1
00:00:03,760 --> 00:00:07,759
<i>في حلقات سابقة
..."(من بوّابة النجوم "(أطلانطيس</i>

2
00:00:07,760 --> 00:00:12,919
(جاهزون للانطلاق، دكتورة (وير
سنلتقيك في الموقع المحدد

3
00:00:12,920 --> 00:00:17,199
إستخدِم رمز تعريفك للولوج
إلى أنظمة التشغيل في المدينة

4
00:00:17,200 --> 00:00:21,239
أتعتقدين أنني أعمل
لحساب الائتلاف؟

5
00:00:21,240 --> 00:00:22,740
يا إلهي

6
00:00:23,000 --> 00:00:26,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

7
00:00:37,280 --> 00:00:39,999
يجلس الناس ويشاهدون ذلك الصندوق
لساعات متواصلة؟

8
00:00:40,000 --> 00:00:42,559
هذا ما يفعله الناس -
أهو يستحق المشاهدة؟ -

9
00:00:42,560 --> 00:00:44,039
هذا منوط بالبرامج

10
00:00:44,040 --> 00:00:47,599
هناك برامج كثيرة على عشرات الأقنية
كل يوم وطوال اليوم

11
00:00:47,600 --> 00:00:49,839
...معظمها عروض خيالية

12
00:00:49,840 --> 00:00:52,839
عن أناس جذابين
في مواقف غريبة

13
00:00:52,840 --> 00:00:56,519
يوجد برامج تثقيفية
وشرائط وثائقية متنوّعة

14
00:00:56,520 --> 00:00:59,279
لا يشاهدها الكثيرون لكنها تعرض

15
00:00:59,280 --> 00:01:02,399
أهذا ما يفعله سكان كوكبكم
لأجل التسلية؟

16
00:01:02,400 --> 00:01:05,799
يتفرّجون على صندوق؟ -
ليس كل الناس -

17
00:01:05,800 --> 00:01:08,799
لكنني أعترف بمشاهدة
نصف ساعة من مخاطرة

18
00:01:08,800 --> 00:01:11,599
مخاطرة؟ -
إنه اسم برنامج. مخاطرة -

19
00:01:11,600 --> 00:01:13,279
يبدو خطيرًا

20
00:01:13,280 --> 00:01:17,280
المخاطرة المزدوجة
هذا أخطر بمرّتين

21
00:01:18,760 --> 00:01:21,879
إنه إنذار الاقتراب
هناك شيء في الفضاء

22
00:01:21,880 --> 00:01:24,679
مركبة؟ -
لا -

23
00:01:24,680 --> 00:01:27,119
يوجد جسمان
أحدهما في مدار أقلّ ارتفاعًا

24
00:01:27,120 --> 00:01:30,279
ما هو ذلك الجسم؟ -
لا أعرف -

25
00:01:30,280 --> 00:01:32,359
لكنه يتسع لإنسان

26
00:01:32,360 --> 00:01:34,519
لعله تابوت

27
00:01:34,520 --> 00:01:37,759
ربّما طرحته مركبة ما؟

28
00:01:37,760 --> 00:01:41,559
دفن فضائي؟ -
لا -

29
00:01:41,560 --> 00:01:46,279
ليس تابوتًا
أتبيّن إشارات حياتية من داخلهما

30
00:01:46,280 --> 00:01:50,280
أيًّا كان بداخلهما
ما زالا على قيد الحياة

31
00:02:03,960 --> 00:02:05,999
<i>دكتورة (وير)، الحاوية الأولى جاهزة</i>

32
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
أنا قادمة

33
00:02:10,120 --> 00:02:11,919
(العقيد (كالدويل

34
00:02:11,920 --> 00:02:13,919
أتيت بدون مركبتك

35
00:02:13,920 --> 00:02:15,519
...هيرميود) يجري إصلاحات)

36
00:02:15,520 --> 00:02:18,799
وتتطلب التنقل في مدار واسع
حول النظام الشمسي

37
00:02:18,800 --> 00:02:21,639
بينما تدور مركبتي في حلقات
...إنتقلت إلى هنا

38
00:02:21,640 --> 00:02:23,799
لأجري بعض الإصلاحات بنفسي

39
00:02:23,800 --> 00:02:26,719
لا ضرورة لذلك -
بالعكس -

40
00:02:26,720 --> 00:02:29,359
((يعرف مضيف الـ((غواوولد
ما يتعرّض له

41
00:02:29,360 --> 00:02:32,199
لن أنسى ما أرغِمت على فعله

42
00:02:32,200 --> 00:02:35,759
لا يمكننا أن نحمّلك المسؤولية
عن تصرّفاتك

43
00:02:35,760 --> 00:02:38,599
أحمّلها لنفسي -
لا. فعلتِ ما توجّب عليك -

44
00:02:38,600 --> 00:02:40,319
كانت حياة الناس على المحك

45
00:02:40,320 --> 00:02:45,759
لو كنتُ مكانكِ لفعلتُ الشيء ذاته

46
00:02:45,760 --> 00:02:49,519
(إكتشف فريق المقدّم (شيبارد
"(شيئًا مُهمًا في نظام "(كوهال

47
00:02:49,520 --> 00:02:52,199
أنا متوجّهة إليهم
أتريد الانضمام إليّ؟

48
00:02:52,200 --> 00:02:54,700
أودّ ذلك. شكرًا

49
00:03:04,200 --> 00:03:07,039
(دكتورة (وير
العقيد (كالدويل)، أهلاً بك

50
00:03:07,040 --> 00:03:08,439
شكرًا، دكتور

51
00:03:08,440 --> 00:03:10,119
ماذا وجدت أيها المقدّم؟

52
00:03:10,120 --> 00:03:12,719
نعتقد أنها حاوية نجاة

53
00:03:12,720 --> 00:03:15,279
...يبدو أنها صمّمت فقط للمحافظة

54
00:03:15,280 --> 00:03:17,439
على إنسان في حالة ركود

55
00:03:17,440 --> 00:03:19,679
هذه أنثى

56
00:03:19,680 --> 00:03:21,759
توجد حاوية أخرى
...في مدار منخفض

57
00:03:21,760 --> 00:03:24,199
لكنّ مركبتنا لم تتسع إلا لواحدة

58
00:03:24,200 --> 00:03:26,719
أرسلت (لورن) في المركبة 6
لإحضار الحاوية الأخرى

59
00:03:26,720 --> 00:03:29,079
رافقه (رونون) و(تايلا) لتحديد موقعها

60
00:03:29,080 --> 00:03:32,639
حسنًا، أنا جاهز لفتحها

61
00:03:32,640 --> 00:03:34,439
مرحبًا

62
00:03:34,440 --> 00:03:37,040
مرحبًا، دكتور

63
00:03:50,080 --> 00:03:53,759
إنها حيّة. تقريبًا

64
00:03:53,760 --> 00:03:56,439
وجدناها وهي على شفير الموت

65
00:03:56,440 --> 00:04:00,119
كل الأعضاء الرئيسية تتعطل

66
00:04:00,120 --> 00:04:01,999
كم مضى على وجودها هناك؟

67
00:04:02,000 --> 00:04:04,759
لا يمكن تحديد ذلك

68
00:04:04,760 --> 00:04:06,279
((لعلها من ((القدماء

69
00:04:06,280 --> 00:04:09,519
تصميم الحاوية
يجعلني أشكّ في ذلك

70
00:04:09,520 --> 00:04:12,279
من المؤسف
أنها لا تستطيع أن تكلمنا

71
00:04:12,280 --> 00:04:15,159
تخيّلوا ما يمكنها
...أن تخبرنا عن شعبها

72
00:04:15,160 --> 00:04:18,160
وعمّا حصل لها

73
00:04:19,240 --> 00:04:20,599
!(إليزابيث)

74
00:04:20,600 --> 00:04:23,600
ليتوجّه الفريق الطبّي
!إلى المختبر3

75
00:04:35,849 --> 00:04:37,849
{\fs28\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"(بوابة النجوم، "(أطلانطيس
الموسم الثاني

76
00:05:26,240 --> 00:05:28,240
ـلقة<font color="#FFFF00"> 16 </font>الحـ
ـوان<font color="#FFFF00"> (( الوداع الأخير )) </font>بعنـ
{\pos(192,190)}

77
00:05:30,120 --> 00:05:31,559
هذا ليس خطأي

78
00:05:31,560 --> 00:05:34,319
كنا جميعًا هناك. إطمئن
{\pos(192,230)}

79
00:05:34,320 --> 00:05:37,320
إنها تستعيد وعيها

80
00:05:48,920 --> 00:05:50,959
هل أنتِ بخير؟
{\pos(192,200)}

81
00:05:50,960 --> 00:05:53,519
الدكتورة (وير) بخير
{\pos(192,200)}

82
00:05:53,520 --> 00:05:58,279
الدكتورة (وير) لا تتكلم عن نفسها
بصيغة الغائب
{\pos(192,200)}

83
00:05:58,280 --> 00:06:01,479
لقد تأثرت فقط بمفاعيل التطبّع
{\pos(192,200)}

84
00:06:01,480 --> 00:06:03,479
ليتوجّه الفريق الأمني
إلى المستوصف

85
00:06:03,480 --> 00:06:08,359
لا داعي لذلك
(أيها العقيد (كالدويل

86
00:06:08,360 --> 00:06:11,199
إنها تأوي وعيي ليس إلا

87
00:06:11,200 --> 00:06:12,959
ها هي التجربة تتكرّر

88
00:06:12,960 --> 00:06:15,599
ومَن أنتِ؟ -
(أنا (فيبوس -
{\pos(192,200)}

89
00:06:15,600 --> 00:06:17,439
نحن جنس من المستكشفين
{\pos(192,200)}

90
00:06:17,440 --> 00:06:19,839
هوجمت مركبتنا
أثناء عودتنا إلى عالمنا
{\pos(192,200)}

91
00:06:19,840 --> 00:06:22,639
هل هاجمها الـ((رايث))؟ -
أجل -

92
00:06:22,640 --> 00:06:26,879
أرغِمنا على ترك المركبة
والانطلاق بحاويات النجاة

93
00:06:26,880 --> 00:06:30,519
إن حصل لي ذلك
فقد بقيتُ هائمة لفترة طويلة

94
00:06:30,520 --> 00:06:34,719
وارتأت الحاوية أنه لا فائدة
من إنعاش جسدي

95
00:06:34,720 --> 00:06:36,199
أنت مصيبة

96
00:06:36,200 --> 00:06:39,759
أي أنني ميتة تقريبًا

97
00:06:39,760 --> 00:06:42,759
يؤسفني ذلك

98
00:06:42,760 --> 00:06:45,319
وأنا أيضًا -
أجل، جميعنا نشعر بالأسف -

99
00:06:45,320 --> 00:06:46,999
أين (إليزابيث)؟

100
00:06:47,000 --> 00:06:48,199
إنها هنا

101
00:06:48,200 --> 00:06:50,879
وهل تتوقعين منا أن نصدّقكِ؟

102
00:06:50,880 --> 00:06:52,799
هل تودّون التحدّث إليها؟

103
00:06:52,800 --> 00:06:54,800
نودّ ذلك

104
00:06:59,600 --> 00:07:00,999
دكتورة (وير)؟

105
00:07:01,000 --> 00:07:04,119
...لا عليك يا (كارسون). أنا

106
00:07:04,120 --> 00:07:06,679
أنا بخير

107
00:07:06,680 --> 00:07:08,919
إليزابيث)؟)

108
00:07:08,920 --> 00:07:13,239
...ربّما لا تعرفين ذلك، لكن يوجد -
(أعرف. إسمها (فيبوس -

109
00:07:13,240 --> 00:07:15,639
تبدين متفائلة رغم ما يحصل

110
00:07:15,640 --> 00:07:19,799
سيدوم التطبّع لبضع ساعات فقط

111
00:07:19,800 --> 00:07:20,999
...الحاوية الأخرى

112
00:07:21,000 --> 00:07:24,719
تريد (فيبوس) أن تكون موجودة
"(عندما نحضرها إلى "(أطلانطيس
{\pos(192,170)}

113
00:07:24,720 --> 00:07:26,639
لماذا؟

114
00:07:26,640 --> 00:07:28,319
تعتقد أنها تحفظ زوجها

115
00:07:28,320 --> 00:07:30,359
زوجها؟ -
خرج من المركبة -

116
00:07:30,360 --> 00:07:32,839
...إنها متأكدة من ذلك و

117
00:07:32,840 --> 00:07:35,799
...تدفق المشاعر

118
00:07:35,800 --> 00:07:37,439
إنها مؤثرة

119
00:07:37,440 --> 00:07:40,719
أتصوّر ذلك -
لا، لا يمكنك أن تتصوّرها -

120
00:07:40,720 --> 00:07:43,999
لا. لا يمكنني تصوّرها

121
00:07:44,000 --> 00:07:46,439
(أريدك أن تجرّبها يا (جون
{\pos(192,200)}

122
00:07:46,440 --> 00:07:49,940
تريد (فيبوس) أن تطلب منك خدمة
{\pos(192,200)}

123
00:08:01,040 --> 00:08:04,159
(الشعاع الذي أصاب (إليزابيث
...هو جزء من آليّة وقاية
{\pos(192,200)}

124
00:08:04,160 --> 00:08:06,279
تتضمّنها أنظمة الحاوية
{\pos(192,200)}

125
00:08:06,280 --> 00:08:08,159
...مع ازدياد القصور الخلويّ

126
00:08:08,160 --> 00:08:12,559
قامت الحاوية بتخزين وعيها
في ما يشبه الذاكرة الومضية

127
00:08:12,560 --> 00:08:17,439
لماذا؟ ما نفع التقنيّة
إن كان تأثيرها مؤقتًا؟

128
00:08:17,440 --> 00:08:19,039
إنه صندوق أسود

129
00:08:19,040 --> 00:08:20,479
إستنتاج منطقي

130
00:08:20,480 --> 00:08:22,559
حتى لو عجزوا عن إنعاش الأجساد

131
00:08:22,560 --> 00:08:24,999
يستطيع الناجون أن يخبروا
ما تعرضت له مركبتهم

132
00:08:25,000 --> 00:08:28,119
ستستجوبهم فرق الإنقاذ
حتى لو لم يستعيدوا وعيهم

133
00:08:28,120 --> 00:08:31,519
تتكلم عن مسجّل رحلات بشرية
هذا واقع قاس

134
00:08:31,520 --> 00:08:33,319
مفيد أثناء الحروب

135
00:08:33,320 --> 00:08:37,820
قد تكون أيضًا الوسيلة
لتبادل الوداع الأخير بين ناجيَين

136
00:08:40,680 --> 00:08:43,799
أيمكنها القيام بذلك؟

137
00:08:43,800 --> 00:08:46,879
إنها بحالة صحّية جيّدة

138
00:08:46,880 --> 00:08:49,959
كما أنّ (إليزابيث) لم تقبل بالرفض

139
00:08:49,960 --> 00:08:52,199
(الحبّ فعّال يا (كارسون

140
00:08:52,200 --> 00:08:54,319
أتعلمين أنك رومنسيّة ميؤوس منها؟

141
00:08:54,320 --> 00:08:58,079
أنت ميؤوس منه أيضًا
وإلا لما وافقت على طلبي

142
00:08:58,080 --> 00:09:00,519
...عاينت التخطيط الكهربائي لدماغيهما

143
00:09:00,520 --> 00:09:04,079
ويمكنني التأكيد إلى حدّ ما
...من أنّ التطبّع

144
00:09:04,080 --> 00:09:08,159
كما تصفه الشاغلة المؤقتة
...(لجسد الدكتورة (وير

145
00:09:08,160 --> 00:09:10,039
سيدوم لبضع ساعات

146
00:09:10,040 --> 00:09:12,479
هل تضمن ذلك؟ -
ليوم كحدّ أقصى -

147
00:09:12,480 --> 00:09:15,479
أنا مقتنع. هلا نبدأ

148
00:09:15,480 --> 00:09:16,980
...و

149
00:09:24,840 --> 00:09:28,639
ما زال حيًّا

150
00:09:28,640 --> 00:09:30,559
كالحالة السابقة

151
00:09:30,560 --> 00:09:33,199
المؤشّرات الحياتية
أضعف من المؤشرات الأولى

152
00:09:33,200 --> 00:09:35,199
يجب أن نبدأ الآن

153
00:09:35,200 --> 00:09:38,959
أفضّل ألا يكون
هذا الوعي الفضائي مسلحًا

154
00:09:38,960 --> 00:09:40,519
أجل

155
00:09:45,520 --> 00:09:47,559
...(المقدّم (شيبارد

156
00:09:47,560 --> 00:09:50,279
يجب أن تقترب أكثر
كي يتمّ التحوّل

157
00:09:50,280 --> 00:09:52,439
أجل، أعرف

158
00:09:52,440 --> 00:09:54,159
لكنك لا تتحرّك

159
00:09:54,160 --> 00:09:58,359
كانا زوجًا وزوجة
قد تحصل أمور كثيرة

160
00:10:00,360 --> 00:10:04,079
أعدك بأن أكون عاقلة أيها المقدّم

161
00:10:04,080 --> 00:10:09,559
يبدو أنني سأراكم لاحقًا إذًا

162
00:10:09,560 --> 00:10:11,560
إستمتع بالتحوّل

163
00:10:22,600 --> 00:10:25,600
أمهله بعض اللحظات

164
00:10:30,560 --> 00:10:32,279
(ثالان)

165
00:10:32,280 --> 00:10:35,239
هذه أنا

166
00:10:35,240 --> 00:10:36,879
فيبوس)؟)

167
00:10:36,880 --> 00:10:40,880
لا تخف
لقد أنقذ هؤلاء الناس الحاويتين

168
00:10:44,200 --> 00:10:48,279
قد نكون آخر فردين في جنسنا

169
00:10:48,280 --> 00:10:52,280
أتاح هؤلاء الكرماء لنا المجال
كي نكون معًا للمرّة الأخيرة

170
00:10:55,800 --> 00:10:57,519
هل وافقت على ذلك؟

171
00:10:57,520 --> 00:10:59,999
...فرصة أخيرة

172
00:11:00,000 --> 00:11:02,500
...لأودّع زوجي

173
00:11:18,600 --> 00:11:21,639
ليس هذا ما توقعته

174
00:11:21,640 --> 00:11:26,799
أعرف أنّ هذا الجسم مختلف
لكن أؤكد لك أنني زوجتك

175
00:11:26,800 --> 00:11:29,959
أيمكننا أن نبقى على انفراد
لبضع دقائق؟

176
00:11:29,960 --> 00:11:31,599
لا، قطعًا لا

177
00:11:31,600 --> 00:11:33,359
لا تكن قاسيًا

178
00:11:33,360 --> 00:11:34,879
إنهما راشدان

179
00:11:34,880 --> 00:11:37,759
ليس هذا ما يقلقني، دكتور -
العقيد مُحقّ -

180
00:11:37,760 --> 00:11:39,959
الدكتورة (وير) مسؤولة
عن هذا المرفق

181
00:11:39,960 --> 00:11:42,799
لا بدّ من وجود حارس مسلح
خارج الباب

182
00:11:42,800 --> 00:11:45,719
يوجد حارسان
حارس عند كل باب

183
00:11:45,720 --> 00:11:48,199
لقد اتخذت هذه الاحتياطات

184
00:11:48,200 --> 00:11:50,200
بدون شكّ

185
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
!مهلاً

186
00:12:00,160 --> 00:12:04,359
!عناصر الأمن إلى المختبر3

187
00:12:04,360 --> 00:12:06,559
لا تطلق النار
!(إنه المقدّم (شيبارد

188
00:12:06,560 --> 00:12:09,439
...أنا آسف

189
00:12:09,440 --> 00:12:12,359
أنتما بحاجة إلى إرشاد زوجيّ جدّي

190
00:12:12,360 --> 00:12:18,239
إنه ليس زوجي بل عدوّي
إرم سلاحك

191
00:12:18,240 --> 00:12:21,239
إتصل بعناصر الأمن
وأخبرهم أنّ الأمور بخير

192
00:12:21,240 --> 00:12:23,999
الأمور ليست بخير

193
00:12:26,000 --> 00:12:27,519
رودني)؟)

194
00:12:27,520 --> 00:12:30,239
(هنا الدكتور (رودني ماكاي
الأمور بخير

195
00:12:30,240 --> 00:12:32,639
بأحسن حال
...كان (كالدويل) يمزح عندما

196
00:12:32,640 --> 00:12:35,159
إنسَ الأمر

197
00:12:38,160 --> 00:12:40,719
(هنا الدكتورة (وير
نداء لكل العاملين

198
00:12:40,720 --> 00:12:44,039
المقدّم (شيبارد)، أكرّر
ليس الشخص الذي يدّعيه

199
00:12:44,040 --> 00:12:47,039
إذا وجدتموه، طوّقوا المنطقة
واتصلوا بي حالاً

200
00:12:47,040 --> 00:12:50,540
سأتولى أمره بنفسي

201
00:12:58,080 --> 00:13:00,679
عملت بوجود مشاكل -
(نعم. إنه المقدّم (شيبارد -

202
00:13:00,680 --> 00:13:03,039
ليس على طبيعته -
ماذا تعنين بالضبط؟ -

203
00:13:03,040 --> 00:13:05,959
إنه خطير. يجب أن نجده
ليرافقني فريقك

204
00:13:05,960 --> 00:13:08,960
حاضر، سيّدتي

205
00:13:14,920 --> 00:13:16,919
حالة طارئة في المختبر 3

206
00:13:16,920 --> 00:13:18,919
هل أنت بخير؟ -
طلقة صاعقة. أنا بخير -

207
00:13:18,920 --> 00:13:20,959
ماذا جرى؟ -
لقد خدعتنا -

208
00:13:20,960 --> 00:13:23,879
وير)؟) -
و(شيبارد) أيضًا. كلاهما يخدعننا -

209
00:13:23,880 --> 00:13:27,119
غرفة التحكم، حوّلوا اتصالي
إلى الفرق الأمنية فقط

210
00:13:27,120 --> 00:13:29,799
(هنا (كالدويل
...(الدكتورة (وير) والمقدّم (شيبارد

211
00:13:29,800 --> 00:13:31,999
تحت تأثير كائنين فضائيّين

212
00:13:32,000 --> 00:13:35,959
المطلوب منكم وإن أمكن
إخضاعهما ومنعهما بقوّة غير مميتة

213
00:13:35,960 --> 00:13:37,599
سنتعقبهما بشكل أسرع

214
00:13:37,600 --> 00:13:41,600
سيصل فريق طبّي إلى هنا -
إذهبا -

215
00:13:46,160 --> 00:13:47,319
...في الحقيقة

216
00:13:47,320 --> 00:13:53,639
من المفيد لنا
أن نعرف المزيد عمّا يجري

217
00:13:53,640 --> 00:13:55,159
...سيّدتي

218
00:13:58,760 --> 00:14:01,719
أريدك أن تسلمينا سلاحك

219
00:14:01,720 --> 00:14:03,719
ألم يخطر ببالك
...(أنّ العقيد (كالدويل

220
00:14:03,720 --> 00:14:08,799
قد يكون تحت التأثير ذاته
كالمقدّم (شيبارد)؟ لم تكن هناك

221
00:14:08,800 --> 00:14:13,079
سلميني السلاح الآن

222
00:14:13,080 --> 00:14:15,580
لم تترك لي خيارًا

223
00:14:42,880 --> 00:14:45,639
تقريرك -
(إنقطع الاتصال بالرائد (لورن -

224
00:14:45,640 --> 00:14:49,319
ليلازم كل الموظفين الثانويّين
حجراتهم حتى إشعار آخر

225
00:14:49,320 --> 00:14:51,679
لا أحد ينتقل في المدينة
سوى الفرق الأمنية

226
00:14:51,680 --> 00:14:53,759
حاضر -
...يمكننا تعقب تحرّكاتهما -

227
00:14:53,760 --> 00:14:56,959
باستخدام كاشفات الإشارة الحياتية -
كيف؟ إنهما بشريّان -

228
00:14:56,960 --> 00:14:58,599
تتنقل الفرق الأمنية كمجموعات

229
00:14:58,600 --> 00:15:02,359
سيكونان الإشارتين المنفردتين
الوحيدتين اللتين تتنقلان في المدينة

230
00:15:02,360 --> 00:15:04,359
هيّا بنا

231
00:15:04,360 --> 00:15:05,679
ماذا تنتظر؟

232
00:15:05,680 --> 00:15:08,359
...لا أريد التكلم عن تسلسل القيادة

233
00:15:08,360 --> 00:15:10,159
لكنني من رتبة عالية

234
00:15:10,160 --> 00:15:12,919
...(مع غياب (إليزابيث) و(شيبارد -
أنا المسؤول -

235
00:15:12,920 --> 00:15:16,519
هذا غير صحيح
أمضيت أسبوعًا هنا من 6 أسابيع؟

236
00:15:16,520 --> 00:15:19,839
أنت لا تثق بي
لأنني كنت مضيفًا لأحد الـ((غواوولد))؟

237
00:15:19,840 --> 00:15:22,519
لم أقل ذلك -
...أنا الضابط الأعلى رتبة -

238
00:15:22,520 --> 00:15:27,520
ومن الواضح أننا نواجه
وضعًا عسكريًا. مفهوم؟

239
00:15:30,120 --> 00:15:31,759
حسنًا

240
00:15:32,760 --> 00:15:35,439
(وير) تنادي (شيبارد)

241
00:15:35,440 --> 00:15:38,439
أعتقد أنك تسمعني -
...أجل، أسمعكِ -

242
00:15:38,440 --> 00:15:42,039
لكن إن استمررنا باستعمال
أجهزة الاتصال فسيعثرون علينا

243
00:15:42,040 --> 00:15:43,879
(الوقت يداهمنا يا (ثايلان

244
00:15:43,880 --> 00:15:46,119
...التطبّع مؤقت

245
00:15:46,120 --> 00:15:48,839
وسيحاول أولئك الناس ردعنا

246
00:15:48,840 --> 00:15:52,359
لدينا متسع من الوقت
ولا يقلقني سوى واحد منهم

247
00:15:52,360 --> 00:15:54,479
يسعى كلانا إلى الهدف ذاته

248
00:15:54,480 --> 00:15:56,479
كل منا هدف للآخر

249
00:15:56,480 --> 00:16:00,999
ولن يحظى أيّ منا بتلك الفرصة
إن واصلتَ الهرب

250
00:16:01,000 --> 00:16:04,079
سيّدي، ألتقط حديثًا
وأظنك ستهتمّ بسماعه

251
00:16:04,080 --> 00:16:06,159
شغل مكبّر الصوت

252
00:16:06,160 --> 00:16:07,599
<i>أنت التي تهربين</i>

253
00:16:07,600 --> 00:16:10,599
<i>نفد الوقود من مركبتي
قبل التصويب بدقة عليكِ</i>

254
00:16:10,600 --> 00:16:13,239
كانت هذه خطتي -
لم تكن لديك خطة -

255
00:16:13,240 --> 00:16:17,119
أردتِ قتلي -
...ما زلت أحاول. في الواقع -

256
00:16:17,120 --> 00:16:21,079
أتوق إلى رؤية ملامح الهزيمة
...على وجهك

257
00:16:21,080 --> 00:16:22,679
للمرّة الأخيرة

258
00:16:22,680 --> 00:16:25,079
ملامح وجهي
...عندما صدمت مقاتلتي

259
00:16:25,080 --> 00:16:27,199
كي لا يربح أيّ منا؟

260
00:16:27,200 --> 00:16:30,199
كانت ملامح كراهية وليست هزيمة -
...أهذا أسلوب -

261
00:16:30,200 --> 00:16:32,319
تخاطب به زوجتك؟

262
00:16:32,320 --> 00:16:35,679
ثايلان)؟)

263
00:16:35,680 --> 00:16:37,519
...أهرب كما تشاء

264
00:16:37,520 --> 00:16:41,279
<i>لكنني سأقتلك فور عثوري عليك</i>

265
00:16:41,280 --> 00:16:43,599
يبدو أنّ الطلاق حتميّ بينهما

266
00:16:43,600 --> 00:16:45,039
حيلة منذ البداية

267
00:16:45,040 --> 00:16:47,559
(لا أظننا تحدّثنا إلى الدكتورة (وير

268
00:16:47,560 --> 00:16:49,639
كان تقليدًا مُتقنًا

269
00:16:49,640 --> 00:16:52,519
يبدو أنهما طيّاران
يجهلان أنّ حربهما انتهت

270
00:16:52,520 --> 00:16:54,479
الأمر أسوأ من ذلك

271
00:16:54,480 --> 00:16:57,839
يعرفان كل شيء عن المدينة
...تصميمها، أنظمة الدفاع

272
00:16:57,840 --> 00:17:00,319
وتشغيل الأسلحة -
...يجب أن نردعهما -

273
00:17:00,320 --> 00:17:03,559
بدون إيذاء المضيفين بإفراط -
ماذا تعني بكلمة إفراط؟ -

274
00:17:03,560 --> 00:17:06,560
قد نضطرّ إلى استعمال القوّة

275
00:17:49,880 --> 00:17:51,839
إتصلوا بالفرق الخارجية

276
00:17:51,840 --> 00:17:54,199
وأعلموها بإغلاق البوّابة
حتى إشعار آخر

277
00:17:54,200 --> 00:17:56,159
حالة الاستنفار القصوى

278
00:17:56,160 --> 00:17:59,699
حدّدت موقع أحدهما
بالقرب من غرفة المولدات

279
00:18:02,400 --> 00:18:04,900
!لا أصدّق

280
00:18:16,280 --> 00:18:18,759
كيف عرفت؟ -
حدسها -

281
00:18:18,760 --> 00:18:21,199
(لنفترق. سأتعقب (شيبارد
(تعقبي (وير

282
00:18:21,200 --> 00:18:22,599
لماذا؟ -
أفهم تفكيره -

283
00:18:22,600 --> 00:18:24,879
لا أفهم طريقة تفكيرها مطلقًا

284
00:18:24,880 --> 00:18:26,459
حسنًا

285
00:18:29,160 --> 00:18:31,439
ماذا جرى؟ -
عمّ الظلام المدينة بأسرها -

286
00:18:31,440 --> 00:18:33,799
هل من حرّاس في غرفة المولدات؟

287
00:18:33,800 --> 00:18:35,239
[جنديّان من الـ[ديدالوس

288
00:18:35,240 --> 00:18:38,240
كالدويل) ينادي (هاتشنسون). أجب)

289
00:18:46,280 --> 00:18:49,319
القدرة الاحتياطية؟ -
مولدات "الناكوادا" لا تعمل -

290
00:18:49,320 --> 00:18:51,599
عطلا المولدات الاحتياطية -
تعطل كل شيء؟ -

291
00:18:51,600 --> 00:18:54,559
الدروع والاتصالات ومجسّات
المدى البعيد والمجسّات الحيوية

292
00:18:54,560 --> 00:18:56,599
...مجسّات الـ[ديدالوس]. لنتصل بها

293
00:18:56,600 --> 00:18:58,759
تعطلت الاتصالات
الفضائية الفرعية أيضًا

294
00:18:58,760 --> 00:19:01,639
توجّه إلى غرفة المولدات
أعد تشغيل الأنظمة الرئيسية

295
00:19:01,640 --> 00:19:03,879
سأذهب. ربّما تأذى الجنود -
تمامًا -

296
00:19:03,880 --> 00:19:05,999
ربّما أصيب الجنود
لا يمكننا الذهاب

297
00:19:06,000 --> 00:19:08,359
سأرسل معكما جنديّين لحمايتكما

298
00:19:08,360 --> 00:19:10,959
ربّما نصب لنا (شيبارد) كمينًا

299
00:19:10,960 --> 00:19:13,239
(إنه يحاول قتل الدكتورة (وير
وليس قتلنا

300
00:19:13,240 --> 00:19:18,239
هذا أمر مطمئن جدًّا -
!(هذا ليس طلبًا، دكتور (ماكاي -

301
00:19:18,240 --> 00:19:21,879
أرسل تقريرًا فور تقييمك الأضرار

302
00:19:21,880 --> 00:19:23,380
إذهب

303
00:19:31,120 --> 00:19:32,659
رونون)؟)

304
00:19:34,360 --> 00:19:36,999
هل أنت هنا؟

305
00:19:37,000 --> 00:19:38,839
رونون)؟)

306
00:19:38,840 --> 00:19:41,439
هل أنت هنا؟

307
00:19:44,040 --> 00:19:46,119
...أتيت لأبحث عنك يا صديقي

308
00:19:46,120 --> 00:19:52,159
...لذا لا تطلق النار علي
وإلا أفسدتَ خطتي

309
00:19:52,160 --> 00:19:55,559
ماذا قال لك (كالدويل)؟

310
00:19:55,560 --> 00:19:57,679
قال إنك لستَ من تدّعي

311
00:19:57,680 --> 00:19:59,759
فكر في مصدر هذه المعلومة

312
00:19:59,760 --> 00:20:02,559
الكائنان الفضائيّان الوحيدان هنا
(هما هو و(وير

313
00:20:02,560 --> 00:20:04,279
أنا الرجل الصالح

314
00:20:04,280 --> 00:20:08,079
مَن فصل الطاقة إذًا؟

315
00:20:08,080 --> 00:20:09,719
أعترف بأنني فصلتها

316
00:20:09,720 --> 00:20:10,959
لماذا؟

317
00:20:10,960 --> 00:20:13,119
أحاول البقاء حيًّا

318
00:20:13,120 --> 00:20:14,759
كالدويل) يصدر الأوامر)

319
00:20:14,760 --> 00:20:18,279
وأعرف أنك لن تطلق النار عليّ
فور رؤيتي

320
00:20:18,280 --> 00:20:21,479
ماذا عن (وير)؟ -
يمكنك أن تطلق النار عليها -

321
00:20:21,480 --> 00:20:27,599
وأعني أن تصعقها فقط
لأنها ليست بكامل وعيها

322
00:20:27,600 --> 00:20:29,359
أيمكنك أن تثبت هويّتك؟

323
00:20:29,360 --> 00:20:31,860
لا أستطيع ذلك

324
00:20:36,480 --> 00:20:39,239
ماذا يشاهد (شيبارد) على التلفزيون؟ -
لن ينفع سؤالك -

325
00:20:39,240 --> 00:20:40,439
ولِمَ لا؟

326
00:20:40,440 --> 00:20:42,839
إن كان هناك وعي فضائي
...في عقلي

327
00:20:42,840 --> 00:20:45,319
فسيقول إنه يشاهد كرة القدم

328
00:20:45,320 --> 00:20:47,319
(لن يعترف بذلك إلا (شيبارد

329
00:20:47,320 --> 00:20:51,119
أجل

330
00:20:51,120 --> 00:20:54,359
إسمع، ساعدني على إيجادها
قبل أن يجدها الآخرون

331
00:20:54,360 --> 00:20:57,639
هذا كل ما أطلبه

332
00:20:57,640 --> 00:21:00,919
أعطني المسدّس

333
00:21:00,920 --> 00:21:02,799
هل أحتفظ بسلاحي الصاعق؟

334
00:21:02,800 --> 00:21:04,300
حسنًا

335
00:21:46,120 --> 00:21:49,119
الخبر السار
هو أنّ الوحدة الصفريّة سليمة

336
00:21:49,120 --> 00:21:51,959
والخبر السيّئ؟ -
...أنظمة التحكم -

337
00:21:51,960 --> 00:21:54,919
تضرّرت بفعل نيران أسلحة متعمّدة

338
00:21:54,920 --> 00:21:58,439
متى يمكننا إعادة تشغيلها؟ -
وصلت للتوّ. لا أعرف -

339
00:21:58,440 --> 00:22:02,879
أرسل تقريرك فور الإمكان

340
00:22:02,880 --> 00:22:04,459
حسنًا

341
00:22:09,160 --> 00:22:12,160
ليست هنا. تابع التحرّك

342
00:22:32,040 --> 00:22:34,159
آسف يا صديقي، لم تنجح الخطة

343
00:22:34,160 --> 00:22:35,879
...تملصت مني لأنني أحمل

344
00:22:35,880 --> 00:22:39,319
هذا السلاح السخيف

345
00:22:42,320 --> 00:22:44,319
لن تعيقني على الأقل

346
00:22:44,320 --> 00:22:47,759
...لستَ -
لستُ (شيبارد)، لا -

347
00:22:47,760 --> 00:22:50,439
...لكنه يصرخ في رأسي الآن

348
00:22:50,440 --> 00:22:53,559
بشكل لا يصدّق

349
00:22:53,560 --> 00:22:56,159
ليتوجّه الفريق الطبّي
إلى حظيرة الشحن الجنوبية

350
00:22:56,160 --> 00:22:58,660
أصيب فرد منكم

351
00:23:11,640 --> 00:23:13,279
مَن أعلن عن الإصابة؟

352
00:23:13,280 --> 00:23:15,999
لا أعرف، سيّدي
(لكن يبدو أنه المقدّم (شيبارد

353
00:23:16,000 --> 00:23:19,839
أرسل فريقًا طبّيًا
ليحذر من أيّ كمين محتمل

354
00:23:19,840 --> 00:23:21,719
ماكي)، تقريرك)

355
00:23:21,720 --> 00:23:23,199
ما زلت أعمل

356
00:23:23,200 --> 00:23:24,679
لا تصلح كل شيء

357
00:23:24,680 --> 00:23:27,239
أعد تشغيل الأنظمة الرئيسية فقط

358
00:23:27,240 --> 00:23:29,279
هذا ما أفعله

359
00:23:29,280 --> 00:23:31,399
...بدلاً من مطاردتهما بالأسلحة

360
00:23:31,400 --> 00:23:33,279
...لِمَ لا تحاول التحدّث إليهما؟

361
00:23:33,280 --> 00:23:35,639
وماذا أقول لهما؟ -
لا أعرف. ماطلهما -

362
00:23:35,640 --> 00:23:39,599
(ستعود الدكتورة (وير) والمقدّم (شيبارد
إلى طبيعتهما بعد فترة قصيرة

363
00:23:39,600 --> 00:23:41,559
سآخذ اقتراحك بعين الاعتبار

364
00:23:41,560 --> 00:23:45,039
لكن يجب أن تعود إلى المستوصف
سأرسل لك مصابًا

365
00:23:45,040 --> 00:23:48,079
أنا قادم
رودني)، أنا بحاجة إلى النور)

366
00:23:48,080 --> 00:23:50,580
أجل. أعمل على ذلك

367
00:24:20,720 --> 00:24:24,279
كان فاقدًا الوعي عندما وجدناه
أصيب بطلقات نارية

368
00:24:24,280 --> 00:24:27,439
أرى ذلك يا بنيّ
أحضر المزيد من المشاعل

369
00:24:27,440 --> 00:24:29,519
مصابيح محمولة. إذهب

370
00:24:29,520 --> 00:24:33,020
كأننا في العصور الوسطى
قفازات

371
00:24:37,800 --> 00:24:39,879
(تايلا) تنادي العقيد (كالدويل)

372
00:24:39,880 --> 00:24:42,839
(أتعقب الدكتورة (وير
عند قاعدة البرج المركزي

373
00:24:42,840 --> 00:24:44,519
سأرسل لك تعزيزات

374
00:24:44,520 --> 00:24:49,839
(أستطيع تولي أمر الدكتورة (وير
...لكن إن كانت هنا

375
00:24:49,840 --> 00:24:52,840
فالمقدّم (شيبارد) قريب أيضًا

376
00:24:57,560 --> 00:25:00,279
أريد المزيد من الضوء فوق الجرح

377
00:25:00,280 --> 00:25:01,879
شكرًا

378
00:25:02,880 --> 00:25:04,439
هيّا

379
00:25:04,440 --> 00:25:08,639
ها قد وجدتك أيتها المزعجة

380
00:25:08,640 --> 00:25:11,159
رصاصة واحدة

381
00:25:14,560 --> 00:25:17,060
لنوقف النزيف الآن

382
00:25:53,800 --> 00:25:57,300
هلا تكفون عن اعتراض سبيلي

383
00:26:03,680 --> 00:26:05,679
...هيّا، إستهلكي كل ذخيرتكِ

384
00:26:05,680 --> 00:26:07,719
كما فعلتِ في السابق

385
00:26:07,720 --> 00:26:09,879
(شعبكِ لا يجيد القتال يا (فيبوس

386
00:26:09,880 --> 00:26:13,839
!لهذا سننتصر في الحرب

387
00:26:13,840 --> 00:26:17,340
!لم تنتهِ الحرب بعد

388
00:26:25,240 --> 00:26:28,999
العقيد (كالدويل)، أنا جاهز
لإعادة تشغيل جزئيّ للقدرة

389
00:26:29,000 --> 00:26:31,879
أعطني ما لديك
علمنا بحصول إطلاق نار

390
00:26:31,880 --> 00:26:35,380
و(تايلا) لا تردّ علينا -
سنبدأ -

391
00:26:44,520 --> 00:26:46,559
بالطبع. عادت الأنوار

392
00:26:46,560 --> 00:26:48,519
لنضعه تحت الماسح

393
00:26:48,520 --> 00:26:51,199
أريد التأكد من عدم حصول
ضرر للنسيج

394
00:26:51,200 --> 00:26:54,200
أحسنتم العمل جميعًا

395
00:27:04,160 --> 00:27:07,160
هناك أكثر من وسيلة للدخول
(يا (فيبوس

396
00:27:22,320 --> 00:27:24,320
<font color="#FEDC77">
الولوج مسموح
(إليزابيث وير)

397
00:27:27,960 --> 00:27:29,759
ماذا يجري الآن؟ -
لا أعرف -

398
00:27:29,760 --> 00:27:32,159
أقسام في المدينة تقفل تلقائيًا

399
00:27:32,160 --> 00:27:33,660
إبتعد

400
00:27:49,000 --> 00:27:50,559
لا يمكنني تجاوزها

401
00:27:50,560 --> 00:27:52,359
...عندما عادت القدرة

402
00:27:52,360 --> 00:27:56,079
إستعملت حاسوبًا طرفيًا بعيدًا
للتحكم بالمدينة

403
00:27:56,080 --> 00:27:57,439
<font color="#FEDC77">
طلب التجاوز مرفوض

404
00:27:57,440 --> 00:28:00,199
إستعملت شيفرة أوامر
لوضعنا في حالة إقفال شامل

405
00:28:00,200 --> 00:28:02,679
أيمكنك فكّ شيفرتها؟ -
كان ذلك ممكنًا قبل الإقفال -

406
00:28:02,680 --> 00:28:06,039
لكنها أصدرت الأوامر
كان يجب أن يحتاط أحدنا

407
00:28:06,040 --> 00:28:07,799
هل تقصدني بكلامك؟

408
00:28:07,800 --> 00:28:10,319
أيمكنك أن تتجاوزها
أو تبطل شيفرتها؟

409
00:28:10,320 --> 00:28:12,159
ألا تعرف مَن أكون؟

410
00:28:12,160 --> 00:28:15,039
أيمكنك إذًا؟ -
لا أحد غيري يمكنه ذلك -

411
00:28:15,040 --> 00:28:16,559
لقد صمّمت النظام

412
00:28:16,560 --> 00:28:19,079
إفعل ذلك، من فضلك -
لكنني سأستخدم شيفرتي -

413
00:28:19,080 --> 00:28:22,799
أما زلت لا تثق بي؟ -
...لا، لأنها تتألف من 16 عددًا -

414
00:28:22,800 --> 00:28:24,719
وعليّ إدخالها مرّات كثيرة

415
00:28:24,720 --> 00:28:27,359
ولم أحفظ شيفرتك بعد

416
00:28:27,360 --> 00:28:31,279
أريد فقط استعادة السيطرة
على المدينة

417
00:28:31,280 --> 00:28:32,799
حسنًا

418
00:28:35,400 --> 00:28:37,679
أتسمعني يا (كالدويل)؟

419
00:28:37,680 --> 00:28:38,839
تكلمي

420
00:28:38,840 --> 00:28:41,999
تدرك الآن أنّ المدينة بأكملها
تحت سيطرتي

421
00:28:42,000 --> 00:28:44,239
...يوجد عدّة أبواب موصدة بيني

422
00:28:44,240 --> 00:28:45,919
وأقرب فريق أمنيّ

423
00:28:45,920 --> 00:28:48,279
لا يمكنكم الوصول إليّ

424
00:28:48,280 --> 00:28:50,039
ندرك ذلك جيّدًا

425
00:28:50,040 --> 00:28:53,359
(يعتقد الدكتور (ماكاي
...أنه يستطيع إبطال شيفرة أوامري

426
00:28:53,360 --> 00:28:54,599
وهذا ممكن

427
00:28:54,600 --> 00:28:59,439
قد يبطلها بعد بضع ساعات
لكنّ الوقت يداهمني

428
00:28:59,440 --> 00:29:01,319
لا نمانع بالانتظار

429
00:29:01,320 --> 00:29:04,479
...قد أسبّب لكم الكثير من المتاعب

430
00:29:04,480 --> 00:29:07,119
إن عبثتُ بأنظمة دعم الحياة
أثناء انتظاري

431
00:29:07,120 --> 00:29:12,679
((أو ربّما أرسل إشارة للـ((رايث
كما فعلت أنت

432
00:29:12,680 --> 00:29:15,119
ماذا تريدين؟

433
00:29:15,120 --> 00:29:17,559
(أريد (شيبارد

434
00:29:17,560 --> 00:29:20,199
لا يمكنني إحضاره لك
هل من خدمة أخرى؟

435
00:29:20,200 --> 00:29:26,239
(لا تراوغني يا (كالدويل
يمكنني أن أقتل (وير) على الأقل

436
00:29:26,240 --> 00:29:28,799
إتصل بي عندما تمسكون به

437
00:29:28,800 --> 00:29:31,799
(العقيد (كالدويل

438
00:29:31,800 --> 00:29:34,159
أتبيّن ثلاث إشارات
...في طابقين منفصلين

439
00:29:34,160 --> 00:29:35,879
عند قاعدة البرج

440
00:29:35,880 --> 00:29:39,639
وير) في المختبر العلمي)
ويبقى لدينا هاتان الإشارتان

441
00:29:39,640 --> 00:29:43,359
(إحداهما إشارة (تايلا -
(والأخرى إشارة (شيبارد -

442
00:29:43,360 --> 00:29:46,559
(كالدويل) ينادي (تايلا)

443
00:29:46,560 --> 00:29:48,879
(عجزت عن الإمساك بالدكتورة (وير

444
00:29:48,880 --> 00:29:51,759
(عجز غيرك أيضًا. وضعَت (وير
المدينة في حالة إقفال شامل

445
00:29:51,760 --> 00:29:54,159
(طاردي (شيبارد
أنتما محتجزان في القسم ذاته

446
00:29:54,160 --> 00:29:56,719
إنه في الطابق فوقك

447
00:29:56,720 --> 00:30:00,220
سأتصل بك فور الإمساك به
إنتهى الإرسال

448
00:30:04,280 --> 00:30:06,159
أهذا ما أردتِه يا (فيبوس)؟

449
00:30:06,160 --> 00:30:08,359
وضع جامد آخر؟

450
00:30:08,360 --> 00:30:10,919
حسبتك تريدين إنهاء المسألة

451
00:30:10,920 --> 00:30:14,420
<i>ما الأمر يا (ثايلان)؟
هل تعجز عن الخروج؟</i>

452
00:30:31,080 --> 00:30:33,479
(هنا (تايلا
(أمسكت بالمقدّم (شيبارد

453
00:30:33,480 --> 00:30:34,679
أحسنتِ. أحرسيه

454
00:30:34,680 --> 00:30:38,180
وانتظري تعليمات أخرى
ستقوم هي بالخطوة التالية

455
00:30:47,680 --> 00:30:49,919
كالدويل)، هل أمسكتم به؟)

456
00:30:49,920 --> 00:30:51,999
<i>بدأ صبري ينفد</i>

457
00:30:52,000 --> 00:30:53,439
أنا أعمل

458
00:30:53,440 --> 00:30:55,839
نعمل على ذلك -
لا أصدّقك أيها العقيد -

459
00:30:55,840 --> 00:30:57,319
أقول الحقيقة

460
00:30:57,320 --> 00:30:58,759
أرجوك

461
00:30:58,760 --> 00:31:01,199
حتى (وير) تعتبرك ميؤوس منه

462
00:31:01,200 --> 00:31:03,599
لا يمكنها إخفاء شعورها

463
00:31:03,600 --> 00:31:05,119
إقتربنا

464
00:31:05,120 --> 00:31:06,879
لم نقترب

465
00:31:06,880 --> 00:31:08,079
...وجدت

466
00:31:08,080 --> 00:31:11,999
"وسيلة لإعادة توجيه نظام "هايلون
...الجديد لمكافحة الحرائق

467
00:31:12,000 --> 00:31:17,359
من مخزن المواد الخطيرة
إلى حجرات الموظفين

468
00:31:17,360 --> 00:31:22,519
<i>إنه المكان الذي تسكنه
أغلبية سكان المدينة، أليس كذلك؟</i>

469
00:31:22,520 --> 00:31:24,999
تعرفين ذلك

470
00:31:25,000 --> 00:31:28,239
لقد عبّرت الدكتورة (وير) عن قلقها
...عند تركيب النظام

471
00:31:28,240 --> 00:31:33,599
...لأنّ غاز "الهايلون" يقضي على الناس
مثلما يقضي على الحرائق

472
00:31:33,600 --> 00:31:36,639
<i>هل ننتقل إلى المرحلة
...حيث أبدأ بالعدّ العكسي</i>

473
00:31:36,640 --> 00:31:39,279
<i>من رقم عشوائي؟</i>

474
00:31:42,280 --> 00:31:44,879
لقد أمسكنا به

475
00:31:44,880 --> 00:31:48,679
هذا ما تصوّرته

476
00:31:48,680 --> 00:31:52,239
يوجد كاميرا مراقبة جديدة
عند بيت الدرج الشمالي في البرج

477
00:31:52,240 --> 00:31:57,119
خذوه إلى هناك كي أراه
ليقاوم ويعترض إن أمكن

478
00:31:57,120 --> 00:32:00,479
تايلا)، طلِب منا وضع المقدّم)
أمام أقرب كاميرا مراقبة

479
00:32:00,480 --> 00:32:03,399
<i>هذا ما أفعله الآن أيها العقيد</i>

480
00:32:05,400 --> 00:32:08,900
لا أستغرب أن تكوني الوحيدة
التي استطاعت الإمساك به

481
00:32:13,960 --> 00:32:15,159
<i>ماذا تريدين؟</i>

482
00:32:15,160 --> 00:32:17,999
سننتظر حتى يستعيد وعيه

483
00:32:21,000 --> 00:32:23,639
هل من تقدّم؟ -
أجل -

484
00:32:23,640 --> 00:32:25,479
حقًا

485
00:32:25,480 --> 00:32:28,719
أودّ القول ولمعلوماتك
...إنه مرّة أخرى

486
00:32:28,720 --> 00:32:32,399
أجد نفسي مضطرًّا
...إلى إنقاذ هذه المدينة لأنك

487
00:32:32,400 --> 00:32:34,919
وجنودك الفضائيّين
لا تجيدون تعقب شخصيَن

488
00:32:34,920 --> 00:32:37,759
إنهما يملكان مهارات ومعرفة
...(الدكتورة (وير) والمقدّم (شيبارد

489
00:32:37,760 --> 00:32:39,999
اللذين يعرفان المدينة
أكثر من سواهما

490
00:32:40,000 --> 00:32:42,919
ولمعلوماتك أيضًا
لقد عارضتُ الفكرة منذ البداية

491
00:32:42,920 --> 00:32:44,799
...أجل

492
00:32:44,800 --> 00:32:46,679
عارضتها فعلاً -
شكرًا -

493
00:32:46,680 --> 00:32:49,599
من فضلك، تابع عملك

494
00:32:53,600 --> 00:32:56,119
إنه يستعيد وعيه

495
00:32:59,720 --> 00:33:02,399
تايلا)، هذا أنا)

496
00:33:05,400 --> 00:33:08,999
لا تضيّع وقتك في محاولة إقناعي
(بأنك (جون شيبارد

497
00:33:09,000 --> 00:33:11,679
لا أصدّقك -
ألا ترين ما يفعلونه؟ -

498
00:33:11,680 --> 00:33:14,239
إنهم يحرّضون أحدنا على الآخر
أنتِ تعرفينني

499
00:33:14,240 --> 00:33:18,879
<i>أرجوك. أتسمّي هذا تمثيلاً؟</i>

500
00:33:18,880 --> 00:33:20,439
(فيبوس)

501
00:33:21,840 --> 00:33:24,759
ها هي ملامح الهزيمة
التي أحبّ رؤيتها

502
00:33:24,760 --> 00:33:27,599
(سيّدي، أرى المقدّم (شيبارد
على شاشتي

503
00:33:27,600 --> 00:33:30,679
<i>أخطأت ثانية. هذه ملامح الكراهية</i>

504
00:33:30,680 --> 00:33:33,199
سأكتفي بذلك إذًا

505
00:33:33,200 --> 00:33:34,719
تايلا)؟)

506
00:33:37,120 --> 00:33:38,679
نعم؟

507
00:33:38,680 --> 00:33:40,180
أقتليه

508
00:33:45,880 --> 00:33:47,359
لا تصغي إليها

509
00:33:47,360 --> 00:33:50,399
أقتليه الآن وإلا أطلقت
...غاز "الهايلون" المكافح للحرائق

510
00:33:50,400 --> 00:33:52,919
<i>"(إلى كل أماكن السكن في "(أطلانطيس</i>

511
00:33:52,920 --> 00:33:55,679
ماكي)؟) -
أعرف. كدت أن أنتهي -

512
00:33:55,680 --> 00:33:57,319
أيمكنها أن  تفعل ذلك؟

513
00:33:57,320 --> 00:33:58,759
...أنشأت تحويلة

514
00:33:58,760 --> 00:34:02,879
بين نظام مكافحة الحرائق
ونظام دعم الحياة

515
00:34:02,880 --> 00:34:04,279
<i>أظن ذلك</i>

516
00:34:04,280 --> 00:34:06,319
كم شخصًا سيتعرّض للخطر؟

517
00:34:06,320 --> 00:34:09,320
<i>ثلاثة أرباع البعثة</i>

518
00:34:12,520 --> 00:34:14,799
<i>لِمَ تفعلين هذا؟</i>

519
00:34:14,800 --> 00:34:20,039
أمضيت حياتي بأكملها
وأنا أحارب عالمه

520
00:34:20,040 --> 00:34:23,319
مات الآلاف بدون أمل بالنصر

521
00:34:23,320 --> 00:34:27,959
لم يبقَ من الجانبين
سوى حفنة من المحاربين

522
00:34:27,960 --> 00:34:31,719
...إن كان هو الناجي الأخير

523
00:34:31,720 --> 00:34:36,479
فإنّ شعبي هو الذي انتصر
في النهاية

524
00:34:36,480 --> 00:34:38,839
لا تصدّقيها -
...صدّقيني عندما أقول -

525
00:34:38,840 --> 00:34:41,599
إنه ليس لديّ ما أخسره

526
00:34:41,600 --> 00:34:44,599
بعد وقت قليل
...سأشعر بآلام حادة

527
00:34:44,600 --> 00:34:46,319
...وسيتشنج هذا الجسد

528
00:34:46,320 --> 00:34:50,399
ولن يبقى لي وجود

529
00:34:50,400 --> 00:34:53,239
هذا هو مصيري

530
00:34:53,240 --> 00:34:58,519
كل ما آمله الآن
هو تحقيق النصر لشعبي

531
00:34:58,520 --> 00:35:01,879
فيبوس)، لقد هلك شعبك)
منذ فترة طويلة

532
00:35:01,880 --> 00:35:06,399
لا يهمّ من خسر الحرب
أو انتصر فيها منذ سنوات كثيرة

533
00:35:06,400 --> 00:35:09,900
إنه مهمّ بالنسبة إليّ

534
00:35:12,840 --> 00:35:15,079
...إن قتلتِني

535
00:35:15,080 --> 00:35:20,079
فستقتلينه أيضًا

536
00:35:20,080 --> 00:35:26,679
إنه يكترث لكِ
أكثر ممّا تتصوّرين

537
00:35:26,680 --> 00:35:28,279
لا ترغميني على قتله

538
00:35:28,280 --> 00:35:29,919
لستِ مضطرّة إلى ذلك

539
00:35:29,920 --> 00:35:36,439
أقتليه وإلا أطلقت الغاز
ومن المحتمل أن يطالكما أيضًا

540
00:35:36,440 --> 00:35:39,199
لديها القدرة على تنفيذ تهديدها

541
00:35:39,200 --> 00:35:40,959
...(تايلا)

542
00:35:43,960 --> 00:35:47,759
لن أرغمك على فعل شيء -
سأرغمها أنا -

543
00:35:47,760 --> 00:35:49,260
أقتليه

544
00:36:15,160 --> 00:36:18,660
لا يعتقد (شيبارد) أنكِ ستقتلينه

545
00:36:24,560 --> 00:36:27,479
(سامحني يا (جون

546
00:36:28,480 --> 00:36:30,559
نجحت! سأبطل شيفرتها الآن

547
00:36:30,560 --> 00:36:32,039
أمتأكد أنت؟ -
!أبطلتها! هيّا -

548
00:36:32,040 --> 00:36:33,879
(كالدويل) ينادي (تايلا)
لا تقتليه

549
00:36:33,880 --> 00:36:36,380
أكرّر، لا تقتليه

550
00:36:47,080 --> 00:36:49,319
أيمكنك إقفال المختبر العلمي؟

551
00:36:49,320 --> 00:36:51,879
لا. سأضطرّ إلى إبطال كل الأنظمة

552
00:36:51,880 --> 00:36:53,959
لا أحد يسيطر عليها الآن
لقد رحلت

553
00:36:53,960 --> 00:36:55,639
كالدويل) ينادي الفرق الأمنية)

554
00:36:55,640 --> 00:36:58,519
(واصلوا البحث عن الدكتورة (وير

555
00:36:58,520 --> 00:37:01,059
تايلا). ساعديني)

556
00:37:02,560 --> 00:37:06,039
لا تتركيني بهذه الحالة

557
00:37:06,040 --> 00:37:08,959
لن أدعها تؤذيك

558
00:37:08,960 --> 00:37:15,359
أنت لا تعرفين مدى عنادها

559
00:37:15,360 --> 00:37:20,479
لا تدعيها تنتصر

560
00:37:20,480 --> 00:37:21,999
إنه يتشنج

561
00:37:22,000 --> 00:37:25,500
لا تطلقي سراحه مهما يحصل

562
00:37:44,080 --> 00:37:46,399
تايلا)؟)

563
00:37:46,400 --> 00:37:48,679
أهذا أنت حقًا؟

564
00:37:48,680 --> 00:37:55,039
لن تصدّقيني في كل الأحوال
لذا لن أحاول حتى

565
00:37:55,040 --> 00:37:58,759
إبتعدي عنه وقفي بمواجهة الحائط

566
00:37:58,760 --> 00:38:01,399
إنه فاقد الوعي

567
00:38:01,400 --> 00:38:03,639
لو كنت أعرف
...عدد الطلقات في سلاحي

568
00:38:03,640 --> 00:38:09,140
لأطلقت النار عليكِ
!طلبت منك الابتعاد عنه

569
00:38:18,440 --> 00:38:22,399
...فاقدًا الوعي أم لا

570
00:38:22,400 --> 00:38:24,900
أريد أن أرى وجهه

571
00:38:38,480 --> 00:38:40,559
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

572
00:38:40,560 --> 00:38:42,439
إنتهى الأمر -
عذرًا لتأخرنا -

573
00:38:42,440 --> 00:38:44,839
إحتجزنا في الممرّ اللعين لساعتين

574
00:38:44,840 --> 00:38:47,399
إستدع الفريق الطبّي
خذوهما إلى المستوصف

575
00:38:47,400 --> 00:38:50,479
(حاضر. هنا (لورن
أرسلوا فريقًا طبّيًا إلى موقعنا

576
00:38:50,480 --> 00:38:53,639
كيف عرفتِ أنه أنا؟ -
ما زلت لا أعرف -

577
00:38:53,640 --> 00:38:58,719
لا تفكوا وثاقه
(قبل أن يأذن لكم الدكتور (بيكيت

578
00:38:58,720 --> 00:39:01,719
لِمَ أعطيتِني المسدّس الصاعق
إن كنت غير متأكدة؟

579
00:39:01,720 --> 00:39:05,220
لأنك ستطلق النار عليها
في كلتا الحالتين

580
00:39:17,600 --> 00:39:20,100
<i>صباح الخير</i>

581
00:39:23,720 --> 00:39:26,199
صباح الخير

582
00:39:26,200 --> 00:39:29,839
بقيَت تلك الكائنة بداخلكِ
لبعض الوقت

583
00:39:29,840 --> 00:39:30,999
متى...؟

584
00:39:31,000 --> 00:39:34,919
تركتكِ حوالى منتصف الليل
وهي تعترض وتقاوم

585
00:39:37,920 --> 00:39:43,359
كان ذلك أغرب شعور ينتابنا
أليس كذلك؟

586
00:39:44,360 --> 00:39:46,759
بقيتُ أنادي الجميع طوال الوقت

587
00:39:46,760 --> 00:39:49,079
لكن لا كلام خرج من فمي

588
00:39:49,080 --> 00:39:51,999
أعرف. كان كابوسًا حقيقيًا

589
00:39:52,000 --> 00:39:54,559
(لا سيّما عندما أصبتِ (رونون

590
00:39:54,560 --> 00:39:58,559
...يا إلهي! لم أكن -
أعرف. أعرف. هي الفاعلة -

591
00:39:58,560 --> 00:40:01,239
كيف حاله؟ -
إنه بخير -

592
00:40:01,240 --> 00:40:05,879
(تتفقده (تايلا) و(رودني
في غرفة الإنعاش

593
00:40:05,880 --> 00:40:09,799
هل صدّقوا أنك ما ادّعيته؟

594
00:40:09,800 --> 00:40:15,039
بصراحة، أعتقد أنّ الأشخاص الذين
...(يصدّقون الأمور بسهولة هم (بيكيت

595
00:40:15,040 --> 00:40:17,519
...وأنتِ

596
00:40:17,520 --> 00:40:19,799
وأنا

597
00:40:19,800 --> 00:40:23,239
يمكنني القول إنني أتفهّم شعوركما

598
00:40:23,240 --> 00:40:25,319
نعم، سيّدي

599
00:40:25,320 --> 00:40:26,839
...شكرًا حضرة العقيد

600
00:40:26,840 --> 00:40:30,519
لحسن سيطرتك
على وضع قابل للتفجّر

601
00:40:30,520 --> 00:40:33,199
كان الوضع أخطر ممّا تصوّرته

602
00:40:33,200 --> 00:40:35,399
...إن كان يهمّك أن تعرف

603
00:40:35,400 --> 00:40:37,519
فقد أثنى (ماكاي) على عملك

604
00:40:37,520 --> 00:40:43,119
حقًا؟
ربّما لست ميؤوسًا مني إذًا

605
00:40:43,120 --> 00:40:45,399
...لا، لا تصدّق ما قالته

606
00:40:45,400 --> 00:40:46,999
أنا أمزح

607
00:40:47,000 --> 00:40:49,639
لا تشغلي بالك
...عن إذنكما

608
00:40:49,640 --> 00:40:53,559
تعرفان أنّ كتابة تقرير عن هذه
الأحداث ستكون أشبه بكابوس

609
00:40:53,560 --> 00:40:57,199
لا سيّما تلك القبلة

610
00:40:58,200 --> 00:40:59,679
نعم، سيّدي

611
00:40:59,680 --> 00:41:03,180
حاولا أن تتجنبا القتال أثناء غيابي

612
00:41:04,000 --> 00:41:07,087

