1
00:00:00,083 --> 00:00:01,960
<i/>.. (سابقاً في مسلسل (لونغمير <i>

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,170
. طابَ مساؤكَ، أيُّها المأمور 

3
00:00:03,295 --> 00:00:04,504
. لستُ المأمور بعد 

4
00:00:04,629 --> 00:00:06,006
. ربما تحتاج لمساعدةٍ قليلة بذلك الشأن 

5
00:00:06,131 --> 00:00:07,507
ماهو شعوركَ تجاه كلمة "حدود" ؟

6
00:00:07,632 --> 00:00:09,437
..  "لما تأخذ الوظائفَ بعيداً عن سكّان "وايومينغ

7
00:00:09,562 --> 00:00:11,761
أهو صحيح مايُقال
أنّك تخشّى التقنيّة ؟

8
00:00:12,929 --> 00:00:14,222
. لم يتغيّر رأيّي 

9
00:00:14,347 --> 00:00:16,141
. جئتُ إلى "دنفر" كي أعرف ماحدث لأميّ 

10
00:00:16,266 --> 00:00:17,767
لما لاتسليّ والدكِ ؟

11
00:00:18,174 --> 00:00:19,708
. لقد قضى العام المنصرم بالكذب عليّ 

12
00:00:20,504 --> 00:00:22,835
. زهورٌ جميلةٌ، لإمرأةٍ أجملْ 

13
00:00:23,378 --> 00:00:24,399
أينَ هي البِطاقة ؟

14
00:00:24,524 --> 00:00:26,136
. يبدو بأنّ لديكِ معجبٌ سريّ 

15
00:00:26,261 --> 00:00:27,242
مالخطب ؟

16
00:00:27,945 --> 00:00:28,989
. لقَد وجدونِيّ 

17
00:00:45,397 --> 00:00:48,315
. أخالنيّ بدأتُ أبرع بهذا العمل 

18
00:00:48,400 --> 00:00:50,067
. يمكننيّ دائماً الإستفادة من المُساعدة 

19
00:00:50,185 --> 00:00:52,787
"حسنٌ، أريد منشفة و "مارتينيّ بالفودكا 

20
00:00:52,871 --> 00:00:55,873
. و "ويسكيّ" للطاولة رقمِ تسعة 

21
00:00:55,991 --> 00:00:59,660
. يجبُ أن أذهب 

22
00:00:59,745 --> 00:01:02,997
، أفضل جزء هو 
. أنّ تلكَ الحقيرة قد عيّنت مُحاميّاً 

23
00:01:03,081 --> 00:01:05,883
"مارتينيّ بالفودكا" و "ويكسيّ" -
جئتَ للطاولة الخطأْ -


24
00:01:07,719 --> 00:01:11,756
. حسنٌ، آسفٌ على إزعاجِكمَا 

25
00:01:13,759 --> 00:01:17,094
إذاً، مالّذي تقترِحه بالضّبط ؟

26
00:01:18,814 --> 00:01:21,882
. أقترحُ عليكَ بأنّ تجنيّ أموالاً بسهولة 

27
00:01:21,983 --> 00:01:24,235
إنّ زوجتيّ هي 
. الأخيرة الّتي تُغادر مكتبَها دائماً 

28
00:01:24,352 --> 00:01:27,772
. يُمكنكَ فعلها بموقِف السيّارات 

29
00:01:27,889 --> 00:01:30,157
أتريدُنيّ أن أقتلَ زوجتكَ ؟

30
00:01:41,753 --> 00:01:43,420
. كلاّ 

31
00:02:01,923 --> 00:02:03,757
. اسمعْ .. لقد أعطيت بقشيشاً بقدر ماتستحقّ 

32
00:02:03,859 --> 00:02:04,942
.. إن لم يُعجِبك 

33
00:02:05,060 --> 00:02:07,061
. لستُ أنشدُ بقشيشاً 

34
00:02:07,145 --> 00:02:10,281
حسنٌ، إذاً، مالّذي تريده ؟

35
00:02:12,400 --> 00:02:15,619
.. سمعتُ مالّذي كنتَ تقولَه 

36
00:02:15,737 --> 00:02:17,271
. بشأن زوجتِك 

37
00:02:17,372 --> 00:02:20,274
حسنٌ، مافهمته خطأً
. لقد كنتُ أفرّغ عن غضبيّ لاأكثَر 

38
00:02:20,375 --> 00:02:22,877
. استرخِ
. لاحاجة بِك لتبرّر ماقُلتَه 

39
00:02:22,961 --> 00:02:25,112
. أسمعُ المشاكل طوال الوقت 

40
00:02:25,213 --> 00:02:26,964
أردتُ أن أُخبركَ 
. فحسب أنّي أعرفُ شخصاً 

41
00:02:27,082 --> 00:02:28,799
. يُمكنه مُساعدتكَ على جعل مُشكلتكَ تختفيّ 

42
00:02:28,917 --> 00:02:31,252
حقّاً ؟

43
00:02:31,336 --> 00:02:32,786
من يكون ؟

44
00:02:32,888 --> 00:02:36,807
. أنا 

45
00:02:37,709 --> 00:02:42,199
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة السابِعة

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (الصوتُ و الغضبَ


00
00:02:37,709 --> 00:02:42,199
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

46
00:02:45,063 --> 00:02:47,234
. أريدُ الإبلاغَ عن جريمة قتل 

47
00:02:51,940 --> 00:02:53,991
. حسنٌ 

48
00:02:54,109 --> 00:02:55,693
من الضحيّة ؟

49
00:02:55,810 --> 00:02:58,162
. امرأة، أظنّها تعملُ بمكتبٍ ما 

50
00:02:58,280 --> 00:03:01,165
مالّذي حدَث ؟ -
. لاشيء، بعد -

51
00:03:01,283 --> 00:03:03,334
حسنٌ، إذاً، من القاتل ؟

52
00:03:03,451 --> 00:03:07,087
إذا سارَ كلُّ شيءٍ 
. وفقاً للخطة، أنا هو القاتِل 

53
00:03:07,172 --> 00:03:08,839
رجلُُ بِحانة "ريد بونيّ" الّليلة 

54
00:03:08,957 --> 00:03:11,709
. كانَ يُحاول إستئجارَ شخصاً ما ليُقتل زوجته

55
00:03:11,826 --> 00:03:14,044
. وقد تطوّعت 

56
00:03:15,260 --> 00:03:18,221
. بالطبع فعلت 
. فهذا مايفعلُه كلّ شخص 

57
00:03:20,969 --> 00:03:23,854
ماإسمُ الرّجل ؟

58
00:03:23,972 --> 00:03:26,190
. هنا تصبحُ الأمور غامضة 

59
00:03:26,308 --> 00:03:28,058
إذاً، فأنت لاتعرفُ اسمه ؟

60
00:03:28,176 --> 00:03:29,693
. لم يُخبرنيّ به 

61
00:03:29,811 --> 00:03:33,147
، وقد دفعَ نقداً 
. لذا لايوجد إيصالٌ من بطاقة إئتمانه 

62
00:03:33,231 --> 00:03:35,015
، لهذا تبعته للخارج 

63
00:03:35,116 --> 00:03:37,234
. و عرضتُ عليه أن أقومَ أنا بالمهمّة 

64
00:03:37,352 --> 00:03:38,903
. قالَ بأنّه سيتصلُ بيّ غداً 

65
00:03:39,020 --> 00:03:41,038
إذاً، فقد قالَ الرّجل 
أريدكَ أن تقتل زوجتيّ" ؟"

66
00:03:41,156 --> 00:03:43,290
. لم يقلْ تلكَ الكلماتِ تحديداً 

67
00:03:43,375 --> 00:03:45,159
. إذاً، فلستَ متأكداً تماماً من ذلك 

68
00:03:45,243 --> 00:03:48,579
، أعلمُ ماسمعت
. وأعلمُ مارأيتْ 

69
00:03:48,696 --> 00:03:52,866
، رجلٌ أبيضّ 
. طولُه ستّة أقدام، و ذيّ شعرٍ أسوَد

70
00:03:52,968 --> 00:03:55,369
و ذو ببنيّة متوسطة ؟
. سأتصل بالرسّام التخطيطيّ 

71
00:03:56,388 --> 00:03:57,755
. كانَ يتحدّثُ إلى درّاجٍ ما 

72
00:03:57,872 --> 00:04:00,090
أجل، واسمه أيضاً لاتعرِفُه 

73
00:04:00,208 --> 00:04:03,928
، بغضّ النظر عن ذلك
. (يجبُ أن نضعَ مُراقبةً على هاتف (هنريّ 

74
00:04:04,045 --> 00:04:05,179
. فيرغ)، اهتمّ بذلك)

75
00:04:05,263 --> 00:04:06,764
بقيّتنا، يجب أن نفعل مابِوسعنا 

76
00:04:06,881 --> 00:04:09,049
. لنتعرّف على هويّة هذا الرّجل و هويّة زوجته 

77
00:04:09,150 --> 00:04:10,717
هنريّ)، أتعرف أيّ أحدٍ آخر) 

78
00:04:10,819 --> 00:04:13,270
يُمكن أن يكونَ قادراً على التعرّف
 على أيٍّ من أولائك الرّجلان ؟

79
00:04:13,388 --> 00:04:15,990
. كنتُ سأخبركَ 

80
00:04:16,074 --> 00:04:17,858
. طلبتُ منه ألاّ يفعل 

81
00:04:17,943 --> 00:04:19,893
. فكما تعلم، لم أردكَ أن تقلقّ 

82
00:04:19,995 --> 00:04:21,245
، بعد غيّابيّ القليل 

83
00:04:21,363 --> 00:04:23,230
كانوا قد استبدلونيّ
. بالفعل في شركة المحاماة 

84
00:04:23,331 --> 00:04:24,782
. وتراكمت الفواتير كي أدفعها 

85
00:04:24,899 --> 00:04:27,084
لذا، عرضتُ عليها عملاً
, إنّه دوامٌ جزئيٌّ فحسب 

86
00:04:27,202 --> 00:04:29,203
. توقّفا 

87
00:04:29,287 --> 00:04:31,705
. الآن، أنا مهتمٌّ فحسب بمنع جريمة قتلْ 

88
00:04:31,790 --> 00:04:35,592
.. الطاولة التاسعة
أتذكرين من كان يجلسُ هناك ؟

89
00:04:35,710 --> 00:04:38,262


90
00:04:38,380 --> 00:04:39,964
الطاولة تسعة، هي الّتي بجوار المدفئة ؟ -
نعم -

91
00:04:40,081 --> 00:04:41,548
. بالتأكيد 

92
00:04:41,633 --> 00:04:43,050
. أتذكر الرجل الّذي كانَ جالساً هناك 

93
00:04:43,134 --> 00:04:44,802
. كان هنالك رجلان -
حقّاً ؟ -

94
00:04:44,919 --> 00:04:48,272
.. أتذكّر المثير منهما فحسب 
. أقصد الوسيمْ 

95
00:04:48,390 --> 00:04:49,940


96
00:04:51,159 --> 00:04:54,261
.. إذاً، أيّهما كان المُثير 
الزوج أمْ القاتل المأجور ؟

97
00:04:54,362 --> 00:04:57,281
. لستُ بارعاً بالحكم على ذلك 

98
00:04:57,399 --> 00:04:59,266
!تريّث، قاتلٌ مأجور ؟

99
00:04:59,367 --> 00:05:01,118
أجل، هذا النّوع من
، الأشخاص الّذي يُصادفكِ 

100
00:05:01,236 --> 00:05:02,703
. حينما تعملينَ بحانة 

101
00:05:02,787 --> 00:05:04,872
أبيّ -
. يُمكن أن نتحدث بشأن ذلك، لاحقاً -

102
00:05:04,956 --> 00:05:06,340
الآن، نريد أن نعرف 

103
00:05:06,441 --> 00:05:09,109
. أيّ شيءٍ آخر تتذكّرينه بشأن ذلك الرّجل 

104
00:05:12,130 --> 00:05:14,915
، كان يرتديّ سُترة 

105
00:05:15,000 --> 00:05:17,167
" و عليها شعار "براون هوك للبناء 

106
00:05:23,174 --> 00:05:26,060
إذاَ، أيّ واحدٍ تظنّه المثير من بينهم ؟

107
00:05:32,400 --> 00:05:34,151
. هو 

108
00:05:34,269 --> 00:05:36,987
. إنّنا نبحث عن رجلٍ سيء 

109
00:05:37,105 --> 00:05:39,740
أنّى لكِ أن تعرفيّ ؟ -
ثق بيّ، أعرفُ ذلك -

110
00:05:42,994 --> 00:05:45,913
أجل، لقد كنتُ بحانة
ريد بونيّ"، وماذا في ذلك ؟"

111
00:05:45,997 --> 00:05:48,999
. كنتَ تجلس مع أحدِِ ما 
 من يكون ؟

112
00:05:49,117 --> 00:05:50,250
. (رجلٌ اسمه (بيل 

113
00:05:50,335 --> 00:05:52,152
. لم أتكلّف عناء سؤالِه عن اسم عائلته 

114
00:05:52,253 --> 00:05:54,004
إذاً، فلم تلتقيّ به قبل البارحة ؟

115
00:05:54,122 --> 00:05:56,707
، كلاّ
. جائنيّ اتصالٌ قبل يومين لأجل بناء شُرفة 

116
00:05:56,824 --> 00:05:58,592
. قالَ بأنّه حصل على اسميّ من صديق 

117
00:05:58,676 --> 00:06:00,177
أوافقتَ على بناء شُرفته ؟

118
00:06:00,295 --> 00:06:02,629
. كانت ميزانيّته قليلةً جدّاً 

119
00:06:02,714 --> 00:06:05,099
ماذا بشأن قتل زوجة (بيل) ؟

120
00:06:06,968 --> 00:06:08,435
أوافقتَ على فعل ذلك ؟

121
00:06:10,271 --> 00:06:12,106
. (تحدّث، يا(ريتشارد 

122
00:06:12,190 --> 00:06:13,557
، (إذا ماتت زوجةُ (بيل 

123
00:06:13,674 --> 00:06:15,175
، فسينحدرُ حالكَ من بناء الشُرفات 

124
00:06:15,276 --> 00:06:17,844
. إلى ختم لوح الترخيص للبناء 

125
00:06:17,946 --> 00:06:19,613
مالّذي تحدّثت أنت  و (بيل) عنه ؟

126
00:06:19,697 --> 00:06:21,031
، أخبرنيّ أنّه يحبُّ الدرّاجات الناريّة 

127
00:06:21,149 --> 00:06:22,816
، لذا تحدّثنا عن درّاجتيّ الجديدة 

128
00:06:22,901 --> 00:06:24,868
، ثمّ بدأَ بالتذمّر بشأن زوجتِه 

129
00:06:24,986 --> 00:06:27,321
قائلاً، أنّها لم تمانع إنفاق ماله بكثرة 

130
00:06:27,405 --> 00:06:30,657
. لكنّها لم تقربَه منذ شهر العسل 

131
00:06:30,742 --> 00:06:32,743
"و من ثمّ، فجاءة، قال لي "أتعلم ماذا ؟

132
00:06:32,860 --> 00:06:34,628
. "انسَ أمر الشرفة"
، أتريد جنيّ المزيد من المال"

133
00:06:34,712 --> 00:06:36,163
. "ساعدنيّ على التعامل معها 

134
00:06:36,247 --> 00:06:37,798
إذاً، فقد طلبَ منكَ قتلها ؟

135
00:06:37,882 --> 00:06:39,533
. أجل، إلى حد ما 

136
00:06:39,634 --> 00:06:40,918
و كيف أجبته ؟

137
00:06:41,035 --> 00:06:43,804
، "قلتُ "كلاّ
. ثمّ رحلتُ من هناك 

138
00:06:43,888 --> 00:06:45,055
، أقالَ لكَ كيف أو متّى 

139
00:06:45,173 --> 00:06:47,808
يريدكَ أن تتعامل معها ؟

140
00:06:47,892 --> 00:06:49,176
، قالَ بأنّها تعمل بمصرف 

141
00:06:49,260 --> 00:06:51,145
، واقترحَ أن أقتلها بموقف السيّارات 

142
00:06:51,229 --> 00:06:53,013
. ليبدو الأمر كسرقةٍ

143
00:06:53,098 --> 00:06:54,848
إذاً، لما يظنّ (بيل) ذاك 

144
00:06:54,933 --> 00:06:57,050
أنّك الرجلُ المعنيّ لتقتل زوجتِه ؟

145
00:06:57,152 --> 00:06:59,570
. أخبرتكما، لاأعرف كيف حصلَ على اسميّ

146
00:07:02,023 --> 00:07:04,775
أجل، أتعرفان ماذا ؟
. أعرف، بالتأكيد من فعل 

147
00:07:04,892 --> 00:07:06,944
.. خليلتيّ السابقة المجنونة 
. لقد انفصلتُ عنها الأسبوع الماضيّ 

148
00:07:07,061 --> 00:07:08,895
أراهنكم على أنّ تلك 
. الحقيرة دفعت (بيل) لذلك 

149
00:07:08,997 --> 00:07:10,564
. و من ثمّ اتصلت على الشرطة بشأنيّ 

150
00:07:10,665 --> 00:07:11,782
مالّذي يجعلك تظنُّ

151
00:07:11,899 --> 00:07:13,584
أنّ "الحقيرة" ستفعل شيئاً كهذا ؟

152
00:07:13,701 --> 00:07:17,404
لأنّ هذا هو نوع الهراء 
. المجنون الّذي تفعلنه يامعشر النّساء 

153
00:07:19,958 --> 00:07:21,758
، (أراهنكَ أنّ لِـ(ريتشارد مورتينو 

154
00:07:21,876 --> 00:07:23,961
. على الأقل اعتداءٌ واحد ضدّ امرأة 

155
00:07:24,078 --> 00:07:26,847
. على الأقلّ نعرف شيئاً بشأن الزوجة الآن 

156
00:07:26,931 --> 00:07:29,716
أنتي و (برانش)، يجب أن 
. تتفقّدا كلّ مصرفٍ بالمقاطعة 

157
00:07:29,801 --> 00:07:31,135
جدا أيّ موظّفةٍ متزوجة لرجلٍ اسمه 

158
00:07:31,252 --> 00:07:34,254
. (بيل)، أو (بيلي)، أو (ويليام)، أو (ويل)

159
00:07:47,769 --> 00:07:50,821
. سيتّصل 

160
00:07:50,938 --> 00:07:52,873
. أُصدّقكَ 

161
00:07:59,664 --> 00:08:01,248
أيّ شيء ؟

162
00:08:01,332 --> 00:08:03,950
. اصبر قليلاً

163
00:08:09,290 --> 00:08:10,790
. لربما يجب أن أبقى خارجاً عند الحانة 

164
00:08:10,892 --> 00:08:12,559
، فذاكَ الرجل يعرف أنّي أعملُ هنا 

165
00:08:12,644 --> 00:08:14,144
. و يبدو أنّه يفضّل العمل وجهاً لوجه 

166
00:08:14,262 --> 00:08:15,679
. (استرخِ فحسب، يا(هنريّ 

167
00:08:33,081 --> 00:08:34,281
، إنّه يومٌ جميل 

168
00:08:34,365 --> 00:08:35,782
. في حانة "ريد بونيّ"، والأمسيّة مستمرّة

169
00:08:35,867 --> 00:08:37,367
. (معكَ (هنريّ 

170
00:08:40,321 --> 00:08:41,922
مرحباً ؟

171
00:08:42,006 --> 00:08:45,125
، أنا هنا، أقف عاريّة
. احزر مالا أرتديه 

172
00:08:47,762 --> 00:08:49,129
، (دينا)
. لايمكننيّ فعل هذا الآن 

173
00:08:49,214 --> 00:08:50,664
. إنّ الشّرطة تُسجّل هذه المُكالمة 

174
00:08:50,765 --> 00:08:52,266
، بالطبع هم يسجّلونَها 

175
00:08:52,350 --> 00:08:54,668
. لأنّ ماأريدكَ أن تفعله بيّ، هو ضدّ القانون 

176
00:08:54,769 --> 00:08:58,672
دينا)، من جد)
. سأتصلُ بكِ لاحقاً 

177
00:09:02,026 --> 00:09:05,145
حسنٌ، على الأقلّ
. بتنا نعرف أنّ الأجهزة تعمل 

178
00:09:05,230 --> 00:09:08,649
. أجل 

179
00:09:08,733 --> 00:09:10,901
(مرحباً، (برانش
لم أحصل على شيء، ماذا عنكَ ؟

180
00:09:11,018 --> 00:09:12,536
، تحدّثت إلى ثلاثة مصارف 

181
00:09:12,654 --> 00:09:14,988
و الّتي من الممكن أنّ 
. ضحيّتنا المحتملة تعمل فيها 

182
00:09:15,073 --> 00:09:16,690
.و  لم أحصل على شيءٍ كذلك 

183
00:09:16,791 --> 00:09:17,791
، بالنّسبة لبلدة صغيرة 
 
184
00:09:17,875 --> 00:09:19,126
. إلاّ أنّ لديهم الكثير من المصارف هنا 

185
00:09:19,210 --> 00:09:20,744
. عن جد 

186
00:09:22,363 --> 00:09:25,549
. أعلمنيّ إن وجدت أيّ شيء 

187
00:09:25,667 --> 00:09:27,751
. (موريتيّ)

188
00:09:29,804 --> 00:09:31,722
. (إد غروسكيّ)

189
00:09:31,839 --> 00:09:34,975
. بالكاد تعرّفت عليكِ بالشّعر الأشقر 

190
00:09:35,059 --> 00:09:37,094
مالّذي تفعله هنا ؟

191
00:09:37,211 --> 00:09:39,846
. إنّنا برحلةٍ بريّة أنا و زوجتيّ 

192
00:09:39,931 --> 00:09:41,682
كعطلة ؟

193
00:09:41,766 --> 00:09:44,234
. فرض على النّفس، لقد تقاعدت 

194
00:09:44,352 --> 00:09:46,553
. تبدو صغيراً على التقاعد 

195
00:09:46,654 --> 00:09:48,272
حسنٌ، حينما تتجنّبين الرصاص لما يكفيّ 

196
00:09:48,389 --> 00:09:50,657
. لكِ الحقُّ بمعاشٍ تقاعديٍّ لائق 

197
00:09:50,742 --> 00:09:52,659
. ياللروعة، ياللروعة

198
00:09:52,744 --> 00:09:55,996
. يالكِ من مشهدٍ يُلهب العيونَ 

199
00:09:56,080 --> 00:09:58,665
، انظري لحالكِ
. نائبةً بالغرب الجامح 

200
00:09:58,750 --> 00:10:00,900
. لابدّ أنّه القدر 
. يجب أن أشتريّ تذكرة يناصيب

201
00:10:01,002 --> 00:10:03,903
. فلتفعل ذلك 
. يجبُ أن أذهب للعمل 

202
00:10:04,005 --> 00:10:06,006
كيف حالكِ أنتي و زوجكِ ؟ -
. بخير -

203
00:10:06,090 --> 00:10:08,241
. إنّنا بخير 

204
00:10:09,677 --> 00:10:11,128
.. اسمع، أنا بمنتصف شيءٍ، لذا 

205
00:10:11,245 --> 00:10:14,548
، فهمت ذلك
. لكن، يجب أن نلتقيّ الّليلة 

206
00:10:14,632 --> 00:10:16,099
. لاأعتقد ذلك 

207
00:10:16,217 --> 00:10:18,852
. بربّكِ، سأحضرُ زوجتيّ كمرافق


208
00:10:21,689 --> 00:10:24,591
حسنٌ، بالتأكيد 

209
00:10:24,692 --> 00:10:26,259
. نلتقيّ على شراب 

210
00:10:26,361 --> 00:10:27,694
أينَ تقيمون ؟

211
00:10:27,779 --> 00:10:28,979
حسنٌ، لدينا مقطورة

212
00:10:29,096 --> 00:10:31,982
. لذلك نحنُ نقيم بموقف "تو مون" للمقطورات 

213
00:10:32,099 --> 00:10:34,267
. لكن، سأعطيكِ رقم هاتفيّ 

214
00:10:36,738 --> 00:10:41,792
على الرغم من أنّي
..  أتقاضى القليل من المال 

215
00:10:41,909 --> 00:10:43,577
. إلاّ أنّي سأدفع 

216
00:10:43,661 --> 00:10:45,162
. حسنٌ 

217
00:10:45,279 --> 00:10:46,913
. (شون)

218
00:10:46,998 --> 00:10:50,250
. لم أستطع تذكّر اسم زوجكِ

219
00:10:50,335 --> 00:10:53,086
، (لكنّه (شون
. علمت أنّي سأتذكّره 

220
00:10:54,722 --> 00:10:58,625
! هيّا أيُّها النسور 

221
00:11:09,937 --> 00:11:11,154
، "إنّه يومٌ جميل بحانة "ريد بونيّ 

222
00:11:11,272 --> 00:11:12,689
.. وتستمرُّ الأمسيّـ 

223
00:11:12,807 --> 00:11:16,360
. (إنّي أبحثُ عن (هنريّ 

224
00:11:16,477 --> 00:11:18,078
. إنّه معكَ

225
00:11:18,162 --> 00:11:21,081
أتّذكُر تلكَ المهمّة الّتي تكلّمنا عنها ؟

226
00:11:21,165 --> 00:11:23,950
.. أتذكّر، ومازلت -
. انس الأمر -

227
00:11:24,035 --> 00:11:25,952
. وجدتُ شخصاً آخر 

228
00:11:37,017 --> 00:11:39,902
إذاً، تتبّع (فيرغ) المُكالمة
. (لشخصٍ يُدعى (بيل نوركويست

229
00:11:40,020 --> 00:11:41,320
، وقد أخذوه للحجزّ 

230
00:11:41,421 --> 00:11:42,554
لكنّ، (فيرغ) يقول أنّ ذاك 
(الرّجل يرفضُ إخبار (والت 

231
00:11:42,656 --> 00:11:44,189
. بإسم زوجته الأوّل 

232
00:11:44,274 --> 00:11:48,060
(لايوجد أحدٌ بإسم (نوركويست
. على قائمة موظفيّ البنك هذه 

233
00:11:49,496 --> 00:11:53,082
. لربما لم تأخذ الزوجة اسم عائلته أبداً 

234
00:11:53,199 --> 00:11:55,200
. سأتصّل بالمحكمة 

235
00:11:55,285 --> 00:11:58,070
لابدّ أن يكون هنالك ملفٌ 
. بشهادة زواجٍ عليها اسمها 

236
00:11:59,589 --> 00:12:03,425
. بربّك، هذا جنونٌ مطلق تماماً 

237
00:12:03,543 --> 00:12:05,077
، ليس أنّي لم أفعل ذاك قطّ 

238
00:12:05,178 --> 00:12:06,879
. لايمكننّي حتّى أن أتخيّل فِعل ذلك 

239
00:12:06,963 --> 00:12:09,048
إذاً، رجلان لايعرفان بعضهما قطّ 

240
00:12:09,132 --> 00:12:12,051
كلاهما أساءَ الفهم بأنّك ستقتل زوجتكَ ؟

241
00:12:12,135 --> 00:12:14,252
أيُّها المأمور، لو سجنت كلّ رجلٍ بحانة 

242
00:12:14,354 --> 00:12:17,106
، يثرثرُ بشأن رغبته بموت زوجتِه 

243
00:12:17,223 --> 00:12:19,975
!. فستمتلئُ السّجون، وستخلو الحانات 

244
00:12:20,093 --> 00:12:21,277
لدينا تسجيل لكَ بإتصالكَ  

245
00:12:21,394 --> 00:12:23,395
، على السيّد (ستاندينك بير) هذه الظهيّرة 

246
00:12:23,480 --> 00:12:25,931
.  تُخبره أنّك عيّنت شخصاً آخر 

247
00:12:26,032 --> 00:12:27,933
، كنت مرتعباً
. ظننته سيأتيّّ لقتليّ 

248
00:12:28,034 --> 00:12:29,935
. ظننته سيأتيّ لقتل زوجتيّ 

249
00:12:30,036 --> 00:12:31,570
لذا، اتصلت به اليوم واختلقت 

250
00:12:31,655 --> 00:12:33,038
. الأمر بشأن تعييني لشخصٍ آخر 

251
00:12:33,123 --> 00:12:35,291
. آملاً بأن يدعني وشأنيّ 

252
00:12:35,408 --> 00:12:37,576
، من الواضح
. أنّي استهنتُ بهذا المخبول 

253
00:12:37,661 --> 00:12:39,078
. إنّك لكذّاب

254
00:12:39,162 --> 00:12:42,081
حقاً ؟

255
00:12:44,117 --> 00:12:46,168
. حسنٌ، أعتقد أنّها كلمتكَ ضدّ كلمتيّ 

256
00:12:46,285 --> 00:12:50,422
(اسمع ياسيّد (نوركويست
. أخبرنا بإسم زوجتكَ فحسب 

257
00:12:50,507 --> 00:12:51,807
حقّاً ؟ 
لما ؟

258
00:12:51,925 --> 00:12:53,309
كي تُخبرَها 

259
00:12:53,426 --> 00:12:55,010
بأنّك تخالنيّ قد حاولتُ قتلَها ؟

260
00:12:55,128 --> 00:12:56,845
. لا أظنُّ ذلك 

261
00:12:56,963 --> 00:12:59,348
بيل)، توقّف عن الكلام)
. (أيُّها المأمور أنا (كلايّ دونبار

262
00:12:59,465 --> 00:13:02,067
. أنا أمثّل السيّد (نوركويست) ونحن مغادِران

263
00:13:02,152 --> 00:13:03,819
. كلايّ)، حمداً للربّ)

264
00:13:03,937 --> 00:13:05,854
، هذا الأمريكيّ الأصليّ يحاول اتهاميّ 

265
00:13:05,972 --> 00:13:08,073
. بأنّي حاولتُ إستئجاره كي يقتلَ زوجتيّ 

266
00:13:08,158 --> 00:13:09,358
. اتصلَ (برانش) للتوّ 

267
00:13:09,475 --> 00:13:11,076
إنّ زوجةَ (بيل) تستخدمُ اسم عائلتها 

268
00:13:11,161 --> 00:13:12,310
(دايان هايسميث) -
عظيم -

269
00:13:12,412 --> 00:13:14,496
. الآن سيألّبون (دايان) ضدّيّ

270
00:13:14,614 --> 00:13:17,032
توقّف عن الكلام -
.. أيُّها المأمور، المرة القادمة الّتي ستراني فيها -

271
00:13:17,150 --> 00:13:20,202
. لربما أكون ميتاً، فزوجتيّ ستقتلنيّ على الأرجح -
. بيل)، هيّا) -

272
00:13:20,319 --> 00:13:22,154
طابَ يومك، حسنٌ ؟ -
هيّا -

273
00:13:22,255 --> 00:13:25,124
! يالهُ من هراء 

274
00:13:25,208 --> 00:13:29,094
. فلتتبع (بيل نوركويست) لأيّ مكانٍ يذهب 

275
00:13:31,464 --> 00:13:34,383
. كلاكما تبدوانِ مرتاحان لكونيّ على قيد الحياة 

276
00:13:34,500 --> 00:13:36,135
مالّذي يجريّ ؟

277
00:13:36,219 --> 00:13:39,388
. نعتقدُ أنّ شخصاً قد استأجر قاتلاً لأجلكِ 

278
00:13:39,505 --> 00:13:42,558
كيّ يقتلنيّ ؟
كما يحدثُ بالأفلام ؟

279
00:13:42,675 --> 00:13:44,509
. لاأعتقدُ ذلك 

280
00:13:44,611 --> 00:13:47,813
. لدينا شاهدان يخالِفانكِ الرأيّ 

281
00:13:51,951 --> 00:13:53,518
معذرةً، مالّذي تفعلينَه ؟

282
00:13:53,620 --> 00:13:55,037
. أتصلُ بزوجيّ 

283
00:13:55,155 --> 00:13:56,955
. واثقةٌ من أنّه يريدُ أن يعرف 

284
00:13:57,040 --> 00:14:00,209
، سيّدتيّ
. لاأظنُّ أن تلك فكرةً سديدة 

285
00:14:02,629 --> 00:14:04,196
أتعتقدان أنّه يقبع خلف هذا ؟

286
00:14:04,297 --> 00:14:05,964
هل تعانيانِ من المشاكل ؟

287
00:14:06,049 --> 00:14:08,200
. أجل، إنّنا متزوّجان 

288
00:14:08,301 --> 00:14:09,868
اسمعا .. متأكّدةٌ من أنّه شخصٌ 

289
00:14:09,969 --> 00:14:11,203
. قد سمعه يتكلّم بالسوء عنّي فحسب

290
00:14:11,304 --> 00:14:12,421
" سأقتُلها "

291
00:14:12,538 --> 00:14:14,539
. إنّه ليسَ بالكلام الجديد

292
00:14:14,641 --> 00:14:18,177
، حينما يأّتي وقت الفعل
. تعرف أنّه مجرد ثرثارٍ فحسب 

293
00:14:18,261 --> 00:14:20,846
. لربّما، لهذا استأجر شخصاً آخر لفعلها 

294
00:14:20,930 --> 00:14:24,316
إذاً، إن كانَ ماتقولانه صحيحاً
من الّذي استأجرهُ (بيل) ؟

295
00:14:24,401 --> 00:14:26,185
. لم يُفصح عن ذلك 

296
00:14:26,269 --> 00:14:29,521
، لكن، حتّى نحلّ هذا 
.. يجب أن تجدي 

297
00:14:29,606 --> 00:14:31,940
. مكاناً آخر لِتُقيمي فيه، بدلاً من منزلكِ 

298
00:14:33,993 --> 00:14:36,061
. يُمكن أن أبقى بمنزل إحدى صديقاتيّ 

299
00:14:36,162 --> 00:14:38,914
، إنّها مسافرةٌ لهذا الأسبوع
. و أعلمُ بمكانِ مفاتيحِها 

300
00:14:39,032 --> 00:14:41,200
. سأتبعُكِ 

301
00:14:43,203 --> 00:14:45,570
. حسنٌ، إذاً

302
00:14:49,375 --> 00:14:53,011
حسنٌ يا(والت) لقد أعاد 
. المحاميّ (بيل) إلى مكتبِه 

303
00:14:53,096 --> 00:14:55,264
. إنّه يعمل بشركةٍ ما للشحنّ 

304
00:14:55,381 --> 00:14:57,266
لما لاتتصل بشركة الهاتف ثانيّةً ؟

305
00:14:57,383 --> 00:14:59,268
. (لتضع تعقّباً على هاتف (بيل

306
00:14:59,385 --> 00:15:01,937
. لنرى إن أجرى مزيداً من المكالمات -
. لكَ ذلك -

307
00:15:02,055 --> 00:15:04,807
. إنّ (بيل) يعود للداخل
أيجب أن أتبعه ؟

308
00:15:04,924 --> 00:15:06,424
. لانريده أن يُرسل محاميه ليُشغلَنا 

309
00:15:06,526 --> 00:15:08,426
ابقَ بمكانكَ بالخارج
. أعلمنيّ فورَ مغادرته عمله 

310
00:15:08,528 --> 00:15:11,113
. عُلمَ ذلك، أيُّها المأمور 

311
00:15:11,231 --> 00:15:13,115
أتعتقدين أن زوجكِ سيبحثُ عنكِ هنا ؟

312
00:15:13,233 --> 00:15:14,566
. لا أظنُّ ذلك 

313
00:15:14,651 --> 00:15:17,936
. فهو لم يهتمّ بأمر صديقاتيّ أبداً 

314
00:15:18,037 --> 00:15:19,604
، عند التفكير بذلك  

315
00:15:19,706 --> 00:15:21,240
هذه في الحقيقة، المرّة الأولى منذ أشهرْ 

316
00:15:21,324 --> 00:15:23,876
. يبديّ أيّ اهتمامٍ تجاهيّ في الواقع 

317
00:15:31,584 --> 00:15:33,469
. سأكون بخيرٍ هنا 

318
00:15:33,586 --> 00:15:36,555
. سأكون بالمقدمة، أراقب مسكنكِ 

319
00:15:36,639 --> 00:15:39,291
. يروقُنيّ معرفة ذلك 

320
00:15:46,483 --> 00:15:47,983
إذاً، أين زوجتك ؟

321
00:15:48,101 --> 00:15:51,403
، إنّها ليسَت على مايرام
. أعتقد أنّه بسبب المرتفعات 

322
00:15:51,488 --> 00:15:54,406
.. (إذاً، (إد

323
00:15:54,491 --> 00:15:56,275
دورانت"، "وايومينغ"، ليستا حقاً"

324
00:15:56,359 --> 00:15:59,945
. تؤديّان لمدنٍ أخرى 

325
00:16:01,581 --> 00:16:03,815
لم يكن هذا القدر، أليسَ كذلك ؟

326
00:16:03,917 --> 00:16:07,152
. ليسَ تماماً، كلاّ 

327
00:16:07,253 --> 00:16:09,838
اسمعيّ .. لقد كنتُ قاسٍ عليكِ 

328
00:16:09,956 --> 00:16:13,158
. (خلال تحقيق الشؤون الداخليّة مع (بوبيّ

329
00:16:13,259 --> 00:16:16,345
! أقلّ مايُقال -
. كنت خارج طوريّ -

330
00:16:16,462 --> 00:16:17,963
. لقد تخطيّت ماجرى 

331
00:16:18,047 --> 00:16:20,098
. لكنّي، لم أتخطّاه 

332
00:16:24,554 --> 00:16:27,139
. (إنّي مدمن كحولٍ، يا(فيك 

333
00:16:27,223 --> 00:16:29,808
. (و ازدادَ الأمر سوءاً بعد انتحار (بوبيّ

334
00:16:29,893 --> 00:16:32,010
. وقد لِمتكَ على ذلك نوعاً ما 

335
00:16:32,111 --> 00:16:35,531
، جزءٌ من تعافيّ 

336
00:16:35,648 --> 00:16:38,233
. هو أن أكفّر عمّن آذيتُه من النّاس 

337
00:16:38,351 --> 00:16:40,986
، لهذا طلبتُ من زوجتيّ أن ننعطفَ هنا 

338
00:16:41,070 --> 00:16:46,241
. لأنيّ أردتُ المجيء إلى هنا، لأعتذر 

339
00:16:50,463 --> 00:16:52,364
لما طلبتَ جعّة ؟

340
00:16:56,469 --> 00:16:57,970
. إنّه شيءٌ أفعله 

341
00:16:58,054 --> 00:17:00,339
. أطلبُ شراباً، وأتركُه لأختبرَ نفسيّ

342
00:17:00,423 --> 00:17:02,841
. يبدو بأنّك تنشدُ المتاعب فحسب

343
00:17:02,926 --> 00:17:05,543
حسنٌ، إنّك خبيرةٌ بذلك يا(موريتيّ)، أليسَ كذلك ؟

344
00:17:07,897 --> 00:17:11,066
. من الأفضلِ أن أعود إلى زوجتيّ 

345
00:17:12,602 --> 00:17:14,937
كيفَ وجدتنيّ، على أيّة حال ؟

346
00:17:15,054 --> 00:17:18,907
بربّكِ، كنتُ شرطيّاً بالسابق 

347
00:17:26,565 --> 00:17:28,834
. (معك (برانش

348
00:17:28,918 --> 00:17:32,337
.. مرحباً، أنا 

349
00:17:32,422 --> 00:17:34,206
كايدي) ؟)

350
00:17:34,290 --> 00:17:37,209
. أجل، مرحباً، آسفة 

351
00:17:37,293 --> 00:17:39,077
. لم أقصد الإتصال بكَ 

352
00:17:39,178 --> 00:17:40,412
هل جلستيّ على هاتفكِ خطأً فاتصلَ بيّ ؟

353
00:17:40,513 --> 00:17:43,765
. أعتقد أنّ هذا ماحصلَ، آسفة 

354
00:17:43,883 --> 00:17:46,935
إذاً، مالّذي تفعله ؟

355
00:17:52,275 --> 00:17:55,527
. (مرحباً، (برانش 

356
00:17:55,612 --> 00:17:57,479
هل باغتُكَ ؟

357
00:17:57,596 --> 00:17:59,898
. كلاّ 

358
00:17:59,999 --> 00:18:01,233
، ظننتُ أن آتي لأرى 

359
00:18:01,317 --> 00:18:04,152
. (إن أردتنيّ أن أنوبَ عنكَ بمراقبة (دايان 

360
00:18:04,270 --> 00:18:05,320
عن جد ؟

361
00:18:05,438 --> 00:18:08,490
حسنٌ، دائماً ماتقولَ ليّ 

362
00:18:08,607 --> 00:18:12,044
.. بأنّي أعطيكَ مهاماً تافهةٌ، لذا 

363
00:18:21,170 --> 00:18:23,088
. مرحباً 

364
00:18:23,172 --> 00:18:24,756
، (لديّ اتصالٌ لأجلِ (والت

365
00:18:24,841 --> 00:18:26,425
. "من محققٍ من "ساوث داكوتا 

366
00:18:26,509 --> 00:18:29,061
. مرحباً، أيُّها المأمور 
. (معكَ المحقّقُ (هوبر

367
00:18:29,145 --> 00:18:31,930
. لقد وجدَنا جثّة للتوّ خارج البلدة 

368
00:18:32,015 --> 00:18:34,099
. "بطاقة هويّته تشيرُ أنّه من "دورانت 

369
00:18:34,183 --> 00:18:35,851
ماهو اسمُه ؟

370
00:18:35,968 --> 00:18:38,186
. اسمُه ؟ لنرى 

371
00:18:38,304 --> 00:18:42,157
وليام نوركيست) . أتعرُفه ؟)

372
00:18:42,275 --> 00:18:44,860
. أجل 

373
00:18:44,977 --> 00:18:48,330
. أجل، إنّي أعرُفه 

374
00:18:57,426 --> 00:18:58,843
تشيُر حرارة جسمِه 

375
00:18:58,960 --> 00:19:00,345
إلى أنّه كانت ميتاً منذ مايُقارب
. الست إلى الثمان ساعاتْ 

376
00:19:00,462 --> 00:19:02,513
. يبدو بأنّه نزف من شريانه الفخذيّ 

377
00:19:02,631 --> 00:19:05,600
. لقد تلّقى رصّاصتان على فخذيّه 

378
00:19:05,684 --> 00:19:07,301
. لايوجد الكثير من الدماءِ على عربة القطار

379
00:19:07,403 --> 00:19:09,303
كلاّ، يبدو أنّه أُلقيّ بالعربة

380
00:19:09,405 --> 00:19:11,189
. عقِب إطلاقِ النّار عليّه 

381
00:19:11,306 --> 00:19:13,641
من وجدَه ؟ -
. بعضُ الغلمان المزاريب -

382
00:19:14,610 --> 00:19:16,143
، إنّهم مجموعةٌ من الفتية 

383
00:19:16,245 --> 00:19:17,996
، يفضّلون التسكّع حول هذه السكّة
. بدلاً من الحرص على النّظافة 

384
00:19:18,113 --> 00:19:22,500
، أحدُهم قفزَ على عربةِ النّقل هذه
. وعثرَ على الرّجل المتوفّى 

385
00:19:22,618 --> 00:19:24,819
. أريدُ التحدّث معَه 

386
00:19:24,920 --> 00:19:27,005
. بل معَها 

387
00:19:30,292 --> 00:19:33,511
. فيك)، أقولُ لكِ)

388
00:19:33,629 --> 00:19:35,513
. كنتُ أرقبَ الباب طوالَ الّليل 

389
00:19:35,631 --> 00:19:37,882
. مستحيلٌ أن يكونَ خرجَ من الأمام 

390
00:19:37,999 --> 00:19:40,218
حسنٌ، درّاجته ماتزالُ هنا 

391
00:19:40,335 --> 00:19:43,104
و قالت الشّركة أنّه لم 
. يستخدم بطاقتَه للخروج أبداً 

392
00:19:43,188 --> 00:19:46,607
إذاً، كيف انتهى بِه المطافُ
، ميتاً على بعدِ مئتيّ ميل 

393
00:19:46,692 --> 00:19:49,143
إن لمْ يُغادر المكتبَ قطّ ؟

394
00:19:53,065 --> 00:19:55,233
. لقد قفزَ على القِطار 

395
00:19:57,185 --> 00:20:00,071
إذاً، كنتُ أنتظرُ فرصةً للقفز
"كي أذهبَ إلى "شيكاغو 

396
00:20:00,188 --> 00:20:01,572
، وحينَما توقّف هذا القِطار 

397
00:20:01,690 --> 00:20:03,207
، كان أحدُ أبوابِه مفتوحاً 

398
00:20:03,325 --> 00:20:05,543
، و هيّ علامةٌ على أنّ أحداً راكب 

399
00:20:05,661 --> 00:20:09,247
، لكنّ، حينما صعدتُ هناك
. كان مستلقيّاً فحسب 

400
00:20:09,364 --> 00:20:11,132
. لقد التقطتُ صورة 

401
00:20:11,216 --> 00:20:14,001
. من الصعب جداً أن تجداً فيلماً على أيّة حال 

402
00:20:14,086 --> 00:20:15,970
أرأيّتي أيّ أحدٍ آخر ؟

403
00:20:16,055 --> 00:20:18,389
كلاّ، فنحن غالباً مانتجنّب النّاس 

404
00:20:18,507 --> 00:20:20,975
. حينَما نوشك على القفز على القطار -
أتمانعين لو احتفظتُ بهذه ؟ -

405
00:20:21,060 --> 00:20:22,343
. بالتأكيد، أمانع 

406
00:20:22,428 --> 00:20:25,313
. إنّها دليل 

407
00:20:25,397 --> 00:20:27,899
. حسنٌ 

408
00:20:28,016 --> 00:20:32,236
هل أنتَ متأكّد ؟ لم يُسجّل قط
إد غروسكيّ) ؟)

409
00:20:32,354 --> 00:20:35,106
هذا موقف "تو مون" للمقطورات، صحيح ؟

410
00:20:35,223 --> 00:20:38,609
. حسنٌ، تأكّد ثانيّةً، سأنتظر 

411
00:20:38,727 --> 00:20:42,330
. (فيرغ)

412
00:20:42,414 --> 00:20:47,034
، يجبُ أن ناخذَ عيّنة من هذا
. كي نجري فحصاً على نوع الدّم 

413
00:20:47,119 --> 00:20:49,203
، لو كانَ هنا عربةُ قطار
فلن يكونَ بمقدور أحدٍ 

414
00:20:49,288 --> 00:20:52,373
. أن يرى البقعة من مساحة التحميل 

415
00:20:52,458 --> 00:20:55,075
، إمّا أن يكونَ القاتلُ ملّماً بطريق القطار 

416
00:20:55,177 --> 00:20:58,930
. أو أنّه قاتلٌ محترفٌ بحقّ 

417
00:21:04,353 --> 00:21:07,588
. كنتُ على وشك الإستحمام 

418
00:21:07,689 --> 00:21:11,442
. آسف، لكنّي مضطرٌ لأتحدّث معكِ 

419
00:21:11,560 --> 00:21:14,479
. حسنٌ، تفضّل بالدخول إذاً 

420
00:21:16,448 --> 00:21:20,234
. يجبُ أن أذهبَ لأغلقَ صنبور المياه 

421
00:21:48,680 --> 00:21:53,484
(اسمعيّ، يا(دايان
. لديّ بعضُ الأخبار بشأن زوجكِ

422
00:21:53,602 --> 00:21:56,654
. آسفٌ 

423
00:21:56,772 --> 00:21:59,490
. إنّ (بيل) قد مَات 

424
00:22:07,366 --> 00:22:10,284
مالّذي حدثَ ؟

425
00:22:10,369 --> 00:22:12,537
، لانعلمُ الكثير 

426
00:22:12,654 --> 00:22:17,091
. لكن، يبدو أنّه أُطلقَ عليه النّار مرّتان 

427
00:22:17,176 --> 00:22:19,293
. وجدتُ جثّته بعربة نقلْ

428
00:22:27,519 --> 00:22:31,355
إذاً، فقد انتهى الأمر ؟
يُمكننيّ العودةُ إلى منزليّ الآن ؟

429
00:22:31,473 --> 00:22:34,892
. حسنٌ، ليسَ تماماً 

430
00:22:35,010 --> 00:22:38,896
، مازالَ محتملاً
. أنّ (بيل) قد استأجرَ شخصاً لقتلكِ 

431
00:22:39,014 --> 00:22:40,514
، لذا سأبقى في دوريّةٍ بالخارج 

432
00:22:40,616 --> 00:22:42,984
. حتّى نحلّ هذه القضيّة 

433
00:22:43,068 --> 00:22:47,321
، أتعلم
، حينما التقيتُ بِـ(بيل)، لأوّل مرّة 

434
00:22:47,406 --> 00:22:50,491
. كنّا غارقين بالحبّ تماماً 

435
00:22:50,576 --> 00:22:55,379
. وبعدها، تلاشى قليلاً فقليلاً 

436
00:22:55,497 --> 00:23:00,534
، و هاأنا الآن، بعد سنوات
، أسمع أنّ (بيل) قد ماتَ 

437
00:23:00,636 --> 00:23:04,171
. و لاأشعرَ بشيء

438
00:23:06,642 --> 00:23:08,643
. إنّ الحياة مضحكّة 

439
00:23:12,064 --> 00:23:14,315
. (هذه العيّنات من جثّة (نوركويست

440
00:23:14,399 --> 00:23:15,883
أيُمكن أن نفحصهم 

441
00:23:15,984 --> 00:23:17,068
مُقارنةً مع الدّم الّذي 
وجدتُماه عند عربة القطار ؟

442
00:23:17,185 --> 00:23:20,238
بالتأكيد -
والت)، معيّ (برانش)، لأجلَك) -

443
00:23:20,355 --> 00:23:23,941
(مرحباً يا(والت
. (لقد أعلمتُ (دايان 

444
00:23:24,059 --> 00:23:25,392
كيف تقبّلت الخبر ؟

445
00:23:25,494 --> 00:23:27,194
. لقد أخذت حمّاماً 

446
00:23:27,279 --> 00:23:30,031
هنالك شيءٌ غريب بتلك
. الشقّة الّتي تقيمُ فيها 

447
00:23:30,115 --> 00:23:31,999
. بدت لي كشقّةً خاويةً من الأثاث

448
00:23:32,084 --> 00:23:34,118
انتابنيّ الفضول بشأن 
. صديقتها المُسافرة 

449
00:23:34,235 --> 00:23:36,070
. لذلك اتصلّتُ بمكتب تأجير الشُقق 

450
00:23:36,171 --> 00:23:38,539
و ؟ -
.. اسمُ الصديقة -

451
00:23:38,624 --> 00:23:41,575
. (هو (دايان هايسميث

452
00:23:41,677 --> 00:23:45,546
، أيُّها المأمور
. (لقد علمت توّاً ماحصل لِـ(بيل 

453
00:23:45,631 --> 00:23:48,248
هل لّي بلحظةٍ من وقتكَ ؟ -
. بالتأكيد -

454
00:23:48,350 --> 00:23:51,251
. أعتقدُ أنّ (دايان) هي من يقبعُ خلف قتلِه 

455
00:23:51,353 --> 00:23:53,220
لما ذلك ؟

456
00:23:53,305 --> 00:23:55,556
، الأسبوع الماضيّ
. اتصل عليّ (بيل) وهو حانق 

457
00:23:55,641 --> 00:23:57,558
. (كان يقراُ بعضاً من بريد (دايان 

458
00:23:57,643 --> 00:24:00,427
، وعثرَ على ملفٍ فيه العديد من الأشياء

459
00:24:00,529 --> 00:24:03,981
مرسلةٌ إلى و من محاميّ 
. "طلاقٍ بشركة "بيرس و ستراهان

460
00:24:04,099 --> 00:24:07,151
كانت تنويّ طلاقه منذ ستّة أشهر 

461
00:24:07,268 --> 00:24:09,620
. كانت تنتظر كي تبدأ الإجراءات 

462
00:24:09,738 --> 00:24:11,372
لما كانت تنتظر ؟

463
00:24:11,456 --> 00:24:14,992
حسنٌ، كانت تنتظرُ 
. والدةَ (بيل) الثريّة، كي تموتَ 

464
00:24:15,110 --> 00:24:16,911
. وقد ماتت، قبل عشرة أيّام 

465
00:24:16,995 --> 00:24:18,245
لذا تسويت (دايان) من الطلاق 

466
00:24:18,330 --> 00:24:20,114
. ارتفعت إلى مليوناً ومئتيّ ألف 

467
00:24:20,215 --> 00:24:22,116
، هذا سببُ يجعل (بيل) راغباً بقتلِها 

468
00:24:22,217 --> 00:24:23,501
. و ليسَ العكس 

469
00:24:23,618 --> 00:24:25,086
، كان بإمكانها المضيّ بالطلاق 

470
00:24:25,170 --> 00:24:26,453
. فلقد حصلت على مُبتغاها

471
00:24:26,555 --> 00:24:29,640
. إلاّ إن أرادتْ كلّ شيء 

472
00:24:33,679 --> 00:24:36,296
إذاً، مالّذي يجريّ ؟

473
00:24:36,398 --> 00:24:38,065
هل قتلَه أحدٌ ثانيةً ؟

474
00:24:38,150 --> 00:24:40,434
دايان)، أكنتي تخطّطين على الطلاق من زوجكِ ؟)

475
00:24:40,519 --> 00:24:42,469
. كلاّ 

476
00:24:42,571 --> 00:24:43,637
إذاً، فأنتي لستي تعملين مع محاميّ 

477
00:24:43,739 --> 00:24:46,107
من شركة "بيرس و ستراهان" ؟

478
00:24:46,191 --> 00:24:48,326
هل قرأتم بريديّ ؟

479
00:24:48,443 --> 00:24:51,078
. كلاّ، لكنّ زوجكِ قرأهُ 

480
00:24:54,333 --> 00:24:57,651
. حسنٌ 

481
00:24:57,753 --> 00:24:59,954
أجل، لقد مررنا بأشهرٍ عصيبة 

482
00:25:00,038 --> 00:25:02,322
. وكنتُ أتخذُّ خطواتٍ لأحميّ نفسيّ 

483
00:25:02,424 --> 00:25:04,258
كنتي تفعلين هذا بالخفاء ؟

484
00:25:04,343 --> 00:25:05,926
، في حالة إن نسيت

485
00:25:06,011 --> 00:25:08,662
. فإنّ زوجيّ من النّوع الّذي يستأجر قتلة 

486
00:25:08,764 --> 00:25:11,331
إذاً، لم تكونيّ بانتظارأمّه المريضة كي تموتَ 

487
00:25:11,433 --> 00:25:13,267
كي تحصليّ على تسويةٍ أكبر ؟

488
00:25:13,352 --> 00:25:15,102
، كنتُ أنتظر أمّه كي تموت 

489
00:25:15,187 --> 00:25:17,054
. لأنّه من الإحترام فعل ذلك 

490
00:25:17,172 --> 00:25:18,939
، لم أكن لأطلّقه بتلكَ الطريقة 

491
00:25:19,024 --> 00:25:20,191
. خلال محنته مع أمّه المريضة 

492
00:25:20,308 --> 00:25:21,508
لكن، لم تمانعيّ 

493
00:25:21,610 --> 00:25:23,027
بإستئجار شقّةٍ بالخفاء بنفس البلدة ؟

494
00:25:23,145 --> 00:25:26,480
. تلك أسرار كثيرة بالنسبة لشخصٍ واحد 

495
00:25:26,565 --> 00:25:30,034
الأزواج والزوجات
. يخفون الأسرار عن بعضهم دائماً 

496
00:25:30,152 --> 00:25:32,319
أسبقَ وكنتَ متزوجّاً، أيُّها المأمور ؟

497
00:25:32,404 --> 00:25:33,988
. أجل 

498
00:25:34,072 --> 00:25:36,356
. إذاً فأنتَ على علمٍ كيف يكون حانقاً 

499
00:25:36,458 --> 00:25:39,210
. كلاّ، لاأعلم 

500
00:25:39,327 --> 00:25:42,213
. سؤالٌ أخير 

501
00:25:42,330 --> 00:25:44,548
أكّد (برانش)، أنّكِ لم تُغادري هذه الشقّة 

502
00:25:44,666 --> 00:25:46,200
هل اتصلّتيّ بأيّ شخص 

503
00:25:46,301 --> 00:25:47,418
بشأن قتل زوجكِ ؟

504
00:25:47,535 --> 00:25:50,304
لما سأبدأُ عمليّة طلاق 

505
00:25:50,389 --> 00:25:53,007
إن كنتُ سأستأجر أحداً ليقتُل زوجيّ ؟

506
00:25:53,091 --> 00:25:56,594
. لربما كي تقوليّ، ماقلتِه للتوّ بالضبط

507
00:26:09,557 --> 00:26:12,660
. مرحباً، عزيزيّ، لقد عدت 

508
00:26:16,081 --> 00:26:18,866
. هاأنتي ذا 

509
00:26:18,950 --> 00:26:20,501


510
00:26:20,585 --> 00:26:23,504
حينما غادرتيّ أخبرتني
. " أنّكِ ذاهبةً إلى "بيسمارك

511
00:26:23,588 --> 00:26:25,039
بينَما يُشير سجلّ الهاتف 

512
00:26:25,123 --> 00:26:26,957
. بأنّكِ كنتي بِـ"شيكاغو" حقيقةً 

513
00:26:27,075 --> 00:26:29,293
، لابدّ من أنّك تمزح
هل تتفقّد سجّل هاتفيّ ؟

514
00:26:29,410 --> 00:26:31,411
. كان لديّ أسبابَ أخرى لأتفقّد سجل الهاتف 

515
00:26:31,513 --> 00:26:33,881
. لا تُعجبنيّ حينما تكون على هذه الحال 

516
00:26:33,965 --> 00:26:35,349
لما كنتيّ بِـ"شيكاغو"، يا(دينا) ؟

517
00:26:39,938 --> 00:26:41,188
.. إنّه يومٌ جميل 

518
00:26:41,273 --> 00:26:42,523
. في حانة "ريد بونيّ" وتستمّر الأمسيّة 

519
00:26:42,607 --> 00:26:43,941
. (معكَ (هنريّ 

520
00:26:44,059 --> 00:26:46,110
. إنّكَ الرجلُ الّذي أبحث عنه 

521
00:26:46,228 --> 00:26:47,945
من معيّ ؟

522
00:26:48,063 --> 00:26:49,930
. أسوءُ كوابيسكَ
. (أعلمُ مافعلتَ، يا(هنريّ

523
00:26:50,031 --> 00:26:52,432
. (لقد أعلمتَ الشّرطة بنيّة (بيل نوركويست 

524
00:26:52,534 --> 00:26:54,285
. لقد أزعجتنيّ حقاً 

525
00:26:54,402 --> 00:26:56,103
. لم أقصد إزعاجكَ مطلقاً 

526
00:26:56,204 --> 00:26:57,437
. كان بينيّ وبين (بيل) اتفاقاً 

527
00:26:57,539 --> 00:26:59,957
، وحينَما أبلغت الشّرطة بأمرنا
. (تراجع (بيل
 
528
00:27:00,075 --> 00:27:01,408
، (لذا قلتُ لِـ(بيل

529
00:27:01,493 --> 00:27:03,077
، إن لم تدفع لي كي أقتلَ زوجتكَ"

530
00:27:03,161 --> 00:27:04,578
"فمن الأفضل أن تدفع لي كي لاأقتلها 

531
00:27:04,663 --> 00:27:06,413
ذكيٌّ جداً، صحيح ؟

532
00:27:06,498 --> 00:27:09,333
لكنّ، (بيل) رفض أن يدفع
أتعلم مالّذي فعلتَه يا(هنريّ) ؟

533
00:27:09,450 --> 00:27:12,136
. قتلتَهُ -
. هذا صحيح -

534
00:27:12,254 --> 00:27:14,472
. لقد ماتَ (بيل)، لأجل ألفا دولار

535
00:27:14,589 --> 00:27:16,456
. كانت تلك قيمةُ حياتِه 

536
00:27:16,558 --> 00:27:20,261
. يالها من مضيعة 
. ومازلتُ لم أقبضْ نقوديّ

537
00:27:20,345 --> 00:27:22,963
. (ممّا يطرحُ سؤاليّ التاليّ، يا(هنريّ

538
00:27:23,064 --> 00:27:24,515
كم تبلغُ قيمةُ حياتكَ ؟

539
00:27:53,846 --> 00:27:55,846
<i>ممّا يطرحُ</i>
<i>. (السؤال التّالي، يا(هنريّ</i>

540
00:27:56,281 --> 00:27:58,359
<i>كم تبلغُ قيمة حياتكَ ؟</i>

541
00:27:58,717 --> 00:28:00,651
. (يجبُ أن تفعلَ شيئاً، يا(والت

542
00:28:00,752 --> 00:28:02,720
إنّ (فيرغ) يتتبّع الهاتف
. الّذي صدرت منهُ المكالمة 

543
00:28:02,804 --> 00:28:04,338
سأسحبُ (برانش)، من مهمّةً أخرى 

544
00:28:04,455 --> 00:28:06,223
. كيّ يبقى هنا حتّى نعثُر على ذاك الرّجل 

545
00:28:06,308 --> 00:28:07,675
، (أحدٌ ما يُهدّد بقتلِ، (هنريّ

546
00:28:07,792 --> 00:28:09,510
و أنتَ ستضعُ نائباً واحداً عند الحانة ؟

547
00:28:09,627 --> 00:28:12,596
أقدّر هذا الإهتمام
. (والقلق المفاجئ منكِ يا(دينا 

548
00:28:17,602 --> 00:28:21,155
.. والت)، هذا الرجُل) -
. لقد سرقَ أحدهم درّاجتيّ -

549
00:28:21,273 --> 00:28:22,490
، يقولُ أنّه كان هنا منذ بضعة ساعات 

550
00:28:22,607 --> 00:28:24,191
، لكنّ حينما ذهب إلى موقف السيّارات 

551
00:28:24,309 --> 00:28:26,193
. كانت درّاجته قد اختفت 

552
00:28:26,311 --> 00:28:28,162
. سنفعلُ مابِوسعنا لنجد درّاجتكَ، ياسيّدي

553
00:28:28,280 --> 00:28:30,698
. سيأخذُ نائبيّ، معلوماتك 

554
00:28:33,785 --> 00:28:35,619
إذاً، المتّصل المجهول يعرفُنيّ 

555
00:28:35,704 --> 00:28:37,621
. ويعرفُ كيف يقودُ دراجةً ناريّة

556
00:28:37,706 --> 00:28:40,841
(لدى (ريتشارد مونتيرو
. عدّة جنحٍ بالسرقة في سجلّه 

557
00:28:40,959 --> 00:28:42,760
. لربما مازالَ متورّطاً بهذا 

558
00:28:42,844 --> 00:28:45,629
فيرغ)، أريدكَ أن تتأكّد من)

559
00:28:45,714 --> 00:28:48,549
. حجّة غياب (ريتشارد مونتيرو) للساعات الماضيّة 

560
00:28:48,666 --> 00:28:50,968
. حسنٌ، أقفلت السمّاعة توّاً مع شركة الهاتف

561
00:28:51,052 --> 00:28:53,304
. لقد اتصلَ الرّجل من هاتفٍ قابلٍ للتخلّص 

562
00:28:53,388 --> 00:28:55,306
. إنّه الإتصالٌ الوحيد الّذي أجراه منه 

563
00:28:55,390 --> 00:28:57,474
و لم يتمّ التقاط إشاراته من أيٍّ
. من الأبراج في هذه الأنحاء

564
00:28:57,559 --> 00:28:58,559
. لذا، لربما تخلّص من البطّارية 

565
00:28:58,676 --> 00:28:59,860
ماذا عن الإتصالات الواردة ؟

566
00:28:59,978 --> 00:29:01,445
، هنالك اتصالان

567
00:29:01,530 --> 00:29:03,513
واحدٌ من هاتفٍ عموميّ
، خارج شركة الشّحن 

568
00:29:03,615 --> 00:29:05,515
. أعتقد أنّ ذلك (بيل) على الأرجح 

569
00:29:05,617 --> 00:29:08,736
. واتصالٌ آخر من رقمٍ مختلف 

570
00:29:12,707 --> 00:29:15,159
هل اعتقلتموها ؟

571
00:29:15,243 --> 00:29:17,661
نعتقلُ من ؟ -
. (دايان)، زوجةُ (بيل) -

572
00:29:17,746 --> 00:29:19,496
. أفترضٌ أنّه لأجل ذلك استدعيتنيّ إلى هنا 

573
00:29:19,581 --> 00:29:22,199
أوجدتَ أدلّةً تربطها بموت (بيل) ؟

574
00:29:24,553 --> 00:29:27,471
. لقد وجدنا أدلّة 

575
00:29:27,556 --> 00:29:29,506
. (لكنّها تربطكَ أنت في الحقيقة بمقتل (بيل 

576
00:29:29,591 --> 00:29:32,376
ماذا ؟
. هذا سخيف 

577
00:29:32,477 --> 00:29:35,212
. لدينا رقم هاتِف القاتل 

578
00:29:35,313 --> 00:29:38,315
لقد اتصلت بِه، لما ؟

579
00:29:38,400 --> 00:29:41,902
. حسنٌ، حسنٌ، لايعقلُ أن يكونَ هذا صحيحاً 

580
00:29:42,020 --> 00:29:44,355
، هذا .. ،حسنٌ، انظر 

581
00:29:44,439 --> 00:29:46,607
. هاهيّ قائمتي اتصالاتي الأخيرة 

582
00:29:46,724 --> 00:29:49,994
.. لم أتصلّ أبداً بذلـ 

583
00:29:51,780 --> 00:29:53,247
كنتَ تقول ؟

584
00:29:53,365 --> 00:29:57,918
. أتذكّر 

585
00:29:58,036 --> 00:30:01,288
، حينما غادرنا من هنا البارحة 

586
00:30:01,406 --> 00:30:04,508
. استعارَ (بيل) هاتفيّ ليُجريّ اتصالاً 

587
00:30:10,298 --> 00:30:12,600
أتعلم، لقد كنتُ أفكّر بشان القتلة المأجورين

588
00:30:12,717 --> 00:30:14,852
. وكذلك أنا 

589
00:30:17,806 --> 00:30:20,724
. أغلبهم يُناسبُ وصفاً معيّناً 

590
00:30:20,809 --> 00:30:23,593
، غيرُ بارزين بالمجتمع 

591
00:30:23,695 --> 00:30:26,763
، أكثرُهم لديه مشاكل ماديّة 

592
00:30:26,865 --> 00:30:29,766
، وبحاجةٍ للمال 
.. وأغلبُهم 

593
00:30:29,868 --> 00:30:32,286
أغلبُهم لديه خلفيّةً معيّنة 

594
00:30:32,404 --> 00:30:33,954
. تؤهلهم لإزهاق الأرواح 

595
00:30:34,072 --> 00:30:37,491
. ماقلتِه عين الصواب 

596
00:30:37,608 --> 00:30:40,794
. لذا، أعتقدُ أنّ لديّ مرشحاً مُناسب 

597
00:30:42,330 --> 00:30:44,248
. قابلت شخصاً اعتدتُ على العمل معه 

598
00:30:44,332 --> 00:30:46,450
. (من "فيلادلفيا"، (إد غروسكيّ

599
00:30:46,551 --> 00:30:48,285
، بالبداية
، لم أشكّ بشيءٍ إطلاقاً 

600
00:30:48,386 --> 00:30:49,837
!. لكنّه ظهر بِـ"دورانت" من بين كلّ الأماكن

601
00:30:49,954 --> 00:30:51,672
. بمنتصف كلّ مايجري هنا 

602
00:30:51,789 --> 00:30:55,392
أتخالينَ أنّ (بيل) استأجر 
صديقكِ ليقتلَ زوجته ؟

603
00:30:55,477 --> 00:30:56,793
. إنّه أمرٌ محتمل

604
00:30:56,895 --> 00:30:59,763
، إنّه شرطيٌّ سابق
. لذا لديه مايؤهله لذلك

605
00:31:01,633 --> 00:31:04,634
إذاً، استخدمَ (بيل) هاتفَ 
، محاميه ليتصّل بالقاتل 

606
00:31:04,736 --> 00:31:07,488
. لربما ليرتّب اجتماعاً كي يلغيّ عملية القتل 

607
00:31:07,605 --> 00:31:09,189
إذاً، التقيا هنا
، حدث خطبٌ ما 

608
00:31:09,307 --> 00:31:12,976
، فقتله القاتل المأجور
. ووضع جثّته على القطار 

609
00:31:13,078 --> 00:31:16,330
، (أكّد الدكتور (بلوفيلد) أنّ فصيلة دم (بيل 

610
00:31:16,448 --> 00:31:19,316
تُطابق فصيلة الدم الّتي
. وجدناها أنا و(فيرغ) هنا 

611
00:31:27,625 --> 00:31:29,826
. لقد رأيتُ ذاك الرسم من قبل 

612
00:31:31,880 --> 00:31:33,464
، نفس الشعار هذا 

613
00:31:33,548 --> 00:31:35,799
كان مرسوماً على عربّة
. (القطار حيثُ وجدنا (بيل 

614
00:31:35,884 --> 00:31:39,219
حسنٌ، من الواضح أنّه مكانٌ
. مشهور لدى المشرّدين 

615
00:31:39,337 --> 00:31:43,840
. في الحقيقة، يدعون بالغلمان المزاريب 

616
00:31:54,953 --> 00:31:57,371
. حسنٌ 

617
00:31:57,489 --> 00:32:00,708
. حسنٌ، لابأس 

618
00:32:00,825 --> 00:32:04,244
. سأستمرُّ بالإنتقال فحسب 

619
00:32:04,362 --> 00:32:06,196
ماإسمك يابنيّ ؟

620
00:32:06,297 --> 00:32:08,415
. (سكوت)

621
00:32:08,533 --> 00:32:10,300
لكم من الوقت كنتَ هنا، يا(سكوت) ؟

622
00:32:10,385 --> 00:32:11,969
، لقد نزلت من القطار البارحة 

623
00:32:12,053 --> 00:32:13,971
لكن، كما تعلم
.كنت أروح وأجيء من هنا لعدد من المرّات 

624
00:32:14,055 --> 00:32:15,806
، أعشقُ هواء الجبلَ
أتعلم ؟

625
00:32:15,890 --> 00:32:17,925
لكن، .. اسمع
. لاأريد التسبب بأيّة متاعب 

626
00:32:18,042 --> 00:32:20,377
هاقد أخذت أشيائيّ الآن
. سأمضي بطريقيّ

627
00:32:20,478 --> 00:32:23,564
هل تتعرّف على هذا الرجل ؟

628
00:32:23,681 --> 00:32:24,732
. أجل 

629
00:32:24,849 --> 00:32:26,433
. إنّه المدير هنا أو ماشابَه

630
00:32:27,718 --> 00:32:29,937
ألم تتحدّث معه إطلاقاً ؟ -
.. حسنٌ، إنّه -

631
00:32:30,054 --> 00:32:32,606
. إنّه يصرخُ علينا لنخرج من ملكيّته 

632
00:32:32,723 --> 00:32:33,857
هل اتصلَ بكما ؟

633
00:32:33,942 --> 00:32:37,727
لمن ذاك الشّعار ؟
. الشبيه بالسحّاب 

634
00:32:37,829 --> 00:32:40,581
. (ذاكَ (زيب

635
00:32:40,698 --> 00:32:42,449
. أجل، لاأعرفُ يارجل 

636
00:32:42,567 --> 00:32:45,235
إنّي أبقى بعيداً عن
. ذاكَ الرّجل، إنّه يُخيفنّي 

637
00:32:45,336 --> 00:32:46,570
لما ذلك ؟

638
00:32:46,671 --> 00:32:48,738
إنّ (زيب) عبقريّ جداً، حسنٌ ؟

639
00:32:48,840 --> 00:32:50,624
، وكلّ الفتيات يعجبن به 
. لكنّ، لاأعلم يارجل 

640
00:32:50,741 --> 00:32:51,908
، إن توجلّت بالأنحاء كما أفعل 

641
00:32:52,010 --> 00:32:53,510
. تبدأتُ بالشعور بطبيعة النّاس 

642
00:32:53,595 --> 00:32:56,013
، وأقول لك
. ذاك الرجل، ميت بالعينين 

643
00:32:56,097 --> 00:32:59,633
عيونه كالقرش
وكأنّه ليس ببشر، حسنٌ ؟

644
00:32:59,750 --> 00:33:01,585
أتعلمُ أين (زيب) الآن ؟

645
00:33:01,686 --> 00:33:03,720
أتعلمان ؟
. لقد رأيتُه هذا الصباح 

646
00:33:03,805 --> 00:33:05,689
. لكن، لاأعلم إلى أينَ ذهب 

647
00:33:05,774 --> 00:33:07,691
!. أتعلم، إنّه يظهر ويختفيّ كما الشّبح -
(موريتيّ) -


648
00:33:07,776 --> 00:33:09,526
. لاأعلم، أجل، انتظر 

649
00:33:09,611 --> 00:33:11,862
. (إنّه (برانش 

650
00:33:11,946 --> 00:33:13,313
، "حينما كنتُ بحانة "ريد بوني 

651
00:33:13,431 --> 00:33:14,931
. كنتُ أتفقّد (دايان) كلّ ساعة 

652
00:33:15,033 --> 00:33:16,784
، آخر مرّةً اتصلتُ بِها
. لم تُجِب 

653
00:33:16,901 --> 00:33:18,285
.. قال (هنريّ) أنّه سيكون على مايرام 

654
00:33:18,403 --> 00:33:19,787
، من الأفضل أن تعود إلى شقّتها 

655
00:33:19,904 --> 00:33:21,438
. لترى مالّذي يجريّ 

656
00:33:21,539 --> 00:33:23,940
ذهبتُ إلى شقّتها، ولم تكن هناك
. هاقد قاربت الوصول إلى منزلها 

657
00:33:24,042 --> 00:33:27,628
والت)، هنالك درّاجةٌ ناريّة هنا)

658
00:33:27,745 --> 00:33:30,881
نفس أرقام الّلوحة الّتي
. "سُرقت من حانة "ريد بونيّ

659
00:33:30,965 --> 00:33:32,916
. ابقَ مكانك، انتظر الدعم 

660
00:34:01,696 --> 00:34:03,330


661
00:34:03,448 --> 00:34:05,499
. لابأسَ عليكِ، إنّكِ بخير 

662
00:34:05,617 --> 00:34:07,501
. إنّكِ بخير، إنّكِ بخير 

663
00:34:07,619 --> 00:34:11,588
. إنّكِ بخير، إنّكِ بخير

664
00:34:13,971 --> 00:34:15,572
، كنتُ بالداخل بالفعل حينما خطر بباليّ 

665
00:34:15,673 --> 00:34:19,209
أنّ تلكَ الدراجة 
. (بالخارج لم تكن درّاجة (بيل

666
00:34:19,310 --> 00:34:24,581
، قبل أن أتمكّن من فعل أيّ شيء 
. أمسكَ رقبتيّ 

667
00:34:25,266 --> 00:34:26,815
. كانَ معهُ مسدّساً 

668
00:34:27,228 --> 00:34:28,587
هل قالَ أيّ شيء ؟

669
00:34:29,461 --> 00:34:31,705
. قالَ أنّه لن يأتيّ أحدٌ لمُساعدتيّ 

670
00:34:32,665 --> 00:34:34,354
. "بأنّكم جميعاً بحانة "ريد بوني

671
00:34:34,780 --> 00:34:36,956
. إذاً، كان الإتصالُ على (هنريّ) مجرد فخّ

672
00:34:38,238 --> 00:34:41,868
، و من ثمّ سألنيّ
كم بإعتقادي هي قيمة حياتيّ ؟

673
00:34:43,926 --> 00:34:46,052
, أخبرته أنّي سأعطيَه مايريد

674
00:34:46,670 --> 00:34:48,354
كم من المال أخذ ؟

675
00:34:48,472 --> 00:34:50,506
. خمس مئة 

676
00:34:50,607 --> 00:34:53,192
. لكنّ، لاأعتقدُ أنّه اهتمّ بشأن المال 

677
00:34:53,310 --> 00:34:55,361
. كان يمتّع نفسه 

678
00:34:55,479 --> 00:34:57,363
كيف بدى شكلَه ؟

679
00:34:57,481 --> 00:35:00,283
، أكان رجلاً بمنتصف العمر
قصير ذو شعرٍ أشقر ؟

680
00:35:00,367 --> 00:35:05,371
كان فتاً، بالخامسة أو 
. السادسة والعشرين من العمر 

681
00:35:05,489 --> 00:35:08,407
. كانت رائحته وكأنّه لم يستحمْ منذ أيّام 

682
00:35:08,525 --> 00:35:11,827
. وكان لديه وشماً على وجهِه

683
00:35:14,131 --> 00:35:16,031
"أريد من كلّ قطارٍ مرّ بِـ"دورانت

684
00:35:16,133 --> 00:35:19,418
. بالساعتين الماضيتين أن يتمّ إيقافُه

685
00:35:28,595 --> 00:35:31,514
"حسنٌ، الخبر الجيّد أن صديقكِ من "فيلادلفيّا

686
00:35:31,598 --> 00:35:34,684
. (لم يكن هنا ليقتلَ (بيل) أو (دايان

687
00:35:34,768 --> 00:35:36,385
أجل، لكنّ الخبر السيء 

688
00:35:36,486 --> 00:35:40,156
. أنّي لاأملكُ أدنى فكرةً عمّا يفعلُه هنا 

689
00:35:49,449 --> 00:35:53,002
أمعكِ هاتفكِ ؟ -
. أجل -

690
00:35:53,086 --> 00:35:57,373
. هذا رقمُ الهاتف القابل للتخلّص 

691
00:35:57,457 --> 00:35:59,742
لاتظنّه سيجيبُ، أليسَ كذلك ؟

692
00:35:59,843 --> 00:36:01,177
. كلاّ 

693
00:36:24,368 --> 00:36:27,603
. (أنتَ، يا(زيب 

694
00:36:27,704 --> 00:36:30,289
توقّف 

695
00:36:30,407 --> 00:36:32,241


696
00:36:34,661 --> 00:36:36,612
(زيب)

697
00:36:41,551 --> 00:36:42,802


698
00:36:51,294 --> 00:36:53,312
من أنتَ بحقِّ الجحيم ؟

699
00:36:53,430 --> 00:36:55,097
من أينَ حصلتَ على ذلك الهاتف ؟

700
00:36:55,182 --> 00:36:57,633
(رجلٌ يُدعى (زيب
. قالَ أنّه لم يعد بحاجته بعد الآن

701
00:36:57,734 --> 00:37:00,069
أينَ هو ؟ -
. لقد غادر -

702
00:37:00,153 --> 00:37:01,470
، قالَ أنّه بحاجةٍ للخروج من البلدة 

703
00:37:01,571 --> 00:37:03,105
. وأنّه يعرف أين يمكنه أن يسرق سيّارة 

704
00:37:20,257 --> 00:37:23,125
. (أقفل الباب، يا(هنريّ 

705
00:37:32,686 --> 00:37:35,304
" الحياة حكايةٌ، حكاها غبيّ"

706
00:37:35,389 --> 00:37:37,523
أتعلمُ من قال هذا ؟

707
00:37:37,641 --> 00:37:41,610
(شكسبير)
. شخصيّة (ماكبث)، لأكون أكثر تحديداً

708
00:37:41,695 --> 00:37:45,698
. صحيح، أحسنت

709
00:37:45,816 --> 00:37:47,566
.. أتعلم، يا(هنريّ)، لقد كنت 

710
00:37:47,684 --> 00:37:50,352
،لقد كنتُ أركب القطار
. أجوب أنحاء الدولة 

711
00:37:50,454 --> 00:37:52,238
، منذ الثلاث سنين الماضية 

712
00:37:52,355 --> 00:37:54,240
، بحثاً عن معنى الحياة 

713
00:37:54,357 --> 00:37:55,708
. كان ذلك مضيعةً للوقت تماماً 

714
00:37:55,826 --> 00:37:57,493
! أنت 

715
00:37:59,329 --> 00:38:04,083
.. إنّ الحياة .. بلا معنى 

716
00:38:04,200 --> 00:38:08,421
مليئةٌ بالصوت والغضب
، لكنّها تدلُ على لاشيء 

717
00:38:08,538 --> 00:38:10,172
بيل شكسبير)، فهمَ ذلك)

718
00:38:10,257 --> 00:38:13,175
(لكن، كان (بيل نوركويست
. من فتح عينيّ على الحقيقة 

719
00:38:13,260 --> 00:38:16,044
أعنيّ، ظهر الرجل أمامّي 

720
00:38:16,146 --> 00:38:18,046
.. و معه مسدّسٌ واقتراحٍ صغير 

721
00:38:18,148 --> 00:38:20,549
. "اقتل زوجتيّ لقاء ألفي دولاراً"

722
00:38:20,650 --> 00:38:22,050
، أعلمني ذلك 

723
00:38:22,152 --> 00:38:24,403
، بينما الحياة بلا معنى 

724
00:38:24,521 --> 00:38:26,021
. لكنّ لها قيمةً بالتأكيد 

725
00:38:26,106 --> 00:38:28,240
. (هنريّ)

726
00:38:28,358 --> 00:38:29,608
. أعلمُ أنّك بالداخل 

727
00:38:29,726 --> 00:38:32,278
. هنريّ)، افتح الباب)

728
00:38:34,698 --> 00:38:36,282
. (لاتصدر صوتاً، يا(هنريّ

729
00:38:36,399 --> 00:38:38,167
. ولا تغضبّ 

730
00:38:38,251 --> 00:38:41,036
. لايمكنني قتلها، بسهولة كما أقتلك 

731
00:38:41,121 --> 00:38:42,705
. (حسنٌ، يا(هنريّ

732
00:38:42,789 --> 00:38:45,624
، إن كنت عازماً على قتليّ 
. فاقتلنيّ حالاً

733
00:38:45,742 --> 00:38:49,512
، لايبدو أنّك تفهم
. (يا(هنريّ

734
00:38:49,596 --> 00:38:51,013
، لايُمكن أن أقتلكَ

735
00:38:51,098 --> 00:38:53,432
!. لأنّي اكتشفت ماهي قيمة حياتِك 

736
00:38:53,550 --> 00:38:56,969
و ماقيمتها ؟

737
00:38:57,086 --> 00:38:59,722
. رحلةٌ إلى خارج البلدة 

738
00:39:02,359 --> 00:39:04,477
. "إنّه يومٌ جميل بحانة "ريد بوني

739
00:39:04,594 --> 00:39:06,395
دينا)، إنّه أنا، أين (هنريّ) ؟)

740
00:39:06,480 --> 00:39:08,147
(مرحباً، (والت
. إنّ (هنريّ) حانقٌ عليّ 

741
00:39:08,264 --> 00:39:09,949
. لذلك أقفلَ على نفسه بالمكتب 

742
00:39:10,066 --> 00:39:12,401
هل أنتي متأكّدة ؟

743
00:39:25,499 --> 00:39:26,749
أتعلمُ الفرق

744
00:39:26,833 --> 00:39:29,168
بين المعتلِّ اجتماعيّاً
وبين المضطرب عقليّاً، يا(هنريّ) ؟

745
00:39:29,285 --> 00:39:30,553
أعتقدُ أنّ المعتلّ اجتماعيّاً 

746
00:39:30,637 --> 00:39:33,389
. يفتقر تماماً الشّعور بالنّدم

747
00:39:33,473 --> 00:39:37,726
أترى، إنّ المعتلّون اجتماعياً
. أذكياء، مخططون ماهرون 

748
00:39:37,811 --> 00:39:40,312
أيّ نوعٍ تظنّني أنا ؟

749
00:39:58,331 --> 00:40:00,482
. لاتتذاكى عليّ 

750
00:40:00,584 --> 00:40:02,651
. (أبقِ قدمكَ على دوّاسة البنزين يا(هنريّ

751
00:40:02,752 --> 00:40:05,004
. حسنٌ جداً 

752
00:40:27,561 --> 00:40:29,228
عُد، أيُّها المأمور -
. ألقِ سلاحكَ -

753
00:40:29,345 --> 00:40:31,146
. عد -
ألقِ سلاحك -

754
00:40:31,231 --> 00:40:33,315
. كلاّ، لاأعتقد ذلك 

755
00:40:33,400 --> 00:40:35,517
. أرى أنّ لهجتك الجنوبيّة قد اختفت 

756
00:40:35,619 --> 00:40:37,036
.. أطلق
جميعكم تعتقدون أنّي لم أعلم 

757
00:40:37,153 --> 00:40:38,370
أنّكم تسجّلون المكالمات ؟

758
00:40:38,488 --> 00:40:39,788
. لست غبياً 

759
00:40:39,873 --> 00:40:42,575
، إن تركته يرحل
. سأدعكَ ترحل 

760
00:40:42,692 --> 00:40:43,792
. كلاّ، كلاّ، كلاّ 

761
00:40:43,877 --> 00:40:45,628
. لن تعقد الإتفاقات هنا 

762
00:40:47,247 --> 00:40:48,831
.. لذا، دعني أسألك، أيُّها المأمور

763
00:40:48,915 --> 00:40:51,300
كم هي قيمة (هنريّ) بالنسبة لك ؟

764
00:40:51,384 --> 00:40:54,169
. من الصعب أن أضع رقماً لقيمتِه 

765
00:40:54,254 --> 00:40:57,172
. لقد عرفت هذا الرجل مذ كنتُ صبيّاً 

766
00:40:57,257 --> 00:41:01,227
. ذاك وقتٌ طويل 
. والكثير لأضيفه 

767
00:41:01,344 --> 00:41:03,211
كم ؟

768
00:41:03,313 --> 00:41:06,148
. لديّ عشرون دولاراً بجيبيّ 

769
00:41:07,651 --> 00:41:11,237
. إنّ صداقته تساوي أكثر من هذا 

770
00:41:11,354 --> 00:41:16,108
، (بالنظر لسيّارة (هنريّ
. سأخمّن أنّ المحور مكسور 

771
00:41:17,894 --> 00:41:21,730
، لذلك سيّارتيّ
. هي فرصتك الوحيدة بالهرب 

772
00:41:23,283 --> 00:41:27,119
. فلتبعها حالما تصل إلى مرادِك 

773
00:41:27,236 --> 00:41:28,420
. هذا شيءٌ لأجلك

774
00:41:33,760 --> 00:41:37,379
ماذا عن هاتفِك المحمول ؟

775
00:41:37,464 --> 00:41:40,466
. إنّه بالسيّارة 
. جزءٌ من الإتفاق 

776
00:41:40,583 --> 00:41:43,185
. (إنّه تبادلٌ بسيط يا(زيب 

777
00:41:43,270 --> 00:41:46,689
. لن يوقفكَ أحد وأنت تقود سيّارة المأمور

778
00:41:51,311 --> 00:41:55,731
.. حسنٌ .. ألقِ المفاتيح 

779
00:41:55,815 --> 00:41:57,599
. ألقِها بلطفٍ وهدوء 

780
00:41:57,701 --> 00:41:59,618
. والت)، لاتفعل)

781
00:41:59,736 --> 00:42:01,603
. (ليسَ لديّ خيارٌ آخر، يا(هنريّ 

782
00:42:34,654 --> 00:42:37,639
. طلقةٌ موفقّة 

783
00:42:37,741 --> 00:42:42,611
. حسنٌ، لم أكن لأدعه يأخذُ سيّارتيّ 

784
00:42:51,994 --> 00:42:56,285
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

