1
00:00:00,006 --> 00:00:10,000
{\fs20}{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الثالث
(الحلقة الخامسة بعنوان (هوب: ابنة جابرييل

2
00:01:45,554 --> 00:01:47,775
لقد حلمت بذلك الحلم مرة أخرى

3
00:01:47,805 --> 00:01:50,828
نعم! أعرف

4
00:01:58,142 --> 00:02:00,447
"جزء من نفس الشيء يا "جابرييل

5
00:02:00,447 --> 00:02:04,256
أحلامكِ وما يحدث في جسدكِ إنما هو رد فعل على جريمة قتلكِ الأولى

6
00:02:05,189 --> 00:02:06,943
لن أسامح نفسي أبداً

7
00:02:07,081 --> 00:02:12,954
لقد كان ذلك لا إرادياً-
لا، أنتِ مخطئة. لقد اتخذتُ قرار قتلها-

8
00:02:12,954 --> 00:02:16,412
لقد فعلتُ ما يخالف جميع مبادئي

9
00:02:17,014 --> 00:02:23,278
أعلم أن ذلك صعب.. أنا أتذكر أول جريمة قتل لي

10
00:02:23,560 --> 00:02:26,236
ولكنكِ ستجتازين هذه الأزمة

11
00:02:26,236 --> 00:02:33,466
ستتجاوزين ذلك في يوم من الأيام وتشعرين بالأمل من جديد
سترَين.. هناك الكثير من الأمور الجيدة لكي تفعليها

12
00:02:33,466 --> 00:02:35,063
ربما

13
00:02:35,677 --> 00:02:41,559
أنا فقط أشعر أنني يجب أن أُعاقب على ما فعلته-
أنتِ بالفعل تُعاقبين بواسطة ضميركِ-

14
00:02:41,559 --> 00:02:47,000
بالنسبة لشخص مثلكِ، لن يكون هناك عذاب أسوأ من ذلك

15
00:03:01,953 --> 00:03:03,500
هل تناولتِ تلك الأعشاب التي أعطيتكِ إياها؟

16
00:03:03,567 --> 00:03:05,800
نعم، ولكن لم يظهر لها أيُّ تأثير جيد

17
00:03:05,818 --> 00:03:08,506
وأربطة الضغط لم تعمل أيضاً

18
00:03:08,539 --> 00:03:10,663
لقد حصلتِ عليها بالية

19
00:03:10,663 --> 00:03:13,960
الأمر الجيد أن دوار البحر سيكون سهلاً عليكِ بعد ذلك

20
00:03:13,960 --> 00:03:16,049
هذا صحيح .. فنحن سنركب سفينة

21
00:03:16,113 --> 00:03:19,541
(لسوء الحظ، هذه هي الطريقة الوحيدة للعودة إلى (اليونان

22
00:03:19,772 --> 00:03:22,114
حسناً. أظن أنني سأكون مسرورة عندما أغادر هذه الجزيرة

23
00:03:22,114 --> 00:03:26,298
بريطانيا) لم تعد مكاني المفضل)

24
00:03:26,767 --> 00:03:30,395
ماذا كان ذلك؟

25
00:03:30,707 --> 00:03:37,919
لا أعلم. تردد صوته عالي بدرجة أنه لا يمكن أن يكون ذئباً

26
00:03:38,146 --> 00:03:39,647
دعينا نخرج من هذه الغابة

27
00:03:39,647 --> 00:03:41,845
فكرة جيدة

28
00:04:14,420 --> 00:04:16,500
جابرييل" ، نحن نتشرف بكِ"

29
00:04:18,131 --> 00:04:21,075
زينا" .. أنا لا أعلم السبب، ولكنهم لن يهاجموني"

30
00:04:21,075 --> 00:04:22,584
!هذا جيد بالنسبة لي

31
00:04:22,584 --> 00:04:24,162
هل بإمكانكِ فقط أن تبقي خلفي؟

32
00:04:24,162 --> 00:04:26,021
سأضرب هؤلاء السيدات

33
00:04:26,021 --> 00:04:29,144
زينا" ، لو سمحتِ، أنا لا أَشْعرُ بالارتياح مطلقاً"

34
00:04:29,144 --> 00:04:35,020
حسناً! حسناً! هذا يوم حظكن

35
00:04:36,145 --> 00:04:40,229
صديقتي لا تشعر بصحة جيدة! هيا بنا

36
00:04:43,631 --> 00:04:47,742
جابرييل "، نحن لا نريد إيذائكِ"

37
00:04:47,742 --> 00:04:52,085
!نحن أصدقاءكِ! نحن نُحبكِ! نعبدكِ

38
00:04:52,474 --> 00:04:55,086
دعينا نحن فتيات (البانشي) نعتني بكِ

39
00:04:52,474 --> 00:05:02,474
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\fs16}{\c&H11ffff&}طبقاً للأساطير القديمة، (فتيات البانشي) هن أرواح كان يُعتقد أن الموتى يسمعون صراخهن قبل الموت

40
00:04:55,693 --> 00:05:00,444
"أنتِ الشخص المختار يا "جابرييل

41
00:05:00,544 --> 00:05:04,958
إنهم يثرثرون. هيا بنا

42
00:05:12,000 --> 00:05:15,434
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

43
00:05:16,715 --> 00:05:18,099
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

44
00:05:18,197 --> 00:05:19,900
{\c&H11ffff&}
والملوك

45
00:05:19,942 --> 00:05:24,612
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

46
00:05:32,556 --> 00:05:35,028
{\c&H11ffff&}
"وقد كانت "زينا

47
00:05:35,028 --> 00:05:36,653
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

48
00:05:36,654 --> 00:05:40,099
{\c&H11ffff&}
خُلِقت في خضم المعركة

49
00:05:43,340 --> 00:05:44,414
{\c&H11ffff&}
القوة

50
00:05:44,414 --> 00:05:46,487
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
"رينيه أوكونور" في دور "جابرييل"

51
00:05:46,487 --> 00:05:48,795
{\c&H11ffff&}
العاطفة

52
00:05:40,100 --> 00:05:43,340
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} "لوسي لوليس" في دور "زينا"

53
00:05:50,919 --> 00:05:53,257
{\c&H11ffff&}
الخطر

54
00:05:57,656 --> 00:06:00,600
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

55
00:06:01,306 --> 00:06:04,986
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الثالث
(الحلقة الخامسة بعنوان (هوب: ابنة جابرييل

56
00:06:04,986 --> 00:06:07,973
فتيات البانشي! ماذا يكون هؤلاء؟
هل هن بشر؟

57
00:06:07,973 --> 00:06:12,101
لقد سمعت قصصاً فقط، ولكن يبدو أنهن يتخذن هيئة البشر فقط قبل أن يهاجموا

58
00:06:12,101 --> 00:06:14,500
ثم يعودون إلى هيئةٍ غير مادية بعد أن يضربوكِ مباشرةً

59
00:06:14,500 --> 00:06:19,216
لقد كنتُ على وشك أن أضبط توقيت ضرباتي لهن-
زينا"، في اعتقادكِ، ماذا يريدون مني؟"-

60
00:06:19,538 --> 00:06:21,990
مَن يدري؟

61
00:06:22,071 --> 00:06:24,593
إنه سبب آخر يدعونا للخروج من بريطانيا والعودة إلى اليونان

62
00:06:24,593 --> 00:06:26,000
لقد كانوا غرباء جداً

63
00:06:26,000 --> 00:06:26,915
نعم، أنتِ محقة

64
00:06:26,915 --> 00:06:32,882
وأنا التي كنتُ أعتقد أن آلهة اليونان غريبة-
نعم، ولكنهم آلهتنا ونحن نعرفهم-

65
00:06:34,667 --> 00:06:36,003
أنتِ بخير؟

66
00:06:36,477 --> 00:06:37,960
نعم .. معدتي أفضل الآن

67
00:06:37,960 --> 00:06:43,304
.إنها فقط .. روحي

68
00:06:43,304 --> 00:06:46,711
زينا ، أنا كنتُ أعتقد أن (كرافستار) يقودني إلى إنقاذ العالم

69
00:06:46,711 --> 00:06:49,068
من خلال السلام والنور

70
00:06:49,590 --> 00:06:52,500
وبدلاً من ذلك اكتشفتُ قلب الظلام

71
00:06:52,635 --> 00:06:54,571
لقد أصبحتُ جزءاً من ذلك

72
00:06:55,089 --> 00:06:59,236
أعتقد أن هذا ما كان فتيات البانشي يتحدثن عنه
ربما هناك شر داخلي

73
00:06:59,236 --> 00:07:02,433
وهذا ما يريدون أن يعبدوه؟-
الآن. توقفي عن ذلك-

74
00:07:02,433 --> 00:07:04,229
جابرييل"، ما تقولينه الآن هراء"

75
00:07:04,229 --> 00:07:08,308
ما حدث في المعبد لا يمكنه أن يدمر الخير داخلكِ

76
00:07:08,308 --> 00:07:14,360
إنما وضعه أمام تحدٍ عظيم
ستجتازين ذلك .. أعلم أنكِ ستفعلين

77
00:07:14,777 --> 00:07:16,750
هيا، دعينا نذهب لكي نأكل

78
00:07:25,648 --> 00:07:27,678
نحن نبحث عن طريقة للرجوع إلى اليونان

79
00:07:27,678 --> 00:07:30,537
السفينة الوحيدة التي أعرف أنها ذاهبة إلى أقصى الجنوب هي سفينة "هزدرد آل" القديمة

80
00:07:30,537 --> 00:07:31,853
(إنه تاجر من (فينيقيا

81
00:07:31,853 --> 00:07:33,038
أين يمكن أن أجده؟

82
00:07:33,038 --> 00:07:34,755
في مخزنِه، بالقرب من رصيفِ المرفأ

83
00:07:34,755 --> 00:07:36,308
يُخرِج شحنته

84
00:07:36,308 --> 00:07:39,152
شكرا لك. انتظري أنتِ هنا

85
00:07:39,152 --> 00:07:42,006
"وأنا سأذهب لأتحدث مع ذلك الذي يُدعى "هزدرد آل

86
00:07:42,006 --> 00:07:44,378
!إنها تبدو كخطة

87
00:07:44,453 --> 00:07:45,828
ربما سأطلب شيئاً آكله

88
00:07:45,828 --> 00:07:47,622
نعم، ذلك سيكون عظيماً إذا تمكنتِ من تسوية أموركِ

89
00:07:47,622 --> 00:07:49,300
هل لديكَ حساء دجاج؟

90
00:07:49,300 --> 00:07:50,202
نعم

91
00:07:50,202 --> 00:07:52,340
حسناً. هذا سوف يتم هضمه بسهولة

92
00:07:52,340 --> 00:07:54,451
سأعود قريباً

93
00:08:04,290 --> 00:08:07,452
إنها هناك .. أحضر الأسلحة

94
00:08:10,265 --> 00:08:10,879
تفضلي

95
00:08:12,039 --> 00:08:14,596
هل يمكن أن أحصل على بعض الكرز أيضاً، إذا سمحت؟

96
00:08:14,596 --> 00:08:15,681
!نعم! نعم

97
00:08:16,456 --> 00:08:18,005
!وبعض اللحم البقري المقدد

98
00:08:18,005 --> 00:08:18,615
نعم

99
00:08:18,615 --> 00:08:21,366
وكبدة

100
00:08:21,366 --> 00:08:22,032
حسناً

101
00:08:22,032 --> 00:08:23,017
أعني لو لديك منها

102
00:08:23,017 --> 00:08:25,486
ولا تقم بطهيها جيداً لأنني أحبها نية قليلاً

103
00:08:25,486 --> 00:08:26,192
نعم

104
00:08:26,192 --> 00:08:29,225
لو وضعتَ بعض الجبن عليه سيكون هذا ممتازاً

105
00:08:29,225 --> 00:08:30,106
بالتأكيد

106
00:08:32,710 --> 00:08:34,448
ما تكلفة السفر إلى اليونان؟

107
00:08:34,448 --> 00:08:36,958
آه .. اليونان.. الطريق إليها طويل

108
00:08:36,958 --> 00:08:39,095
ادخل في الموضوع! كم السعر؟

109
00:08:39,095 --> 00:08:43,471
(حوالي ثمانين دينار عملة (ميسيني-
هل أنت مجنون؟ من أين سأحصل على هذه العملة؟-

110
00:08:43,471 --> 00:08:46,305
أخشى أن هذه مشكلتكِ أنتِ .. ليس أنا

111
00:08:46,305 --> 00:08:47,721
حسناً، إذَن، لنجعلها أربعين

112
00:08:47,721 --> 00:08:50,250
ثمانون لا أقل

113
00:09:06,971 --> 00:09:12,375
هل يمكن أن أتناول المزيد من قشدة العنزة، إذا سمحت؟

114
00:09:13,375 --> 00:09:17,784
إذا كان لديك قوانص دجاج
فقط قم بقليهم في دهن الخروف

115
00:09:17,784 --> 00:09:19,910
وأرسلهم إليّ

116
00:09:36,286 --> 00:09:37,301
هذا جيد جداً

117
00:09:37,301 --> 00:09:39,525
!احرقوا الساحرةَ! احرقوها! احرقوها

118
00:09:39,925 --> 00:09:42,172
لِمَ لا تخرجي من هنا؟

119
00:09:42,537 --> 00:09:44,268
أنا لا أَستحقُّ هذا

120
00:09:44,535 --> 00:09:45,597
!أنا لم أفعل أيّ شيء

121
00:09:45,597 --> 00:09:47,474
عمَّ تتحدث؟

122
00:09:48,800 --> 00:09:50,500
!هذا

123
00:09:51,753 --> 00:09:52,953
!احرقوا الساحرة

124
00:09:52,953 --> 00:09:54,237
"حسناً يا "هزدرد آل

125
00:09:54,237 --> 00:09:57,953
(خمسون ديناراً أدفعها لك عندما نصل إلى (أثينا

126
00:09:57,953 --> 00:10:05,225
حسناً، أوافق على المبلغ، لكن الدفع قبل أن نبحر غداً

127
00:10:05,225 --> 00:10:10,252
صفقاتك صعبة حقاً
سأراك غداً

128
00:10:16,328 --> 00:10:20,390
!أنتم يا فتيان تبحثون حقاً عن المشاكل، أليس كذلك؟

129
00:10:43,579 --> 00:10:45,278
!أيتها الساحرة

130
00:10:45,876 --> 00:10:47,437
! "زينا"

131
00:11:55,952 --> 00:11:57,499
!أمسكوا بها

132
00:12:13,076 --> 00:12:16,476
! "زينا"

133
00:12:23,002 --> 00:12:24,660
!"جابرييل"

134
00:12:25,858 --> 00:12:27,965
!إنها تتوجه نحو الجسر

135
00:13:15,693 --> 00:13:17,922
لماذا تطاردون صديقتي؟

136
00:13:17,922 --> 00:13:19,238
الفرسان

137
00:13:19,238 --> 00:13:24,747
!أصحاب القلوب المثقوبة؟-
!نعم. لقد قالوا أنها سوف تحضر بداية النهاية-

138
00:13:19,238 --> 00:13:34,238
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\fs16}{\c&H11ffff&}(أصحاب القلوب المثقوبة هم فرسان من بريطانيا القديمة كانوا يعملون عند الملك (آرثر
وتم تسميتهم بهذا الاسم لأنهم يلبسون قلادة على شكل قلب غُرِس فيه سيف

139
00:13:24,747 --> 00:13:26,328
!نهاية ماذا؟

140
00:13:26,328 --> 00:13:29,701
!الخير

141
00:13:30,050 --> 00:13:32,451
وأين يعيش هؤلاء الفرسان؟

142
00:13:32,986 --> 00:13:36,002
في غابة فتيات البانشي

143
00:13:36,661 --> 00:13:38,500
"...جابـ"

144
00:13:42,661 --> 00:13:47,500
!حسناً يا فتيات البانشي.. حان وقت إعادة المباراة

145
00:13:55,018 --> 00:13:57,416
"لا تخافي يا "جابرييل

146
00:13:58,050 --> 00:14:01,018
لماذا تفعلون هذا؟
ماذا تريدون مني؟

147
00:14:01,018 --> 00:14:02,225
نحن نريد أن نخدمكِ

148
00:14:02,225 --> 00:14:03,110
نعبدكِ

149
00:14:03,110 --> 00:14:04,001
نغذيكِ

150
00:14:04,001 --> 00:14:06,478
!تغذوني؟! تعبدوني؟

151
00:14:06,741 --> 00:14:11,018
أنتِ البوابة .. الطريق .. الربيع

152
00:14:11,018 --> 00:14:13,391
أنا لا أعلم عن ماذا تتحدثون

153
00:14:15,485 --> 00:14:17,018
ماذا يحدث لمعدتي؟

154
00:14:17,018 --> 00:14:18,117
ألا تعرفين؟

155
00:14:18,972 --> 00:14:20,446
أعرف ماذا؟

156
00:14:20,939 --> 00:14:27,518
أنتِ تحملين في داخلكِ الطفلة التي ستجلب النظام الجديد إلى العالم

157
00:14:28,518 --> 00:14:32,539
!ابنة الظلام

158
00:14:34,500 --> 00:14:38,989
أنا أحمل طفلة؟!  لا أعتقد ذلك

159
00:14:39,030 --> 00:14:42,041
زينا"، إنهم مجانين"

160
00:14:44,103 --> 00:14:47,531
الآن، انظري .. نحن سنخرج من هنا كما فعلنا المرة السابقة، اتفقنا؟

161
00:14:47,531 --> 00:14:52,450
لا! نحن لن ندعكِ تغادرين الغابة مرة أخرى حتى تولد الطفلة

162
00:14:52,565 --> 00:14:55,156
زينا، دعينا فقط نهرب من هنا
أنا أشعر بتحسن

163
00:14:55,156 --> 00:14:56,973
أوه .. نحن لسنا مضطرين أن نهرب

164
00:14:56,973 --> 00:14:58,646
!سأصفع هذه الكلاب السخيفة

165
00:14:58,846 --> 00:15:00,845
نحن سنغادر الغابة

166
00:15:00,845 --> 00:15:04,317
هل لديكم مشكلة في ذلك؟

167
00:15:08,566 --> 00:15:12,223
جابرييل" .. الآن نهرب"

168
00:15:19,998 --> 00:15:21,320
!هيا

169
00:15:44,167 --> 00:15:45,457
!إنه هناك

170
00:15:47,100 --> 00:15:51,741
إلى الداخل، بسرعة .. الأسطورة تقول أنهم لا يستطيعون أن يتبعونا بدون إذن

171
00:15:59,443 --> 00:16:03,600
ما زلتُ غير دقيقة قليلاً في توقيتي
ولكن في المرة القادمة، سيكونون في مشكلة

172
00:16:05,504 --> 00:16:09,428
أين نحن؟
لماذا أتينا إلى هذا المكان؟

173
00:16:09,894 --> 00:16:11,303
يجب أن نكون في أمانٍ هنا

174
00:16:11,303 --> 00:16:12,293
كيف عرفتِ؟

175
00:16:12,293 --> 00:16:14,399
هذه قلعة فرسان القلب المثقوب

176
00:16:14,399 --> 00:16:17,348
!إنهم يعملون ضد فتيات البانشي، أعتقدُ ذلك

177
00:16:17,348 --> 00:16:18,711
لماذا لا تخلعين هذه الملابس؟

178
00:16:18,711 --> 00:16:23,500
لا .. "زينا"، ماذا يحدث؟

179
00:16:23,724 --> 00:16:26,305
!أعتقد أنكِ حامل

180
00:16:28,251 --> 00:16:30,950
...أنا أقول أنكِ في الشهر الرابع، أعني

181
00:16:31,436 --> 00:16:32,469
هذا سخيف

182
00:16:33,529 --> 00:16:38,000
زينا"، أنا لديّ ردود أفعال هستيرية"
"بسبب قتلي لـ"ميريديان

183
00:16:38,000 --> 00:16:39,530
أخبريني مَن هؤلاء الفرسان؟

184
00:16:40,832 --> 00:16:43,216
هؤلاء هم الذين أرسلوا كتيبة الإعدام لكِ

185
00:16:43,216 --> 00:16:45,800
وهل من المُفترض أنهم أفضل بالنسبة لنا من فتيات البانشي؟

186
00:16:45,800 --> 00:16:48,260
زينا"، على الأقل (البانشي) يريدون توفيرحماية لي"

187
00:16:48,260 --> 00:16:52,865
ليس لكِ بل للجنين-
توقفي عن الحديث هكذا. أنا لست حامل-

188
00:16:52,865 --> 00:16:55,486
لابد أن هناك تفسير منطقي

189
00:16:57,615 --> 00:16:59,500
جابرييل" ، ما خطبُكِ؟"

190
00:16:59,649 --> 00:17:05,335
!لقد تحركَ! ما هذا؟

191
00:17:05,461 --> 00:17:09,500
لا أعلم .. ولكنه ينمو بسرعة كبيرة

192
00:17:12,206 --> 00:17:14,500
هيا، يجب أن نجد مكاناً لكي ترقدي فيه

193
00:17:14,611 --> 00:17:16,500
من هنا

194
00:17:28,293 --> 00:17:29,410
أنا أُعَاقَبُ

195
00:17:29,410 --> 00:17:30,357
!ماذا؟

196
00:17:30,357 --> 00:17:32,600
"أنا أُعَاقَبُ على قتلي لـ"ميريديان

197
00:17:33,308 --> 00:17:33,838
"جابرييل"

198
00:17:33,838 --> 00:17:36,608
أنتِ لستِ أول شخص يُريق الدماء

199
00:17:36,868 --> 00:17:38,285
زينا"، أنتِ لا تفهمين"

200
00:17:38,340 --> 00:17:39,963
أنا كنت سأكسر القاعدة

201
00:17:39,963 --> 00:17:43,870
أعني، كل ذلك الألم والعنف كان سيتوقف معي

202
00:17:43,870 --> 00:17:44,277
!نعم! نعم

203
00:17:44,277 --> 00:17:46,354
الآن أريدكِ أن تحصلي على بعض الراحة، اتفقنا؟

204
00:17:46,359 --> 00:17:47,715
.. كنتُ سأحترم الحياة

205
00:17:48,778 --> 00:17:50,468
أُحضر السلام .. الشفاء

206
00:17:51,633 --> 00:17:54,348
إنه الشيء الوحيد الذي لم أشك فيه أبداً .. أبداً

207
00:17:54,348 --> 00:17:56,500
دوري هو صانعة السلام

208
00:17:56,768 --> 00:18:03,710
ثم ارتكبتُ جريمة قتل. والآن شخص ما أو شيء ما يجعلني أدفع الثمن

209
00:18:04,578 --> 00:18:06,461
آه، إنه ينمو

210
00:18:08,210 --> 00:18:11,258
"استريحي الآن! اذهبي للنوم يا "جابرييل

211
00:18:11,258 --> 00:18:16,289
!استريحي الآن

212
00:18:19,739 --> 00:18:21,590
كل شيء على ما يرام

213
00:18:30,229 --> 00:18:31,427
فلتمت إذا تطلب الأمر ذلك

214
00:18:31,427 --> 00:18:32,709
!أنا أقول أن ذلك خطأ

215
00:18:53,600 --> 00:18:58,136
لقد خنتم الأمانة المقدسة لرابطة الفرسان الإنجليز

216
00:18:58,136 --> 00:19:03,881
نحن لم نهاجم الفتاة-
لكنكم دبرتم لقتلها، فقد قمتم بتحريض أهل القرية كي يقتلوها-

217
00:19:03,881 --> 00:19:09,022
هذا لا يخفف من وقع جريمتكم-
قسمُنا يحرم علينا جلب الأذى للأبرياء-

218
00:19:09,022 --> 00:19:11,295
وتلك الفتاة بريئة جداً

219
00:19:11,295 --> 00:19:14,071
المواقف الصعبة تدفعنا أحياناً إلى الإجراءات الاستثنائية

220
00:19:14,271 --> 00:19:17,201
إنها بريئة.. هذا حقيقي

221
00:19:17,201 --> 00:19:21,429
!ولكن ما بداخلها يجب أن يموت

222
00:19:30,207 --> 00:19:33,468
!اقتلني وشاهده يموت! لن يستغرق وقتاً طويلاً

223
00:19:33,468 --> 00:19:37,745
ماذا ينمو داخل صديقتي؟

224
00:19:37,745 --> 00:19:38,475
!الظلام

225
00:19:38,475 --> 00:19:41,555
أنت لست موقناً من ذلك .. ربما يكون طفلاً-
!شخص واحد يتكلم-

226
00:19:41,555 --> 00:19:45,451
!الشر مُجسَّد
!اعكسي مفعول القرصة

227
00:19:45,451 --> 00:19:49,775
!وسأخبركِ بكل شيء

228
00:19:56,103 --> 00:19:59,791
هل سمعتِ من قبل عن "ديهاق"؟

229
00:19:56,103 --> 00:20:03,291
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\fs16}{\c&H11ffff&}ديهاق" هو إله الظلام"

230
00:19:59,993 --> 00:20:02,999
ما أعرفه أنه القوة التي لا يمكن أن تدخل إلى العالم

231
00:20:03,275 --> 00:20:07,451
ديهاق" هو القوة الخفية خلف كل عزيمة شريرة"

232
00:20:07,451 --> 00:20:13,204
لو أصبح هو القوة المسيطرة في عالمنا، الخير نفسه سيكون نادراً

233
00:20:13,204 --> 00:20:18,714
،"عندما كانت صديقتكِ على المذبح في معبد "ديهاق
زرع بذرته داخلها

234
00:20:18,714 --> 00:20:22,141
لابد أنك لستَ متأكداً أن هذا ما حدث-
!إذَن، لماذا تحميها فتيات البانشي بهذه الطريقة؟-

235
00:20:22,141 --> 00:20:24,356
!ماذا تقول؟

236
00:20:24,760 --> 00:20:31,137
الجنين الذي تحمله "جابرييل" داخلها
هو النافذة التي من خلالها يتمنى الشر الأبدي دخول العالم

237
00:20:34,150 --> 00:20:36,338
!إنها هنا داخل القلعة

238
00:20:59,904 --> 00:21:00,839
!"جابرييل"

239
00:21:05,655 --> 00:21:06,581
ماذا يحدث؟

240
00:21:10,863 --> 00:21:12,714
حسناً .. يجب أن تستمعي إلىّ

241
00:21:12,714 --> 00:21:15,718
الآن، تنفسي بعمق، اتفقنا؟

242
00:21:20,106 --> 00:21:22,630
!هيا! اكسر الباب

243
00:21:22,683 --> 00:21:26,552
هيا يا "جابرييل". كل شيء سيكون بخير

244
00:21:26,558 --> 00:21:28,369
هذا يؤلمني جداً

245
00:21:28,405 --> 00:21:29,649
هذا يجب أن يساعد

246
00:21:32,750 --> 00:21:33,770
!أنا خائفة! خائفة

247
00:21:33,770 --> 00:21:35,893
جابرييل" .. لا تفكري في هذا الآن"

248
00:21:35,893 --> 00:21:37,218
يجب فقط أن نجتاز هذا

249
00:21:37,218 --> 00:21:39,012
!الآن، ادفعي

250
00:21:39,279 --> 00:21:40,018
!الطفل قادم

251
00:21:40,499 --> 00:21:41,695
!أسرع! اكسر الباب

252
00:21:41,695 --> 00:21:44,076
!استمري في التنفس!  هيا

253
00:21:46,874 --> 00:21:47,592
ماذا لو أنه ... ؟

254
00:21:47,592 --> 00:21:48,748
!ادفعي

255
00:21:52,627 --> 00:21:54,818
!إنه قادم

256
00:22:19,504 --> 00:22:20,659
!إنها فتاة

257
00:22:25,891 --> 00:22:28,038
!لقد حصلتُ عليها

258
00:22:45,703 --> 00:22:48,379
لا تتركيهم يقتلون طفلتي

259
00:22:52,363 --> 00:22:53,538
!أحضر هذه الطفلة

260
00:22:56,016 --> 00:22:57,301
!ابتعدي عن الطريق

261
00:22:57,301 --> 00:22:59,267
لا أحد يلمس هذه الطفلة

262
00:23:01,579 --> 00:23:07,344
تازوان" .. تلك الطفلة بريئة .. صفحة بيضاء"

263
00:23:07,344 --> 00:23:09,738
نحن لا نَستطيع مُعاقبتها على ذنوب أبيها

264
00:23:09,764 --> 00:23:15,367
أنت مخطيء .. إن وجودها في حد ذاته ذنب-
نحن لا نعلم ما إذا كانت هذه الطفلة ابنة الظلام أو النور-

265
00:23:15,367 --> 00:23:18,643
تقول عقائدنا أن كلاهما سيأتي بنفس الطريقة

266
00:23:18,806 --> 00:23:24,606
أنتما الاثنان حمقى
!إنها ستموت! الآن

267
00:23:28,002 --> 00:23:28,707
"هيا يا "جابرييل

268
00:23:32,727 --> 00:23:35,392
دعيني آخذكِ إلى مكان آمن

269
00:23:39,958 --> 00:23:41,831
حسناً .. هنا

270
00:23:57,239 --> 00:24:01,179
!هذه الطفلة لن تغادر هذه القلعة حية

271
00:24:03,745 --> 00:24:08,446
أليست جميلة؟
لقد كنتِ محقة

272
00:24:08,692 --> 00:24:10,444
بشأن ماذا؟

273
00:24:10,570 --> 00:24:14,683
".لقد قلتِ: "في يوم من الأيام، سأمتلك الأمل من جديد

274
00:24:14,683 --> 00:24:17,176
!هذا هو الأمل

275
00:24:17,723 --> 00:24:21,053
"لهذا السبب سأسميها "هوب

276
00:24:17,723 --> 00:24:25,753
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}(هوب) كلمة إنجليزية معناها (الأمل)

277
00:24:22,753 --> 00:24:24,262
هل أنت بخير؟

278
00:24:24,603 --> 00:24:25,981
أنا بخير

279
00:24:26,759 --> 00:24:29,490
حسناً، أنتِ لم تكوني بخير منذ دقائق قليلة

280
00:24:29,519 --> 00:24:33,992
أعتقد كوني أصبحتُ أماً جعلني أشعر بالتحسن

281
00:24:34,209 --> 00:24:41,500
أشعر ببعض القوة التي منحتني حياة جديدة

282
00:24:44,678 --> 00:24:46,321
شكراً على مساعدتك

283
00:24:46,321 --> 00:24:53,441
،بمجرد أن تستطيع "جابرييل" الرحيل
سنشق طريقنا إلى خارج هذا المكان

284
00:25:08,692 --> 00:25:10,592
هذا مدهش. إنها تنمو بسرعة كبيرة جداً

285
00:25:10,807 --> 00:25:12,334
إنها مثالية

286
00:25:12,899 --> 00:25:16,088
أنا متأكد أنها ابنة النور

287
00:25:16,574 --> 00:25:18,246
.. حسناً .. بغض النظر عن هوية أبيها

288
00:25:18,336 --> 00:25:21,085
لقد ولِدتْ بريئة مثل أي طفل آخر

289
00:25:23,398 --> 00:25:25,493
لماذا ذلك السيف مغروس داخل الحجر؟

290
00:25:25,493 --> 00:25:29,477
ملكنا الأخير، قبل مجيء الرومان، غرسَ ذلك السيف داخل الحجر

291
00:25:29,477 --> 00:25:32,353
لا أحد استطاع أن يحركه منذ ذلك الحين

292
00:25:33,274 --> 00:25:37,231
تقول عقائدنا أنه في يوم من الأيام
محارب عظيم سيولد في شعبنا

293
00:25:37,231 --> 00:25:38,213
.. وسيكون ملكنا

294
00:25:38,213 --> 00:25:40,515
ويقودنا في معركتنا ضد البربر

295
00:25:40,515 --> 00:25:45,891
وسوف نعرف مَن هو
لأنه الوحيد الذي سيقدر على إخراج السيف

296
00:25:54,743 --> 00:25:56,449
!نصل جيد

297
00:25:56,935 --> 00:26:00,445
!..هي.. هل قامت بـ

298
00:26:05,576 --> 00:26:08,358
زينا"، أليسَت هي جوهرة جميلة صغيرة؟"

299
00:26:08,435 --> 00:26:13,000
كيف يمكن لأي شخص أن يعتقد أنها شريرة؟

300
00:26:13,150 --> 00:26:14,797
في اعتقادكِ، مَن هي؟

301
00:26:14,797 --> 00:26:16,120
حسناً، إنها ابنتي

302
00:26:16,120 --> 00:26:18,712
ألا يضايقُكِ أنها ليست بشرية؟

303
00:26:18,712 --> 00:26:26,247
"إنها نصف بشرية.. مثل "هرقل

304
00:26:27,527 --> 00:26:31,214
في الحقيقة، إنه قدوة جيدة لها

305
00:26:31,214 --> 00:26:33,902
"جابرييل"، إنها ابنة "ديهاق"

306
00:26:34,109 --> 00:26:35,486
لقد فكرت في ذلك

307
00:26:35,900 --> 00:26:37,477
زينا"، ربما هي كذلك"

308
00:26:37,759 --> 00:26:40,838
لو أن ذلك حقيقي، سأساعدها في معركتها ضد جانبها الشرير

309
00:26:40,838 --> 00:26:45,000
كما ساعدتكِ في معركتكِ ضد جانبكِ الشرير

310
00:26:45,122 --> 00:26:46,798
ولكن، ماذا لو أن ذلك مستحيل؟

311
00:26:46,798 --> 00:26:49,104
..زينا"، لو أنكِ حقاً صديقتي"

312
00:26:49,104 --> 00:26:52,489
ستتوقفين عن التفكير فيها على أنها رمز لإله شرير

313
00:26:52,842 --> 00:26:54,715
انظري إليها على حقيقتها

314
00:26:54,715 --> 00:26:58,426
إنها طفلة جميلة وبريئة

315
00:27:01,420 --> 00:27:02,496
!حسناً! حسناً

316
00:27:03,886 --> 00:27:06,172
ولكن، سأُراقب تطورها بعناية كبيرة

317
00:27:06,172 --> 00:27:07,121
ماذا يعني ذلك؟

318
00:27:07,121 --> 00:27:09,501
فقط لَستُ مقتنعة جداً ببراءتِها

319
00:27:10,105 --> 00:27:16,878
"حسناً، فلتوضحي كلامكِ يا "زينا
مهما كانت، إنها ابنتي

320
00:27:17,059 --> 00:27:20,478
لا تتدخلي بيننا

321
00:27:20,499 --> 00:27:22,500
ارتاحي قليلاً

322
00:27:22,526 --> 00:27:25,443
فنحن سنترك هذا المكان عند منتصف الليل تقريباً

323
00:28:18,692 --> 00:28:24,542
!"إيوكيد"! "إيوكيد"

324
00:28:26,492 --> 00:28:27,736
!"جون"

325
00:28:27,736 --> 00:28:28,781
ماذا؟

326
00:28:28,832 --> 00:28:31,016
"لقد اختفى "إيوكيد

327
00:28:31,874 --> 00:28:33,486
حسناً، كيف يمكن ذلك؟

328
00:28:33,553 --> 00:28:35,486
لابد أن هناك طريق آخر للخروج من هنا

329
00:28:35,629 --> 00:28:38,128
حسناً، القلعة مليئة بالممرات السرية

330
00:28:38,128 --> 00:28:39,986
و"إيوكيد" عاش هنا أكثر من أيّ شخص آخر

331
00:28:39,986 --> 00:28:41,350
أنا لستُ قلقاً بالرغم من ذلك

332
00:28:41,582 --> 00:28:44,548
إيوكيد" لن يفعل أيّ شيء يؤذي الطفلة"

333
00:28:45,299 --> 00:28:48,227
إذا لم تمانع، سأقلق حقاً

334
00:28:49,893 --> 00:28:51,204
لقد رجع إلى هنا

335
00:28:52,515 --> 00:28:55,861
وبعد ذلك سمعتُ ما يشبه صوت الاحتكاك

336
00:29:02,549 --> 00:29:04,790
سأذهب لأرى أين ذهب صديقنا الصغير

337
00:29:04,790 --> 00:29:08,005
انتظر أنتَ هنا واعتني بـ"جابرييل" والطفلة

338
00:29:15,885 --> 00:29:20,001
تعالي هنا يا حبيبتي
أوه، ما المشكلة؟

339
00:29:20,210 --> 00:29:21,438
لا تستطيعين النوم؟

340
00:29:21,945 --> 00:29:22,668
أوه

341
00:29:22,668 --> 00:29:23,741
تعالي هنا

342
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}w

343
00:00:00,700 --> 00:00:01,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}ww

344
00:00:01,000 --> 00:00:01,200
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www

345
00:00:01,200 --> 00:00:01,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.Eng

346
00:00:01,500 --> 00:00:01,800
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English

347
00:00:01,800 --> 00:00:02,100
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2

348
00:00:02,100 --> 00:00:02,400
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2F

349
00:00:02,400 --> 00:00:02,700
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun

350
00:00:02,800 --> 00:00:03,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

351
00:00:03,100 --> 00:00:03,300
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

352
00:00:03,400 --> 00:00:03,600
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

353
00:00:03,700 --> 00:00:03,900
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

354
00:00:04,000 --> 00:00:04,200
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

355
00:00:04,300 --> 00:00:04,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

356
00:00:04,600 --> 00:00:04,800
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

357
00:00:04,900 --> 00:00:05,100
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

358
00:00:05,200 --> 00:00:05,400
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

359
00:00:05,500 --> 00:00:06,500
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

360
00:00:06,600 --> 00:00:06,800
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

361
00:00:06,900 --> 00:00:07,100
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

362
00:00:07,200 --> 00:00:07,400
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

363
00:00:07,500 --> 00:00:07,700
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

364
00:00:07,800 --> 00:00:08,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

365
00:00:08,100 --> 00:00:08,300
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

366
00:00:08,400 --> 00:00:09,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

367
00:00:09,100 --> 00:00:09,300
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

368
00:00:09,500 --> 00:00:09,700
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

369
00:00:09,800 --> 50:00:17,000
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnmonotype corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

370
00:29:23,741 --> 00:29:25,434
!انظري! انظري

371
00:29:25,771 --> 00:29:29,387
انظري هنا! انظري هنا! انظري
تعالي هنا! هيا

372
00:29:42,903 --> 00:29:43,592
إنها هنا

373
00:29:43,592 --> 00:29:46,115
أعلم، وإله الظلام سيحميها

374
00:29:47,021 --> 00:29:51,307
تلك الطفلة في يوم من الأيام ستجلب قوة "ديهاق" الشريرة إلى العالم

375
00:29:51,374 --> 00:29:54,220
عندما تتمكن من ذلك، كل مَن ساعدها سَيُكافَأ

376
00:29:54,220 --> 00:30:01,625
وكل مَن عارضها من الحمقى باسم الخير، سيواجهون مصيراً رهيباً

377
00:30:01,625 --> 00:30:05,688
عندما يأتي النظام الجديد، سأكون ملك (بريطانيا)، اتفقنا؟

378
00:30:05,688 --> 00:30:07,406
هذا وعد

379
00:30:07,406 --> 00:30:12,360
أنا، كفارس من فرسان القلب المثقوب، أعطيكم الإذن للدخول

380
00:30:32,161 --> 00:30:36,437
جون"، "جون"، لدينا مشكلة"
... إيوكيد" خائن، و"

381
00:31:07,943 --> 00:31:09,741
!ماذا تفعلين؟

382
00:31:09,741 --> 00:31:12,128
"ابتعدي يا "جابرييل

383
00:31:12,974 --> 00:31:13,972
ماذا تقولين؟

384
00:31:14,242 --> 00:31:16,330
"هذا الشيء قتل "جون

385
00:31:16,408 --> 00:31:20,724
لقد خنقته بسلسلة قلادته الخاصة

386
00:31:20,816 --> 00:31:22,300
هل فقدتِ عقلكِ؟

387
00:31:22,554 --> 00:31:24,496
انظري إليها

388
00:31:24,704 --> 00:31:26,235
إنها .. إنها طفلة

389
00:31:26,315 --> 00:31:27,470
إنها ليست طفلة

390
00:31:28,506 --> 00:31:30,679
إنها شيء على شكل طفلة

391
00:31:30,931 --> 00:31:34,296
إنها ظلام.. شيء شرير يجب أن يُدمَّر

392
00:31:34,378 --> 00:31:37,302
استمعي لنفسكِ .. أنتِ تتحدثين عن طفلتي

393
00:31:37,508 --> 00:31:40,420
لا .. أنا أتحدث عن الشر نفسه

394
00:31:40,420 --> 00:31:44,474
لا يمكن أن أدعها تسقط في أيدي فتيات البانشي

395
00:31:44,888 --> 00:31:46,739
لن أدعكِ تفعلين هذا

396
00:31:46,739 --> 00:31:50,313
زينا"، أي شخص كان يمكن أن يأتي إلى هنا ويقتل "جون".. أي شخص"

397
00:31:50,313 --> 00:31:54,779
"لا، أنتِ مخطئة يا "جابرييل
ذلك الشيء قتله

398
00:31:56,931 --> 00:31:58,148
!أوقفوها

399
00:32:00,428 --> 00:32:05,493
خذيها .. نحن سنتعامل مع المرأة المحاربة

400
00:32:05,855 --> 00:32:07,844
!ها ها! أنتِ تحبين الضرب، أليس كذلك؟

401
00:32:07,844 --> 00:32:10,198
لقد عرفتُ توقيتكِ يا عزيزتي

402
00:32:18,293 --> 00:32:21,939
!أنتن غير متعودات على ذلك النوع من المعاملة، أليس كذلك؟

403
00:33:00,000 --> 00:33:12,000
{\fs20}{\c&HEAC117&}:هذه الحلقة من ترجمة وضبط توقيت
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman} Ahmed Mohey Ahmed

404
00:33:14,000 --> 00:33:24,000
{\fs20}{\c&HEAC117&}:مراجعة لغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&}Mr. Ahmed Samy

405
00:33:26,000 --> 00:33:36,000
{\fs20}{\c&HEAC117&}مع تحيات فريق الترجمة بشبكة اللغة الإنجليزية
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman}www.English2Fun.com

406
00:33:39,933 --> 00:33:43,507
!ماذا تفعل بهذا الحصان؟

407
00:33:43,685 --> 00:33:46,195
اشتريته بالحق والإنصاف

408
00:33:46,201 --> 00:33:49,112
!لقد قايضته بزورق تجديف جيد جداً

409
00:33:49,153 --> 00:33:50,170
زورق تجديف؟

410
00:33:50,170 --> 00:33:54,446
!نعم! الشابة التي أخذته توجهت به أسفل النهر منذ فترة وجيزة

411
00:33:54,582 --> 00:33:58,622
كانت تحمل معها طفلة صغيرة لطيفة

412
00:33:59,593 --> 00:34:02,845
"لقد أصبحتِ جيدة جداً في هذا يا "جابرييل

413
00:34:03,590 --> 00:34:05,437
!كم تريد ثمناً لهذا الحصان؟

414
00:34:42,466 --> 00:34:45,861
أرجوكِ لا تبكي. لن أدعها تؤذيكِ

415
00:34:45,861 --> 00:34:49,295
أعدكِ أنني لن أدعها

416
00:34:49,361 --> 00:34:55,402
سأموت أولاً .. هل أنتِ متعبة؟

417
00:34:57,228 --> 00:35:08,510
أنا أيضاً مُتعبة.. لكن لا نستطيع أن نرتاح
لأن "زينا" لن ترتاح .. فأنا أعرفها

418
00:35:09,997 --> 00:35:11,297
مَن أنتِ؟

419
00:35:15,997 --> 00:35:19,297
مَن أنتِ؟

420
00:35:23,354 --> 00:35:28,182
ألم أقل لكِ؟ إنها عنيدة

421
00:35:46,940 --> 00:35:51,302
!"جابرييل"! "جابرييل"

422
00:35:52,527 --> 00:35:54,888
!إن ذلك الشيء الذي تحملينه وحش

423
00:35:55,262 --> 00:35:58,948
!يجب أن يُدمَّر

424
00:36:03,200 --> 00:36:06,504
!"جابرييل"! "جابرييل"

425
00:36:06,504 --> 00:36:08,981
!أنا أفهم كيف تشعرين

426
00:36:08,981 --> 00:36:14,763
أنتِ تنظرين إليه على أنه طفلة حقيقية

427
00:36:15,463 --> 00:36:16,500
!"جابرييل"

428
00:36:16,701 --> 00:36:19,514
!يجب أن تضعي في اعتبارك ما نعرفه

429
00:36:19,576 --> 00:36:24,228
لقد كنتِ في معبد "ديهاق".. الإله الشرير

430
00:36:24,782 --> 00:36:26,922
لقد كنتِ على مذبحه

431
00:36:26,988 --> 00:36:30,060
!لقد زرع ذلك الشيء داخلكِ

432
00:36:30,764 --> 00:36:36,044
!إنه كبر بسرعة كبيرة وقتلَ بعد ساعات من ولادته

433
00:36:36,698 --> 00:36:37,984
!"جابرييل"

434
00:36:37,984 --> 00:36:42,951
!لقد قُلتِ أنكِ تريدين أن تهزمي دائرة الألم والعنف

435
00:36:42,951 --> 00:36:49,161
!بحماية ذلك الشيء، أنتِ فقط تؤكدين انتصار تلك الدائرة

436
00:36:50,182 --> 00:36:52,748
!"زينا" -
!"جابرييل" -

437
00:37:00,843 --> 00:37:04,090
جابرييل"، "جابرييل"، أين ذلك الشيء؟"

438
00:37:04,090 --> 00:37:08,486
لقد هاجمتني.. حاولت أن تخنقني

439
00:37:08,486 --> 00:37:13,861
..نظرات وجهها الجميل تحولت فجأة إلى تلك الزمجرة البغيضة و

440
00:37:13,861 --> 00:37:17,626
وكانت تشبه الشر نفسه

441
00:37:20,768 --> 00:37:25,966
لقد ألقيتها .. هناك بأسفل

442
00:37:32,592 --> 00:37:39,702
جابرييل"، أعلم أن ذلك فظيع ولكنكِ فعلتِ الشيء الصحيح "

443
00:37:51,751 --> 00:37:53,701
ماذا؟

444
00:37:55,751 --> 00:37:58,101
ماذا هناك؟

445
00:38:00,508 --> 00:38:05,428
!ألا تصدقينني؟! هل تعتقدين أنني أكذب؟

446
00:38:10,135 --> 00:38:11,817
!لقد رميتها من فوق المنحدر الصخري

447
00:38:13,843 --> 00:38:16,469
زينا"، عندما عرفتُ ما هي، أردتُ أن أقتلها"

448
00:38:16,469 --> 00:38:20,795
!كما كنتِ تريدين

449
00:38:23,040 --> 00:38:25,491
زينا"، هذا جنون"

450
00:38:25,491 --> 00:38:27,053
"ابتعدي عن تلك الصخرة يا "جابرييل

451
00:38:29,405 --> 00:38:31,811
لا أصدق أنكِ ستفعلين ذلك

452
00:38:31,811 --> 00:38:33,350
تحركي-
لا-

453
00:38:50,222 --> 00:38:54,564
هل أنتِ مقتنعة الآن؟

454
00:38:56,007 --> 00:39:03,597
جابرييل"، أنا آسفة .. كنتُ أريد فقط أن أتأكد"

455
00:39:04,520 --> 00:39:07,252
أعرف

456
00:40:11,600 --> 00:40:16,635
..أعرف أنكِ موجودة .. في مكان ما

457
00:40:17,690 --> 00:40:21,800
يا حبيبتي.. يا أملي

458
00:40:22,146 --> 00:40:26,446
أرجوكِ، كوني طيبة

459
00:40:27,446 --> 02:41:29,500
{\fs44}{\c&H11ffff&}البقية في الحلقة القادمة
{\fnSkr Head1}{\fs19}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت بواسطة
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman} Ahmed  Mohey  Ahmed
{\fnSkr Head1}{\fs19}{\c&HEAC117&}:تمت المراجعة اللغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman} Mr.  Ahmed  Samy

