1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}w

2
00:00:01,200 --> 00:00:01,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}ww

3
00:00:01,500 --> 00:00:01,700
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www

4
00:00:01,700 --> 00:00:02,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.Eng

5
00:00:02,000 --> 00:00:02,300
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English

6
00:00:02,300 --> 00:00:02,600
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2

7
00:00:02,600 --> 00:00:02,900
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2F

8
00:00:02,900 --> 00:00:03,200
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun

9
00:00:03,300 --> 00:00:03,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

10
00:00:03,600 --> 00:00:03,800
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

11
00:00:03,900 --> 00:00:04,100
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

12
00:00:04,200 --> 00:00:04,400
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

13
00:00:04,500 --> 00:00:04,700
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

14
00:00:04,800 --> 00:00:05,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

15
00:00:05,100 --> 00:00:05,300
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

16
00:00:05,400 --> 00:00:05,600
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

17
00:00:05,700 --> 00:00:05,900
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com


18
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

19
00:00:07,100 --> 00:00:07,300
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

20
00:00:07,400 --> 00:00:07,600
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

21
00:00:07,700 --> 00:00:07,900
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

22
00:00:08,000 --> 00:00:08,200
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

23
00:00:08,300 --> 00:00:08,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

24
00:00:08,600 --> 00:00:08,800
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

25
00:00:08,900 --> 00:00:09,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

26
00:00:09,600 --> 00:00:09,800
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

27
00:00:10,000 --> 00:00:10,200
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com

28
00:00:10,300 --> 50:00:17,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnTahoma}{\a4}www.English2Fun.com




1
00:00:24,718 --> 00:00:28,877
آريس)، يجب أن نتكلم عن هذه الطائفة)

2
00:00:30,626 --> 00:00:35,584
لا تقلقي بشأن هذا يا (ديسكورد). أنا احتطتُ لهذا الأمر جيداً

3
00:00:30,626 --> 00:00:40,584
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\fs16}{\c&H11ffff&}ديسكورد) هي إلهة الحقد والكراهية طبقاً للأساطير اليونانية القديمة)

4
00:00:35,584 --> 00:00:39,021
انظري إلى هذا. إنه نوع جديد من المعدن

5
00:00:39,021 --> 00:00:44,563
أنا أفكر في إعطائه لقليل من الذين أختارهم لقيادة جيوشي

6
00:00:46,216 --> 00:00:48,458
!آه! عدم صبر الشباب

7
00:00:48,458 --> 00:00:52,811
!أنا معجب بكِ! أنا حقاً معجب بكِ

8
00:00:52,811 --> 00:00:55,686
وسوف أعذركِ من أجل ذلك

9
00:00:56,658 --> 00:01:01,001
الطائفة تم إرسال من يتولى أمرهم

10
00:01:01,661 --> 00:01:05,203
أرسلتُ أحد أفضل رجالي وهو يسيطر على معبدهم

11
00:01:05,203 --> 00:01:12,141
وحتى لو لم أكن قد أرسلتُه، فهم لا يمثلون خطراً-
أفضل الرجال؟! أنت أرسلتَ بشرياً للتعامل معهم-

12
00:01:12,141 --> 00:01:16,828
ليس مجرد بشري عادي. هذا الشخص فريد من نوعه

13
00:01:16,828 --> 00:01:20,991
بعض البشر يعتقدون أن هذا الإله الواحد مميز جداً

14
00:01:20,991 --> 00:01:26,004
لِمَ لا تدمر هذا المعبد بنفسك وتنتهي من هذا الأمر؟

15
00:01:26,004 --> 00:01:29,111
لِمَ لا تفعلين أنتِ ذلك؟

16
00:01:29,111 --> 00:01:33,673
هل أنتِ مستعدة لمواجهة هذا الإله؟
هل أي إله من آلهة الأوليمب مستعد لذلك؟

17
00:01:33,673 --> 00:01:38,476
أنتم محظوظون أنني لديَّ من الموارد والبشر ما يكفي للتعامل مع الأمر

18
00:01:38,476 --> 00:01:41,378
لا، لابد لمن يتعامل مع الأمر أن يكون بشرياً

19
00:01:41,378 --> 00:01:46,128
هل تتعامل مع كل الأمور بلا مبالاة؟

20
00:01:47,194 --> 00:01:51,582
لو لم أكن أعرفكِ جيداً، كنتُ سأعتقد أنكِ تتكلمين عنا

21
00:01:52,254 --> 00:01:55,174
ولا تخلطي بين الثقة واللا مبالاة

22
00:01:55,174 --> 00:01:58,288
أنا أعرف جيداً ما يمكن أن يحدث

23
00:01:58,288 --> 00:02:05,339
كل شيء نعرفه وكل شيء فعلناه لكي نجعل هذا العالم وطناً قد ينتهي

24
00:02:05,339 --> 00:02:08,000
يجب أن تثقي بي قليلاً

25
00:02:08,334 --> 00:02:12,283
!وما الجبل إلا مجموعة من الصخور، أليس كذلك؟

26
00:02:12,283 --> 00:02:16,521
!وما الصخرة إلا مجرد كتلة كبيرة من الرمال

27
00:02:16,521 --> 00:02:18,178
!وما الكتلة الكبيرة من الرمال؟

28
00:02:18,178 --> 00:02:19,692
!هل فهمتِ نظريتي؟

29
00:02:19,692 --> 00:02:21,308
!لا

30
00:02:21,308 --> 00:02:24,048
!وهذا لا يزعجكِ على الإطلاق، أليس كذلك؟

31
00:02:24,048 --> 00:02:27,184
!ما فائدة هذه المعلومات لنا؟

32
00:02:27,184 --> 00:02:32,466
!ليس لديَّ أدنى فكرة
!لكن هذا يعطينا شيئاً نتكلم عنه منذ زرنا آخر مدينة، أليس كذلك؟

33
00:02:32,466 --> 00:02:38,358
مدينة! المدن تتكون من بيوت تتكون من عشش كبيرة تُصنع من الخشب-
!توقفي-

34
00:02:38,358 --> 00:02:42,691
!الخشب يُصنع من الأشجار.. لكن مهلاً.. الأشجار أكبر من العشش

35
00:02:42,691 --> 00:02:46,827
!وهكذا فهمتُ هذه النظرية-
!أنتِ مزعجة في بعض الأحيان-

36
00:02:46,827 --> 00:02:49,051
!لا تفعلي هذا

37
00:02:49,347 --> 00:02:52,300
!أسرع الخطى! أسرع

38
00:02:52,300 --> 00:02:54,334
!هيا أيها المتمردون

39
00:02:55,303 --> 00:03:00,452
زينا)، مَن هؤلاء الرجال؟)

40
00:03:00,452 --> 00:03:04,795
(من طريقة ملابسهم، أعتقد أنهم من جزيرة شمال (جول

41
00:03:00,452 --> 00:03:10,795
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\fs16}{\c&H11ffff&}جول) هي منطقة غرب أوروبا التي احتلها الرومان قديماً وتشمل فرنسا وبلجيكا وهولندا وألمانيا وإيطاليا)

42
00:03:04,795 --> 00:03:06,830
!هيا

43
00:03:07,890 --> 00:03:10,859
!انتظروا

44
00:03:13,000 --> 00:03:20,409
(ستقطع مسافة طويلة حتى تصل إلى (بريطانيا-
نحن نطارد المجرمين. نحن نقوم بإرجاع هؤلاء الرجال لمحاكمتهم -

45
00:03:32,640 --> 00:03:34,183
اقتلنا هنا لو أنك تريد

46
00:03:34,183 --> 00:03:39,028
(شعبي لن يستسلم أبداً لـ(قيصر

47
00:03:43,172 --> 00:03:46,594
دع هؤلاء الرجال يذهبون-
هل يوجد سبب معين؟-

48
00:03:46,594 --> 00:03:49,890
!نعم، قائمة من الأسباب

49
00:03:51,569 --> 00:03:53,496
!السبب الأول

50
00:03:55,741 --> 00:03:57,681
!السبب الثاني

51
00:03:58,122 --> 00:04:00,319
!السبب الثالث

52
00:04:03,016 --> 00:04:09,186
أنا غالباً لا أذكر السبب الرابع
!لكن عندما أذكره، تصبح الأمور سيئة حقاً

53
00:04:22,035 --> 00:04:24,646
ما الذي يريده (قيصر) منكم؟

54
00:04:24,646 --> 00:04:28,116
(هو يعرف أنني أجنِّد المرتزقة لكي ينضموا لـ(بوديسيا) في (بريطانيا

55
00:04:28,116 --> 00:04:31,112
!بوديسيا) تحارب (قيصر)؟)

56
00:04:31,112 --> 00:04:32,710
هل تعرفينها؟

57
00:04:32,710 --> 00:04:35,147
!بالطبع تعرفينها! أنتِ تعرفين كل المحاربين في العالم

58
00:04:35,147 --> 00:04:36,773
ماذا عن (بيرسوتيكاس)؟

59
00:04:36,773 --> 00:04:43,183
مات. (بوديسيا) لم يكن لديها وقت لتحزن على زوجها
(عندما بدأ (قيصر) غزوه لـ(بريطانيا

60
00:04:44,897 --> 00:04:49,432
كم عدد المرتزقة الذين وجدتهم؟-
(مائتا فرد بالفعل ذهبوا إلى (بريطانيا-

61
00:04:49,432 --> 00:04:52,477
(أنا دفعتُ لهؤلاء الثلاثة لكي يوصلوني بأمان إلى شمال (جول

62
00:04:53,512 --> 00:04:55,419
ربما يجب أن تفكر في استرجاع أموالك

63
00:04:57,122 --> 00:04:58,747
ما اسمك؟

64
00:04:58,747 --> 00:05:03,330
كرافستار).. رئيس كهنة معبد الإله الواحد)

65
00:05:03,330 --> 00:05:06,067
حسناً يا (كرافستار). ضع اسمي في قائمة المرتزقة

66
00:05:06,067 --> 00:05:14,703
..(أنا سأذهب معك كي أساعد (بوديسيا
(وكي أقضي على (قيصر

67
00:05:21,090 --> 00:05:24,524
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

68
00:05:25,805 --> 00:05:27,189
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

69
00:05:27,287 --> 00:05:28,990
{\c&H11ffff&}
والملوك

70
00:05:29,032 --> 00:05:33,702
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

71
00:05:41,646 --> 00:05:44,118
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

72
00:05:44,118 --> 00:05:45,743
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

73
00:05:45,744 --> 00:05:49,189
{\c&H11ffff&}
خُلِقت في خضم المعركة

74
00:05:52,430 --> 00:05:53,504
{\c&H11ffff&}
القوة

75
00:05:53,504 --> 00:05:55,577
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

76
00:05:55,577 --> 00:05:57,885
{\c&H11ffff&}
العاطفة

77
00:05:49,190 --> 00:05:52,430
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

78
00:06:00,009 --> 00:06:02,347
{\c&H11ffff&}
الخطر

79
00:06:06,746 --> 00:06:09,690
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

80
00:06:09,896 --> 00:06:19,400
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الثالث
(الحلقة 4 بعنوان (حامل الرسالة

81
00:06:29,828 --> 00:06:32,376
الميناء يجب أن يكون بأعلى وراء تلك الأشجار

82
00:06:32,376 --> 00:06:35,240
استريحوا. سوف أذهب لأتأكد

83
00:06:35,241 --> 00:06:39,547
أنا لستُ متأكداً مَن يكره الرومان أكثر.. (بوديسيا) أم صديقتكِ

84
00:06:39,547 --> 00:06:43,775
(زينا) لا تكره الرومان.. فقط (قيصر)

85
00:06:43,775 --> 00:06:45,579
كان لديها خلاف معه في الماضي

86
00:06:45,579 --> 00:06:47,953
وهو خانها

87
00:06:47,953 --> 00:06:56,570
أنا سعيد أنها في فريقنا أياً كان السبب

88
00:06:56,570 --> 00:07:00,517
أنا فقط أتمنى أن يكون ما زال هناك وقت
قيصر) يسيطر على معبدنا)

89
00:07:00,517 --> 00:07:03,200
وأخشى أنه ربما يدمره

90
00:07:03,661 --> 00:07:07,274
ذلك الإله الواحد الذي تعبده. هل لديه اسم؟

91
00:07:07,274 --> 00:07:12,115
لا، ولكن نحن غير مسموح لنا بنطقه

92
00:07:18,164 --> 00:07:21,649
سأكون سعيداً بإخباركِ أكثر

93
00:07:21,649 --> 00:07:25,503
لا بأس. آلهتي التي أعرفها تسبب لنا المشاكل بما يكفي

94
00:07:28,126 --> 00:07:33,661
اظهر. أنا أعرف أنك هناك

95
00:07:34,361 --> 00:07:36,661
!(آريس)

96
00:07:38,662 --> 00:07:41,299
!أنتِ تريدين تحريك هذا السيف حتى يمكننا أن نتكلم؟

97
00:07:41,299 --> 00:07:46,595
!لا أعرف! أنا نوعاً ما أحب منظره هنا

98
00:07:50,661 --> 00:07:53,460
ما زلتِ متضايقة لأنني استخدمتُ آلهة الجنون ضدكِ؟

99
00:07:53,460 --> 00:07:57,787
تخلصي من هذا الشعور. حتى آلهة الجنون أنفسهن نسوا هذا الأمر

100
00:07:57,787 --> 00:07:59,660
لم يصبكِ أي أذى حقيقي

101
00:07:59,660 --> 00:08:02,643
أنت أردتَني أن أقتل أمي

102
00:08:02,643 --> 00:08:05,417
لا، لقد أردتكِ أن تنضمي لي

103
00:08:05,417 --> 00:08:08,506
لماذا دائماً تنظرين إلى الأثر وتتجاهلين الهدف؟

104
00:08:08,506 --> 00:08:10,096
على أية حال، أنا لم آتِ من أجل هذا

105
00:08:10,096 --> 00:08:12,229
على الأقل لم آتِ لكي أتكلم عن الماضي

106
00:08:12,229 --> 00:08:15,761
فأنا مهتم بمستقبلكِ.. مستقبلكِ القريب

107
00:08:15,761 --> 00:08:16,386
!أوه

108
00:08:16,386 --> 00:08:20,227
أنتِ ذاهبة لمواجهة (قيصر)، هاه؟-
أنا أساعد صديقتي-

109
00:08:20,227 --> 00:08:22,895
نعم، أكيد، لابد أن هذا سيسعد الجماهير

110
00:08:22,895 --> 00:08:24,240
!لكننا نعرف حقاً، أليس كذلك؟

111
00:08:25,270 --> 00:08:28,635
قيصر) وأنا نتكلم بين الحين والآخر)

112
00:08:28,635 --> 00:08:31,880
لكن لا تكوني غيورة، فأنا لا أرد عليه دائماً

113
00:08:31,880 --> 00:08:33,833
لقد استولى على هذا المعبد

114
00:08:33,833 --> 00:08:36,771
وأنا أمرته أنه يجب أن يدمره لكنه لم يفعل بعد

115
00:08:36,771 --> 00:08:39,697
لابد أن المعبد مهم بالنسبة له

116
00:08:39,697 --> 00:08:45,241
قيصر) لا يهتم بالمعابد)
لو أنه يسيطر عليه، إذَن المعبد له فائدة استيراتيجية

117
00:08:45,241 --> 00:08:51,324
على أية حال، سوف يشعر بالذل والمهانة حقاً لو دمرتِ هذا المعبد

118
00:08:51,324 --> 00:08:58,365
!انطلقي يا (زينا)! قومي بقيادة جيشكِ للنصر! واجعليني فخوراً بكِ

119
00:09:12,659 --> 00:09:14,676
!أفسحوا الطريق

120
00:09:19,564 --> 00:09:21,775
هل أنت بخير؟

121
00:09:27,338 --> 00:09:30,678
بعض الناس يطلقون علينا (طائفة). أنا أكره ذلك

122
00:09:30,678 --> 00:09:35,935
لكنني أفهم. أقصد أن فكرة الإله الواحد تبدو صعبة الفهم

123
00:09:35,935 --> 00:09:42,523
من الصعب على الناس أن يؤمنوا بشيء لا يمكنهم رؤيته أو لمسه أو سمعه

124
00:09:42,523 --> 00:09:47,312
متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها الحب أو الصداقة؟

125
00:09:47,312 --> 00:09:49,420
لكنكِ ترين أثرهما

126
00:09:49,420 --> 00:09:54,509
سوف ترين تأثير إلهنا عندما يحضر مملكته إلى الأرض

127
00:09:54,775 --> 00:09:57,948
لا أعرف

128
00:09:59,342 --> 00:10:00,545
(زينا)

129
00:10:00,545 --> 00:10:03,059
كنتُ أعلِّم (كرافستار) كيف يتجنب دوار البحر

130
00:10:03,059 --> 00:10:05,559
كان يخبرني عن إلهه

131
00:10:05,559 --> 00:10:06,903
هذا شيق جداً

132
00:10:06,903 --> 00:10:10,343
أنا متأكدة أنه شيق

133
00:10:21,898 --> 00:10:23,607
ما المشكلة؟

134
00:10:23,607 --> 00:10:26,939
هل يجب أن يكون هناك مشكلة؟

135
00:10:26,939 --> 00:10:29,467
زينا)، أعتقد أنه لديكِ مشاعر مختلطة بشأن ذلك)

136
00:10:29,467 --> 00:10:32,095
أعني أنكِ تقولين أنكِ تريدين مساعدة صديقة

137
00:10:32,095 --> 00:10:37,126
لكن لا يبدو أنكِ تشعرين بمشاعر الود تجاهها

138
00:10:38,219 --> 00:10:42,233
(بوديسيا) وأنا كنا حلفاء منذ فترة طويلة في (جول)

139
00:10:42,233 --> 00:10:44,280
كنتما حلفاء؟

140
00:10:44,280 --> 00:10:46,561
نوعاً ما

141
00:10:46,846 --> 00:10:50,673
هي كانت تعتقد أنني صديقة لها وأنا كنتُ فقط أحتاج لجيش

142
00:10:50,673 --> 00:10:56,203
لذلك تركتُها تعتقد ما تريده حتى سيطرتُ على رجالها

143
00:10:56,203 --> 00:10:58,268
أنتِ قمتِ باستغلالها؟

144
00:10:58,268 --> 00:11:02,265
وأمرتُ الرجال بقتلها

145
00:11:03,657 --> 00:11:07,597
(لكنها هربت ثم اتحدت هي و (بيرسوتيكاس

146
00:11:07,597 --> 00:11:16,656
(هاجموني لكنني هزمتهم وانسحبوا إلى الشمال نحو (بريطانيا

147
00:11:17,303 --> 00:11:23,942
كما ترين، أنا لستُ الوحيدة التي تتعامل مع الخيانة

148
00:11:26,072 --> 00:11:32,314
زينا)، من الأفضل أن تأتي إلى أعلى)

149
00:11:42,290 --> 00:11:46,928
تفضل. أخبرها بما أخبرتني به

150
00:11:47,166 --> 00:11:49,959
قيصر) أمر ألا ترسو أي سفينة على هذه الشواطيء)

151
00:11:49,959 --> 00:11:52,745
(لديكم مهلة حتى صباح الغد كي تعودوا إلى (جول

152
00:11:52,745 --> 00:12:01,317
وبعد ذلك، سوف يتم أخذ هذه السفينة
وكل مَن على ظهر السفينة سيتم أخذهم أسرى

153
00:12:03,317 --> 00:12:07,923
فلتخبر (قيصر) أننا لسنا أغبياء كي نواجه جيشه

154
00:12:08,194 --> 00:12:11,003
بمجرد أن أفحص اتجاه الرياح بأعلى، سوف نبحر

155
00:12:11,003 --> 00:12:15,298
قرار حكيم

156
00:12:16,740 --> 00:12:19,034
سوف أنقل رسالتكِ

157
00:12:19,224 --> 00:12:21,374
افعل ذلك

158
00:13:11,791 --> 00:13:13,160
أرى أن المرتزقة ذهبوا

159
00:13:13,160 --> 00:13:15,398
نعم يا سيدي. إنهم متجهون إلى الشمال

160
00:13:15,398 --> 00:13:20,251
!الشمال؟! أحضر الرجال! الآن

161
00:13:24,500 --> 00:13:28,820
..لقد نزلوا على الشاطيء بالفعل! ابحثوا في المنطقة عن

162
00:13:30,686 --> 00:13:32,947
!إعادة التشكيل

163
00:13:34,792 --> 00:13:38,056
!قفوا ثابتين! استعدوا للقتال

164
00:13:43,115 --> 00:13:46,818
!الأسلحة

165
00:14:04,350 --> 00:14:08,474
!بوديسيا)! (قيصر) نفسه سوف يتوج رأسي لو قتلتُها)

166
00:14:08,474 --> 00:14:13,306
!هاه! هذا لو احتفظتَ برأسك

167
00:14:26,210 --> 00:14:27,832
(لقد مرَّت فترة طويلة يا (زينا

168
00:14:27,832 --> 00:14:29,491
هل وصلت رسالتي لكِ؟

169
00:14:29,491 --> 00:14:34,781
بصعوبة. أنتِ بحاجة لتلميع سيفكِ

170
00:15:19,146 --> 00:15:21,065
!انسحبوا! عودوا إلى المدينة

171
00:15:21,065 --> 00:15:24,021
!يوجد الكثير منهم! أسرعوا

172
00:15:33,059 --> 00:15:36,993
!هيا! أسرع! استمر في الحركة

173
00:15:39,092 --> 00:15:42,276
!لا تتوقف! لنذهب

174
00:15:47,980 --> 00:15:50,119
على الأقل، ليست خسارة كاملة

175
00:15:50,119 --> 00:15:55,563
قيصر) ربما لن يقتلني لو أحضرتُ له أسرى)

176
00:15:55,563 --> 00:15:57,810
!دعني أذهب

177
00:16:09,655 --> 00:16:11,129
يوجد طعام وماء في مؤخرة الكهف

178
00:16:11,129 --> 00:16:12,447
المشفى هناك أيضاً

179
00:16:12,447 --> 00:16:13,838
خذوا المصابين واجعلوهم يستريحون بعض الوقت

180
00:41:24,896 --> 02:41:29,500
{\fs44}{\c&H11ffff&}البقية في الحلقة القادمة

{\fnSkr Head1}{\fs19}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&}Mr.  Ahmed  Samy
{\fs16}{\c&HEAC117&}:جميع الحقوق محفوظة لمواقعي الرسمية
{\fs16}{\c&H11ffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

181
00:16:13,838 --> 00:16:16,369
أريدكم جميعاً أن تكونوا في أرض المعركة قبل الصباح

182
00:16:16,369 --> 00:16:17,933
..(يجب أن نقطع تلك الأشجار قبل أن يضع (قيصر

183
00:16:17,933 --> 00:16:21,379
هذا معسكري يا (زينا). أنا القائدة هنا.. ليس أنتِ

184
00:16:21,379 --> 00:16:25,581
فلنجعل هذا واضحاً الآن. هذا ليس الماضي

185
00:16:25,581 --> 00:16:28,324
إذَن توقفي عن التصرف كما لو أننا ما زلنا في الماضي
أنا هنا كي أساعدكِ

186
00:16:28,324 --> 00:16:34,260
لا، أنتِ هنا لأن (قيصر) هنا
لأن كراهيتكِ له لن تسمح لكِ بالتواجد في مكان آخر

187
00:16:34,292 --> 00:16:37,856
وهذا هو السبب الوحيد الذي جعلنا لا نقاتل بعضنا بالسيف

188
00:16:37,856 --> 00:16:40,546
أنا أعرف أنني لا أستطيع هزيمته بدونكِ

189
00:16:40,546 --> 00:16:44,291
(أنا آسفة بشأن (بيرسوتيكاس

190
00:16:48,804 --> 00:16:50,992
أيها الجندي

191
00:16:50,992 --> 00:16:53,247
ماذا حدث للفتاة التي تم إحضارها في وقت سابق؟

192
00:16:53,247 --> 00:16:56,692
أي فتاة؟! لم يتم إحضار أحد

193
00:16:56,692 --> 00:16:59,648
لا، هذا مستحيل. لقد أتت مع رجل شاب

194
00:16:59,648 --> 00:17:01,582
إنه رئيس كهنة ذلك المعبد

195
00:17:01,582 --> 00:17:04,132
كرافستار)! هل تتحدثين عنه؟)

196
00:17:04,132 --> 00:17:06,112
نعم، هو والفتاة. ماذا حدث لهما؟

197
00:17:06,112 --> 00:17:10,757
(أنا لا أعرف مَن هي الفتاة، لكن (كرافستار) ذهب إلى (جول
لكي يجد بعض المرتزقة

198
00:17:10,757 --> 00:17:13,184
كنتُ أتمنى أن يكون معكِ

199
00:17:14,207 --> 00:17:17,527
يوجد موضع أكثر قوة

200
00:17:17,889 --> 00:17:19,953
..يوجد تغيير في

201
00:17:25,100 --> 00:17:27,089
أنتِ كذبتِ عليَّ

202
00:17:27,089 --> 00:17:29,737
جابرييل) لم يتم أبداً إحضارها إلى هنا وأنتِ كنتِ تعرفين ذلك)

203
00:17:29,737 --> 00:17:35,137
نعم، لقد أخبروني أنها أُسِرت، لكن كان يجب أن نخرج من هناك
وكنتُ أعرف أنكِ لن تغادري بدونها

204
00:17:35,137 --> 00:17:38,504
يجب أن أخبركِ بشيء

205
00:17:56,434 --> 00:18:01,386
هل تريدين مني أن أنادي الحارس؟-
لا، اخرج-

206
00:18:01,386 --> 00:18:04,832
وجدنا هذه جوار النهر. (قيصر) أسرهما

207
00:18:04,832 --> 00:18:08,879
لو ذهبتِ إلى هناك، سوف يموتان. هذا لو أنهما لم يموتا بالفعل

208
00:18:08,879 --> 00:18:13,537
لا، لا، (قيصر) سوف يعرف أنها صديقتي

209
00:18:13,537 --> 00:18:18,000
سوف يحتفظ بها حية حتى يعرف كيف يستخدمها ضدي

210
00:18:27,904 --> 00:18:29,809
!اجلسي

211
00:18:29,809 --> 00:18:30,920
!أجلس على هذا؟

212
00:18:30,920 --> 00:18:36,089
لا، لا، سوف نجلس. هذا ليس وقتاً مناسباً للجدال

213
00:18:36,089 --> 00:18:40,216
إلهي علَّمني أن المواجهة المباشرة ليست دائماً الطريقة الصحيحة

214
00:18:40,216 --> 00:18:44,376
،حسناً، (زينا) علَّمتني أنه لو أنني سمحتُ لشخص أن يستغلني
فهو سوف يستغلني

215
00:18:44,376 --> 00:18:49,202
كما أنها سوف تخرجنا من هنا
قيصر) ليس لديه أدنى فكرة أنه ورَّط نفسه)

216
00:18:49,202 --> 00:18:59,651
افصل عاطفة المرأة عن إدراكها، وسوف تحصل عليها. فرَّق تسد

217
00:18:49,202 --> 00:18:59,651
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}يوليوس قيصر) هو شخصية تاريخية حقيقية وكان امبراطور (روما) وأراد احتلال العالم أجمع)
كان يتبع سياسة (فرَّق تسد) وهي سياسة تعني خداع العدو حتى يقوم بتقسيم قوته إلى أجزاء صغيرة وبذلك يسهل هزيمتها

218
00:19:03,697 --> 00:19:05,544
..بشأن ما قلتُه

219
00:19:05,544 --> 00:19:09,198
هذا لا يهم فهو لن يكون له أي تأثير على قدركِ

220
00:19:09,198 --> 00:19:14,104
فقدركِ تم تحديده منذ اللحظة التي دخلتِ فيها إلى عالمي

221
00:19:14,775 --> 00:19:18,104
كيف حال (زينا)؟

222
00:19:18,152 --> 00:19:21,063
إنها بخير

223
00:19:21,634 --> 00:19:24,307
أنتِ صديقة (زينا)؟

224
00:19:24,307 --> 00:19:28,089
إنها لا تعرفني. من المحتمل أنها لا تعرف حتى أنني اختفيتُ

225
00:19:28,089 --> 00:19:32,636
أعني أنها لا تكترث هل أنا بجوارها أم لا
إنها لا تعرف حتى اسمي

226
00:19:32,636 --> 00:19:34,355
حسناً. سوف نرى

227
00:19:34,355 --> 00:19:37,010
نقطة ضعف (زينا) القاتلة هي عاطفتها

228
00:19:37,010 --> 00:19:40,479
إنها تشعر.. إنها تهتم

229
00:19:40,479 --> 00:19:48,467
هذه ليست بالضبط مواصفات المحاربة الحقيقية

230
00:19:49,936 --> 00:19:55,721
قوموا بحراستهما. في الصباح الباكر سوف نأخذهما إلى التل

231
00:20:01,388 --> 00:20:03,529
(بوديسيا)

232
00:20:03,529 --> 00:20:07,091
خمسة عشر متطوعاً سوف يكونون مستعدين للقتال
عندما تكونين أنتِ جاهزة

233
00:20:07,091 --> 00:20:09,091
عند الفجر إذَن

234
00:20:09,176 --> 00:20:13,482
لابد أن تفلح الخطة يا (زينا) وإلا سأخسر الكثير من أفضل رجالي-
سوف تفلح-

235
00:20:13,482 --> 00:20:17,793
قيصر) يريد المعركة الكبرى التي سوف تجعله جزءاً من التاريخ)

236
00:20:17,793 --> 00:20:19,638
ونحن سوف نعطيه هذه المعركة

237
00:20:19,638 --> 00:20:22,610
لكن أولاً يجب علينا أن نجعل جيشه يأتي إلى هنا

238
00:20:22,610 --> 00:20:26,530
مفتاح هزيمة (قيصر) هو إيمانه بقدره

239
00:20:26,530 --> 00:20:33,426
..تبدين وكأنكِ نفس الشخص الذي عرفته في الماضي
شخص وثقتُ أنه سيحافظ على جيشي وحياتي

240
00:20:33,426 --> 00:20:35,577
لماذا تثقين بي الآن؟

241
00:20:35,577 --> 00:20:40,093
لا أثق بكِ. لكن ليس لديَّ اختيار آخر

242
00:20:40,093 --> 00:20:44,685
أنتِ تعرفين (قيصر) وتعرفين كيف تشعلين الحرب

243
00:20:54,299 --> 00:20:57,437
كرافستار)، هل تؤمن بإلهك؟)

244
00:20:57,437 --> 00:20:59,064
هذا من الصعب شرحه

245
00:21:00,412 --> 00:21:02,459
(كان لديَّ مزرعة في (جول

246
00:21:02,459 --> 00:21:04,802
ذهبتُ إلى معبد الآلهة وقدمتُ القرابين

247
00:21:04,802 --> 00:21:11,766
فعلتُ كل شيء صحيح. وفي أحد الأيام، أتى أحد زعماء الحروب
ودمر منزلي وكاد يقتلني

248
00:21:11,766 --> 00:21:17,115
وبينما أرقد أثناء المناوشة وأنزف
(رأيتُه يسير إلى المعبد ويقدم القرابين لـ(هيرا) و(زيوس

249
00:21:17,115 --> 00:21:23,055
نفس الرجل الذي دمر عالمي كان يحصل على المباركة من نفس الآلهة
الذين كنتُ أعتقد أنهم سيقومون بحمايتي

250
00:21:23,055 --> 00:21:25,241
أنا آسفة

251
00:21:25,241 --> 00:21:27,611
وجدني بعض المسافرون من الشرق

252
00:21:27,611 --> 00:21:29,881
كانوا يهتمون بي وعاملوني جيداً

253
00:21:29,881 --> 00:21:31,452
وأخبروني عن إلههم الواحد

254
00:21:31,660 --> 00:21:33,515
هذا هو الوقت الذي بدأتَ فيه تؤمن؟

255
00:21:33,515 --> 00:21:36,531
كنتُ أعتقد أنهم مثل الأغنام

256
00:21:36,531 --> 00:21:38,534
ثم قابلتُ زعيم الحرب من جديد

257
00:21:38,534 --> 00:21:43,271
كان مصاباً في أحد المعارك وأنا كنتُ أشتاط غضباً منه

258
00:21:43,271 --> 00:21:49,286
وبينما كنتُ واقفاً فوقه ومعي سيف موضوع على رقبته، حدث شيء

259
00:21:49,286 --> 00:21:54,804
نور ملأني.. حينها عرفتُ أن الإله الواحد موجود

260
00:21:54,804 --> 00:21:58,428
وهذا الإله أعطاك قوة كافية كي تقتل زعيم الحرب؟

261
00:21:58,428 --> 00:22:01,847
بل العكس. لم أستطع قتله

262
00:22:01,847 --> 00:22:09,100
.بالرغم من كل غضبي وكراهيتي، كنتُ أعرف أن هذا ليس صحيحاً
.عرفتُ أن حتى زعيم الحرب قد يكون لديه غرض لما يفعله

263
00:22:09,100 --> 00:22:16,285
وهذا ما أقصده بالإيمان. أعرف أن هذا يبدو غريباً

264
00:22:17,336 --> 00:22:21,212
لا، أعتقد أن هذا يبدو رائعاً

265
00:22:43,405 --> 00:22:46,231
(خذ هذه الرسالة إلى (كاتالينياس

266
00:22:46,231 --> 00:22:47,746
يجب عليه أن يقوم بالتجهيز والإعداد كي يحرك فرقته كلها

267
00:22:47,746 --> 00:22:49,138
اذهب-
حسناً يا سيدي-

268
00:22:49,138 --> 00:22:54,636
هل هناك مشكلة يا (قيصر)؟-
أثناء الليل، الهمج تخلَّوا عن الأرض التي قاتلوا وماتوا من أجلها-

269
00:22:54,636 --> 00:22:57,015
زينا) تحاول إيقاعي في الفخ)

270
00:22:57,015 --> 00:23:01,480
لو أنها حمقاء بدرجة أن تعطيني الأرض، إذَن سآخذها

271
00:23:01,480 --> 00:23:04,748
هذا سوف يقوم بتفريق قوتنا

272
00:23:04,748 --> 00:23:07,417
أنت أسأتَ الفهم. أنا أريدها أن تهجم

273
00:23:07,417 --> 00:23:13,204
.لو أن ذلك سيغريها لدخول معركة كبيرة، سوف أستطيع أن أقضي عليها
خذ رايتي الشخصية

274
00:23:13,204 --> 00:23:18,768
أريدها أن تعرف مَن الذي أمر بإعدامهما

275
00:23:22,715 --> 00:23:28,013
من المستحيل ألا ترى الأميرة المحاربة هذا المشهد

276
00:23:29,533 --> 00:23:35,453
قيصر) كان يريد شيئاً إضافياً. ساقكِ يجب أن تُكسر)

277
00:23:36,010 --> 00:23:40,220
(قال أن هذا سوف يعني الكثير بالنسبة لـ(زينا

278
00:24:51,563 --> 00:24:53,984
(جابرييل)

279
00:24:55,285 --> 00:25:00,094
!التوقيت! يجب أن نتفق فيما بعد على التوقيت

280
00:25:04,048 --> 00:25:06,968
هل أنتِ بخير؟

281
00:25:44,522 --> 00:25:52,087
أريد كل الفرق في هذا البلد أن تأتي إلى هنا قبل صباح الغد

282
00:26:07,692 --> 00:26:10,195
زينا)! أنا الآن أعرف ما الذي ستقولينه؟)

283
00:26:10,195 --> 00:26:13,333
(أنا آسفة. لم أكن أريد أن يأسرني (قيصر

284
00:26:13,333 --> 00:26:15,346
هل تكلمتِ معه؟

285
00:26:15,346 --> 00:26:19,009
قيصر)؟! نعم، تحدثتُ معه)

286
00:26:19,009 --> 00:26:20,162
لديه هالة ومهابة

287
00:26:20,162 --> 00:26:23,486
إنه نفس الشيء الذي يجذب الفراشة إلى اللهب مما يجعلها تلقى نفس المصير

288
00:26:25,540 --> 00:26:27,910
..لقد قال شيئاً عن فصل

289
00:26:27,910 --> 00:26:31,052
فصل عاطفة المرأة عن إدراكها؟

290
00:26:31,052 --> 00:26:37,414
نعم، نعم، أنا أعرف طريقة تفكيره

291
00:26:39,414 --> 00:26:47,244
هناك سبعة تلال تحيط بهذا الوادي
وكي يدخل هذه المعركة سيضطر إلى تقسيم جيشه كي يقاتل أعلى التل

292
00:26:47,244 --> 00:26:49,596
فرَّق تسد

293
00:26:49,596 --> 00:26:53,347
.هذا صحيح. لكن هذه المرة، نحن الغزاة

294
00:26:53,347 --> 00:26:57,991
ماذا لو أنه لم يهاجم؟-
سوف يهاجم. ثقي بي-

295
00:26:57,991 --> 00:27:02,049
سوف نسيطر على هذه التلال وسوف نبدأ بهذا التل

296
00:27:02,049 --> 00:27:07,064
.هناك معبد قريب من هناك. الرومان يسيطرون عليه
.لو تركناهم عند المعبد، قد يهاجموننا من الخلف

297
00:27:07,064 --> 00:27:10,474
إذَن يجب أن نأخذ المعبد منهم

298
00:27:34,096 --> 00:27:36,922
!احتموا بالدروع

299
00:27:59,685 --> 00:28:03,846
!اذهبوا! اذهبوا

300
00:28:04,598 --> 00:28:07,343
!اخرجوا من هنا! اهربوا

301
00:28:07,687 --> 00:28:09,017
!انسحبوا

302
00:28:09,017 --> 00:28:15,092
.إنهم متجهون نحو التلال-
استغلي عنصر المفاجأة. اتبعيهم قبل أن يقوموا بتعزيز قواتهم-

303
00:28:39,165 --> 00:28:42,700
الشكر للإله الواحد

304
00:28:48,018 --> 00:28:52,963
اذهب بالجيش ناحية التلال. اذهب الآن

305
00:28:53,539 --> 00:28:55,142
الأمور تسير على ما يُرام

306
00:28:55,142 --> 00:29:01,433
آخر تل جاري السيطرة عليه بينما نتحدث-
فرق القيصر وصلت. إنهم يعيدون التشكيل شمال السهول-

307
00:29:03,042 --> 00:29:06,344
إذَن هذه هي المعركة الأخيرة

308
00:29:06,344 --> 00:29:11,072
نحتاج أن نجعل جيشكِ يتخذ مكانه في هذه التلال-
لقد أرسلتُ الأوامر بالفعل-

309
00:29:23,369 --> 00:29:27,542
المعبد.. يجب أن تدمري المعبد

310
00:29:27,542 --> 00:29:31,651
!لماذا ذلك المعبد يضايقك كثيراً؟

311
00:29:31,651 --> 00:29:35,949
لا يوجد مكان لإله واحد في عالمنا

312
00:29:35,949 --> 00:29:38,451
هذا هو العالم الذي خلقناه

313
00:29:38,451 --> 00:29:40,481
(زيوس).. (أثينا).. (هيديز).. (بوسايدون)

314
00:29:38,451 --> 00:29:58,481
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\fs16}{\c&H11ffff&}زيوس) هو ملك الآلهة و(أثينا) إلهة الحكمة و(هيديز) إله الموتى و(بوسايدون) إله البحر)
الجبابرة) هم العمالقة أعداء الآلهة وكانوا يحكمون الكون قبل عصر الآلهة)

315
00:29:40,481 --> 00:29:42,573
إنه عالمنا

316
00:29:42,573 --> 00:29:46,931
!وقبل ذلك، كان عالم (الجبابرة)؟

317
00:29:46,931 --> 00:29:51,377
!أوه! هذا صحيح! (زيوس) هزم الجبابرة، أليس كذلك؟

318
00:29:51,377 --> 00:29:54,475
أنت فقط خائف أن يكرر التاريخ نفسه

319
00:29:54,475 --> 00:29:57,807
،(بغض النظر عما تعتقدينه عنا يا (زينا
فعلى الأقل أنتِ تعرفيننا

320
00:29:57,807 --> 00:30:03,983
ربما تحبيننا، ربما تكرهيننا، لكننا لسنا أشرار، هذا الإله شرير

321
00:30:03,983 --> 00:30:06,500
شرير بالنسبة لك

322
00:30:06,799 --> 00:30:09,828
(ثقي بي يا (زينا

323
00:30:09,828 --> 00:30:13,766
!بناء على ماذا؟

324
00:30:21,979 --> 00:30:28,891
أنت متأكد أن وجودي هنا لن يزعجكم؟-
إلهنا يفتح قلبه للجميع. كما أنني أريدكِ أن تشاهدي هذا-

325
00:30:29,899 --> 00:30:32,374
لو أنكما لا تمانعان، أود أن أبدأ شعائر لم الشمل

326
00:30:32,374 --> 00:30:36,894
،أنا أعرف أنك يجب أن تحصل أنت على هذا الشرف
لكن المحكمة قامت بعمل بعض التغييرات

327
00:30:36,894 --> 00:30:40,983
حسناً، ما دامت المحكمة تريد ذلك

328
00:30:48,158 --> 00:30:52,853
منذ بداية الزمان، كان الإله الواحد ينتظر كي يكمل الدائرة

329
00:30:52,853 --> 00:30:57,652
العالم، الذي هو مِلْكٌ له، وصل إلى لحظة لم الشمل

330
00:30:57,652 --> 00:31:01,854
الأيام القديمة انتهت، والأيام الجديدة أمامنا

331
00:31:01,854 --> 00:31:05,098
فلترتجفوا لقدومه

332
00:31:05,098 --> 00:31:10,002
الشعائر تغيرت.. كثيراً-
لكن أولاً، الباب يجب أن يُفتح-

333
00:31:10,002 --> 00:31:19,870
الطريق الذي سيأتي منه يجب تطهيره بالدماء
دماء نقية.. دماء بريئة

334
00:31:21,870 --> 00:31:24,172
!عمَّ تتحدثين؟

335
00:31:26,449 --> 00:31:28,003
اتركوني

336
00:31:29,403 --> 00:31:33,574
العالم سوف ينتهي اليوم. يد (ديهاق) سوف تكتسح الأرض

337
00:31:33,574 --> 00:31:38,498
ليبدأ الشتاء الذي سوف يستمر لمدة ألف عام
ويقتل كل الذين يقفون في طريق عالمه

338
00:31:38,498 --> 00:31:43,764
!(لا، هذا ليس إلهنا.. (جابرييل

339
00:31:55,063 --> 00:32:02,030
بهذه الروح، نشكر (ديهاق).. إله الظلام

340
00:32:10,155 --> 00:32:12,393
!احترسي

341
00:32:13,255 --> 00:32:15,255
!(جابرييل)

342
00:32:52,227 --> 00:32:56,000
!(شكراً لكِ يا (جابرييل

343
00:32:56,482 --> 00:32:59,985
أنتِ ساعدتِ في إحضار (ديهاق) إلى هذا العالم

344
00:32:59,985 --> 00:33:04,954
كان يحتاج لتضحية.. ليس فقط قربان من اللحم والدم

345
00:33:04,954 --> 00:33:09,258
كان يريد نقاءكِ وبراءتكِ من كل شر

346
00:33:09,829 --> 00:33:12,953
وأنتِ أعطيتِه ذلك

347
00:33:12,953 --> 00:33:16,065
العالم، وكل مَن فيه، سوف ينتهون

348
00:33:16,065 --> 00:33:19,579
مملكة (ديهاق) الجديدة سوف تحكم

349
00:33:19,579 --> 00:33:25,600
وأنتِ يا (جابرييل) التي ستجلبين هذه المملكة لنا

350
00:33:25,800 --> 00:33:34,600
{\t(0,1000,1,\fscx200)}!لااااااااااا! لااااااااااا

351
00:33:42,894 --> 00:33:43,507
(بوديسيا)

352
00:33:43,507 --> 00:33:46,851
!بحق الآلهة، انظري

353
00:33:48,929 --> 00:33:53,865
إنه ضخم. كيف من المُفترض أن نهزم هذا الجيش؟

354
00:33:53,865 --> 00:33:57,569
قيصر) ما زال يجب عليه تقسيم جيشه كي يهاجم التلال)

355
00:33:57,569 --> 00:34:01,982
.اجعلي فرسانكِ يحتفظون بمواقعهم حتى يقوم بإعادة توزيع جيشه
.أنا سأطارد (قيصر). أنا الذي سأقتله

356
00:34:01,982 --> 00:34:06,849
زينا). أنتِ لم تعودي شريرة كما عرفتُكِ من قبل)
يمكنني أن أرى ذلك

357
00:34:06,849 --> 00:34:09,542
لا يمكنني أن أسامحكِ

358
00:34:09,542 --> 00:34:14,931
لكن يمكنني أن أشكركِ على ما تفعلينه لنا الآن

359
00:34:21,931 --> 00:34:26,272
!ما الأمر؟

360
00:34:28,779 --> 00:34:30,946
!ما هذا؟

361
00:34:30,946 --> 00:34:34,576
لا أعرف، لكنه شيء يتعلق بالمعبد

362
00:34:34,576 --> 00:34:38,229
(إنه المكان الذي توجد فيه (جابرييل

363
00:34:50,416 --> 00:34:56,632
جابرييل). (جابرييل). ماذا حدث؟)

364
00:35:01,416 --> 00:35:08,354
ميريديان).. ماتت)-
جابرييل)، مَن فعل هذا؟)-

365
00:35:08,715 --> 00:35:14,854
(أنا فعلتُ هذا. أنا قتلتُها. أنا قتلتُها يا (زينا

366
00:35:15,543 --> 00:35:18,103
لا، يا (جابرييل). لا يمكنكِ فعل ذلك

367
00:35:18,103 --> 00:35:25,916
..لا، لقد فعلتُ ذلك. أنا طعنتُها.. طعنتُها

368
00:35:25,916 --> 00:35:32,526
..دون أن تقصدي. أنتِ-
لا، أنا طعنتُها. (زينا)، أنا قتلتُها-

369
00:35:37,759 --> 00:35:39,859
..جابرييل)، إنه.. إنه)

370
00:35:39,859 --> 00:35:43,433
(شكراً لكِ يا (زينا

371
00:35:45,549 --> 00:35:49,293
!أوه! لا

372
00:35:49,293 --> 00:35:55,665
ماذا فعلتَ لها أيها الوغد؟-
!فعلتُ لها؟! أنا حققتُ قدرها-

373
00:35:55,665 --> 00:35:59,229
(إنها قربان لـ(ديهاق-
!مَن هو (ديهاق)؟-

374
00:35:59,229 --> 00:36:07,419
الإله الواحد.. قوة الظلام التي سوف تكتسح
هذا العالم القديم.. العاجز.. الأعمى.. المشوه

375
00:36:07,419 --> 00:36:11,044
كل آلهتكم المزيفة سوف يتم تدميرها

376
00:36:11,044 --> 00:36:17,843
ديهاق) سوف يجلب نار الحرب المطهِّرة للعالم.. حرب على البراءة)

377
00:36:18,843 --> 00:36:25,342
هذا ليس الإله الواحد الذي يعبده بنو إسرائيل-
لا، ذلك الإله سوف يتم تدميره في الوقت المناسب-

378
00:36:25,342 --> 00:36:28,020
(لكن شكراً لكِ على (جابرييل

379
00:36:28,020 --> 00:36:33,533
أنا لا أعرف عمَّ تتكلم-
انظري  لنفسكِ. أنتِ أحضرتِها إلى هنا-

380
00:36:33,533 --> 00:36:36,704
(ولماذا أتيتِ؟ كي تهزمي (قيصر

381
00:36:36,704 --> 00:36:39,562
كراهيتكِ له أحضرتكِ إلى هنا

382
00:36:39,562 --> 00:36:43,156
ديهاق) يقدِّر الغضب)

383
00:37:03,548 --> 00:37:05,298
!لا

384
00:37:12,766 --> 00:37:16,032
!زينا)! النجدة)

385
00:37:31,927 --> 00:37:34,346
(تراجعي يا (زينا). أنتِ هزمتِ (قيصر

386
00:37:34,346 --> 00:37:38,388
لكن (ديهاق) سوف ينتصر هنا
كما أنه سوف ينتصر في كل مكان

387
00:37:38,388 --> 00:37:41,228
أنا متأكد من ذلك

388
00:37:49,499 --> 00:37:52,803
أنا حامل الرسالة

389
00:37:59,561 --> 00:38:03,280
والآن يا (زينا). يجب أن تموتي

390
00:38:03,280 --> 00:38:07,170
(إنها إرادة (ديهاق

391
00:38:16,128 --> 00:38:19,440
(ديهاق) لديه بالفعل قربان وهو (جابرييل)

392
00:38:19,440 --> 00:38:25,209
لكنه يريد دماءكِ كي ترحبي به في هذا العالم

393
00:38:33,586 --> 00:38:36,697
!(تماسكي يا (جابرييل

394
00:38:59,552 --> 00:39:05,336
!حسناً، هذا يجيب عن سؤال واحد. يمكنني أن أؤذيك

395
00:39:06,132 --> 00:39:09,870
!كما أنك تغضب كثيراً أيضاً

396
00:39:10,366 --> 00:39:13,018
!تعال واهزمني إذَن

397
00:39:13,418 --> 00:39:21,865
!أيها الأحمق محدود الذكاء الذي تعمل لصالح إله من الدرجة الثالثة
!تعال واهزمني! نعم! تعال

398
00:39:25,865 --> 00:39:29,425
!ما الأمر؟! مجرد بشرية مثلي تسبب لك مشكلة؟

399
00:39:29,425 --> 00:39:32,880
!كنت أظن أن إلهك قوي جداً

400
00:39:32,880 --> 00:39:36,130
لا يمكنكِ أن تتكلمي عن العظيم (ديهاق) بهذه الطريقة

401
00:39:36,130 --> 00:39:39,082
!عظيم؟! عظيم في ماذا؟

402
00:39:39,082 --> 00:39:45,000
!كل ما رأيتُه هو محاولة فاشلة لإنشاء دين جديد وبعض الألعاب النارية

403
00:39:45,349 --> 00:39:48,489
!هل أنت متأكد أنه قوي كما تعتقد؟

404
00:39:48,489 --> 00:39:51,609
!ربما خدعك أنتَ أيضاً

405
00:40:11,152 --> 00:40:14,169
أمسكتُ بكِ. أمسكتُ بكِ. أمسكتُ بكِ

406
00:40:14,489 --> 00:40:17,291
هل أنتِ بخير؟

407
00:40:20,335 --> 00:40:22,728
اركضي

408
00:40:25,247 --> 00:40:27,330
!أخفضي رأسكِ

409
00:40:53,540 --> 00:40:55,322
(زينا)

410
00:40:55,661 --> 00:40:58,651
(أنا هنا يا (جابرييل

411
00:40:58,651 --> 00:41:01,178
هناك ألم بداخلي

412
00:41:02,166 --> 00:41:03,619
!ماذا؟

413
00:41:03,619 --> 00:41:09,916
.كل شيء تغير.. كل شيء

414
00:41:20,200 --> 00:41:24,596
.كل شيء سيكون على ما يُرام. أعدكِ

