﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,673
لن نرى انجلترا مجدداً ... نحن منفيون الآن
تماماً كالملكة السيئة

2
00:00:04,731 --> 00:00:07,311
تعثر وارويك و وقع مباشرة في أحضان مارجريت آنجو

3
00:00:07,406 --> 00:00:09,126
هذا لا يعني شيئا لها

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,417
لزوجها هنري
عودته إلى عرشه في انجلترا

5
00:00:11,419 --> 00:00:14,137
إبنها و إبنتي آني سيتبعونه عند وفاته

6
00:00:14,139 --> 00:00:16,377
آني نيفيل ستتزوج من ادوارد لانكستر

7
00:00:16,379 --> 00:00:19,497
عندما يكون لدي ضمان في لندن سأتبع ذلك الضمان

8
00:00:19,499 --> 00:00:20,857
لبقية البلاد

9
00:00:20,859 --> 00:00:22,577
هل أبحر وارويك؟
هل أنت موقن؟

10
00:00:22,579 --> 00:00:24,577
هو الشيء الوحيد الهام هذه الأيام

11
00:00:24,579 --> 00:00:26,297
لقد كان لدي كلمة من جورج

12
00:00:26,299 --> 00:00:28,137
سوف يذهب مع جيش وارويك الغازي

13
00:00:28,139 --> 00:00:31,897
لكن بمجرد أن تبدأ المعركة سوف
 يتخلى عنه و يقاتل إلى جانبي

14
00:00:31,899 --> 00:00:34,977
لقد هرب الملك مع شقيقه ريتشارد و الملك أنطوني

15
00:00:34,979 --> 00:00:36,617
هل لا زال ادوارد الملك؟

16
00:00:36,619 --> 00:00:38,577
أنا لم أعد الملكة؟

17
00:00:38,579 --> 00:00:40,897
نحن في خطر كبير
أين هي؟

18
00:00:40,899 --> 00:00:42,617
لقد ذهبوا للبحث عن ملاذ

19
00:00:42,619 --> 00:00:44,217
إلهي إحفظ الملك

20
00:00:44,219 --> 00:00:46,857
إلهي إحفظ الملك هنري 

21
00:00:46,859 --> 00:00:48,777
هل ترغب في مقابلة الملك؟

22
00:00:48,779 --> 00:00:52,537
إدوارد لا زال هناك
ألن يسبب المتاعب لك يا وارويك؟

23
00:00:52,539 --> 00:00:56,219
! إنه ولد

24
00:00:56,639 --> 00:01:26,737
<font color="#3399CC">ترجمة</font><font color="ffffff"></font>
<font color="#3399CC">معتصم غزال</font>

25
00:01:39,219 --> 00:01:41,097
هل ادوارد ميت؟

26
00:01:41,099 --> 00:01:42,619
و أخاه ريتشارد أيضاً

27
00:01:43,939 --> 00:01:45,657
إنه حديث البلاط

28
00:01:45,659 --> 00:01:48,457
لقد غرق قاربهم في عاصفة البحر
كلاهما غرق

29
00:01:48,459 --> 00:01:51,019
لا يوجد جثث لإثبات هذا
يمكن أن تكون مجرد إشاعة

30
00:01:51,158 --> 00:01:52,636
مارجريت أنظري إلى الطقس

31
00:01:52,638 --> 00:01:54,318
الأمر سيتطلب معجزة ليبقوا على قيد الحياة

32
00:01:54,370 --> 00:01:57,050
و إلى جانب ذلك نحن نعلم أن الله يقف في جانبنا

33
00:01:58,605 --> 00:02:02,283
و لكنه يعطي إلزابيث إبنا
! أي وريثاً لزوجها المتوفي

34
00:02:02,285 --> 00:02:04,363
حقاً لو كانت إرادة الله أن يكون هنري ملكاً

35
00:02:04,365 --> 00:02:07,925
لماذا يكون هناك عقبة أخرى في الطريق؟

36
00:02:12,645 --> 00:02:15,245
اين هو ؟
إيزابيل أين جورج

37
00:02:16,485 --> 00:02:17,725
أين هو؟

38
00:02:23,405 --> 00:02:24,965
كان لديه زوار

39
00:02:26,165 --> 00:02:28,285
إحدى سيدات أمه

40
00:02:29,325 --> 00:02:31,403
لقد قدمت لجورج طريقاً للعودة إلى يورك

41
00:02:31,405 --> 00:02:33,763
عفو شامل
مع عودة الألقاب

42
00:02:33,765 --> 00:02:37,163
إذا كان قد خاض لهم.

43
00:02:37,165 --> 00:02:40,523
أحضرته إلى هنا لحفظه قريباً

44
00:02:40,525 --> 00:02:43,445
و الآن هل إنضم إلى قوات إدوارد ! ؟؟

45
00:02:46,805 --> 00:02:48,845
! أنا لست جاسوسةً لك

46
00:02:50,685 --> 00:02:52,485
و لا مراقبته

47
00:03:02,765 --> 00:03:04,005
سموك

48
00:03:05,165 --> 00:03:07,243
سنأخذك إلى مكان ما هادئ

49
00:03:07,245 --> 00:03:10,085
حيث سنصلي لنهاية جميلة لهمومنا

50
00:03:16,285 --> 00:03:17,325
لا بد لي ...

51
00:03:18,485 --> 00:03:19,643
..... سوف أقوم

52
00:03:19,645 --> 00:03:23,243
سآخذ الملك إلى برج حمايته

53
00:03:23,245 --> 00:03:26,523
أبناء يورك متحدين
و هذا يعني إستعادة العرش

54
00:03:26,525 --> 00:03:28,883
سيدي
سمعنا أن يورك لقي حتفه في عرض البحر

55
00:03:28,885 --> 00:03:30,163
لقد سمعت شيئا خاطئاً

56
00:03:30,165 --> 00:03:33,123
جواسيسي في الشمال يقولون
 أنه قد وصل إلى هناك و هو على وشك الهجوم

57
00:03:33,125 --> 00:03:36,723
إذهبوا الى دياركم و جهزوا 
الرجال و انتظروا دعوتي لحمل السلاح

58
00:03:36,725 --> 00:03:39,205
سأنتظر دعورة مارجريت آنجو لحمل السلاح

59
00:03:44,165 --> 00:03:48,123
و لانكاستر الحقيقي سيحمي ملكنا

60
00:03:48,125 --> 00:03:50,325
سيدي . دوق سومرست

61
00:03:55,045 --> 00:03:56,683
إلهي أحفظ الملك

62
00:03:56,685 --> 00:03:58,805
! إلهي إحفظ الملك

63
00:04:07,445 --> 00:04:10,163
مارجريت . يجب أن تذهبي إلى عزبة ستافورد

64
00:04:10,165 --> 00:04:13,285
لا يجب أن أبقى ... من أجل إبني

65
00:04:14,405 --> 00:04:17,883
ستثور لندن لإدوارد و سيحظى بإعجاب الكثيرين هنا أيضاً

66
00:04:17,885 --> 00:04:20,725
يجب أن أعود إلى ويلز
لتجهيز الرجال للقتال

67
00:04:22,525 --> 00:04:24,203
أحتاج أن أصطحب هنري معي

68
00:04:24,205 --> 00:04:26,483
لا .... مارجريت هل تعلمين ما الذي تفعلينه

69
00:04:26,485 --> 00:04:29,523
إنه للمرة الثانية على العرش
إنه مستضعف جداً

70
00:04:29,525 --> 00:04:33,245
سنذهب إلى ويلز
و ننتظر جيش مارجريت

71
00:04:34,965 --> 00:04:36,725
و نستعد للحرب

72
00:04:56,845 --> 00:04:58,963
لن نصل إلى إنجلترا

73
00:04:58,965 --> 00:05:00,763
إنه لجنون
! الإبحار في هذه الرياح 

74
00:05:00,765 --> 00:05:04,125
يدعي القائد أنها آمنة
!باستخدام نصل في رقبته

75
00:05:24,165 --> 00:05:26,163
! أرجوك لا تتركيني

76
00:05:26,165 --> 00:05:28,363
أنتِ تعلمين انني لا أستطيع المجيء

77
00:05:28,365 --> 00:05:30,643
أنتي الأميرة
يجب أن تبحري مع الملكة

78
00:05:30,645 --> 00:05:33,803
سأكون خلفك مع الأسطول

79
00:05:33,805 --> 00:05:37,043
ماذا لو كانت أيزابيل
 محقة و تم لعن هذه الحملة كلها؟

80
00:05:37,045 --> 00:05:39,003
فشل أبي في جعل زوجها الملك

81
00:05:39,005 --> 00:05:40,725
ماذا لو أنه لم يستطع وضع الألغام على العرش

82
00:05:42,285 --> 00:05:45,925
والدك تقع كل آماله على كاهليك
فكري به

83
00:05:47,285 --> 00:05:50,725
كم سيكون فخوراً بوصفك أميرته المفضلة آني

84
00:05:52,525 --> 00:05:55,125
أود أن يعلم أنني أحاول ان ألعب من جهتي

85
00:05:56,565 --> 00:05:58,085
و أكون شجاعة

86
00:06:02,685 --> 00:06:04,565
كما يقولون

87
00:06:14,725 --> 00:06:18,565
و لكن مهما فعلتِ لن تستطيعي أن تتخطي تلك المرأة

88
00:06:32,485 --> 00:06:35,163
عمي؟

89
00:06:35,165 --> 00:06:36,963
إدموند؟

90
00:06:36,965 --> 00:06:38,883
مارجريت أنا مشغول

91
00:06:38,885 --> 00:06:41,045
هذه مصالحنا إجمالاً

92
00:06:42,565 --> 00:06:44,323
هل تعلم أن زوجي 

93
00:06:44,325 --> 00:06:46,403
هنري ستافورد بطبيعته رجل جيد

94
00:06:46,405 --> 00:06:48,523
مممم ... و هو يحظى باحترام

95
00:06:48,525 --> 00:06:51,443
و باستطاعته اذا أراد أن نحضر جيش لقضايانا

96
00:06:51,445 --> 00:06:53,283
هل هو موالياً لملكنا؟

97
00:06:53,285 --> 00:06:56,803
السيد هنري رجل مسالم

98
00:06:56,805 --> 00:07:00,363
الجميع يحب السلام
و لكن في بعض الأوقات يضطر الرجل للدفاع عن وطنه

99
00:07:00,365 --> 00:07:02,683
بالضبط ما كنت أود إخبارك به

100
00:07:02,685 --> 00:07:04,883
بطريقة أو بأخرى لن يسمع مني

101
00:07:04,885 --> 00:07:08,003
و لكن اذا كان الرجل على مقربة من الملك لتجهيز هذا معه

102
00:07:08,005 --> 00:07:11,323
أنا متأكد أنني أستطيع أن أساعد الملك لرؤية النور
بعض الروابط الجيدة

103
00:07:11,325 --> 00:07:13,443
قليلا من الإقناع ...

104
00:07:13,445 --> 00:07:16,883
هنري ستافورد ليس شخص صغير
تستطيع استمالته ببعض الكلمات المنمقة

105
00:07:16,885 --> 00:07:18,603
لقد رفضنا من قبل

106
00:07:18,605 --> 00:07:20,683
يجب أن تذكره بهذا

107
00:07:20,685 --> 00:07:24,963
لدينا دين الملوك لأولئك الذين
شرف له وماذا يمكن أن يحدث

108
00:07:24,965 --> 00:07:27,403
لو كان يريد جعل هذا حكم تافه آخر

109
00:07:27,405 --> 00:07:28,723
اطمئن يا عمي

110
00:07:28,725 --> 00:07:31,205
أبلغ السيد هنري أنني سأنضم له
 في وقت لاحق لتناول العشاء معه

111
00:08:43,125 --> 00:08:46,725
ابقى في الخلف
لا تكن أقرب من ذلك

112
00:08:49,165 --> 00:08:50,725
من أنت ! ؟؟

113
00:08:56,725 --> 00:08:58,003
! ادوارد

114
00:08:58,005 --> 00:09:00,523
شكرا لله
لقد عدت من أجلي

115
00:09:00,525 --> 00:09:02,565
بالطبع فعلت
و سأفعل هذا دائماً

116
00:09:04,565 --> 00:09:06,123
كيف إجتزت الحراس؟

117
00:09:06,125 --> 00:09:09,563
ليس لوارويك أي رجال هنا 
إنهم يتجهزون للمعركة

118
00:09:09,565 --> 00:09:14,683
اليزابيث
لقد كان جورج جيد في كلمته

119
00:09:14,685 --> 00:09:16,565
إن أبناء يورك
إسمع

120
00:09:18,165 --> 00:09:20,205
إن أبناء يورك متحدين

121
00:09:21,565 --> 00:09:24,763
لكننا يجب أن نواجه جيوش لانكاستر في الأيام القادمة

122
00:09:24,765 --> 00:09:26,883
لا أستطيع البقاء

123
00:09:26,885 --> 00:09:29,363
يجب أن أراك

124
00:09:29,365 --> 00:09:31,365
أرى إبني

125
00:09:34,485 --> 00:09:37,083
إنه ضئيل

126
00:09:37,085 --> 00:09:39,083
أنظر لديه ذقنك

127
00:09:39,085 --> 00:09:41,725
و لديه أقدامك العريضة

128
00:09:44,805 --> 00:09:47,083
لقد ذهبت أيضاً 
لوقتٍ طويل جداً

129
00:09:47,085 --> 00:09:50,165
أدعو أن لا تكون هذه المرة الوحيدة التي نلتقي بها

130
00:09:51,605 --> 00:09:54,283
سأعود للمنزل

131
00:09:54,285 --> 00:09:56,245
إعتني بنفسك

132
00:09:57,605 --> 00:09:59,525
إجعل هذه الأرض الأفضل لك

133
00:10:00,925 --> 00:10:04,645
أحبك يا أميري الصغير

134
00:10:19,005 --> 00:10:20,845
تبا وارويك.

135
00:10:22,485 --> 00:10:24,723
جعلني أركض كالجبان

136
00:10:24,725 --> 00:10:27,283
يقودني إلى هنا
لكي ألتقي بإبني في الزنزانة

137
00:10:27,285 --> 00:10:29,365
نحن بخير.

138
00:10:31,125 --> 00:10:34,643
كن غاضب 
كن منتقم

139
00:10:34,645 --> 00:10:36,043
و لكن لا تخجل

140
00:10:36,045 --> 00:10:38,365
رَكضتَ لحياتِكَ.
لا أحد يَلُومُك.

141
00:10:42,485 --> 00:10:46,403
لقد نصب كمين للقبض علي

142
00:10:46,405 --> 00:10:48,523
و لكنني لم أكن خائفاً

143
00:10:48,525 --> 00:10:53,365
..... لقد كنت
لقد كنت ملكاً صغيراً لا يعرف الخوف

144
00:10:55,445 --> 00:10:57,765
مع العلم أن وارويك 
..... يريدني ميتاً

145
00:10:59,045 --> 00:11:00,843
الآن لدي إبن

146
00:11:00,845 --> 00:11:04,605
و أنا أعلم أنه سيكون هناك حياة
أعلى من طاقتي ...... شششششششش

147
00:11:06,805 --> 00:11:10,163
إذا انتصرنا
سأتاكد...

148
00:11:10,165 --> 00:11:12,603
عدم حدوث هذا مرة أخرى
عندما

149
00:11:12,605 --> 00:11:14,885
عندما تفوز

150
00:11:17,845 --> 00:11:19,605
هل تعرف وارويك

151
00:11:20,965 --> 00:11:23,685
تعرفه
و تعرف طرقه

152
00:11:25,605 --> 00:11:27,685
لقد علمني كل شيء

153
00:11:29,165 --> 00:11:30,925
لقد جعلني ملكاً

154
00:11:32,445 --> 00:11:34,005
أنا أحبه

155
00:11:37,205 --> 00:11:38,805
و الآن علي قتله

156
00:11:54,805 --> 00:11:58,405
و الآن أنت ذاهب لمحاربة جيوش يورك؟

157
00:11:59,645 --> 00:12:01,205
ماذا عني؟

158
00:12:04,365 --> 00:12:05,925
أين سأقيم؟

159
00:12:06,925 --> 00:12:10,403
أنت لانكاستر
جورج يورك و آني هي عدوي

160
00:12:10,405 --> 00:12:11,725
و أمي معها

161
00:12:13,365 --> 00:12:15,083
و أنا لوحدي

162
00:12:15,085 --> 00:12:18,523
سوف تكون على ما يرام مهما حدث

163
00:12:18,525 --> 00:12:21,923
اذا انتصرت ليس هناك شيء للخوف منه

164
00:12:21,925 --> 00:12:24,083
و اذا خسرت
ستبقين متزوجة من جورج

165
00:12:24,085 --> 00:12:26,405
ستبقين دوقة كلارنس

166
00:12:30,485 --> 00:12:32,803
فقط كوني حذرة

167
00:12:32,805 --> 00:12:35,403
لا أحد حتى يعرف من هو الفائز

168
00:12:35,405 --> 00:12:38,325
و تذكيرهم أن ولائك لا يموت

169
00:12:40,045 --> 00:12:44,085
حتى تخدمك لا أكثر

170
00:12:59,525 --> 00:13:02,163
جون لماذا هناك مستأجرين في هذا البيت؟

171
00:13:02,165 --> 00:13:06,723
للحصول على عمولتهم
سيدتي السيد هنري نقلهم الى المعركة

172
00:13:06,725 --> 00:13:11,523
اوه الهي
اوه الهي

173
00:13:11,525 --> 00:13:14,325
! اوه الـــــهـــــي

174
00:13:15,525 --> 00:13:16,565
يوم جيد سيدي

175
00:13:18,365 --> 00:13:20,485
رجل جيد لجعله علامتك هنا 
سيدي

176
00:13:23,005 --> 00:13:24,285
كن مستعداً

177
00:13:25,365 --> 00:13:27,563
سيدة مارجريت
سيد رجنالد

178
00:13:27,565 --> 00:13:31,803
بارككم الله
و يباركك يا هنري حقاً

179
00:13:31,805 --> 00:13:34,523
مارجريت مارجريت
أرجوك أنا خائف

180
00:13:34,525 --> 00:13:35,883
اوه لا تكن خائفاً

181
00:13:35,885 --> 00:13:39,963
ما تقومون به هو عمل لله
لتنصيب الملك الذي عينه

182
00:13:39,965 --> 00:13:42,523
أخشى أنني أقاتل من أجل يورك

183
00:13:42,525 --> 00:13:44,883
أن أقود الرجال لخدمة الملك ادوارد

184
00:13:44,885 --> 00:13:47,525
لأنني أعتقد أنه سينتصر و سيضع حداً للحروب

185
00:13:48,965 --> 00:13:50,483
أعلم أن هذا يخيب أملك

186
00:13:50,485 --> 00:13:54,243
و لكن أبن عمي إدموند
لقد تحدثت كثيراً

187
00:13:54,245 --> 00:13:55,963
و لقد قال أنني لاطفته

188
00:13:55,965 --> 00:13:58,163
لا يمكن لــلآخرين الإستجداء نيابة عنك مارجريت

189
00:13:58,165 --> 00:14:00,523
يذلك
يجب أن تكون أكثر إقناعاً

190
00:14:00,525 --> 00:14:04,483
ما السبب المحتمل حدوثه؟

191
00:14:04,485 --> 00:14:07,323
المرة الوحيدة التي كان يوجد بها
 سلام هي في عهد الملك ادوارد

192
00:14:07,325 --> 00:14:09,003
الآن لديه إبن
من واجبي

193
00:14:09,005 --> 00:14:11,203
ضمان أن خلافته ستكون سلمية

194
00:14:11,205 --> 00:14:13,763
نجاحه؟ إبنه؟

195
00:14:13,765 --> 00:14:15,603
أنظر بيتك لا يستحق أن يحكم-

196
00:14:15,605 --> 00:14:18,523
الملك نصف مجنون
و زوجته هي الطاغية

197
00:14:18,525 --> 00:14:21,203
إنها تكره هذه البلد 
و إبنها حقير

198
00:14:21,205 --> 00:14:24,963
هل تتحدى ملوك يعينهم الله نفسه؟

199
00:14:24,965 --> 00:14:28,083
اوه أنا لا أرى الله في هؤلاء الناس
أنظري ما أفعله هو الحق

200
00:14:28,085 --> 00:14:32,403
أعتقد أن به الحق
و الخير للجميع ليس بالنسبة لي أو لإبني

201
00:14:32,405 --> 00:14:36,483
أنت سيكون لديك ما مزقته
زوج لجانب واحد ... عائلة أخرى؟

202
00:14:36,485 --> 00:14:40,803
مارجريت هذا لا يتعلق بك
طموحك

203
00:14:40,805 --> 00:14:45,205
هذا لسلامة مستقبل هذه الأرض

204
00:14:51,085 --> 00:14:53,883
إفعل هذا  و لن أغفر لك

205
00:14:53,885 --> 00:14:56,043
و لن أصلي لأجل عودتك

206
00:14:56,045 --> 00:14:57,563
ستكون ميت بالنسبة لي

207
00:14:57,565 --> 00:15:00,163
هل تسمعني . هنري ستافورد؟

208
00:15:00,165 --> 00:15:02,405
ستكون ميت من أجلي

209
00:15:27,245 --> 00:15:28,685
باركك الله مارجريت

210
00:15:30,205 --> 00:15:32,445
على الرغم من أنك لن تقول لي

211
00:16:05,605 --> 00:16:07,325
اذهب إلى سطح السفينة و استنشق بعض الهواء

212
00:16:09,325 --> 00:16:11,245
ينتن من المرارية والخوف هنا.

213
00:16:12,925 --> 00:16:14,205
أنا جيد حقاً

214
00:16:15,405 --> 00:16:19,885
حقاً؟ رَأيتُ الرؤوسَ على المساميرِ
نَظْر أصح منك.

215
00:16:21,285 --> 00:16:23,403
لكنني لست متأكداً من جعله يقوم بهذا

216
00:16:23,405 --> 00:16:25,805
اوه لا تكن مثير للشفقة
بالطبع ستكون

217
00:16:27,045 --> 00:16:31,645
اذا أردت شيئاً بما في الكفاية 
يمكنك الحصول عليه دائماً

218
00:16:34,365 --> 00:16:35,565
نعم سموك

219
00:16:38,005 --> 00:16:39,925
لقد كنت أضعف مما كنت أعتقد

220
00:16:43,525 --> 00:16:45,883
رأيت شيئاً لإيزابيل

221
00:16:45,885 --> 00:16:49,123
ولكن للأسف، قليل من اللورد وارويك.

222
00:16:49,125 --> 00:16:53,403
لست ضعيفة مثل أختي

223
00:16:53,405 --> 00:16:57,605
من أنت؟
ليس لدي شعور مثل آني

224
00:16:59,285 --> 00:17:02,765
و أنا مهتم لمعرفة أي نوع من الملكة سوف تكونين

225
00:17:05,485 --> 00:17:07,443
لم أفكر في هذا الأمر

226
00:17:07,445 --> 00:17:10,203
أنتِ إبنة صانع الملوك

227
00:17:10,205 --> 00:17:12,405
فكري في ذلك

228
00:17:26,325 --> 00:17:29,963
زوجك سيواجه عدونا في بارنت في شمال لندن

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,883
هناك حديث أن ارويك
لديه ثلاثة أضعاف القوات

230
00:17:32,885 --> 00:17:34,683
و ما زال ينتظر التعزيزات

231
00:17:34,685 --> 00:17:36,763
لذلك مارجريت آنجو هبطت؟ 

232
00:17:36,765 --> 00:17:39,043
لا أحد يعلم أين هي؟

233
00:17:39,045 --> 00:17:42,603
لكنها ستكون قد أبحرت و في أقرب
 وقت كان هنالك فاصل في الطقس

234
00:17:42,605 --> 00:17:44,883
و قالت أنها يمكن أن تنضم الى القوات

235
00:17:44,885 --> 00:17:48,683
من المؤكد أن إدوارد سيتراجع 
و سيضع البرج تحت الحصار؟

236
00:17:48,685 --> 00:17:50,963
الملك يستعد للقتال.

237
00:17:50,965 --> 00:17:54,243
يجب على ادوارد أن يهزم وارويك للحفاظ على التاج

238
00:17:54,245 --> 00:17:58,763
و لكن اذا كان نهر التايمز ضبابي كانت لترتفع الى بارنيت

239
00:17:58,765 --> 00:18:00,765
أكنت تعرف أن الجيش كان هناك؟

240
00:20:10,045 --> 00:20:15,283
من يعرف الجيش الذي كان هناك؟

241
00:20:15,285 --> 00:20:18,365
القادة الآخرون سيطلبون منك البقاء للقتال حتى الموت

242
00:20:19,965 --> 00:20:22,283
و لكن دع هذا يكون عربوني لك

243
00:20:22,285 --> 00:20:24,365
لن أوقف الركب و أتركك

244
00:20:27,205 --> 00:20:31,005
! سأبقى لأحارب الى جانبك

245
00:23:43,325 --> 00:23:44,963
كم عدد السفن التي وصلت؟

246
00:23:44,965 --> 00:23:48,605
تقريباً واحدة بالرغم من أنهم 
متفرقون على طول الساحل الجنوبي

247
00:23:58,485 --> 00:24:01,605
إنسى وارويك
يجب أن نخطط مجدداً

248
00:24:06,485 --> 00:24:10,883
سموك سآتي
سآتي مباشرة إلى لندن

249
00:24:10,885 --> 00:24:13,123
زوجك الملك

250
00:24:13,125 --> 00:24:15,403
مسجون . سجين في البرج
أعلم ذلك

251
00:24:15,405 --> 00:24:17,685
و كم كانت خسائرنا ثقيلة في بارنت؟

252
00:24:20,165 --> 00:24:21,803
كثيرة 
لقد كانوا يتعقبونا

253
00:24:21,805 --> 00:24:26,963
لنفترض أن ادوارد علم أننا قمنا بشن هجوم
سوف يأتي لنا

254
00:24:26,965 --> 00:24:29,165
هل سيأتي أبي الى هنا أيضاً

255
00:24:32,005 --> 00:24:34,243
أبي ماذا عن اللورد وارويك؟

256
00:24:34,245 --> 00:24:35,445
.... ميت

257
00:24:37,965 --> 00:24:39,925
من الواضح
أو أنه سيكون هنا

258
00:24:45,325 --> 00:24:49,563
على ساحة المعركة سموك
النبلاء هم الذين يموتون

259
00:24:49,565 --> 00:24:51,443
لا. لا. لا. لا

260
00:24:51,445 --> 00:24:55,243
لا لايمكن أن يكون
إنه صانع الملوك

261
00:24:55,245 --> 00:24:58,363
إنه حي لرؤية إبني على العرش 
إنه حي

262
00:24:58,365 --> 00:25:01,883
لقد كان رجل عظيم و فخم

263
00:25:01,885 --> 00:25:04,563
لقد قتل حصانه الخاص ليثبت أنه لا يركب قبالة

264
00:25:04,565 --> 00:25:07,203
ترك رجاله يموتوا
ماذا؟

265
00:25:07,205 --> 00:25:09,325
لقد قاتل و سقط بجانبهم

266
00:25:15,605 --> 00:25:17,763
قواته يجب أن تستنفذ أيضاً؟

267
00:25:17,765 --> 00:25:21,083
لديهم في ألإواههم طعم النصر عزيزي

268
00:25:21,085 --> 00:25:22,643
كن مستعداً للخروج

269
00:25:22,645 --> 00:25:23,685
لا

270
00:25:25,405 --> 00:25:27,085
لن أركض للقتال

271
00:25:29,365 --> 00:25:32,685
هل ستواجه يورك بأعدادنا؟

272
00:25:36,085 --> 00:25:37,445
ماذا ستفعل؟

273
00:25:41,805 --> 00:25:43,085
التوجه غرباً

274
00:25:44,765 --> 00:25:46,843
كان يقول أبي دائماً

275
00:25:46,845 --> 00:25:50,203
"أنه يفضل جنوب يورك"

276
00:25:50,205 --> 00:25:54,083
" لكن مواطني الغرب ليس لديهم أي ألفة "

277
00:25:54,085 --> 00:25:56,083
إستجديهم للدعم

278
00:25:56,085 --> 00:26:01,685
تستنجد لانكاستر دون مقابل
لا تتكلم مرة أخرى

279
00:26:03,205 --> 00:26:06,043
هذا جيد ... هذا جيد

280
00:26:06,045 --> 00:26:07,645
أنت تفكر مثلي

281
00:26:29,965 --> 00:26:32,285
هل تعتقد أن السيد هنري يمكن أن يموت حقاً؟

282
00:26:34,845 --> 00:26:36,325
إنه مجروح بشكل سيء

283
00:26:38,045 --> 00:26:41,083
سأذهب إليه في عربة ريجنالد ليستعد

284
00:26:41,085 --> 00:26:45,723
أنت .... أنت لا تستطيع الذهاب إلى ساحة المعركة
هو ليس بأمان

285
00:26:45,725 --> 00:26:47,963
السيد هنري لا يريد هذا
و لن يسمح لك

286
00:26:47,965 --> 00:26:50,323
حسناً أنا عشيقتك و لكن عندما لا يكون هنا

287
00:26:50,325 --> 00:26:52,885
ستفعل كما أقول جَهِز الحصان 
لا

288
00:26:56,565 --> 00:26:58,403
انه الجحيم على الأرض

289
00:26:58,405 --> 00:27:00,483
ليس هنالك مكان للمرأة

290
00:27:00,485 --> 00:27:03,365
خذني سيد ريجنالد أو سأذهب بنفسي

291
00:27:08,485 --> 00:27:10,803
أين جاسبر تيودور؟
أين هو الآن؟

292
00:27:10,805 --> 00:27:12,443
قلعة بيمبروك سموك

293
00:27:12,445 --> 00:27:15,043
أرسل له رسول
و قل له أن يتوجه الى ويلز

294
00:27:15,045 --> 00:27:16,763
سنعبر خلال غلوستر

295
00:27:16,765 --> 00:27:18,403
و من فوق جسر غلوستر

296
00:27:18,405 --> 00:27:21,403
لا غلوستر في أيدي يورك 
سيقومون بإطلاق النار علينا

297
00:27:21,405 --> 00:27:24,363
حسنا توكسبوري ثم

298
00:27:24,365 --> 00:27:25,805
فورد

299
00:27:26,845 --> 00:27:30,043
هل ينمكنك أن تدخر حارس يأخذني إلى والدتي؟

300
00:27:30,045 --> 00:27:33,605
كنت لا تريد أن تأتي 
معنا لمعرفة اذا كان اقتراحك يؤتي ثماره؟

301
00:27:35,125 --> 00:27:37,243
يجب أن أحدثها عن أبي

302
00:27:37,245 --> 00:27:38,683
اوه لكنها تعلم

303
00:27:38,685 --> 00:27:41,485
لقد أخبرها أولا
هذا الولد الذي ألقى هذا

304
00:27:43,845 --> 00:27:47,965
رفضت الحماية و أخذت ملاذ في دير بوليو

305
00:27:50,645 --> 00:27:52,483
أتوق لرؤية أمي

306
00:27:52,485 --> 00:27:55,283
و أقول لها أنها تخلت عني و أنني أعيش في عار

307
00:27:55,285 --> 00:27:57,563
الذهب لها و ملاقاة نفس المصير

308
00:27:57,565 --> 00:28:00,163
لا ! نحن نيفيلز

309
00:28:00,165 --> 00:28:02,043
إحدى العوائل الأعظم في الأرض

310
00:28:02,045 --> 00:28:05,443
إسمكِ لا يعني شيئاً الآن

311
00:28:05,445 --> 00:28:09,243
أنت ستعتقلين و تحاكمين يورك الآن
لا رحمة للخونة

312
00:28:09,245 --> 00:28:12,683
و لكن إذهبي إذا كان ذلك ما تريدينه

313
00:28:12,685 --> 00:28:14,645
لن نحتاجكِ مرة أخرى

314
00:28:19,125 --> 00:28:20,725
نعم ستحتاجوني

315
00:28:22,365 --> 00:28:26,963
إبنك يحتاج وريثاً أو أن خطك ينقرض

316
00:28:26,965 --> 00:28:30,205
يمكن أن يحمل المستقبل ملك إنجلترا

317
00:28:32,085 --> 00:28:36,083
سوف تذهب معي
لأنه ليس هنالك أي أمل في النصر

318
00:28:36,085 --> 00:28:38,165
الوفاء هي أمنية والدي

319
00:28:42,925 --> 00:28:44,325
نحن بحاجة لبعضنا البعض

320
00:29:47,445 --> 00:29:49,005
ساعدني

321
00:30:01,485 --> 00:30:02,645
مارجريت

322
00:30:03,885 --> 00:30:06,643
ماذا تفعلين هنا؟
إنه خطير جداً

323
00:30:06,645 --> 00:30:09,843
أنا آمنة هنا جداً سيد ريجنالد
و أنت جلبت لي يونغ جون هنا

324
00:30:09,845 --> 00:30:12,445
لدينا طبيب و كاهن

325
00:30:15,565 --> 00:30:17,683
يبدو أنه أسوأ مما هو عليه

326
00:30:17,685 --> 00:30:18,845
أرجوك لا تهتم

327
00:30:20,085 --> 00:30:22,005
أحضرت عربة لنقله الى الوراء

328
00:30:24,285 --> 00:30:25,685
..... اوه لا نحتاج لها

329
00:30:27,565 --> 00:30:29,445
و لكنني سأكون سعيداً لرؤية منزلي

330
00:30:32,125 --> 00:30:34,725
إذاً فاز يورك

331
00:30:39,165 --> 00:30:40,843
من جميع الأنحاء؟

332
00:30:40,845 --> 00:30:41,965
لذلك فكرت

333
00:30:43,885 --> 00:30:49,363
و لكن الفتى الذي يضمد جروحي
 أخبرني أن مارجريت آنجو ذهبت الى ويلز

334
00:30:49,365 --> 00:30:50,885
الى جاسبر؟

335
00:30:52,045 --> 00:30:54,523
ادوارد يستطيع التقاط
 مارجريت و وضعها في برج أيضاً

336
00:30:54,525 --> 00:30:56,205
ثم سيكون أخيراً قد إنتهى

337
00:30:59,765 --> 00:31:04,323
فور وصولها الى ويلز ستعقد تحالفاً مع جاسبر

338
00:31:04,325 --> 00:31:06,565
ثم ستذهب إلى ادوارد لتنتهي منه

339
00:31:08,365 --> 00:31:09,485
..... مارجريت

340
00:31:11,085 --> 00:31:14,925
لا تحاول فعل أي شيء لإتلاف
 جهودي أو جهود أي من جنودي

341
00:31:16,965 --> 00:31:19,923
تقبلي الخسارة
تقبلي الملك ادوارد

342
00:31:19,925 --> 00:31:21,363
و سينظر لنا بعين العطف

343
00:31:21,365 --> 00:31:24,083
سأطلب الطبيب لكي يحضر لك الضمادات

344
00:31:24,085 --> 00:31:26,963
اذا ذهب جاسبر ضد ادوارد و خسر

345
00:31:26,965 --> 00:31:30,005
سيضطر للذهاب الى المنفى مرة أخرى مع إبنك

346
00:31:32,365 --> 00:31:33,685
هل هذا ما تريدينه؟

347
00:31:36,685 --> 00:31:38,803
استسلمي مارجريت

348
00:31:38,805 --> 00:31:42,085
لمرة واحدة . لمرة واحدة
أرجوكِ إفعلي ما أطلبه منكِ

349
00:31:43,605 --> 00:31:44,645
عديني

350
00:31:46,645 --> 00:31:47,965
قولي ذلك

351
00:31:49,685 --> 00:31:50,765
أعدك

352
00:32:02,605 --> 00:32:05,323
عزيزي جاسبر هناك اخبار رهيبة

353
00:32:05,325 --> 00:32:07,603
لقد انقلب زوجي ضدي

354
00:32:07,605 --> 00:32:10,763
و قاتل من أجل يورك في بارنت

355
00:32:10,765 --> 00:32:14,683
وارويك قد مات و لديهم ملكنا الآن
و لكن هناك بصيص أمل

356
00:32:14,685 --> 00:32:17,843
ركبت الملكة مارجريت الخيل و ذهبت الى ويلز

357
00:32:17,845 --> 00:32:20,243
للإنضمام الى القوات معكم

358
00:32:20,245 --> 00:32:25,603
للغزو سأغتنم هذه اللحظة و اقدم 
كل ما بوسعي تقديمه لمساعدتكم

359
00:32:25,605 --> 00:32:28,243
لأنني لن أستسلم
أنا أعدك

360
00:32:28,245 --> 00:32:32,603
بارك الله فيك و حفظك من الأذى و أبقى هنري آمناً

361
00:32:32,605 --> 00:32:34,205
حراسته مع حياتك

362
00:32:45,045 --> 00:32:47,323
ينبغي أن تمزق رأسه

363
00:32:47,325 --> 00:32:50,123
ووجه انتقادات شديدة على برج غيتس
ليراها الجميع ..

364
00:32:50,125 --> 00:32:52,363
هذا هو السبيل الوحيد لمعاقبة الخونة

365
00:32:52,365 --> 00:32:55,643
جورج شيء ثمين بالنسبة لك

366
00:32:55,645 --> 00:32:57,123
ماذا كان ذلك أخي الأصغر؟

367
00:32:57,125 --> 00:33:00,843
لقد ذهبت ضدنا
انحنى على ركبتيك لوارويك

368
00:33:00,845 --> 00:33:04,085
عندما كنت تعتقد أنه سيجعلك الملك ريتشارد

369
00:33:05,245 --> 00:33:08,283
أنت تفضل أن ترى زوجتك العزيزة أباها يتحطم

370
00:33:08,285 --> 00:33:11,163
هل ارسلت جولة الى انجلترا؟
لا

371
00:33:11,165 --> 00:33:12,325
من الواضح

372
00:33:13,485 --> 00:33:16,043
نحن هنا لنكروم واحد من خيرة المحاربين

373
00:33:16,045 --> 00:33:17,803
هذا البلد لم يعرف في أي وقت مضى شخص كهذا

374
00:33:17,805 --> 00:33:21,285
لقد حارب مع والدنا 
و سنكون لا شيء بدونه

375
00:33:22,725 --> 00:33:24,883
لربما هو نسيبك الوحيد

376
00:33:24,885 --> 00:33:26,683
لكنه كان كأخ لنا

377
00:33:26,685 --> 00:33:30,723
يجب علينا أن نتذكره لأنه بطلنا

378
00:33:30,725 --> 00:33:32,763
و ليس الخائن 

379
00:33:32,765 --> 00:33:34,363
و نحن لسنا همجيين

380
00:33:34,365 --> 00:33:37,323
نحن فقط الذين وضعنا السيف فيه ... لا؟

381
00:33:37,325 --> 00:33:38,563
تذكر أين أنت

382
00:33:38,565 --> 00:33:41,603
لقد ربحنا هذه المعركة و لكن الى الآن لم نربح الحرب

383
00:33:41,605 --> 00:33:43,285
و أنا لا يمكنني ان آخذ هذا

384
00:33:49,045 --> 00:33:51,365
يبدو أن جورج موالي لزوجك

385
00:33:53,325 --> 00:33:54,565
اليوم

386
00:33:57,245 --> 00:33:58,885
يجب أن نغفر له

387
00:34:01,005 --> 00:34:02,605
و نترك ثأرنا لله

388
00:34:05,365 --> 00:34:06,445
أبداً

389
00:34:41,405 --> 00:34:42,723
نتركه

390
00:34:42,725 --> 00:34:44,405
يجب أن أذهب مرة أخرى الليلة

391
00:34:46,365 --> 00:34:48,565
هل كنت تتمنى القبض على مارجريت آنجو؟

392
00:34:49,885 --> 00:34:53,405
لقد ذهبت للغرب للإنضمام الى قوات جاسبر تيودور

393
00:34:56,605 --> 00:34:58,885
فقط قم بكل ما يلزم لإنهاء هذا

394
00:35:00,325 --> 00:35:03,003
اذا استطاعت معركة واحدة أن 
تجلب السلام الى انجلترا و راحة البال

395
00:35:03,005 --> 00:35:04,525
ستستحق القتال

396
00:35:07,005 --> 00:35:08,805
و ستكون خلفي بعد وقت قصير

397
00:35:11,445 --> 00:35:14,245
لديك إيمان أكثر بكثير مما كان في نفسي

398
00:35:15,365 --> 00:35:20,005
أتذكر الإجتماع قبل بضعة سنوات
فتى واثق تحت شجرة البلوط

399
00:35:23,925 --> 00:35:26,803
انتوني سيحفظك في البرج

400
00:35:26,805 --> 00:35:28,165
سيبقيك في مأمن من الخطر

401
00:35:31,205 --> 00:35:33,565
و من سيبقيك أنتِ في مأمن من الخطر؟

402
00:35:35,045 --> 00:35:37,403
اليزابيث اذا حدث شيء
لا

403
00:35:37,405 --> 00:35:39,883
هناك رجل في فلاندرز
سيأخذك إلى

404
00:35:39,885 --> 00:35:41,963
أمك 
و هي ستعرف أين تقابله

405
00:35:41,965 --> 00:35:45,525
يجب اخفاؤه لفترة من الوقت

406
00:35:47,325 --> 00:35:49,045
و سيأخذ العرش

407
00:35:51,525 --> 00:35:55,365
لقد قلت كل هذا من قبل
و في النهاية عدت لي

408
00:36:01,285 --> 00:36:03,925
ستموت في سريري

409
00:36:32,565 --> 00:36:35,603
هذا ما كان لها أن تكونه
تلك الملكة المسلحة

410
00:36:35,605 --> 00:36:38,803
يجب أن تقاتل من أجلك

411
00:36:38,805 --> 00:36:41,283
تذكر هذا الخلاف و هذا الألم

412
00:36:41,285 --> 00:36:46,283
لأنه اذا فزنا يجب أن لا تسير مرة أخرى

413
00:36:46,285 --> 00:36:49,723
ألا تتعب من حياة كهذه؟

414
00:36:49,725 --> 00:36:53,763
أبداً هذا ما أعيش لأجله

415
00:36:53,765 --> 00:36:55,403
حتى لو كان ذلك يسبب لك مكروه؟

416
00:36:55,405 --> 00:36:57,323
لم أكن أحب هذا

417
00:36:57,325 --> 00:37:00,043
لقد لعنت مرتين 
في عيون معظم الرجال

418
00:37:00,045 --> 00:37:04,043
انا المرأة التي تجرأت على الحكم
 عندما لم يستطع زوجها ذلك

419
00:37:04,045 --> 00:37:07,123
و التي قاتلت لضمان مستقبل
ابنها الوحيد

420
00:37:07,125 --> 00:37:10,483
الآن كيف بمكنني أن أفعل شيئا من هذا القبيل؟

421
00:37:10,485 --> 00:37:11,845
! رجال

422
00:37:13,725 --> 00:37:15,803
" ؟لماذا " ملعونة مرتين

423
00:37:15,805 --> 00:37:18,285
! لأنني فرنسية بالطبع

424
00:37:25,845 --> 00:37:27,165
توكسبوري!

425
00:37:29,325 --> 00:37:31,683
بمجرد عبور النهر

426
00:37:31,685 --> 00:37:36,163
سنكون في منتصف طريق النصر

427
00:37:36,165 --> 00:37:39,643
سننضم الى قوات جاسبر تيودور

428
00:37:39,645 --> 00:37:44,283
العودة الى انجلترا
و الإطاحة بإدوارد

429
00:37:44,285 --> 00:37:47,885
! إلهي إمنحنا الإنتصار

430
00:37:51,485 --> 00:37:53,923
سموك ... نعم النهر

431
00:37:53,925 --> 00:37:55,723
إنه مرتفع جداً جراء هذا المطر

432
00:37:55,725 --> 00:37:59,963
و سنموت جميعاً في الصباح اذا علقنا في هذا الجانب من الحدود

433
00:37:59,965 --> 00:38:02,363
ادوارد يضيق بسرعة

434
00:38:02,365 --> 00:38:04,005
هذه كانت فكرتك

435
00:38:06,645 --> 00:38:11,323
ليس لدينا أخبار سوى أن المخيم عبر في أول الضوء

436
00:38:11,325 --> 00:38:15,523
لا يمكنك البقاء هنا.
يجب عليك اللجوء إلى الدير.

437
00:38:15,525 --> 00:38:18,843
نعسكر هنا
ثم نتخذ أفضل المواقف

438
00:38:18,845 --> 00:38:22,283
و الحصول على رجالك في خطوط المعركة

439
00:38:22,285 --> 00:38:24,163
الآن؟

440
00:38:24,165 --> 00:38:27,203
ادوارد يورك أسرع من الشيطان

441
00:38:27,205 --> 00:38:30,043
إنه يحضر بخفية
و يتغلب على الضباب

442
00:38:30,045 --> 00:38:34,083
يجب أن تستخدم كل نصيحة و أن تكون مستعداً

443
00:38:34,085 --> 00:38:37,045
كنت مستعداً للقتال من أجل حياتك

444
00:38:42,845 --> 00:38:43,965
أبقي نفسك آمناً

445
00:38:45,885 --> 00:38:47,365
سنذهب إلى الدير

446
00:38:54,325 --> 00:38:56,003
سيدتي أمي

447
00:38:56,005 --> 00:38:57,523
الجميع شجعان جداً

448
00:38:57,525 --> 00:38:59,043
هل هم مستعدون للهجوم !؟

449
00:38:59,045 --> 00:39:01,445
قد يخرجون من نهر التايمز في الوقت الراهن

450
00:39:02,485 --> 00:39:04,483
من 

451
00:39:04,485 --> 00:39:06,203
جنود لانكاستر

452
00:39:06,205 --> 00:39:08,683
في محاولة لإنقاذ الملك القدير هنري
كم؟

453
00:39:08,685 --> 00:39:10,563
لديهم السفن الحربية الجاهزة للعودة

454
00:39:10,565 --> 00:39:12,205
! شششش

455
00:39:26,525 --> 00:39:28,445
أختاه أين الطريق الى المصلى السري؟

456
00:39:30,725 --> 00:39:33,643
على ضوء شمعة من أجل العيش

457
00:39:33,645 --> 00:39:39,123
مصيرك مع زوجك
ليس مع والدك الميت

458
00:39:39,125 --> 00:39:41,085
سوف أصلي لنا

459
00:39:42,645 --> 00:39:44,763
و لي

460
00:39:44,765 --> 00:39:46,603
ادوارد إبني الوحيد

461
00:39:46,605 --> 00:39:50,085
أتضرع لك يا الله أن تحميه من كل شر

462
00:39:58,245 --> 00:40:00,523
كيف حالك؟
هل سيكون هذا الطفل جيد؟

463
00:40:00,525 --> 00:40:02,803
الآن توقف
و أنت؟

464
00:40:02,805 --> 00:40:07,043
متعب و اذناي بهما رنين
و لكننا صمدنا لكل ما لديهم

465
00:40:07,045 --> 00:40:08,643
للآن؟

466
00:40:08,645 --> 00:40:12,403
لقد اقاموا معسكر
و هو ليس بعيد من هنا

467
00:40:12,405 --> 00:40:14,083
سنكون تحت الحصار عند الفجر

468
00:40:14,085 --> 00:40:16,123
هل لدينا ما يكفي من الرجال لمقاومتها؟

469
00:40:16,125 --> 00:40:19,763
الأولاد مدربون جيداً
و يتدفقون كل ليلة و سوف يساعدون على احتوائها

470
00:40:19,765 --> 00:40:22,403
لذلك ليس لدينا سوى انتظار اعدائنا
و من ثم الإقتحام؟

471
00:40:22,405 --> 00:40:25,043
ما الذي تنوينه أختي؟
العودة 

472
00:40:25,045 --> 00:40:28,443
منعهم من الاقتراب من عائلتي

473
00:40:28,445 --> 00:40:31,005
دعونا نهاجمهم عندما لا يتوقعونها

474
00:40:32,605 --> 00:40:35,683
معظم الرجال يودون الموت في نومهم
أما نحن فلا؟

475
00:40:35,685 --> 00:40:39,645
يتحدث و كأنه يوكرست الحقيقي
نهاجم قبل لفجر

476
00:41:26,445 --> 00:41:27,685
هنا . إشرب هذا

477
00:41:31,605 --> 00:41:35,883
سموك . الدوق
دوق سومرست

478
00:41:35,885 --> 00:41:38,923
لقد قال أن يعتقد أن هذه المعركة خاسرة

479
00:41:38,925 --> 00:41:41,885
هرب الى الكنيسة
و لكن ادوارد جروه خارجاً

480
00:41:46,525 --> 00:41:49,883
و ابني؟
أمير ويلز؟

481
00:41:49,885 --> 00:41:51,805
لا بد لي من جلب خيول سموك

482
00:42:00,285 --> 00:42:03,363
الحصول على رأس و بطانية و خبز

483
00:42:03,365 --> 00:42:07,283
سأقابلك في الإسطبلات
لا يجب أن ننتظر الأمير ادوارد؟

484
00:42:07,285 --> 00:42:09,643
فقط كن جاهزا للمغادرة
هل ستكون كذلك؟

485
00:42:09,645 --> 00:42:12,003
هذه ليست المرة الأولى التي أذهب بها الى ساحة الحرب

486
00:42:12,005 --> 00:42:13,963
و لن تكون الأخيرة

487
00:42:13,965 --> 00:42:15,923
! لا

488
00:42:15,925 --> 00:42:20,323
أنا متعب من الركض و القيام بما تقوله
أنا متعب جداً

489
00:42:20,325 --> 00:42:23,083
انظري الي انظري الي آني

490
00:42:23,085 --> 00:42:25,083
سيكونون هنا في اية لحظة

491
00:42:25,085 --> 00:42:29,765
و الرجال الذين أيديهم ملطخة بالدماء

492
00:42:31,485 --> 00:42:34,805
يجب ان نذهب
يجب أن نذهب الآن

493
00:42:38,925 --> 00:42:40,843
عندما أقوم بفتح البوابة
و ركوب الصعاب

494
00:42:40,845 --> 00:42:44,005
لا تنظر الى المعركة و لا تنظر الى الوراء
فقط ابتعد عن المعركة

495
00:42:57,245 --> 00:42:58,405
! لا

496
00:42:59,845 --> 00:43:01,243
! لا تلمسني

497
00:43:01,245 --> 00:43:03,563
لا ! لا ! لا 

498
00:43:03,565 --> 00:43:05,803
توقف ! لا تلمسني

499
00:43:05,805 --> 00:43:08,365
! لا ! لا ! لا

500
00:43:14,645 --> 00:43:18,245
أنا آني نيفيل
أنا إبنة صانع الملوك

501
00:43:21,285 --> 00:43:22,325
! لا

502
00:43:30,165 --> 00:43:31,205
سيدة آني

503
00:43:35,925 --> 00:43:36,965
الأميرة

504
00:43:38,645 --> 00:43:40,165
أنا الأميرة آني

505
00:43:45,405 --> 00:43:46,845
الأميرة الأرملة

506
00:43:50,845 --> 00:43:52,165
هل توفي زوجي

507
00:43:54,965 --> 00:43:56,165
هل تأذيتي ؟

508
00:43:57,165 --> 00:43:58,765
لقد انتهى
أنتي بأمان الآن

509
00:44:02,045 --> 00:44:04,163
أمه

510
00:44:04,165 --> 00:44:05,605
يجب أن أخبرها

511
00:44:06,885 --> 00:44:09,965
لقد وجهت من قبل الملك
ليأخذك الى رعايته

512
00:44:13,325 --> 00:44:15,445
سموه أمير ويلز؟

513
00:44:17,685 --> 00:44:18,725
.... ميت

514
00:44:20,565 --> 00:44:22,083
في المعركة

515
00:44:22,085 --> 00:44:24,883
أنت القائد رهن الإعتقال

516
00:44:24,885 --> 00:44:26,685
أنا أخذتك إلى لندن

517
00:44:30,845 --> 00:44:32,963
أنا حثالة

518
00:44:32,965 --> 00:44:35,403
لم أذهب إلى أي مكان

519
00:44:35,405 --> 00:44:37,283
أنا الملكة

520
00:44:37,285 --> 00:44:39,563
و الآن أتركنا حزينين

521
00:44:39,565 --> 00:44:41,165
لقد قلت أتركنا

522
00:44:42,565 --> 00:44:46,243
اذهب الى حصانك أو أنني سأخدع

523
00:44:46,245 --> 00:44:48,203
و العرش في ركام مبعثر

524
00:44:48,205 --> 00:44:51,685
كن شاكراً للملك
لأنه يريدك أن تكون جزءاً من إنتصاره

525
00:44:53,685 --> 00:44:55,205
.... أنت جريء

526
00:44:56,445 --> 00:44:58,205
...... أنت جندي جيد

527
00:45:00,165 --> 00:45:02,925
أنت لا شيء
طالما ان أخاك لا زال على قيد الحياة

528
00:45:04,365 --> 00:45:06,803
تعال و خذني الى الخارج

529
00:45:06,805 --> 00:45:08,605
و سأسميه كإسم الوريث

530
00:45:10,525 --> 00:45:12,965
سأجعلك ملك إنجلترا

531
00:45:15,445 --> 00:45:16,925
تستطيع أن تلمكها

532
00:45:26,245 --> 00:45:27,605
لا

533
00:45:29,085 --> 00:45:31,165
أنا لست مثلك و لن أستسلم الآن

534
00:46:11,325 --> 00:46:12,925
بني

535
00:46:14,125 --> 00:46:16,045
بني

536
00:46:53,885 --> 00:46:59,883
جاسبر يخطط لأخذ هنري الى المنفى مجدداً
كما تنبأت

537
00:46:59,885 --> 00:47:01,325
... أوه

538
00:47:02,645 --> 00:47:05,045
اتمنى أن لا تأتي 
لأجلك

539
00:47:09,725 --> 00:47:11,243
ماذا عن جاسبر؟

540
00:47:11,245 --> 00:47:16,003
إنه بأمان
لم يؤثر في الملكة

541
00:47:16,005 --> 00:47:17,845
إنه يكافح من أجل إبني

542
00:47:19,205 --> 00:47:20,723
الآن ادوارد استعاد قوته

543
00:47:20,725 --> 00:47:23,605
ماذا سيوقفه
عن قتل كل أعدائه دفعة واحدة؟

544
00:47:24,925 --> 00:47:28,845
أود أن أرى الساحرة و هي تحرق لما فعلته ببلادي و عائلتي

545
00:47:35,485 --> 00:47:37,605
دعني أذهب الى تنبي لأراهم

546
00:47:41,005 --> 00:47:42,683
لا لا لا أستطيع

547
00:47:42,685 --> 00:47:44,405
أن أقول وداعاً لإبني

548
00:47:48,525 --> 00:47:49,885
أنا أعلم الخطر

549
00:47:52,325 --> 00:47:54,725
و لكنني لا أعلم أين سأرى هنري مجدداً

550
00:47:59,765 --> 00:48:00,885
شكراً

551
00:48:06,765 --> 00:48:08,405
شكراً

552
00:48:09,925 --> 00:48:11,723
شكراً

553
00:48:11,725 --> 00:48:12,925
أنت رجل طيب

554
00:48:33,805 --> 00:48:37,005
إبني هو أهم و أغلى شيء في حياتي

555
00:48:38,005 --> 00:48:40,565
أنت الرجل الوحيد الذي أشعر بالثقة عندما أراه

556
00:48:43,765 --> 00:48:46,683
قاتلنا بجد للحصول على جيش مارجريت

557
00:48:46,685 --> 00:48:53,603
لقد خسرت رجال ... رجال جيدون
حرب شاقة

558
00:48:53,605 --> 00:48:57,165
و لم أكن قادر على مشاهدة المذبحة

559
00:48:59,565 --> 00:49:01,043
لقد خنت ملكتي

560
00:49:01,045 --> 00:49:02,723
لا لا أنت موثوق بك

561
00:49:02,725 --> 00:49:04,163
و الله يعلم أنك محل ثقة

562
00:49:04,165 --> 00:49:07,605
لا تحدثينني عن الله, لأنه لم يكن في توكسبوري ذلك اليوم

563
00:49:10,685 --> 00:49:11,965
... سامحيني

564
00:49:14,805 --> 00:49:17,243
و الآن نحن هنا مجدداً

565
00:49:17,245 --> 00:49:20,485
نركض لحياتنا
و لا نعلم متى سنستعيد قوتنا

566
00:49:22,045 --> 00:49:25,843
أنت بأمان
إبني بأمان

567
00:49:25,845 --> 00:49:29,323
و نحن أقٌرب الى مشيئة الله

568
00:49:29,325 --> 00:49:32,963
الملك ادوارد مات
و و ضعنا بقرب العرش

569
00:49:32,965 --> 00:49:34,205
نعم

570
00:49:36,405 --> 00:49:37,925
ارجوك الهي أنت العادل

571
00:49:43,565 --> 00:49:45,723
انظر الى عمك

572
00:49:45,725 --> 00:49:48,445
لديك له، لا أحد لديه.

573
00:49:51,605 --> 00:49:53,083
سأفعل

574
00:49:53,085 --> 00:49:55,485
بارك الله بكم و أبقاكم

575
00:49:57,445 --> 00:50:00,845
يمكن أن نكون مهزومين
و لكن الآن هناك أشياء ستتغير

576
00:50:02,725 --> 00:50:04,205
لن أستسلم

577
00:50:06,725 --> 00:50:08,045
لن أفعل

578
00:50:13,365 --> 00:50:17,763
انسى الملكة السيئة
انها لا تستحق تعاطفك

579
00:50:17,765 --> 00:50:19,645
هل تتذكر ماذا قلت لها؟

580
00:50:21,645 --> 00:50:22,963
ماذا سيحدث ؟

581
00:50:22,965 --> 00:50:26,483
قضاء بقية أيامها في برج كزوجها

582
00:50:26,485 --> 00:50:27,805
هذا مصيري أيضاً؟

583
00:50:32,805 --> 00:50:34,245
أتمنى لا 

584
00:50:36,285 --> 00:50:38,043
أنا لست خائناً؟

585
00:50:38,045 --> 00:50:39,683
لقد تزوجت من عدوك

586
00:50:39,685 --> 00:50:42,125
أنا متأكد من انك فعلت ما قيل لك

587
00:50:46,285 --> 00:50:47,485
آني؟

588
00:50:49,245 --> 00:50:53,923
عندما جئنا الى هنا
كان لي خيار

589
00:50:53,925 --> 00:50:56,123
يمكن أن أكون قد ذهبت الى والدتي
و لكنني لم أفعل

590
00:50:56,125 --> 00:50:58,045
اخترت البقاء مع الملكة السيئة

591
00:50:59,965 --> 00:51:01,645
اخترت القتال

592
00:51:03,125 --> 00:51:05,165
انت ابنة والدك

593
00:51:10,045 --> 00:51:11,445
هل تحبينني آني؟

594
00:51:13,365 --> 00:51:14,405
ماذا؟

595
00:51:16,405 --> 00:51:19,045
هل تحبينني ... و الملك؟

596
00:51:22,765 --> 00:51:24,885
دعونا نتمنى أن يكفي هذا ادوارد

597
00:51:26,605 --> 00:51:29,603
سآخذك الى لندن عندما تعود المحكمة الى لندن

598
00:51:29,605 --> 00:51:30,805
حقاً؟

599
00:51:33,085 --> 00:51:36,125
 أود أن أرى ايزابيل جداً جداً

600
00:51:44,085 --> 00:51:45,525
! أبي

601
00:52:41,805 --> 00:52:43,925
لقد أرسلت رسولا
للكاهن.

602
00:53:08,245 --> 00:53:10,083
هنري؟

603
00:53:10,085 --> 00:53:11,485
كنت سعيداً بالمنزل

604
00:53:13,645 --> 00:53:14,685
هنا

605
00:53:27,205 --> 00:53:28,245
لا

606
00:53:36,605 --> 00:53:38,725
ابن هنري سيكون بأمان بعيداً؟

607
00:53:41,885 --> 00:53:44,245
يجب علينا تقديم طلب العودة في وقت لاحق

608
00:53:46,205 --> 00:53:48,765
قال انها ترفض الإستماع لي

609
00:53:52,285 --> 00:53:54,365
أنا أعلم أنك لا تريدين الزواج

610
00:53:56,485 --> 00:53:58,205
و لقد خاب أملي

611
00:54:03,285 --> 00:54:05,325
أفترض أنها لا تلائم العصر

612
00:54:10,165 --> 00:54:12,445
أوقف القتال لتكون مارجريت ريجينا

613
00:54:15,485 --> 00:54:17,723
فقط كوني مارجريت

614
00:54:17,725 --> 00:54:19,445
أو أخت مارجريت

615
00:54:23,485 --> 00:54:25,165
افعلي ما يجعلكِ سعيدةً

616
00:54:30,205 --> 00:54:31,645
ربما سوف تلتقط؟

617
00:54:35,005 --> 00:54:38,165
باركك و إبنك

618
00:54:40,325 --> 00:54:44,123
أتمنى أن نكون نحن

619
00:54:44,125 --> 00:54:45,885
و لكنني لست أقل إغراماً به

620
00:54:48,085 --> 00:54:49,325
رجل طيب صغير

621
00:55:00,285 --> 00:55:03,443
اعقد سلاما مع يورك

622
00:55:03,445 --> 00:55:05,245
و أجلبه الى المنزل و هو آمن

623
00:55:09,125 --> 00:55:10,885
من أجل السلام يا مارجريت

624
00:55:49,245 --> 00:55:50,805
بنات 
بنات

625
00:57:57,302 --> 00:58:26,144
<font color="#3399CC">ترجمة </font><font color="ffffff"></font>
<font color="#3399CC">معتصم غزال.</font>

