداً - 9 -00:01:08,843 --> -00:01:07,140 .اعتني بها جيداً منه 10 -00:01:07,106 --> -00:01:04,000 لورد (هارينهول) سيكون .(زوجاً جيداً لأرملة (أرين 11 -00:01:03,966 --> -00:01:02,821 .مولاي 12 -00:01:02,796 --> -00:01:00,604 (ستغادر إلى (إيري .في أقرب فرصة 13 -00:01:00,224 --> -00:00:57,284 .(أنا (جوجين ريد) وهذه أختي (ميرا 14 -00:00:57,250 --> -00:00:55,080 لقد قطعنا شوطاً طويلاً كي (نعثر عليك يا (براندون 15 -00:00:55,045 --> -00:00:53,142 .وأمامنا الكثير لنسلكه 16 -00:00:53,108 --> -00:00:50,136 ماذا لدينا هُنا؟ أبقار مُتجمدة؟ 17 -00:00:50,102 --> -00:00:46,996 أراهن أنك تطعم هذا الخنزير !طعام أفضل منا 18 -00:00:46,962 --> -00:00:45,326 .الخنزير ذو قيمة لدي 19 -00:00:44,322 --> -00:00:41,686 ما يكون؟ 20 -00:00:33,269 --> -00:00:29,497 هيّا يا مولاي، فأنت .بعيد عن وطنك والشتاء قادم 21 -00:00:29,463 --> -00:00:24,321 .أريد شرائهم جميعاً، ثمانية آلاف - سيدي (كرازنس) يقول أنك لا تتحملين ثمنهم - 22 -00:00:24,286 --> -00:00:22,317 .لدي تنانيين 23 -00:00:22,283 --> -00:00:19,212 .إنهم يريدون التنين الكبير - .تم - 24 -00:00:19,211 --> -00:00:16,907 .سأخذكِ أنتِ أيضاً حالاً 25 -00:00:16,873 --> -00:00:12,065 أنت تخال نفسك أذكى رجل ،وكلما وقعت في ورطة 26 -00:00:12,031 --> -00:00:06,689 "كل ما عليك فعله هو قول "أبي أنت نكرة بدون والدك 27 -00:00:06,655 --> -00:00:02,010 لا تنسى هذا أبداً، خذ هذا .سيُساعدك على التذكر 28 00:00:17,440 --> 00:00:19,556 "كينغ لاندينج" 29 00:00:28,458 --> 00:00:29,958 "هارينهول" 30 00:00:37,639 --> 00:00:39,289 "ريفرون" 31 00:00:49,841 --> 00:00:51,431 "وينتر فيل" 32 00:01:08,897 --> 00:01:11,032 "الجدار" 33 00:01:28,303 --> 00:01:31,033 "أستابور" 34 00:01:42,034 --> 00:01:52,034 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}" : الموسم الثالث، الحلقة الرابعة بعنوان" {\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(وإنتهت حراسته الآن) 35 00:01:52,035 --> 00:02:01,035 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 36 00:02:05,160 --> 00:02:09,628 كم عدد الأصابع المطلوبة كي نغرزها في مؤخرته؟ 37 00:02:09,698 --> 00:02:11,432 ،هذا يعتمد عل مقدار تدريبه 38 00:02:11,466 --> 00:02:15,435 أكان متواجداً هذا الأمر بينك أنت وأختك يا ذابح الملك؟ 39 00:02:15,469 --> 00:02:19,205 هل تركتك حراً معنا؟ 40 00:02:25,645 --> 00:02:27,646 .سيسقط 41 00:02:27,680 --> 00:02:30,283 .سيسقط من على حصانه، ليساعده أحد 42 00:02:39,524 --> 00:02:41,358 ماء 43 00:02:41,392 --> 00:02:43,393 ماء 44 00:02:43,427 --> 00:02:46,028 .أرجوكم، ماء 45 00:02:46,897 --> 00:02:48,564 ماء 46 00:02:48,598 --> 00:02:52,166 ماء، أرجوك 47 00:02:59,741 --> 00:03:03,176 .. إن مت، لن تحصل على - ،يكفي - 48 00:03:03,210 --> 00:03:05,311 .خذ 49 00:03:11,150 --> 00:03:14,518 لا أستطيع القول أنني رأيك رجلاً !يشرب بول حصان بهذه السرعة 50 00:03:41,611 --> 00:03:43,812 توقفوا 51 00:03:51,586 --> 00:03:53,119 !هذا يكفي 52 00:04:23,445 --> 00:04:27,148 إفعل هذا مجدداً .وسأسلبك يدك الأخرى 53 00:04:30,986 --> 00:04:33,387 .هيّا 54 00:04:43,230 --> 00:04:47,833 اللورد (تايرن)، أدخل - آمل أن نتبادل الحديث - 55 00:04:48,768 --> 00:04:53,471 .بثقة .. - دوماً ما تتواجد الثقة - 56 00:04:53,506 --> 00:04:55,240 .بشأن أحداث خليج المياه الضحلة 57 00:04:56,876 --> 00:05:00,145 هل هذا وقتاً غير مناسب؟ - كلا، إنه وقت جميل - 58 00:05:01,213 --> 00:05:05,649 أعتقد أن إحدى جواسيسك ،لديه علم بنوايا أختي 59 00:05:05,684 --> 00:05:10,021 بنهاية حياتك؟ - ... (لم أرث جواسيس (ليتل فينجر - 60 00:05:10,055 --> 00:05:13,657 .وأنا في منصبه هذا كما أرى .. وهذا سبب قدومي لك 61 00:05:13,692 --> 00:05:15,926 أريد دليل - دليل؟ - 62 00:05:15,960 --> 00:05:18,361 هل سيكون هناك محاكمة؟ - أريد أن أعرف - 63 00:05:19,397 --> 00:05:22,498 .لا أملك أي أدلة، مجرد همسات 64 00:05:26,069 --> 00:05:32,701 قبل كل هذه الأمور، كنت سأخبرك .بقصتي وكيف قطعت خصيتي 65 00:05:32,742 --> 00:05:36,878 أما تزال تريد سماعها؟ - لا أعرف، هل أريد؟ - 66 00:05:36,912 --> 00:05:41,649 حينما كنت صغيراً، كنت أسافر ،مع جماعة من الممثلين في المدن الحرة 67 00:05:41,684 --> 00:05:48,451 وذات يوم في (مير)، عرض رجل .معين المال على سيدي بشكل مغري لا يرفضه 68 00:05:48,456 --> 00:05:53,024 خشيت أن يستخدمني الرجل مثلما ،يفعل بعض الرجال بالأطفال الصغار 69 00:05:53,093 --> 00:05:55,795 ،ولكن ما أراده كان أسوأ بمراحل 70 00:05:57,064 --> 00:06:00,600 أعطاني شراباً جعلني ضعيفاً ،وغير قادر على الحراك أو التحدث 71 00:06:00,634 --> 00:06:03,636 .حتى الآن جعل مشاعري متبلدة .. 72 00:06:03,670 --> 00:06:09,041 ،بشفرة معقوفة قام بقطع أعضائي .من جذورها وكان يُغني طيلة الوقت 73 00:06:09,075 --> 00:06:14,246 قام بحرق أعضائي تلك في مجمرة ،وتحول اللهب إلى أزرق 74 00:06:14,280 --> 00:06:17,949 .ثم سمعت صوتاً يُجيب عليه .. 75 00:06:22,854 --> 00:06:26,456 ،مازلت أحلم بتلك الليلة 76 00:06:26,491 --> 00:06:31,227 ،ليس بالمشعوذ أو بشفرته 77 00:06:31,262 --> 00:06:35,932 حلمت بذلك الصوت القادم من النار أكان آلهة؟ أم شيطان؟ 78 00:06:35,966 --> 00:06:39,800 !أم خدعة ساحر؟ لا أعلم 79 00:06:39,837 --> 00:06:43,306 ولكن المشعوذ استعدى !شيء وأجابه صوت ما 80 00:06:43,340 --> 00:06:49,541 ومنذ ذلك اليوم وأنا أكره السحر ،وكل هؤلاء الذي يمارسونه 81 00:06:49,579 --> 00:06:55,384 لهذا تستطيع أن ترى كم كنت حريصاً على مساعدتك في قتالك ضد (ستانيس) وكاهنته الحمراء 82 00:06:55,419 --> 00:06:59,121 .رمز للإنتقام من نوع ما 83 00:06:59,155 --> 00:07:07,751 أجل، ولكنني أريد الإنتقام الحقيقي .من الشخص الحقيقي الذي حاول قتلي 84 00:07:07,795 --> 00:07:16,230 ،وهذا قد يتطلب قدراً من النفوذ الذي - .الذي لا تملكه ... في الوقت الحالي - 85 00:07:16,269 --> 00:07:21,739 ولكن النفوذ إلى حد كبير مسألة .من الصبر كما عرفت 86 00:07:21,773 --> 00:07:27,744 بمجرد أن أديت غرض ذلك ، المشعوذ، رماني خارج منزله لأموت 87 00:07:27,779 --> 00:07:31,981 ،وأنا أصررت على العيش كي أكرهه 88 00:07:32,016 --> 00:07:33,549 ،لقد توسلت 89 00:07:33,584 --> 00:07:39,154 قمت ببيع الأجزاء التي تبقت .. من جسدي، غدوت لصاً بارعاً 90 00:07:39,188 --> 00:07:46,660 وسرعان ما تعلمت أن فحوى الرسائل للفرد .أكثر قيمة عما يوجد في جُعبته من مال 91 00:07:46,695 --> 00:07:51,932 خطوة بخطوة ومُهمة ،كريهة تلو الأخرى 92 00:07:51,966 --> 00:07:58,705 صنعت طريقي من الأحياء الفقيرة .في (مير) إلى غرفة المجلس الصغيرة 93 00:08:00,675 --> 00:08:03,576 !النفوذ ينمو كالأعشاب الضارة 94 00:08:04,811 --> 00:08:10,749 لقد راقبت نفوذي بكل صبر حتى ... (إنتشرت من (ريد كيب - القلعة الملكية 95 00:08:10,784 --> 00:08:18,089 إلى الجانب الآخر من العالم، حيث تمكنت ،من استخدامهم للالتفاف حول شيء 96 00:08:18,123 --> 00:08:20,224 .مميز للغاية ... 97 00:08:24,829 --> 00:08:27,897 !المشعوذ 98 00:08:27,931 --> 00:08:34,568 مرحبا يا صديق القِدم .لقد مر وقت طويل 99 00:08:34,603 --> 00:08:39,374 لا يوجد لدي أدنى شك أن الإنتقام ،الذي تسعى له سيأتيك في الوقت المناسب 100 00:08:39,408 --> 00:08:42,443 .هذا إن كنت تمتلك الصبر .. 101 00:08:45,447 --> 00:08:50,316 عندما كان يتحدث الناس عن .الحراسة الليلية، لم يذكروا التجريف 102 00:08:50,351 --> 00:08:52,585 .أو تلك القذارة .. 103 00:08:52,619 --> 00:08:57,320 كانوا يخبروك بالشرف والصفح ،عن الجرائم وحماية المملكة 104 00:08:56,788 --> 00:09:04,861 .ولكن التجريف يسيطر على أغلبيتها .. - ،أو يُهجم عليك أو تموت أو ما أسوأ - 105 00:09:04,895 --> 00:09:08,693 وعندما لا يُهجم عليك أو تموت .تقوم بالتجريف كالعادة 106 00:09:08,731 --> 00:09:13,268 .أنظر .. المزيد من القذارة 107 00:09:14,437 --> 00:09:20,374 بدأت أتساءل ماذا سأفعل في بقية اليوم - .علينا الخروج من هنا - 108 00:09:21,609 --> 00:09:23,910 عندما يأمرنا اللورد القائد بالرحيل، سنرحل 109 00:09:23,945 --> 00:09:26,879 اللورد القائد أخبرنا أن نذهب إلى حلقة صخور أوائل القوم 110 00:09:26,914 --> 00:09:29,715 كيف لم نلتفت لهذا؟ - لم يكن لديه عِلم - 111 00:09:29,750 --> 00:09:32,917 .إنه يعرف الآن، ونحن نعرف ما هناك 112 00:09:32,986 --> 00:09:36,021 كريستر) كان هنا طويلاً) ،وظل حياّ 113 00:09:36,055 --> 00:09:38,657 هل أصبح حاميك الآن؟ 114 00:09:38,691 --> 00:09:41,926 صديقنا الطيب (كريستر)؟ - .إننا مثل أولاده الذي لم يحظى بهم - 115 00:09:41,961 --> 00:09:47,899 مورمنت) لن ينقذك) ،ذلك المغفل لن يفعل 116 00:09:47,933 --> 00:09:51,969 عندما يأتي الموتى، سيقدمنا كريستر) لهم مثل الخنازير) 117 00:09:53,472 --> 00:09:55,338 ،إن أردنا البقاء أحياء 118 00:09:57,541 --> 00:09:59,975 .فعلينا الإعتناء بأنفسنا .. 119 00:10:01,311 --> 00:10:03,278 .صه، صه 120 00:10:13,853 --> 00:10:16,955 .لقد أيقظته متأسف - 121 00:10:19,291 --> 00:10:21,426 .إنه جميل - أصمت - 122 00:10:26,265 --> 00:10:30,067 إنه جميل، هل له إسم؟ 123 00:10:30,101 --> 00:10:33,703 .لا - هل ستعطيه إسماً؟ - 124 00:10:33,737 --> 00:10:35,271 لماذا؟ 125 00:10:39,242 --> 00:10:41,409 .. خذ 126 00:10:41,444 --> 00:10:41,904 ... (غيلي) 127 00:10:41,929 --> 00:10:43,878 ،لقد قلت أن أحتفظ بها حتى تعود 128 00:10:43,879 --> 00:10:45,413 .وقد عدت - .. أردتكِ أن تأخذيها - 129 00:10:45,447 --> 00:10:47,414 .لا أريد غرضك الغبي هذا 130 00:10:47,449 --> 00:10:50,717 أريد إنقاذ حياة طفلي، أيمكنك فعل هذا؟ 131 00:10:50,752 --> 00:10:52,786 أيمكنك؟ 132 00:10:54,622 --> 00:10:59,057 لا أملك وقتاً لك، ولا أملك ،وقتا لأي أحد عداه 133 00:10:59,092 --> 00:11:02,294 .هذا لأنه لا يملك الكثير من الوقت .. 134 00:11:27,384 --> 00:11:31,620 يجب أن تسعى خلفه - كيف؟ - 135 00:11:31,654 --> 00:11:33,721 .أنت تعرف الطريقة 136 00:11:56,844 --> 00:12:00,248 .(براندون) - !أماه - 137 00:12:00,273 --> 00:12:01,729 كم مرة أخبرتك؟ 138 00:12:03,016 --> 00:12:05,418 !بعدم التسلُق - .يجب أن أجده يا أمي - 139 00:12:05,452 --> 00:12:07,186 إنه هنا، وهو يطلبني - ... أريدك أن تعدني - 140 00:12:07,220 --> 00:12:09,154 لا مزيد من التسلق، عدني بهذا 141 00:12:09,188 --> 00:12:10,855 !عدني 142 00:12:10,889 --> 00:12:13,191 !أمي - !عِدني، عِدني - 143 00:12:13,225 --> 00:12:14,459 !عِدني 144 00:12:27,839 --> 00:12:31,608 هل هو كبير الحجم؟ - ليس كبيرا عن المعتاد في الواقع - 145 00:12:31,642 --> 00:12:34,677 ... وحتى الآن يقولون أنه - .خارق للعادة - 146 00:12:34,711 --> 00:12:38,780 أكثر شخص خارق للعادة، ولديهم الكثير من الرجال 147 00:12:38,815 --> 00:12:40,815 هل نحن نتحدث عن (بورديك) المعروف؟ 148 00:12:40,850 --> 00:12:43,384 الفتى الهادئ الذي يخدم اللورد (تايرن)؟ 149 00:12:43,419 --> 00:12:44,986 أهذا بسيطاً لكِ؟ 150 00:12:46,588 --> 00:12:49,322 ماذا فعل بهم؟ - لا أعلم يا سيدي - 151 00:12:49,357 --> 00:12:53,693 الفتيات عادة يصفون كل شيء - إذن ماذا قالوا؟ - 152 00:12:53,727 --> 00:12:56,762 .لقد قالوا أنه من الصعب وصفه 153 00:12:58,399 --> 00:13:03,136 تظهر المعجزات في أغرب الأماكن 154 00:13:03,170 --> 00:13:07,373 وما كان رأي (ليتل فينجر) عن تلك الخسارة في الداخل؟ 155 00:13:07,408 --> 00:13:11,810 كان مشغولا جداً كي يلاحظ .(سيرحل قريباً إلى (إيري 156 00:13:11,844 --> 00:13:15,979 وأنا أساعده في التحضير لرحلته - ،أجل، لمتابعة حبه الدائم - 157 00:13:16,014 --> 00:13:19,516 مع السيدة (آرين) وذلك .اللقب الذي يأتي معها 158 00:13:19,550 --> 00:13:26,788 حزين في الواقع، أهذا كل شيء كي يفقد صديقنا اهتمامه بالمسكينة (سانسا ستارك)؟ 159 00:13:28,057 --> 00:13:32,193 .لم يتحدث إليها منذ آخرة مرة على حد علميّ 160 00:13:32,227 --> 00:13:36,997 ولكن لا أعتقد أنه فقد إهتمامه - ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟ - 161 00:13:38,700 --> 00:13:41,401 .هذا مخزونه على متن السفينة 162 00:13:43,203 --> 00:13:46,805 بإمكانكِ القراءة، هذا أمر .نادر لامرأة بمهنتك هذه 163 00:13:46,840 --> 00:13:49,841 مهنتي السابقة - بالطبع - 164 00:13:49,876 --> 00:13:53,444 هل أنسى شيء أنتِ على وشك الإشارة إليه؟ 165 00:13:53,479 --> 00:13:55,379 .فراشان من الريش 166 00:13:55,414 --> 00:13:57,948 إنه يحضر فِراشان إلى مقصورة السفينة 167 00:13:59,751 --> 00:14:05,286 (من مهم لهذه الدرجة لـ (ليتل فينجر كي يستحق النوم بجواره؟ 168 00:14:05,156 --> 00:14:09,726 أيعقل أنه سيحضر إحدى فتياته؟ - ليس مهتماً بهم يا سيدي - 169 00:14:09,761 --> 00:14:13,930 وكيف تعرفين؟ - .لأنني إحدى فتياته - 170 00:14:13,964 --> 00:14:17,399 بالتأكيد تظهر المعجزات .في أغرب الأماكن 171 00:14:18,768 --> 00:14:24,439 رينيرا تارجيرين) قتلها شقيقها) .أو أفضل تنينه 172 00:14:24,473 --> 00:14:27,074 .لقد أكلها بينما كان يشاهد ابنها 173 00:14:28,677 --> 00:14:31,946 وما تبقى منها دفن في .أسفل في هذه السراديب 174 00:14:34,716 --> 00:14:41,321 الحفل عادة ما يتم في الحرم الرئيسي .والذي يسع 700 شخص بشكل جيد 175 00:14:41,355 --> 00:14:44,024 يبدو أنه مكان مناسب عن أي غرف أخرى في أي مكان 176 00:14:44,058 --> 00:14:46,659 .في الأماكن المتاحة للجميع .. 177 00:14:46,693 --> 00:14:49,862 لا يوجد هناك ما هو أهم من 700 شخص آخرين 178 00:14:49,896 --> 00:14:53,031 كلا، البقية متواجدون ،هناك ينظرون بإعجاب 179 00:14:53,065 --> 00:14:58,303 إلى هؤلاء الـ700 ليذكرونهم .كم هم أعلى ليحصلوا على أفضل المقاعد 180 00:14:58,337 --> 00:15:02,206 (هناك في تلك الجرة، رماد (آريون تارجيرين 181 00:15:02,240 --> 00:15:04,208 أو "اللهب المشرق" كما يدعونه 182 00:15:04,242 --> 00:15:07,411 إعتقد أن شربه للمادة .الحارقة سيحوله إلى تنين 183 00:15:07,445 --> 00:15:10,647 .لقد كان مخطئًا 184 00:15:10,682 --> 00:15:14,484 وبالطبع، هناك الملك .المجنون الذي قتله خالي 185 00:15:14,519 --> 00:15:17,720 أتريدين أن تشاهدي المكان الذي دفن فيه أواخر آل (تارجيرين)؟ 186 00:15:17,754 --> 00:15:20,723 (هل أنت واثق أن السيدة (مارجري لا تجد هذا مروعا بعض الشيء؟ 187 00:15:20,757 --> 00:15:25,093 كلا، لا بأس به يا مولاتي .كم أحب رؤية مقابرهم 188 00:15:25,127 --> 00:15:27,429 .إنها تشبه الرحلة الصغيرة في التاريخ 189 00:15:31,400 --> 00:15:33,702 .المقابر موجودة هناك - هذا مثير جداً - 190 00:15:33,736 --> 00:15:35,376 هل تزوجتي هنا يا مولاتي؟ 191 00:15:35,404 --> 00:15:38,572 .أجل - وكأنه بالأمس بالنسبة لكِ - 192 00:15:38,606 --> 00:15:40,373 لا، يبدو وكأنه منذ أمد طويل 193 00:15:40,408 --> 00:15:42,742 هل دفن زوجك هنا أيضاً؟ 194 00:15:42,776 --> 00:15:45,878 لا، لقد أراد إعادة رفاته .(إلى قلعة (ستورم إند 195 00:15:45,912 --> 00:15:49,481 .يا لها من مأساة - مأساة يمكن التنبؤ بها إلى حد ما - 196 00:15:49,515 --> 00:15:52,651 الصيد والشرب لا يختلطان - علي قول عكس هذا - 197 00:15:52,685 --> 00:15:57,655 ابني صياد، والشرب يساعده على نسيان .عدم دخوله في أي معركة حقيقية بعد ميل 198 00:15:57,690 --> 00:16:00,658 أنا أتذكر بأنه من قاد (الحصار على قلعة (ستورم إند 199 00:16:00,692 --> 00:16:03,994 .في أفضل أوقات العام .. - ... كل ما حاصره - 200 00:16:04,029 --> 00:16:06,330 .هو مأدبة الطعام في خيمة القيادة .. 201 00:16:06,364 --> 00:16:13,119 (لقد أخبرته أن يبتعد عن تمرد (روبرت .فلا دخل له بقتال مُحارب حقيقي 202 00:16:14,071 --> 00:16:18,807 نحن الأمهات نفعل ما نستطيع .كي نبعد أولادنا عن الموت 203 00:16:18,841 --> 00:16:23,610 ولكن يبدو أنهم يطوقون له ،نعطيهم الحاسة المناسبة 204 00:16:23,645 --> 00:16:27,148 ولكن سرعان ما تنسى وتنزلق .مثل المطر الذي ينزلق من على الجناح 205 00:16:28,250 --> 00:16:33,151 وحتى الآن العالم ملكاً لهم - تدابير مثيرة للسخرية في نظري - 206 00:16:36,790 --> 00:16:39,191 .لقد وجدتها الآلهة مناسبة 207 00:16:40,859 --> 00:16:44,361 والدي لم يحب نقلهم هنا ،كان يريد حرق جثثهم 208 00:16:44,396 --> 00:16:49,512 وإلقائها في خليج المياه الضحلة .. ولكن الكاهن الأعظم أقنعه بعكس ذلك 209 00:16:49,633 --> 00:16:51,267 .أنا سعيدة لأنه فعل ذلك 210 00:16:53,203 --> 00:16:56,437 آسفة يا مولاي، أعلم بأنهم ،قاموا بأمور مريعة في النهاية 211 00:16:56,472 --> 00:17:00,374 .ولكن أسلافهم من بنا هذا ... 212 00:17:02,310 --> 00:17:06,510 بعض الأحيان تصبح القسوة .ثمن العظمة التي ندفعها 213 00:17:07,581 --> 00:17:10,716 .لا أخالفكِ الرأي قط 214 00:17:20,327 --> 00:17:25,230 هلا ذهبنا لرؤيتهم؟ ،إن أعطيتهم حبك 215 00:17:25,265 --> 00:17:28,700 .سيُعيدها لك ألف مرة .. 216 00:17:28,734 --> 00:17:33,536 .لقد تحدثت معهم، وأعرف شعورهم تجاهك 217 00:17:33,638 --> 00:17:37,074 (لقد قُدت الدفاع عن (كينغ لاندينج 218 00:17:38,576 --> 00:17:40,811 .إنهم يعشقوك 219 00:17:48,819 --> 00:17:51,354 .افتحوا الأبواب 220 00:17:59,061 --> 00:18:00,695 !(جوفري) 221 00:18:01,864 --> 00:18:03,531 .إنتظر 222 00:18:04,800 --> 00:18:06,467 !(السيدة (مارجري - !(السيدة (مارجري - 223 00:18:06,501 --> 00:18:09,269 (لتباركك الآلهة يا سيدة (مارجري 224 00:18:09,303 --> 00:18:11,739 !(السيدة (مارجري - !(السيدة (مارجري - 225 00:18:11,774 --> 00:18:14,809 !(مارجري) - !(تعيش (مارجري - 226 00:18:14,843 --> 00:18:17,344 !(الملك (جوفري 227 00:18:19,447 --> 00:18:22,615 !(الملك (جوفري 228 00:18:22,649 --> 00:18:24,750 !(الملك (جوفري 229 00:18:24,784 --> 00:18:27,052 .لتُباركك الآلهة أيها الملك 230 00:18:32,890 --> 00:18:36,392 كم تبعد (ديبود موت)؟ - ليست بعيدة يا مولاي - 231 00:18:36,426 --> 00:18:38,394 .شقيقتك بانتظارك هُناك 232 00:18:38,428 --> 00:18:40,229 هل أرسلتك لتنقذني؟ - أجل - 233 00:18:40,263 --> 00:18:44,099 كنت أخدمهم، هؤلاء الأشخاص الذين عذبوك 234 00:18:44,133 --> 00:18:46,702 لقد فعلت ما أمروني به وإنتظرت اللحظة المناسبة 235 00:18:46,736 --> 00:18:52,140 لماذا تُخاطر بحياتك من أجلي؟ - (لقد ترعرعت في جزيرة (سولت كليف - 236 00:18:52,175 --> 00:18:55,309 .وكنت صغيراً عندما أخذوك 237 00:18:55,344 --> 00:18:57,311 أخذني والدي أنا وأخوتي ،إلى المنحدرات 238 00:18:57,345 --> 00:19:00,347 .كي نتمكن من مشاهدة السفن وهي تأخذك 239 00:19:00,381 --> 00:19:03,417 أتذكر تلك النظرة على ،وجه والدي عندما أخبرنا 240 00:19:03,451 --> 00:19:06,253 "(هذا آخر ابن حي لـ (بالون جراي جوي" 241 00:19:07,655 --> 00:19:12,324 وكانت تلك الكلمات التي سمعتها مراراً .وتكراراً عندما رأيت ما فعلوه بك 242 00:19:12,358 --> 00:19:14,359 ،هؤلاء الأشخاص 243 00:19:14,393 --> 00:19:17,395 .قالوا أن والدي على دراية بما يفعلوه بي .. 244 00:19:19,130 --> 00:19:21,298 هل كان يعرف؟ 245 00:19:21,332 --> 00:19:24,268 .لا أعرف يا مولاي 246 00:19:24,302 --> 00:19:27,771 .إنهم .. لم يخبروني بالمزيد 247 00:19:36,813 --> 00:19:40,584 رجال أختي مخلصين لها .لسنا بحاجة للإختباء منهم 248 00:19:40,617 --> 00:19:45,651 ليسوا جميعاً رجال أختك .بعض منهم مُخلص لوالدك 249 00:19:48,723 --> 00:19:50,723 ما هذا؟ 250 00:19:50,758 --> 00:19:54,527 كنت أفكر كم كنت غيوراً عندما قال والدي لـ (يارا) أن تأخذ هذا المكان 251 00:19:54,561 --> 00:19:58,564 وبماذا أمرك كي تفعل؟ - الإغارة على قرى الصيادون - 252 00:19:58,599 --> 00:20:02,234 (لم يثق بي، وخالني من آل (ستارك 253 00:20:02,269 --> 00:20:05,204 لن أصبح من آل (ستارك) قط 254 00:20:05,238 --> 00:20:07,706 .دوماً ما ذكرني (روب ستارك) بهذا 255 00:20:07,740 --> 00:20:10,242 هل كان يمارس سيادته عليك؟ - لم يكن مجبراً لهذا - 256 00:20:10,276 --> 00:20:17,482 .كل ما كان عليه فعله أن يكون ... ما ولد من أجله 257 00:20:17,516 --> 00:20:19,984 كانت حياته مناسبة له أكثر من التأنق في الملابس 258 00:20:20,019 --> 00:20:22,520 كيف لشخص مثله أن يُصبح أخ لي؟ 259 00:20:22,555 --> 00:20:26,156 ... إنه الملك في الشمال، وأنا 260 00:20:26,191 --> 00:20:30,793 .أعطاني أبي خياراً وقمت به ... 261 00:20:32,262 --> 00:20:34,130 .. (لم أكن أصبح من آل (ستارك 262 00:20:34,164 --> 00:20:40,303 ولكن ولادتي في الجزر الحديدية .هو ما قدر لي كي أصبح 263 00:20:45,142 --> 00:20:47,744 .(لقد دفعت ثمن الجزر الحديدية لـ (وينتر فيل 264 00:20:54,718 --> 00:20:56,352 وقتلت هؤلاء الفتية 265 00:20:59,489 --> 00:21:01,256 أولاد (ستارك)؟ 266 00:21:02,759 --> 00:21:04,359 لم أجدهم قط 267 00:21:04,394 --> 00:21:08,029 بعض المساكين الأيتام .يعيشون مع مزارع 268 00:21:10,832 --> 00:21:16,436 لقد تركت (داغمر) يقتلهم ،وكذلك يحرق الجثث 269 00:21:18,072 --> 00:21:20,873 (كي أحتفظ بـ (وينتر فيل ... 270 00:21:23,043 --> 00:21:25,411 .وأجعل والدي فخور بي 271 00:21:26,379 --> 00:21:28,914 !ربما لم يتأخر الوقت 272 00:21:31,984 --> 00:21:34,085 .لقد تأخر 273 00:21:41,593 --> 00:21:45,128 (والدي الحقيقي فقد رأيه في (كينغ لاندينج 274 00:21:47,298 --> 00:21:49,199 ،وقمت بخيار 275 00:21:51,435 --> 00:21:53,769 .وكان خياراً خاطئاً .. 276 00:21:56,272 --> 00:21:58,940 .والآن أفسدت كل شيء 277 00:22:00,576 --> 00:22:02,977 .ليس كل شيء يا مولاي 278 00:22:05,813 --> 00:22:07,113 .إنه هنا 279 00:22:19,958 --> 00:22:23,525 !(يارا) - صه، إنتظر - 280 00:22:32,270 --> 00:22:36,573 لقد أعدته هنا، لقد قتل الآخرين - ماذا؟ لا، لم أفعل - 281 00:22:36,607 --> 00:22:38,775 !لا يمكنك 282 00:22:38,809 --> 00:22:41,511 !لا، توقف أرجوك 283 00:22:44,214 --> 00:22:46,848 !لا 284 00:22:46,882 --> 00:22:48,649 .أعيدوه حيث ينتمي 285 00:23:13,205 --> 00:23:14,605 كُل 286 00:23:18,543 --> 00:23:20,143 ماذا تفعل؟ 287 00:23:21,012 --> 00:23:25,780 أنا أحتضر - لا يجب أن تموت - 288 00:23:25,817 --> 00:23:30,620 .يجب أن تعيش كي تنتقم 289 00:23:30,654 --> 00:23:33,121 .لا أكترث بذلك الإنتقام 290 00:23:33,156 --> 00:23:35,123 .أنت جبان 291 00:23:36,458 --> 00:23:39,059 !القليل من سوء الحظ ثم استسلمت 292 00:23:40,628 --> 00:23:44,264 سوء .. الحظ؟ 293 00:23:44,298 --> 00:23:48,834 لقد فقدت يدك - .يدي التي تحمل السيف، عُرفت بتلك اليد - 294 00:23:50,904 --> 00:23:56,140 ،لديك معرفة بالعالم الحقيقي 295 00:23:56,175 --> 00:24:02,079 حيث سُلب من الناس أمور أهم .وأنت تنحب وتبكي ثم تستلم 296 00:24:02,113 --> 00:24:04,581 .تشبه المرأة اللعينة 297 00:24:30,272 --> 00:24:32,606 ،أعلم ما فعلته من أجلي 298 00:24:33,875 --> 00:24:36,877 .أخبرتهم أن (تارث) مليئة بالياقوت 299 00:24:40,881 --> 00:24:45,051 وتدعى جزيرة الياقوت .بسبب لون مياهها الأزرق 300 00:24:47,987 --> 00:24:50,154 أنت تعرف ذلك 301 00:24:57,295 --> 00:24:59,629 لماذا ساعدتني؟ 302 00:25:25,685 --> 00:25:29,821 أتريدين التحدث معي؟ - (أجل، بشأن (جايمي - 303 00:25:30,890 --> 00:25:32,490 ماذا عنه؟ 304 00:25:32,524 --> 00:25:36,393 أريد التأكد أننا نفعل كل .ما في استطاعتنا لاستعادته 305 00:25:39,730 --> 00:25:42,898 ... عندما أخذت (كاتلين ستارك) (تايرن) كسجين 306 00:25:44,201 --> 00:25:45,935 ماذا فعلت كرد لهذا؟ .. 307 00:25:45,969 --> 00:25:49,004 .بدأت الحرب - ،وإن بدأت الحرب من أجل - 308 00:25:49,038 --> 00:25:54,606 ذلك القصير الفاسق، فماذا برأيك أفعل من أجل ابني البكر ووريثي؟ 309 00:25:54,643 --> 00:25:57,311 .أياً كان ما تستطيع 310 00:25:57,346 --> 00:26:00,114 .أياً كان ما أستطيع 311 00:26:11,960 --> 00:26:14,228 مازلتِ هنا - .أجل - 312 00:26:16,964 --> 00:26:19,399 لماذا؟ 313 00:26:19,433 --> 00:26:25,370 ألم يخطر ببالك قط أنني الوحيدة التي تستحق ثقتك وسِرك، وليس صِبيانك؟ 314 00:26:25,404 --> 00:26:28,273 (ليس (جايمي) و(تايرين .ولكن أنا 315 00:26:28,307 --> 00:26:32,610 أعوام وأعوام من المحاضرات ،عن عائلتنا وتراثها 316 00:26:32,644 --> 00:26:37,481 تلك المحاضرات في الواقع عن ،الإختلافات الصغيرة المملة 317 00:26:37,515 --> 00:26:41,013 ألم يخطر ببالك قط أن ابنتك الوحيدة التي كانت تنصت لهم؟ 318 00:26:41,038 --> 00:26:42,566 تعيش بينهم؟ 319 00:26:42,986 --> 00:26:46,555 والتي قد يكون لها المُساهمة ،الأكبر في تراثك 320 00:26:46,589 --> 00:26:49,491 والتي تحبها أكثر من أي أبنائك؟ 321 00:26:56,533 --> 00:26:59,634 ،حسناً أيتها المساهمة 322 00:27:02,004 --> 00:27:04,405 .آل (تيرل) مشكلة لنا 323 00:27:05,741 --> 00:27:09,009 آل (تيرل) ساعدونا ... (في هزيمة (ستانيس براثيون 324 00:27:09,044 --> 00:27:12,312 .لقد أنقذوا حياتك وحياة أولادك 325 00:27:13,714 --> 00:27:16,048 .(لقد وضعت (مارجري) مخالبها في (جوفري 326 00:27:17,851 --> 00:27:21,453 تدري كيف تتلاعب به - .جيد - 327 00:27:21,487 --> 00:27:23,588 كنت أتمنى أن تعرفي .كيف تتلاعبين به 328 00:27:24,990 --> 00:27:31,095 لا أشك فيكِ لأنك مجرد امرأة، ولكن .أشك فيك لأنكِ لست ذكية كما تخالين نفسك 329 00:27:31,129 --> 00:27:36,901 لقد تركتي ذلك الفتى يدهسكِ .أنتِ وأي أحد بالمدينة 330 00:27:41,907 --> 00:27:47,779 ربما .. يتحتم عليك ردعه .عما يحب أن يفعل 331 00:27:52,118 --> 00:27:54,252 .سأفعل 332 00:27:55,587 --> 00:27:57,488 هل تعجبك يا جدتي؟ 333 00:27:57,522 --> 00:28:02,826 زهرة ذهبية أخرى، كم هذا قديم ،لقد أكلت من أطباق مرصعة بالأزهار 334 00:28:02,860 --> 00:28:05,061 .ونمت على ملايات أسرة مُطرزة بالورد ... 335 00:28:05,096 --> 00:28:07,964 ولدي وردية ذهبية ،مرسومة في وعاء حجريتي 336 00:28:07,998 --> 00:28:10,399 !وهذا سيجعل الأمر أفضل .. 337 00:28:10,434 --> 00:28:12,101 الزهور مملة يا عزيزتي 338 00:28:12,135 --> 00:28:14,670 "تنمو بقوة" 339 00:28:14,704 --> 00:28:17,805 .إنها أغبى كلمات لأي منزل 340 00:28:17,840 --> 00:28:21,740 "!الشتاء قادم" ،هذه للذكرى 341 00:28:21,843 --> 00:28:24,911 "نحن لا نزرع" ... أقوى وأقوى 342 00:28:24,946 --> 00:28:26,980 .تلك هي البيوت التي عليك خشيتها .. 343 00:28:27,014 --> 00:28:31,150 الذئاب الثلجية والكراكين .أشرس الوحوش 344 00:28:31,184 --> 00:28:33,185 ... ولكن الوردة الذهبية تنمو بقوة 345 00:28:33,219 --> 00:28:36,588 .تلك تدب الخوف في القلب .. 346 00:28:37,824 --> 00:28:41,059 ،أنظروا يا أحبتي 347 00:28:41,094 --> 00:28:42,994 !عنكبوت في حديقة .. 348 00:28:44,130 --> 00:28:45,830 .أركضوا سريعاً الآن 349 00:28:45,865 --> 00:28:47,799 "تنمو بقوة" 350 00:28:49,835 --> 00:28:51,368 ... سيدتي 351 00:28:51,403 --> 00:28:54,738 أود شخصيا الترحيب (بكِ في (كينغ لاندينج 352 00:28:54,772 --> 00:29:00,343 لقد أشرقت المدينة أكثر بوجودك - المدينة أكثر إشراقاً بوجودي؟ - 353 00:29:00,377 --> 00:29:02,745 هل هذه كلماتك المعتادة يا لورد (فيرس)؟ 354 00:29:02,779 --> 00:29:06,048 أنت هنا كي تغوني؟ - ،بعض التوضيح ربما - 355 00:29:06,083 --> 00:29:11,386 لا، أرجوك. اغوني الآن فقد مر وقت طويل 356 00:29:11,421 --> 00:29:13,788 ،كل ما أردت التفكير به هو العدم 357 00:29:13,822 --> 00:29:17,958 ماذا يحدث عندما تصيب الكدمات الشخص العاجز؟ 358 00:29:18,660 --> 00:29:20,761 !سؤال إلى فيلسوف 359 00:29:20,795 --> 00:29:23,830 ولكنك جئت كل هذا الطريق من أجل شيء ما 360 00:29:23,864 --> 00:29:25,998 إذن؟ - هل بإمكاني الجلوس؟ - 361 00:29:26,032 --> 00:29:27,933 .لا 362 00:29:27,967 --> 00:29:31,136 هيّا، لقد سمعت أنك رجل ذكي جداً 363 00:29:31,171 --> 00:29:33,872 .أشعر بالفضول بسبب بحثك عني 364 00:29:35,074 --> 00:29:37,642 (أنتِ مهتمة قليلاً بـ (سانسا ستارك 365 00:29:37,676 --> 00:29:38,809 حقا؟ 366 00:29:38,844 --> 00:29:40,711 هذا لأنني تحدثت إليها مرة واحدة في تلك الحديقة 367 00:29:40,745 --> 00:29:43,647 ثم ذهب إحدى جواسيسك مهرولاً إليك كي يخبرك؟ 368 00:29:43,682 --> 00:29:44,982 فلماذا أهتم بها؟ 369 00:29:45,016 --> 00:29:46,783 إنها فتاة مُهمة - هل هي كذلك؟ 370 00:29:46,818 --> 00:29:48,618 لا، ليس بشكلِ خاص 371 00:29:48,652 --> 00:29:53,487 ولكن لديها طفولة مثيرة للإهتمام - .لديها ذلك، بشكل محزن - 372 00:29:53,523 --> 00:29:55,824 ،حسناً، اغفري لي على إضاعة وقتك 373 00:29:55,858 --> 00:29:59,193 خلت أننا سنتشارك آمال معينة من أجل سلامتها 374 00:29:59,228 --> 00:30:03,296 إقترب، إقترب !أنت تستسلم سريعاً 375 00:30:04,799 --> 00:30:07,934 سر معي، أعلم أن .. الجدران لها أذان 376 00:30:07,968 --> 00:30:10,303 .ويبدو أن هذه الشجيرات لديها أيضاً .. 377 00:30:10,337 --> 00:30:16,139 أنا أنتقي حُلفائي بكل حذر .وأعدائي بحذر أكثر 378 00:30:16,175 --> 00:30:20,912 والتي هي (سانسا ستارك)؟ - لا، إنها مجرد فاتنة في الغابة - 379 00:30:20,946 --> 00:30:23,148 كنت معجباً بوالدها - .أجل - 380 00:30:23,183 --> 00:30:25,283 أجل (نيد ستارك) لديه الكثير من المُعجبين 381 00:30:25,318 --> 00:30:29,351 وكم عدد الذين تقدموا إليه عندما جائه الإعدام بالقتل؟ 382 00:30:29,388 --> 00:30:30,954 (لم أكن أستطع معاونة اللورد (ستارك 383 00:30:30,989 --> 00:30:34,224 ربما أتمكن من مُساعدة ابنته - كيف؟ - 384 00:30:34,258 --> 00:30:39,528 لستِ الشخص الوحيد الذي يهتم بها - !هذا مفاجئ جداً - 385 00:30:39,563 --> 00:30:41,897 !إنها فتاة جميلة وإسم مشهور 386 00:30:41,931 --> 00:30:45,467 .بالطبع، إنها الخيار الجيد لأي زوج 387 00:30:45,502 --> 00:30:48,369 أشعر وأنك على وشك الدخول في صلب الموضوع 388 00:30:48,404 --> 00:30:53,038 ليتل فينجر) ليس بعيداً عن العاصمة) ،إحدى المُقربين لي أخبرني 389 00:30:53,107 --> 00:30:56,008 عندما يرحل ستكون .سانسا ستارك) برفقته) 390 00:30:56,043 --> 00:30:58,344 ولماذا لجأت إلى بهذه المسألة؟ 391 00:30:58,378 --> 00:31:02,181 ليتل فينجر) ولد بدون أملاك) أو ثروة أو جيش 392 00:31:02,215 --> 00:31:05,717 لقد إكتسب أول أثنين، كم سيطول الأمر قبل أن يحصل على جيش؟ 393 00:31:05,752 --> 00:31:09,922 ربما ستضحكين، ولكنني ،أعرفه أكثر من الجميع 394 00:31:09,955 --> 00:31:12,156 ،وهذه هي الحقيقة 395 00:31:12,190 --> 00:31:16,795 ليتل فينجر) إحدى أخطر الرجال) .في الجانب الغربي 396 00:31:16,829 --> 00:31:21,635 (إن سقط (روب ستارك .ستكون (سانسا) المفتاح للشمال 397 00:31:21,666 --> 00:31:24,634 وإن تزوجها (ليتل فينجر) سيضع .ذلك المفتاح في جيبه 398 00:31:24,668 --> 00:31:28,571 والذي يبدو من العار، لماذا يقوم ،رجل لديه تلك السمعة المتدنية 399 00:31:28,605 --> 00:31:32,674 بسرقة عروس جميلة كهذه؟ ... - ،لابد وأنك تكرهه - 400 00:31:32,709 --> 00:31:37,811 أنت تعمل جاهداً كي تطعنه من الخلف - في الواقع، أحب الاستمتاع بهذا - 401 00:31:37,846 --> 00:31:42,381 ولكنه سيُحب رؤية هذه البلاد .تحترق إن كان سيصبح ملك الرماد 402 00:31:42,416 --> 00:31:46,018 (أنت رجل ذكي يا لورد (فيرس - أنتِ لطيفة جداً - 403 00:31:46,052 --> 00:31:50,789 .أعتقد أن لدي حل ممكن - ،أمر لا يجب إستخدام الذكاء فيه - 404 00:31:50,823 --> 00:31:52,390 هذا كله واضح، أليس كذلك؟ 405 00:32:05,602 --> 00:32:09,404 لم أقصد إزعاجك - .لم تفعلي - 406 00:32:09,439 --> 00:32:13,446 نريد بعض الخصوصية إذا سمحتم .هذا إن لم تمانعوا بالإنتظار في القلعة 407 00:32:16,010 --> 00:32:20,814 أو تكونوا كرماء بما يكفي لتعطوني .أسمائكم وسأجعل الملك يتحدث معكم بنفسه 408 00:32:24,818 --> 00:32:26,519 كنت تصلين من أجل ماذا؟ 409 00:32:26,553 --> 00:32:29,188 لا يُمكنني إخبارك - لما لا؟ - 410 00:32:29,222 --> 00:32:31,923 سأخبرك بما كنت أصلي له .في المعبد هذا الصباح 411 00:32:31,958 --> 00:32:35,760 دعينا نرى، من أجل رفاهية وسعادة عائلتي 412 00:32:35,794 --> 00:32:39,029 من اجل نهاية لهذه الحرب .وشتاء قصير 413 00:32:39,064 --> 00:32:41,698 .إنها مملة ومعتادة كما أرى 414 00:32:41,732 --> 00:32:45,534 وأنتِ؟ - .أنا آسفة، لا يمكنني - 415 00:32:45,568 --> 00:32:49,705 عمتي (ألانا) كانت أجمل فتاة رأيتها في حياتي 416 00:32:49,739 --> 00:32:51,873 عندما كنت في الثانية عشر، ،كنت أجرح مرفقي وركبتيّ 417 00:32:51,908 --> 00:32:54,375 وظهرت (ألانا) كآلهة .أرسلت كي تُعذبني 418 00:32:54,410 --> 00:32:58,112 وجه الخنزير، كانت تلقبني بهذا - وجه الخنزير"؟ هذا سخيف" - 419 00:32:58,146 --> 00:33:00,382 ،أعتقد أن هذا له علاقة بأنفي 420 00:33:00,416 --> 00:33:02,817 .أينما مرت بي، كانت تُصدر صوت الخنزير .. 421 00:33:05,888 --> 00:33:08,689 لذا صليت أن يصيبها مرض جلدي مريع 422 00:33:08,724 --> 00:33:11,158 أسبوع من هذا، أصيبت بعصيدة الطاعون 423 00:33:11,192 --> 00:33:13,793 عصيدة الطاعون؟ - لم يكن لديكم في الشمال؟ - 424 00:33:13,828 --> 00:33:16,229 يبدأ جلدك بالغليان مثل الشوفان 425 00:33:16,263 --> 00:33:19,064 وفي النهاية يبدأ وجهك .بالسقوط وتموتين وأنت تتعذبين 426 00:33:19,098 --> 00:33:20,999 !ولكن هذا مريع 427 00:33:23,202 --> 00:33:25,737 ... أنتِ 428 00:33:25,771 --> 00:33:27,739 !لقد صدقتك 429 00:33:27,773 --> 00:33:31,902 .عصيدة الطاعون، أنا غبية - لا تقولي هذا، فلستِ كذلك - 430 00:33:31,944 --> 00:33:34,544 إذن ماذا حدث لـ (ألانا)؟ 431 00:33:34,578 --> 00:33:36,679 ،لقد كبرت كي تصبح أجمل امرأة 432 00:33:36,713 --> 00:33:39,648 وتزوجت من لورد وسيم ،وأنجبوا أولاد محبوبين 433 00:33:39,683 --> 00:33:41,483 .وعاشوا في قلعة بجوار البحر .. 434 00:33:41,517 --> 00:33:44,119 .كل شيء محبط 435 00:33:44,153 --> 00:33:46,855 .أنا متأكدة بأنها غيورة منكِ الآن 436 00:33:46,889 --> 00:33:49,156 ،لأنكِ ستتزوجين هنا في العاصمة 437 00:33:49,191 --> 00:33:52,860 وسيتوجب عليه المجيء ومُشاهدتك .والتظاهر بأنها سعيدة لأنكِ ملكة 438 00:33:55,664 --> 00:33:59,433 .أريد أن نكون أصدقاء، أصدقاء جيدون 439 00:33:59,468 --> 00:34:01,668 .سيجعلني هذا سعيدة جداً 440 00:34:03,303 --> 00:34:07,207 (لابد أن تذهبي لـ (هاي غادرين .ستحبين المكان هناك، متيقنة من هذا 441 00:34:07,240 --> 00:34:10,141 لدينا حفلة تنكرية كبيرة في .. ليلة إكتمال قمر الحصاد 442 00:34:10,176 --> 00:34:13,345 عليكِ رؤية الزيّ، الناس .تعمل على صنعه لشهور 443 00:34:14,513 --> 00:34:18,349 لا أعتقد .. أن الملكة ستسمح .(لي بترك (كينغ لاندينج 444 00:34:18,383 --> 00:34:20,183 أتقصدين الملكة وصية العرش؟ 445 00:34:20,218 --> 00:34:22,585 (بمجرد أن أتزوج من (جوفري سأصبح الملكة 446 00:34:24,388 --> 00:34:28,691 .. (وإن أردتِ الزواج من (لوريس 447 00:34:31,094 --> 00:34:34,896 مكانك سيكون في (هاي غاردين)، أليس كذلك؟ 448 00:34:35,931 --> 00:34:40,269 .سنصبح أخوات، أنا وأنتِ أتحبين هذا؟ 449 00:34:54,115 --> 00:34:58,484 (اسمه كان (بانن كان رجلاً طيباً 450 00:34:58,518 --> 00:35:00,453 .وحارساً جيداً .. 451 00:35:00,487 --> 00:35:02,621 ... لقد جاء إلينا 452 00:35:04,190 --> 00:35:09,027 من أين جاء؟ - (من طرق (هاربور وايت - 453 00:35:09,061 --> 00:35:14,264 (لقد جاء إلينا من (وايت هاربور .ولم يفشل في أداء واجبه قط 454 00:35:14,298 --> 00:35:21,337 حافظ على قسمه بقدر ما يستطيع ،تنقل بعيداً وقاتل بقوة 455 00:35:23,440 --> 00:35:25,874 .ولن نرى مثله بعد ذلك 456 00:35:25,909 --> 00:35:29,344 "والآن انتهت حراسته" 457 00:35:30,612 --> 00:35:33,147 .وإنتهت حراسته الآن 458 00:35:37,486 --> 00:35:40,754 لا أصدق أن قدمه .المكسورة قتلته 459 00:35:40,788 --> 00:35:43,656 ،ليست قدمه التي قتلته 460 00:35:43,691 --> 00:35:48,194 ذلك الوغد (كريستر) قتله من الجوع - على (كريستر) إطعام بناته - 461 00:35:48,228 --> 00:35:49,628 هل أنت في جانبه؟ 462 00:35:49,662 --> 00:35:52,731 لا يمكننا الظهور هكذا .وسرقة طعامه كله 463 00:35:52,765 --> 00:35:55,400 نحن أخوة في الحراسة .الليلية ولسنا لصوص 464 00:35:55,434 --> 00:35:57,235 ،اليوم الذي سنرحل فيه 465 00:35:57,302 --> 00:36:04,042 سيسكب (كريستر) برميلاً من نبيذنا ،ويجلس على وليمة من اللحم والبطاطس 466 00:36:04,076 --> 00:36:06,044 .ويضحك علينا .. 467 00:36:06,078 --> 00:36:08,313 .ونحن نتضور جوعاً في الثلج .. 468 00:36:11,082 --> 00:36:13,517 .إنه وغد همجي 469 00:36:15,754 --> 00:36:19,055 !لم أعرف أن رائحة (بانن) جيدة هكذا 470 00:36:29,633 --> 00:36:33,202 لديك ابن واحد، أليس كذلك يا (مورمنت)؟ 471 00:36:34,771 --> 00:36:36,971 .لقد أنجبت الـتاسع والتسعون 472 00:36:38,174 --> 00:36:41,142 هل قابلت رجل لديه 99 ابن؟ 473 00:36:42,911 --> 00:36:46,413 .والمزيد من البنات التي لا يمكنني عدها 474 00:36:46,448 --> 00:36:48,848 أنا سعيد لك - هل أنت الآن؟ - 475 00:36:48,883 --> 00:36:52,552 أنا، سأكون سعيد عندما ترحل أنت ورجالك 476 00:36:52,586 --> 00:36:54,654 بمجرد أن يصبح المجروحين .أقوياء بما يكفي 477 00:36:56,656 --> 00:36:58,757 .إنهم أقوياء عما سيصلون له 478 00:37:00,659 --> 00:37:02,060 ،هذا إحتضار بالنسبة لهم 479 00:37:02,094 --> 00:37:04,195 لماذا لا تقطع رقابهم وتنتهي من هذا الأمر؟ 480 00:37:06,231 --> 00:37:11,000 أو أتركهم إن لم تواتيك الشجاعة .وسأتولى أمرهم بنفسي 481 00:37:12,336 --> 00:37:15,204 حلق من الذي ستقطعه أيه العجوز؟ 482 00:37:18,641 --> 00:37:19,976 .انتظروا بالخارج 483 00:37:20,010 --> 00:37:23,412 الجور بارد في الخارج ولا يوجد ما نأكله 484 00:37:23,447 --> 00:37:28,217 لقد أعطتك زوجاتي خبزاً - .كان هناك نشارة خشب في الخبز - 485 00:37:28,251 --> 00:37:32,187 إن لم تُعجبك، .فاذهب هناك وتناول الثلج 486 00:37:37,092 --> 00:37:40,927 أفضل أن أكل ما تحاول إخفائه 487 00:37:43,030 --> 00:37:45,997 .لقد أخبرتك أن تنتظر بالخارج 488 00:37:46,032 --> 00:37:49,565 إنه يجلس هناك ويشرب نبيذنا !ويأكل حتى الشبع بينما نحتضر 489 00:37:50,769 --> 00:37:54,571 لقد أعطيتكم غربان بما تكفي !وعلي أطعام زوجاتي 490 00:37:54,605 --> 00:37:56,505 إذن تعترف أن لديك لحوم مخفية؟ 491 00:37:56,540 --> 00:38:01,044 إلى متى ستصمد في الشتاء؟ - !يكفي، للخارج - 492 00:38:01,078 --> 00:38:04,480 .أنا رجل عظيم - !أنت وغد بخيل - 493 00:38:04,514 --> 00:38:05,881 وغد؟ 494 00:38:05,916 --> 00:38:12,819 أخرج منهنا أيها اللص الصغير !وأنت كذلك، وأنت 495 00:38:14,558 --> 00:38:17,092 .اذهبوا للنوم في البرد بأمعاءِ فارغة 496 00:38:19,462 --> 00:38:23,539 سأقطع يد الرجل التالي ."الذي ينعتني بـ "وغد 497 00:38:38,678 --> 00:38:40,312 ،أنت وغد 498 00:38:42,981 --> 00:38:46,483 ومُعاشر لبناتك !وغد همجي 499 00:38:54,358 --> 00:38:56,292 !ستلعننا الآلهة على هذا 500 00:38:56,327 --> 00:38:57,648 ... تحت وطأة القانون 501 00:38:57,673 --> 00:38:59,548 لا يوجد هناك أي قوانين وراء الجدار 502 00:38:59,696 --> 00:39:03,364 والآن أين تخبئون الطعام .وإلا ستنالين نفس المصير 503 00:39:03,399 --> 00:39:05,801 .أتركها 504 00:39:05,835 --> 00:39:07,702 ... سأقتلك جراء هذا 505 00:39:59,149 --> 00:40:01,517 أسرعي، هيّا - ماذا يحدث؟ - 506 00:40:01,551 --> 00:40:05,119 .لن أذهب للخارج - .لا، علينا الذهاب في الحال - 507 00:40:10,391 --> 00:40:12,825 اتبعني، أنا أعرف الطريق المناسب 508 00:40:14,661 --> 00:40:16,562 .هيّا 509 00:40:22,201 --> 00:40:26,470 !أركض سريعاً أيها الخنزير ونِم جيداً 510 00:40:26,505 --> 00:40:30,440 سأقطع رقبتك في .إحدى تلك الليالي 511 00:40:34,745 --> 00:40:38,046 هل بإمكاني خلع القلنسوة؟ - ،أعتذر أيتها السيدة الصغيرة - 512 00:40:38,081 --> 00:40:40,782 .ولكن أفضل لكِ أن لا ترين أين نذهب .. 513 00:40:46,154 --> 00:40:48,288 !توقفوا 514 00:40:53,727 --> 00:40:56,195 ما الخطب؟ - إنه نبيذ قديم - 515 00:40:58,765 --> 00:41:01,033 ليس من السهل إيجاد شراباً .حلو المذاق في وقت الحرب 516 00:41:01,067 --> 00:41:02,934 .لدي البعض 517 00:41:06,505 --> 00:41:07,938 .لنذهب للمنزل 518 00:41:24,953 --> 00:41:26,720 ما هذا المكان؟ 519 00:41:26,754 --> 00:41:29,856 مكان لا يمكن للذئاب .أو حتى السود الدوران حوله 520 00:41:38,831 --> 00:41:43,703 تبدون كمجموعة من مربيّ الخنازير - بعضنا من مربيّ الخنازير - 521 00:41:43,737 --> 00:41:47,806 والبعض دباغون وماسونيون .كان هذا من قبل 522 00:41:47,841 --> 00:41:52,711 ولكن مازلتم مربيّ خنازير .ودباغون وماسونيون 523 00:41:52,746 --> 00:41:55,747 وتعتقدون بحملكم لرمح منحنِ يجعلكم جنود؟ 524 00:41:55,782 --> 00:41:58,983 .لا 525 00:41:59,017 --> 00:42:02,319 .القتال في الحرب يجعلك جندي 526 00:42:02,353 --> 00:42:04,387 بيريك داندرين) ؟) 527 00:42:04,422 --> 00:42:06,122 !تبدو أيام أفضل حال 528 00:42:06,156 --> 00:42:08,691 !ولن أراهم مجدداً 529 00:42:10,093 --> 00:42:14,729 (الهاربين من آل (ستارك (وكذلك من آل (براثيون 530 00:42:14,764 --> 00:42:17,865 أنتم جميعاً لا تقاتلون .في الحرب، أنتم تهربون منها 531 00:42:17,900 --> 00:42:20,201 !(آخر ما سمعت كنت أنت كلب الملك (جوفري 532 00:42:20,235 --> 00:42:24,104 !ولكن ها أنت على بعد ألف ميل من وطنك 533 00:42:24,138 --> 00:42:27,941 من منا يهرب؟ - .أزل تلك الأحبال وستعرف - 534 00:42:25,874 --> 00:42:27,941 ماذا تفعل بقيادتك ل 535 00:42:27,976 --> 00:42:34,514 ماذا تفعل بقيادتك لمجموعة من الفلاحين؟ - ،أمرني (نيد ستارك) بقتل أخيك - 536 00:42:34,548 --> 00:42:35,848 (باسم الملك (روبرت .. 537 00:42:35,883 --> 00:42:40,619 نيد ستارك) ميت) .والملك (روبرت) ميت 538 00:42:40,654 --> 00:42:42,855 .وأخي حي 539 00:42:45,191 --> 00:42:48,958 .أنت تقاتل من أجل أشباح - ... هذا ما نحن عليه - 540 00:42:48,994 --> 00:42:52,831 .مجرد أشباح ننتظرك في الظلام ... 541 00:42:52,865 --> 00:42:57,192 .لا يمكنك رؤيتنا، ولكننا نراك 542 00:42:57,235 --> 00:42:59,503 ،لا يهم عباءة من التي ترتديها 543 00:42:59,537 --> 00:43:02,172 (من آل (لانيستر)، (ستارك ... (براثيون) 544 00:43:02,206 --> 00:43:04,207 ،أنتم تتغذون على الضعيف 545 00:43:04,242 --> 00:43:07,077 الأخوية بدون أي شعار .ستطاردكم حتى الموت 546 00:43:07,111 --> 00:43:11,815 هل عرفت الآلهة؟ أهذا ما في الأمر؟ - ،أجل، لقد ولدت من جديد - 547 00:43:11,848 --> 00:43:13,815 .في ضوء إله واحد ... 548 00:43:14,651 --> 00:43:16,351 .مثلما فعلنا جميعاً 549 00:43:16,385 --> 00:43:18,886 .مثل أي رجل يرى الأشياء التي نراها 550 00:43:18,920 --> 00:43:21,622 إن كنت تنوي قتلي فهيّا، قم بهذا في الحال 551 00:43:21,657 --> 00:43:24,825 .ستموت قريباً أيها الكلب 552 00:43:24,859 --> 00:43:28,396 ولكن لن تُسمى قتل .ستكون العدالة فحسب 553 00:43:28,430 --> 00:43:30,364 .مصير جيد أكثر مما تستحق 554 00:43:30,398 --> 00:43:31,898 ،إن كنت أسداً كما تدعو نفسك 555 00:43:31,933 --> 00:43:35,134 في (مامور فورد) تم إغتصاب ،فتيات بعمر السبعة 556 00:43:35,169 --> 00:43:37,402 ... وأطفال مازلت ترضع 557 00:43:37,437 --> 00:43:39,104 تم قسمها نصفين .أمام أمهاتهم 558 00:43:39,138 --> 00:43:43,941 (لم أكن في (مامور فورد لفق موت أطفالك إلى منزل آخر 559 00:43:43,975 --> 00:43:46,343 منزل (كلجين) بنيّ على رفات الأطفال الميتة 560 00:43:46,377 --> 00:43:48,912 لقد رأيتهم يضعون ... (الأمير (أغون) والأميرة (راينس 561 00:43:48,946 --> 00:43:50,480 .أمام العرش الحديدي .. 562 00:43:50,514 --> 00:43:54,750 هل تتهمني بما فعله أخي؟ هل ولادتي من آل (كليجن) جريمة؟ 563 00:43:54,784 --> 00:43:57,819 .القتل جريمة - (لم ألمس أطفال آل (تارجيرين - 564 00:43:57,853 --> 00:44:02,557 لم أراهم قط ولا حتى شممت .رائحتهم أو سمعتهم يبكون 565 00:44:02,592 --> 00:44:06,261 !إن أردتم قتلي، فافعلوها الآن 566 00:44:06,295 --> 00:44:10,198 ولكن لا تقولون أنني قاتل .وتتظاهرون بعكس ذلك 567 00:44:10,232 --> 00:44:12,267 .(لقد قتلت (مايكا 568 00:44:12,301 --> 00:44:13,801 !فتى الجزار 569 00:44:13,836 --> 00:44:19,040 صديقي، كان بعمر الثانية عشر ،وكان غير مسلح 570 00:44:19,074 --> 00:44:20,441 .ثم أرديته قتيلاً .. 571 00:44:20,475 --> 00:44:23,177 لقد وضعته متدليا من على حصانك وكأنك غزال مذبوح 572 00:44:23,211 --> 00:44:25,779 .أجل، كان ينزف 573 00:44:26,948 --> 00:44:30,182 أنت لا تنكر قتلك لهذا الفتى؟ - (لقد أقسمت الحماية لـ (جوفري - 574 00:44:30,217 --> 00:44:32,218 وهاجم الفتى الأمير - !هذا كذب - 575 00:44:32,252 --> 00:44:35,655 (أنا من هاجم (جوفري ... مايكا) هرب فحسب) 576 00:44:35,689 --> 00:44:40,558 !إذن كان علي قتلك أنتِ لستُ في مكانة أشكك فيها الأمراء 577 00:44:42,061 --> 00:44:46,431 أنت متهم بالقتل، ولكن لا يوجد ،هُنا من يعرف حقيقة التُهمة 578 00:44:46,465 --> 00:44:51,636 لذا ليس نحن من سيُحاكمك . إله النور فقط من يفعل هذا الآن 579 00:44:53,638 --> 00:44:56,706 .لقد حكمت عليك بمحاكمة بالقتال 580 00:44:58,376 --> 00:45:00,777 إذن، من سيكون؟ 581 00:45:01,979 --> 00:45:06,049 هل علينا أن نعرف إن كان إله النار خاصتك يُحبك فعلاً أيها القِس؟ 582 00:45:06,082 --> 00:45:07,582 أم أنت أيها النشاب؟ 583 00:45:07,607 --> 00:45:09,835 هل تستحق السيف الذي في يديك؟ 584 00:45:11,088 --> 00:45:13,655 أم الفتاة الصغيرة هي الشجاعة الوحيدة هنا؟ 585 00:45:15,792 --> 00:45:17,759 ... أجل 586 00:45:17,793 --> 00:45:19,861 ،ربما تكون كذلك 587 00:45:21,964 --> 00:45:24,032 .ولكن أنا من ستُقاتل 588 00:45:47,754 --> 00:45:50,256 .السيد يقول أنه لم يتم اختبارهم 589 00:45:52,525 --> 00:45:56,461 .يقول أنه من الحكمة التضحية بهم مبكراً 590 00:45:56,495 --> 00:46:01,232 هناك العديد من المدن إلى هناك .مدن حان وقت نهبها 591 00:46:03,169 --> 00:46:08,403 عليكِ أخذ أسرى، سيشتري .الأعفياء منهم بثمن جيد 592 00:46:12,176 --> 00:46:18,614 ومن يعرف؟ خلال عشرة ،أعوام بعض من الفتية الذين أرسلتهم 593 00:46:18,648 --> 00:46:20,849 .يصبحون جنود خارقة في المقابل .. 594 00:46:20,884 --> 00:46:23,018 .وبالتالي يذدهر الجميع 595 00:47:16,564 --> 00:47:19,766 هل تم الأمر؟ هل هم لي؟ 596 00:47:22,703 --> 00:47:26,372 .لقد تم - لقد أخذت السوط - 597 00:47:26,406 --> 00:47:31,607 أنت تحملين السوط - .لقد حصلت العاهرة على جيشها - 598 00:47:54,409 --> 00:47:56,609 ... أيها الجنود 599 00:48:02,950 --> 00:48:05,010 !تقدموا للأمام 600 00:48:06,251 --> 00:48:07,011 !توقفوا 601 00:48:12,912 --> 00:48:17,412 .أخبري العاهرة أن وحشها لا يريد المجيء 602 00:48:18,413 --> 00:48:21,313 .التنين ليس عبداً 603 00:48:23,059 --> 00:48:26,698 هل تتحدثين الفالرية؟ - .. (أنا (دانريس ستورم بورن - 604 00:48:26,699 --> 00:48:31,119 (من منزل (تارجيرين .من دماء (فالريا) القديمة 605 00:48:32,120 --> 00:48:34,320 .الفالرية هي لغتي الأم 606 00:48:38,421 --> 00:48:40,422 ... أيها الجنود 607 00:48:40,703 --> 00:48:46,389 أقتلوا كل الأسياد، واقتلوا الجنود ،وكل شخص يحمل سوطاً في يده 608 00:48:46,390 --> 00:48:50,750 ولكن لا تؤذون أي طفل .. !وفكوا قيود كل عبد تجدونه 609 00:48:53,351 --> 00:48:55,151 .أنا سيدكم 610 00:48:55,848 --> 00:48:59,152 !أقتلوها 611 00:48:59,488 --> 00:49:02,189 "دراكريس" "أطلق النيران" 612 00:50:30,392 --> 00:50:31,992 ... أيها الجنود 613 00:50:33,753 --> 00:50:38,653 لقد كنتم عبيداً طيلة حياتكم .وأنتم أحرار اليوم 614 00:50:38,654 --> 00:50:45,241 .أي رجل يود الرحيل، فليرحل ولن يؤذه أحد 615 00:50:46,328 --> 00:50:48,242 .أمنحكم كلمتي 616 00:50:50,243 --> 00:50:54,643 هل ستُقاتلون من أجلي كرجال أحرار؟ 617 00:51:59,201 --> 00:53:11,203 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub