1
00:00:08,484 --> 00:00:16,383
الحلقة الثانية من مسلسل "نائبة الرئيس"
بعنوان إشارات
ترجمة: كنار صباح

2
00:00:17,278 --> 00:00:18,545
<i> أندرو، أتعرف ماذا؟ </i>

3
00:00:18,580 --> 00:00:21,482
<i> لقد استأت من نجاحاتي </i>
<i> عندما كنا متزوجين، مفهوم؟</i>

4
00:00:21,516 --> 00:00:24,319
لكنك الآن بالتأكيد تأكل نفسك.

5
00:00:24,354 --> 00:00:25,921
أنت كُنْتَ أفضل شيءِ حدث له
وهو فقط قام برميه

6
00:00:25,956 --> 00:00:27,690
نعم، أنت كُنْتَ أفضل شيءِ -
أنا كُنْتُ أفضل شيءِ

7
00:00:27,725 --> 00:00:29,727
حَدثَ لك
وأنت فقط رَميتَه.

8
00:00:29,761 --> 00:00:32,029
سيدتي، يَجِبُ علينا أَنْ نَذْهبَ الآن إذا أردنا
أن نلحق بكنت لاجتماع الرهائن

9
00:00:32,064 --> 00:00:34,633
حسنا، استمع
لن أسمح 

10
00:00:34,668 --> 00:00:36,403
بأن تؤثر على علاقتي مَع كاثرين.

11
00:00:36,438 --> 00:00:38,673
- هَلْ ستريدين حقيبة يد؟
- نعم اريد

12
00:00:38,707 --> 00:00:40,575
- حسنا
- أنا لن أقبل بذلك

13
00:00:40,610 --> 00:00:42,911
- أوه، أنت لا؟
- لا، لا، أنا أريد أُريدُ الحقيبةَ.

14
00:00:42,945 --> 00:00:45,481
لا، أُريدُ كاثرين
أن تقضي عيد الشكر مَعي،

15
00:00:45,516 --> 00:00:47,116
لَيسَ مع بعض الأخلاء العشوائيين.

16
00:00:47,151 --> 00:00:50,822
وماذا عن المسكين ميموا والذي كان من المضمون أن يموت خلال مارس؟

17
00:00:50,856 --> 00:00:52,424
بالحظّ.

18
00:00:52,458 --> 00:00:53,692
حَسناً، تهاني.

19
00:00:53,727 --> 00:00:56,496
تَعلّمتَ بنجاح
كَيفَ تعالجُ كاثرين.

20
00:00:56,531 --> 00:00:59,501
كيف ذلك سيهينها؟

21
00:00:59,535 --> 00:01:01,837
يا الله انت فقط تقوم باللف والدوران -- حسنا

22
00:01:01,871 --> 00:01:04,273
- فقط نجعله في قائمة الانتظار.
- هلا ذهبنا؟

23
00:01:04,307 --> 00:01:05,541
- نعم، دعونا نَخْرجُ.
- هناك بعض من دواء الأدفيل في الحقيبةِ.

24
00:01:05,575 --> 00:01:07,677
نعم، أَتمنّى بأنّ يكون عِنْدَنا عدد
من القتلة الماجورين أيضا

25
00:01:07,711 --> 00:01:09,179
سأعمل على ذلك

26
00:01:10,314 --> 00:01:13,550
عجلات جميلة مايك
أهذه جديدة؟

27
00:01:13,585 --> 00:01:15,152
ليس بالضبط.
مثل أمِّكَ،

28
00:01:15,186 --> 00:01:18,455
لقد كانت في الحب سابقا
وتم الدفع لأجلها من قبل زوج من الرجال

29
00:01:18,490 --> 00:01:20,190
دعني أخمن، هذا يعْني
أنك أنهيت موضوع ديونك؟

30
00:01:20,225 --> 00:01:22,659
لا، أضفتُ هذا إلى دينِي.

31
00:01:22,694 --> 00:01:25,797
أوه نظرية اشرب طريقك بدون أن تثمل"، " "

32
00:01:25,831 --> 00:01:29,335
- أَحْبُّه.
- لا، هذا لَيسَ عندما أكون ثملا.

33
00:01:29,369 --> 00:01:31,604
هل كان عندك مشكلة بالشرب؟

34
00:01:31,638 --> 00:01:34,007
لَيسَ مشكلة.
Uh، قضية.

35
00:01:34,041 --> 00:01:36,176
لَيسَ حتى قضيةَ.
عقبة.

36
00:01:36,210 --> 00:01:37,845
أنت هَلْ كَانَ عِنْدَكَ عقبة شرب؟

37
00:01:37,879 --> 00:01:39,947
دان، علي ديون بمائة ألف

38
00:01:39,981 --> 00:01:42,250
لا شيء يمكنني عمله لتغيير ذلك

39
00:01:42,284 --> 00:01:44,820
لذا، اقتنعت
بإِنَّني لا أَستطيعُ التَغْيير.

40
00:01:44,854 --> 00:01:46,622
بعض الإضافات ليست مهمة

41
00:01:46,656 --> 00:01:48,657
هَلْ أنت سكران الآن؟

42
00:01:48,692 --> 00:01:50,827
صباح الخير سّيد إيجان. هل قرأت صحيفة ريجيوناليتي؟

43
00:01:50,861 --> 00:01:52,662
- لا.
- حسنا

44
00:01:52,696 --> 00:01:54,765
يوم سعيد لك

45
00:01:54,832 --> 00:01:57,168
- أحصل على ذلك دائما.
- لا، لست كذلك.

46
00:01:57,202 --> 00:01:58,703
<i> لَكنِّي أَحتاجُ للكلام</i>

47
00:01:58,738 --> 00:02:01,406
الى ابن اللعينة حطاب لومبارجيك

48
00:02:01,440 --> 00:02:03,141
أوه، ها أنت ذا.
مرحباً، كنت.

49
00:02:03,176 --> 00:02:05,945
- السّيدة نائبة الرئيس
- سمعت بأنك كنت تعمل بيلاتيس

50
00:02:05,979 --> 00:02:07,580
لم أكن أعرف بأن لديك صميم.

51
00:02:07,648 --> 00:02:09,248
لدي وهو مثل الفولاذ

52
00:02:09,283 --> 00:02:11,985
اذا هل صحيح اننا لن نعمل أي شيء

53
00:02:12,020 --> 00:02:13,654
حول الرهائنِ الآن؟

54
00:02:13,688 --> 00:02:16,724
- لا شيء على الإطلاق؟
- نحن نقوم بشيءَ.

55
00:02:16,758 --> 00:02:18,359
- نعم؟ ماذا نَعْملُ؟
- لا شيء.

56
00:02:18,393 --> 00:02:20,227
حتى يتم دعمنا بالأرقام

57
00:02:20,262 --> 00:02:22,630
أنلا نقوم بأي شيء أفضل عمل إيجابي نستطيع القيام به.

58
00:02:22,664 --> 00:02:25,066
أتعرف، إنه لشيء عظيم التحدث معك كنت

59
00:02:25,100 --> 00:02:26,968
أَحبُّ أنْ أكُونَ قَريبة
من التكاسلِ.

60
00:02:27,002 --> 00:02:29,104
اجتماع الأمن القومي هذا العصر، ما زال فاعلا، صحيح؟

61
00:02:29,138 --> 00:02:33,309
نعم، 4:30. الرهائن وإس إم -17
بيع نظام دفاعي صاروخي

62
00:02:33,343 --> 00:02:35,245
إلى إسرائيل كلتاهما سيكونان تحت النقاش.

63
00:02:35,279 --> 00:02:37,347
إس إم -17 d.
هذه قضية صغيرة .

64
00:02:37,381 --> 00:02:39,116
- إعتذاراتي، سيدي
- تفاصيل مهمة.

65
00:02:39,150 --> 00:02:42,553
- أي أخطاء في وضع فاصلة عشريةَ
يُمْكِنُ أَنْ تقتل مريض بالسكر. - نعم سيدي.

66
00:02:42,587 --> 00:02:44,889
أَتطلّعُ إلى حُضُور
الإجتماع بموجب اتفاقنا

67
00:02:44,923 --> 00:02:46,891
الرئيس يَحبُّ أَنْ تكوني 
هناك، كما هي رغبتي .

68
00:02:46,925 --> 00:02:49,594
هذا إذا تمكنت من أن تكوني بالموعد المحدد.

69
00:02:49,662 --> 00:02:52,097
- العودة بالوقت المحدد لأجل ماذا؟
- أَنا آسفُ، عندي لقاء على 8:45.

70
00:02:52,131 --> 00:02:53,432
- سّيد رايان.
- نعم سيدي.

71
00:02:53,466 --> 00:02:56,035
- ماذا؟ كنت؟
- Uh , سيدتي

72
00:02:56,069 --> 00:02:58,270
- نعم؟
- الاستماع إلى برنامجِ الريف الأمريكي 

73
00:02:58,304 --> 00:03:00,706
والذي يقول بأنك بخير مَع الرئيس بعد
الانتخابات النصفية -

74
00:03:00,740 --> 00:03:03,075
أتعرف ماذا؟ ما رأيك أن تضع قدميك بحذائك وتركض 

75
00:03:03,109 --> 00:03:05,311
وتمارس الجنس مع قصدك اللعين، جوناه؟

76
00:03:05,345 --> 00:03:07,665
لوحة لحمِ خنزير كارولاينا الشّمالية
لديها خنزير كبير اليوم

77
00:03:07,682 --> 00:03:09,816
أصوات فاخرة. حسنا
هل ستكون كيت مدلتون هناك؟

78
00:03:09,850 --> 00:03:11,351
الرئيس يرغب بأن تكوني هناك

79
00:03:11,385 --> 00:03:14,521
ويستعمل مهارات فريقك لركل امريكا

80
00:03:14,556 --> 00:03:16,457
- هل هذا ما سيسمونه به؟
- نعم.

81
00:03:16,491 --> 00:03:18,326
من الذي سيأتي أيضا مع هذه الأسماء الفظيعة؟

82
00:03:18,360 --> 00:03:19,861
سيكون أنا سيدتي

83
00:03:19,895 --> 00:03:22,430
حسنا، هم يُريدونَني
الذهاب إلى حفل شواء خنزيرِ

84
00:03:22,465 --> 00:03:25,467
لمقابلة مجموعة من الرجالِ
والذي من المحتمل

85
00:03:25,501 --> 00:03:28,203
أن يتناوبوا بممارسة الجنس مع الخنزير قبل شوائه؟

86
00:03:28,238 --> 00:03:29,705
أنا لا أَفترضَ
أن يتناوبوا

87
00:03:29,740 --> 00:03:31,981
دعْني أُخبرُك شيءَ.
سأذهب الى اجتماع الرابعة والنصف

88
00:03:32,009 --> 00:03:34,411
حتى إذا جعلت سو
تطير حول العالم

89
00:03:34,445 --> 00:03:36,479
بطريق خاطئ كسوبرمانِ
وعكس الوقت

90
00:03:36,514 --> 00:03:38,248
- هَلْ تَفْهمُ ذلك؟
- نعم , سيدتي

91
00:03:38,282 --> 00:03:39,783
حسنا

92
00:03:39,817 --> 00:03:43,420
سيدتي، أَبّي أَخذَ
وضعه يسوء

93
00:03:43,455 --> 00:03:45,589
أُفكّرُ أن حفلة الخنزيرِ
فرصة جيدة -

94
00:03:45,623 --> 00:03:47,024
أوه، نعم، لتتغيبي عنه.
تغيّبي عنه. إذهبْي إليه.

95
00:03:47,058 --> 00:03:49,793
أنا سَأُجلب لك سندويتش
وست قطع من أصابع القدم

96
00:03:49,828 --> 00:03:52,830
- لَرُبَّمَا إذا هَبطتْ في قاعدة مختلفة -
- غاري.

97
00:03:52,864 --> 00:03:55,232
هذه لَيستْ منطقتَكِ
خبرتك

98
00:03:55,266 --> 00:03:57,701
انه فقط العودة الى التقويم

99
00:03:57,735 --> 00:04:00,270
أَنا آسفُ، سو. عملك 
صعبُ جداً.

100
00:04:00,304 --> 00:04:02,438
- اعذرني؟
- أنت تقومين به بشكل كفء جداً.

101
00:04:02,472 --> 00:04:04,407
<i> - غاري. </i>
- أوه، شكراً لك يا الهي.

102
00:04:04,441 --> 00:04:06,809
يجب علينا الذهاب، سنذهب لخليط من التفاهات

103
00:04:06,843 --> 00:04:09,378
السيناتور فرلنغ  واتصل ويريد لقاء وجها لوجه.

104
00:04:09,412 --> 00:04:12,514
تمام، حَسناً، دعينا نرى، أنا
أحس بلهيب بداخلي

105
00:04:12,549 --> 00:04:15,618
- اذا هذا يعني لا.
- هو في البلدةِ ويحاولُ أَنْ يلْعبَ بلطف

106
00:04:15,652 --> 00:04:18,254
- لاحتمالية أن يكون عضر كونجرس في السنة القادمة
- بجدية؟

107
00:04:18,289 --> 00:04:20,890
محاولة فرلنغ روجر أَنْ بشكل لطيف
تبدو كمحاولة برندو أن يمثل دور آني

108
00:04:20,925 --> 00:04:22,258
واحدة جيدة مايك

109
00:04:22,293 --> 00:04:24,560
- شكراً , سيدتي
- انتظري سيدتي؟

110
00:04:24,595 --> 00:04:26,662
وصلتني رسالة للتو
شيء ما حول ورقة

111
00:04:26,697 --> 00:04:28,664
قامت ابنتكَ بكتابتها 
حول بعض مدونات رجال.

112
00:04:28,698 --> 00:04:32,001
أترى هذا سبب مراقبة الصين للإنترنت
ماذا تقول؟

113
00:04:32,036 --> 00:04:34,404
أنا لا أَعْرفُ. بعض دروس الافلام.
ورقة كَتبتها.

114
00:04:34,438 --> 00:04:36,705
أتعرف بِأَنِّي أدفع 65
ألف سنويا لتلك المدرسةِ؟

115
00:04:36,740 --> 00:04:39,608
من الأفضل أن يَكُونوا وَضْعوا الذهبِ على
تلك الذرة الصفراءِ بدلاً مِنْ الزبدة صحيح؟

116
00:04:39,642 --> 00:04:42,244
<i> - أوه , سيدتي</i>
- ماذا؟ أوه، لا.

117
00:04:42,278 --> 00:04:44,546
- أَنا خارجة من هنا.
- سآتي مَعك.

118
00:04:44,580 --> 00:04:47,682
- ماذا؟
- الرئيس يريدني أن أراقب مرحبا امريكا

119
00:04:47,717 --> 00:04:50,152
- والذي اعتبره كمشروعي المفضل
- اوه تبا للخواطر

120
00:04:50,186 --> 00:04:52,020
يجب أن يكون أول مشروع مفضل لك

121
00:04:52,054 --> 00:04:54,022
والذي لَمْ يُتضمّنْ
اللُجُوء إلى الكلوروفورمِ.

122
00:04:54,056 --> 00:04:56,258
نعم، حَسناً،
انها ايام مبكرة، مايك.

123
00:04:56,292 --> 00:04:57,692
أيمكنك أن تعتني بعمل كاثرين هذا؟

124
00:04:57,726 --> 00:04:59,861
- لدي شيء أقوم به
- أين؟

125
00:04:59,895 --> 00:05:03,198
حَسناً، أعتقد أنا لَرُبَّمَا وَجدتُ
طريقة للوُصُول إلى كنت دافيجن

126
00:05:03,232 --> 00:05:06,635
إذا قتلت أمَّه ولبست جلدها، ذلك غير قانوني تقنياً.

127
00:05:06,669 --> 00:05:08,537
تقنياً.

128
00:05:10,173 --> 00:05:12,241
إنّ الوضع في مكتبَ نائبة الرئيس متفجر

129
00:05:12,275 --> 00:05:14,443
حول حقيبة الأجنبيِ الجديدِ
السياسية سيدي

130
00:05:17,081 --> 00:05:18,982
وأنا قَرأتُ تلك 
الورقة المثيرة

131
00:05:19,016 --> 00:05:21,318
حول كيفية الجنسية

132
00:05:21,386 --> 00:05:24,988
في الحقيقة إن الموشور السياسي أكثر أهمّية
 مِنْ الجنسيةِ.

133
00:05:25,023 --> 00:05:28,258
هل انضممت للتو نادي بيلاتس، سّيد إيجان؟

134
00:05:28,292 --> 00:05:30,794
نعم. نعم، تَعْرفُ،
ان الامر سهلُ.

135
00:05:30,829 --> 00:05:33,430
- أين تَعِيشُ؟
- في مكان قريب.

136
00:05:33,464 --> 00:05:36,500
قريب من هنا

137
00:05:39,704 --> 00:05:43,072
سمعت أن مشكلة الرهائن على صفيح ساخن

138
00:05:43,107 --> 00:05:44,541
أتمنى أنك قد نجحت ببلاتس قبل ذلك

139
00:05:44,575 --> 00:05:47,511
الناس يَعتقدونَ بأنّه يُمْكِنهم الحصول على واحدة من هذه الآلات

140
00:05:47,545 --> 00:05:50,948
لا. ستّة شهورِ من العمل
قَبْلَ الحصول على هذا.

141
00:05:50,982 --> 00:05:55,319
نعم، حَسناً، أَنا دائما مع
الأهداف طويلة المدى.

142
00:06:00,759 --> 00:06:02,393
مايك، انظر إلى هذا.

143
00:06:04,029 --> 00:06:05,896
إنظرْ إلى هذا، مايك.

144
00:06:08,266 --> 00:06:09,900
فقط أرشف بَعْض القهوةِ.
الطيران الجوي 2

145
00:06:09,935 --> 00:06:12,937
حقا جيد. إلتقطْ صورة
لي وانا انظر للنافذةَ.

146
00:06:12,971 --> 00:06:14,505
جوناه
اهدأ جوناه

147
00:06:14,539 --> 00:06:17,041
هي طائرة مَع شعار.
انها لَيست جبلَ فضائي.

148
00:06:17,075 --> 00:06:19,944
بِحقّ الجحيم ماذا كنت ستعمل على الطيران الجوي 1
هل كنت ستفرك قضيبك على المقاعد؟

149
00:06:21,581 --> 00:06:23,482
لم يسبق لي ان كنت على الطيران الجوي 1

150
00:06:23,516 --> 00:06:24,917
- ماذا؟
- لم يسبق لي --

151
00:06:24,951 --> 00:06:26,818
<i> أوه! </i>

152
00:06:26,853 --> 00:06:28,787
- سيدتي

153
00:06:30,256 --> 00:06:32,290
- كيف حالك، مايك؟
- أنَا بَخَيرٍ , سيدتي

154
00:06:32,324 --> 00:06:34,559
سمعت عن وضعك المالي

155
00:06:34,593 --> 00:06:36,327
تَعْرفُ، المركب
وكُلّ شيء.

156
00:06:36,395 --> 00:06:37,628
الأمور بخير.

157
00:06:37,663 --> 00:06:39,463
حاولت تغيير ما أستطيع

158
00:06:39,498 --> 00:06:40,998
ردّ فعلي تجاه الأشياءِ.

159
00:06:41,032 --> 00:06:43,266
أوه. وقفازاتك
من حينٍ لآخر، آمل

160
00:06:43,301 --> 00:06:44,634
عِنْدي زوج جديد
كُلّ يوم الآن.

161
00:06:44,669 --> 00:06:46,169
أوه، جيد لك، مايك.

162
00:06:46,204 --> 00:06:48,772
يا , سيدتي؟

163
00:06:48,807 --> 00:06:50,541
ماذا، غاري؟
ماذا حدث؟

164
00:06:50,575 --> 00:06:53,076
أَعْرفُ بأنّك تَعتقدين
أني ميلودراميُ , سيدتي

165
00:06:53,111 --> 00:06:54,945
أَعْرفُ بأنّك ميلودرامي.

166
00:06:54,979 --> 00:06:57,681
عالمنا إنتهى للتو

167
00:07:03,490 --> 00:07:04,990
مايك!

168
00:07:06,826 --> 00:07:08,694
إقرأْ هذا.

169
00:07:10,230 --> 00:07:11,763
ما هذا؟

170
00:07:13,500 --> 00:07:16,868
اشارات الاسرار المخفية لسيلينا </i>

171
00:07:16,936 --> 00:07:19,037
عندما تفرك نائبة الرئيس 
أذنها اليمنى، ومُساعد يُخبرُها

172
00:07:19,072 --> 00:07:21,073
أن لها مكالمة مهمة
يجب أن ترد عليها

173
00:07:21,107 --> 00:07:23,976
في محادثةِ غير مرغوبةِ،
هذه إستراتيجيةُ هروبها

174
00:07:24,010 --> 00:07:27,746
حَسَناً، حَسناً، شخص ما
افشى الرمز.

175
00:07:27,780 --> 00:07:30,148
لذا نحن لا نَستطيعُ إسْتِعْمال تلك الاشارات
نَحتاجُ إشاراتَ جديدةَ.

176
00:07:30,182 --> 00:07:31,716
أَخذتْ تلك الإشاراتِ مني سنوات عدة

177
00:07:31,750 --> 00:07:33,485
لا أستطيع التخلي عنها ببساطة

178
00:07:33,519 --> 00:07:35,220
وجلب رموزِ جديدةِ بلمحة.

179
00:07:35,254 --> 00:07:37,222
حسنا تلك يُمكنُ أَنْ تَكُونَ إشارة.
كنقرة صامتة.

180
00:07:37,256 --> 00:07:38,857
لو سمحت --
حسنا يُمْكِنُك فقط -

181
00:07:38,858 --> 00:07:40,338
أنا فقط أَحتاجُ شيئاً
أساسيا لليوم.

182
00:07:40,359 --> 00:07:42,427
أنا لا أُريدُ أَنْ أحصل
على هراء خنزيري ناطق

183
00:07:42,461 --> 00:07:44,328
مَع الناسِ الذين يَستعملونَ
القش كأثاث.

184
00:07:44,363 --> 00:07:46,364
<i> أَحتاجُ إستراتيجيةَ هروب</i>

185
00:07:46,398 --> 00:07:48,332
للوصول للعاصمة بحلول الـ4.30,
هيا ابدأوا بالتفكير

186
00:07:48,367 --> 00:07:50,568
حسنا ولَكن علينا أَنْ نَجْعلَ
هذه الإشاراتِ الجديدةِ غير ملحوظةِ

187
00:07:50,603 --> 00:07:53,337
لذا لا بد أن لا يكونوا كالإشارات.

188
00:07:53,372 --> 00:07:55,406
أنت تُدركُ أن هذا ما كنا نقصده

189
00:07:55,441 --> 00:07:58,276
بخصوص الإشاراتِ القديمةِ، صحيح مايك؟
- أُدركُ ذلك.

190
00:07:58,311 --> 00:08:00,112
أوه! صفقي يديك سوية.

191
00:08:00,146 --> 00:08:01,747
يعطيه قليلا من الروعة

192
00:08:01,781 --> 00:08:03,215
لا، ذلك يبدو كاني سحقت حشرة

193
00:08:03,250 --> 00:08:05,017
وبعد ذلك قُلتُ، "أوه، يا للروعة سحقت حشرة."

194
00:08:05,051 --> 00:08:07,720
ماذا لو مسحت رأسكَ
بالهاتف؟

195
00:08:07,755 --> 00:08:09,956
ماذا عن هذا؟

196
00:08:09,990 --> 00:08:11,424
<i> أوه. لا. . . </i>

197
00:08:11,458 --> 00:08:13,559
- أنت لا تَبْدين جميلة.
- أوه، انسوا الامر

198
00:08:13,594 --> 00:08:15,161
وجدتها. أيمكنك فرك حاجبَكَ.

199
00:08:15,195 --> 00:08:16,862
لا أحد سيلاحظ ذلك.

200
00:08:16,897 --> 00:08:18,130
<i> يَبْدو طبيعيَ. </i>

201
00:08:18,164 --> 00:08:20,132
ماذا اذا اعتقد الناس أن هناك خربشات على حواجبي؟

202
00:08:20,167 --> 00:08:22,601
كَيْفَ سيكون عندك خربشات
على حاجبِكَ؟

203
00:08:22,636 --> 00:08:24,470
حسنا، غاري، عندما عندما يكون رجل وامرأة

204
00:08:24,505 --> 00:08:27,073
يحبون بعضهم البعض جدا ويكون عيد ميلاد الرجل -

205
00:08:27,107 --> 00:08:29,676
<i> - فضلات في قبعة. </i>
- ماذا؟

206
00:08:29,743 --> 00:08:31,944
- انها ابنتُكَ.
- ماذا؟ ما الأمر؟

207
00:08:31,979 --> 00:08:35,281
هي بخير، لَكنَّها تقوم بشيءَ
سَيَجْعلُك تُريدين قَتْلها.

208
00:08:37,885 --> 00:08:39,352
يا الهي انه في كل مكان

209
00:08:39,387 --> 00:08:41,488
حَسناً، إذا كان فقط
مقالة عن فيلم -

210
00:08:41,523 --> 00:08:43,391
لا، مقالة كاثرين حول

211
00:08:43,425 --> 00:08:45,927
فلم عماد برنات
"خمس  آلاتِ تصوير مَكْسُورةِ."

212
00:08:45,961 --> 00:08:47,628
إذا لم يكن أوين ولسون فيه،
من المحتمل أني لا أَعْرفُه.

213
00:08:47,663 --> 00:08:49,697
هو حول 
المقاومة الفلسطينيّة السلمية

214
00:08:49,731 --> 00:08:51,365
إلى المستوطنة الإسرائيليةِ
على الضفة الغربية.

215
00:08:51,400 --> 00:08:52,967
الذي لا يَبْدو
أحد أفلام أوين.

216
00:08:53,001 --> 00:08:54,435
تَتحدّثُ عن
التصوير المتقن

217
00:08:54,469 --> 00:08:56,971
الغير شرعيِ والحشيِ
للعدوان الإسرائيلي.

218
00:08:57,005 --> 00:08:59,774
- آخ.
- علينا أَنْ نُصدرَ بيان.

219
00:08:59,808 --> 00:09:02,476
حَسَناً، حَسناً،
القضية الأساسية مؤيدة لإسرائيل،

220
00:09:02,510 --> 00:09:05,212
والولاء لفلسطين، لكن بشكل مهذّب
تصريح لصالح إسرائيل أكثر.

221
00:09:05,279 --> 00:09:06,880
أَعْني، نكبس اف 9 ونقوم بطباعته
وننتهي من هذا

222
00:09:06,914 --> 00:09:08,482
لا، هذه تحتاج
للاهتمام

223
00:09:08,550 --> 00:09:09,783
هذا مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ
كخطاب جيتسبيرج

224
00:09:09,818 --> 00:09:11,685
مُتَنْقَّلِ كحبلِ بهلوان،
ان نقول الكثير من الهراء

225
00:09:11,719 --> 00:09:13,854
وقتي جاء

226
00:09:13,888 --> 00:09:17,958
حَسَناً، حَسناً، في الانتخابات القادمة
اعتقد أننا سنفقد فلوريدا، ثم

227
00:09:17,992 --> 00:09:19,559
سننزل عجلاتنا في 15.

228
00:09:19,594 --> 00:09:20,754
حَسَناً، يجب علي التغيير.

229
00:09:20,761 --> 00:09:21,861
حَسَناً، أنا سأراسل أيمي.

230
00:09:21,896 --> 00:09:24,030
غاري، ما الذي اقترحت لبسه صباحاً؟

231
00:09:24,065 --> 00:09:25,932
على الأقل ذلك جيدُ.

232
00:09:25,966 --> 00:09:28,167
حسنا كيف حال الجميع

233
00:09:28,201 --> 00:09:29,901
<i> أوه، عزيزتي</i>
<i> انظري إلى هذا. </i>

234
00:09:29,936 --> 00:09:31,837
المشي الكثير
كلام لحم الخنزير

235
00:09:31,871 --> 00:09:34,239
إنظرْ إليك , 
إمرأة بالغة بحلوى القطنِ.

236
00:09:34,273 --> 00:09:36,674
وردي مثل خدودِكَ. سأحضن كليكما.

237
00:09:36,708 --> 00:09:39,176
أوه , جوش، تلك النظراتِ
كمرحِ لعق الإصبعِ.

238
00:09:39,211 --> 00:09:41,412
ذلك الذي قررت ان آكله
هَلْ تَحْبُّه؟

239
00:09:41,446 --> 00:09:43,681
كل شخص يقضي وقتا جيدا
لكن هذا الشابِّ

240
00:09:43,715 --> 00:09:45,949
ليس لديه شيء للأكل
الآن لماذا ذلك؟

241
00:09:45,984 --> 00:09:48,484
أَتمنّى بأنك لن تكون من الجوع، حبيبي

242
00:09:48,519 --> 00:09:50,760
ماذا يجري؟ يَجِبُ أَنْ
نحصل على بعض اللحمِ لعظامِكَ.

243
00:09:50,787 --> 00:09:52,488
وها نحن ذا.

244
00:09:52,522 --> 00:09:54,589
اطلب واستلم

245
00:09:54,624 --> 00:09:57,192
لماذا أنا الوحيدة الذي ترتدي قبعة رعاة البقر؟

246
00:09:57,226 --> 00:09:58,893
لن ألبسها

247
00:09:58,928 --> 00:10:00,695
لا. شَعر القبعةِ، شَعر القبعةِ.
رجاءً لا.

248
00:10:00,729 --> 00:10:03,263
نعم، هي تَضْغطُ
اللحم بشكل جيد جداً، سيدي

249
00:10:03,298 --> 00:10:06,133
وهؤلاء الناسِ
لديهم الكثير مِنْ اللحمِ.

250
00:10:06,167 --> 00:10:07,667
شيئان في السياسةِ
يجب أن نتفاداهما-

251
00:10:07,701 --> 00:10:09,936
الشرق الأوسط والنزاع العائلي.
ونحن لدينا كليهما؟

252
00:10:09,970 --> 00:10:12,338
<i> الآن جد البنتِ </i>
<i> للإعتِذار. </i>

253
00:10:12,372 --> 00:10:14,006
لديك سلطتُي.

254
00:10:14,040 --> 00:10:16,508
ولهذا، لديك
سلطة الرئيس.

255
00:10:16,542 --> 00:10:18,243
- <i> فَهمت؟ </i>
- نعم سيدي.

256
00:10:18,277 --> 00:10:20,478
إذا كَانتْ هذه في الستّينات،

257
00:10:20,513 --> 00:10:22,881
كان يمكننا رمي البنت بالرصاص

258
00:10:22,915 --> 00:10:24,850
الجناح الغربي، جناح غربي.
لو سمحت. 

259
00:10:24,884 --> 00:10:27,452
- أوه، مرحباً هناك.
- لو سمحت، جناح غربي. لو سمحت ، جناح غربي.. أعذرْني.

260
00:10:27,487 --> 00:10:29,822
أوه، مرحباً بنت صغيرة.
مكتب الرئيسِ.

261
00:10:29,856 --> 00:10:32,124
رجاءً تنحي جانبا.
شكراً لك.

262
00:10:32,159 --> 00:10:35,394
سيدتي، أنا كُلّفتُ
بإعْلامك

263
00:10:35,429 --> 00:10:37,697
بأنّك تَحتاجين أَنْ تجدي
ابنتكَ كاثرين

264
00:10:37,731 --> 00:10:41,234
للإعتِذار بشكل صريح
وفوري.

265
00:10:41,268 --> 00:10:44,504
نعم؟ حَسناً، اذهب عليك اللعنة،

266
00:10:44,538 --> 00:10:46,606
لأنني سَأَتعاملُ
مَع ابنتِي

267
00:10:46,640 --> 00:10:49,575
بطريقتي الخاصة وبشروطِي الخاصةِ.

268
00:10:49,610 --> 00:10:51,044
نعم , سيدتي

269
00:10:51,078 --> 00:10:53,379
- أوه، هذه هي أمك.
<i> - أحَصلتَ عليها؟ </i>

270
00:10:53,413 --> 00:10:55,648
مرحباً، كاثرين.
كيف أنت؟

271
00:10:55,682 --> 00:10:58,817
- مرحباً، أمي.
- توقف. توقف. أنت تخيفني.

272
00:10:58,851 --> 00:11:00,652
- توقف
- يخيفك؟

273
00:11:00,719 --> 00:11:02,353
لا، حبيبتي
لَست أنت، كاثرين.

274
00:11:02,388 --> 00:11:05,256
لقد كَانَ مايك. لقد كان رأسك يبدو على جسمه.

275
00:11:05,290 --> 00:11:07,491
لا، ذلك خَرجَ بشكل خاطئ.

276
00:11:07,525 --> 00:11:09,360
- استمعي كيف أنت؟
- أَنا بخيرُ.

277
00:11:09,394 --> 00:11:11,262
أَحْصلُ على الكثير مِنْ الاهتمام

278
00:11:11,296 --> 00:11:13,397
- نعم.
- لماذا تَلْبسين قبعة راعيِ بقر؟

279
00:11:13,432 --> 00:11:15,266
أَنا في حفلة تتعلق بلحمِ خنزير.

280
00:11:15,300 --> 00:11:18,435
إستمعْي، أنت لا تَستطيعين الكَلام
مع أي شخص حول هذه المقالةِ.

281
00:11:18,469 --> 00:11:20,304
لا أجهزةَ إعلام، لا صحفيين
أَو أيّ شئ.

282
00:11:20,338 --> 00:11:22,172
أعِنْدَكَ شخص ما هناك، حبّوبتي؟
مَنْ ذلك؟

283
00:11:23,941 --> 00:11:26,376
نعم، في الحقيقة،
هو خليلُي.

284
00:11:26,410 --> 00:11:29,013
أنت تَمْزحين.
ذلك مثيرُ.

285
00:11:29,047 --> 00:11:31,415
اسمه رحيم.
هو شقيق ديلكا

286
00:11:31,449 --> 00:11:33,283
شقيق ديلكا؟

287
00:11:33,318 --> 00:11:35,485
ماذا؟ أعِنْدَكَ مشكلة
مَعه كونه إيراني؟

288
00:11:35,553 --> 00:11:37,254
حسنا، كاثرين، تَعْرفين

289
00:11:37,288 --> 00:11:39,890
أنني لَستُ عنصرية، مفهوم؟

290
00:11:39,924 --> 00:11:42,393
خليلي في الكليَّةِ
كَانَ رُبْع شيروكي

291
00:11:42,427 --> 00:11:45,563
أمي، أَنا آسفة، لكني 
لَنْ أعتذر.

292
00:11:45,597 --> 00:11:47,564
- <i> مفهوم؟</i>
- لا، كاثر-

293
00:11:47,599 --> 00:11:49,099
كاثرين، لا --
حَسَناً.

294
00:11:49,134 --> 00:11:51,535
- حَسناً، ذلك كان مثاليا.
- كلام جيد مَع كاثرين؟

295
00:11:51,569 --> 00:11:54,138
حَسناً، كَانَت محادثة سعيدة.

296
00:11:54,172 --> 00:11:55,906
تشبه محادثتي يوم وفاة جدها

297
00:11:55,940 --> 00:11:57,374
أوه، هي لَمْ تَحْبه؟

298
00:11:57,409 --> 00:11:59,109
لا، لم أعن ذلك.

299
00:11:59,143 --> 00:12:01,545
أوه، آسف. انه جدي
لقد كَانَ الشعور مؤلماً.

300
00:12:01,579 --> 00:12:03,280
- حسنا، مايك.
- أَعْني بأنّه كَانَ -

301
00:12:03,314 --> 00:12:04,815
أحتاج أَنْ تجلب مروحية.

302
00:12:04,849 --> 00:12:06,216
أُريدُك أَنْ تَذْهبَ
إلى كليَّةِ كاثرين.

303
00:12:06,250 --> 00:12:09,186
لا. التقطها، اجْلبُها
إلى القاعدة الجويةِ. حَسَناً؟

304
00:12:09,220 --> 00:12:11,288
إحصلْ على بعض المناشفِ. قَدْ أَحتاجُ
إلى شبحها

305
00:12:11,322 --> 00:12:13,423
مفهوم؟

306
00:12:13,458 --> 00:12:16,326
- أنت تكره المروحياتَ، مايك.
-  أعرف ذلك

307
00:12:16,361 --> 00:12:18,595
أنا دائم الخوف من أن يقطع راسي منها

308
00:12:18,630 --> 00:12:20,397
نعم، يَحْدثُ ذلك.

309
00:12:26,305 --> 00:12:29,207
بينما جيش إسرائيل
لا يحتل -

310
00:12:29,241 --> 00:12:30,675
لا، لا، حضور.

311
00:12:30,710 --> 00:12:32,944
بينما جيش إسرائيل
حضور - كلمات، كلمات، كلمات.

312
00:12:32,978 --> 00:12:35,914
أوه، كله يعمل على استنزاف لعين.

313
00:12:35,948 --> 00:12:37,382
نعم يا سيدي.
هو مُتعِبُ جداً.

314
00:12:37,416 --> 00:12:39,517
انهيت عصيري اللطيف بشكل سريع من أجل هذا الهراء

315
00:12:39,551 --> 00:12:40,985
مرحباً هناك.
سعيد لرُؤيتك.

316
00:12:41,019 --> 00:12:44,055
نَرْغبُ أيضاً لحل يضمن وطناً
للشعب الفلسطيني.

317
00:12:44,090 --> 00:12:46,291
<i> أوه، انظر من عندنا. </i>

318
00:12:46,358 --> 00:12:48,960
لَيسَ فقط جينجر روجرز،
لكن أيضاً جينجر روجرز.

319
00:12:48,994 --> 00:12:50,528
نكتةِ لطيفة، سيدي

320
00:12:50,562 --> 00:12:53,331
توقف عن تلميعي  أنت عيونك الاربعة اللعينة

321
00:12:53,365 --> 00:12:55,066
- حسنا
- و-

322
00:12:55,101 --> 00:12:58,103
تحياتي، أصدقاء. كُنّا فقط
في البنايةِ، لذا تَوقّفنَا.

323
00:12:58,137 --> 00:13:00,873
في البنايةِ؟ حسنا، ماذا سوف تغْسلونَ اليوم؟

324
00:13:00,907 --> 00:13:02,942
- عَمَل في الحمّاماتِ؟
- أنت تام الذكاء، دان.

325
00:13:02,976 --> 00:13:04,543
نعم، أَنا تام الذكاءُ.
وأنت كذلك-

326
00:13:04,578 --> 00:13:05,945
<i> نحن كُنّا فقط </i>
<i> في المستشفى. </i>

327
00:13:05,979 --> 00:13:09,248
أصبح وضع أبي سيء جدا

328
00:13:09,282 --> 00:13:11,517
يعتقدون بأن لديه حتى منتصف الليل

329
00:13:11,551 --> 00:13:15,487
ويَحتاجُ دان للمَجيء مَعي لذا
يُمْكِننا أَنْ نُواصلَ إعداد البيانَ.

330
00:13:15,522 --> 00:13:17,723
- اعتذر
- أوه، لا، لا على الإطلاق. أَنا آسف على أبيكي

331
00:13:17,757 --> 00:13:19,658
- حسنا، يَجِبُ أَنْ نُذْهَبَ.
- سَنُتناقشُ في وقتَ آخرَ، ثمّ.

332
00:13:19,693 --> 00:13:21,193
أنا متفرغ تماما

333
00:13:21,228 --> 00:13:23,462
نحن في الحقيقة يَجِبُ أَنْ نَكُونَ
خارج العاصمة غدا.

334
00:13:23,530 --> 00:13:26,098
- انها إستعارة.
- أنا لا أعتقد انا صارمة، سيدي

335
00:13:26,133 --> 00:13:27,666
فقرة مِنْ الخطابِ -

336
00:13:27,701 --> 00:13:29,869
أتَعْرفُ، أنت من حولي تبدو كإزْعاج
كما في واقي جنسي ملأى بنملِ النارِ.

337
00:13:29,903 --> 00:13:31,437
ما رأيك بهذه الاستعارة اللعينة؟

338
00:13:31,471 --> 00:13:33,205
- ذلك تشبيه، سيدي
- أغلقَ فَمَّكَ، أنت بنت سمينة.

339
00:13:36,142 --> 00:13:38,944
اذا أي مستشفى والدك فيها؟

340
00:13:38,979 --> 00:13:40,679
جورج واشنطن.

341
00:13:40,714 --> 00:13:42,481
أوه، إنها جيدة.

342
00:13:45,151 --> 00:13:47,352
يحصلون على الكثير هناك

343
00:13:47,387 --> 00:13:49,354
انها لطيفة. تَعْرفين، الناس
يذهبون هناك لأنهم لا يستطيعون 

344
00:13:49,388 --> 00:13:51,589
- ليس عليك أن تتكلم
- شكراً لك.

345
00:13:51,624 --> 00:13:54,158
ها أنت , سيدتي
تَذُوقي ذلك.

346
00:13:54,193 --> 00:13:55,873
- الجنة هنا.
- هذا كبيرُ.

347
00:13:55,894 --> 00:13:57,127
لَكنِّي اراهن بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَنهيه.

348
00:13:57,162 --> 00:13:59,363
<i> أُريدُ التَحْطيم
اربع ممرات--</i>

349
00:13:59,431 --> 00:14:02,866
وأنا أَعْني أُحطّمَه - طول الوَقت
التَركيز على داخل اللعبةِ.

350
00:14:02,901 --> 00:14:05,969
ثمّ ماذا - بقرة مقدّسة.

351
00:14:06,004 --> 00:14:08,038
<i> خنزير. </i>

352
00:14:08,072 --> 00:14:10,941
<i> انه لَيسَ
في المروحيةِ. </i>

353
00:14:10,975 --> 00:14:13,110
<i> هذا جيد. يُمْكِنني أَنْ
اركب مروحية. </i>

354
00:14:13,145 --> 00:14:16,047
ما علينا إلا أن ندخل
أَنا خائفُ من أن تتفكك.

355
00:14:16,081 --> 00:14:17,982
مثل، تَعْرفين، يمكن أن يُقطّعُ
قمة رأسي 

356
00:14:18,017 --> 00:14:19,717
كبَيضة مَسلُوقة ناعمة
وبعد ذلك أَنا، 

357
00:14:19,752 --> 00:14:21,653
أركض لإعادة رأسي مكانه

358
00:14:21,687 --> 00:14:24,922
هذا جنونُ، مايك. كُلّ ما عَمِلته
كتابة مراجعة فلم.

359
00:14:24,990 --> 00:14:29,093
أَعْرفُ، كاثرين، لكن كل
شيء يتعلق بالشرق الأوسطِ مشوّشُ جداً.

360
00:14:29,127 --> 00:14:30,662
صحيح، رحيم؟

361
00:14:30,696 --> 00:14:32,864
لا، أحياناً يُمْكِنُ أَنْ يَبْدوَ
واضح جداً بالنسبة لي.

362
00:14:32,898 --> 00:14:36,468
نعم، جيّد - اعذرني

363
00:14:36,502 --> 00:14:38,303
مايك، أين أنت؟

364
00:14:38,338 --> 00:14:40,705
أَنا في حفلة شواءِ الخنزيرَ.

365
00:14:40,740 --> 00:14:42,874
وهل شللت من اسفل الرقبة؟

366
00:14:42,909 --> 00:14:46,077
- لماذا لم تستطع إيقاف ذلك؟
- إيقاف. . .

367
00:14:46,145 --> 00:14:48,580
هل سيتغير رأي الإدارة

368
00:14:48,648 --> 00:14:50,950
نحو إسرائيل وفلسطين؟

369
00:14:50,984 --> 00:14:54,587
نَدْعمُ قضية
إسرائيل، بالطبع. . .

370
00:14:54,622 --> 00:14:57,390
مايك، نائبة الرئيس
تعلن تضامنها

371
00:14:57,424 --> 00:15:00,994
مع الشعب اليهودي
وهي تأكل لحمِ الخنزير.

372
00:15:01,029 --> 00:15:04,064
-. . . للشعب اليهودي.
- غيروا الرؤية

373
00:15:04,099 --> 00:15:06,400
- أبعد الرؤية
- نعم سيدي.

374
00:15:06,435 --> 00:15:08,669
جْي -1 -1.

375
00:15:08,737 --> 00:15:10,504
ما الطارئ؟

376
00:15:10,538 --> 00:15:12,706
جوناه حرّكُ نائبة الرئيس
بعيداً عن الخنزيرِ.

377
00:15:12,741 --> 00:15:14,742
<i> فكروا بشأن </i>
<i> الحسّاسية هنا. </i>

378
00:15:14,776 --> 00:15:18,346
ماذا، لحم خنزير؟ مايك، أكثر اليهود في
هذه البلادِ تأكل لحمِ الخنزير.

379
00:15:18,380 --> 00:15:19,814
لحم الخنزير شمورك، يَقُولونَ في أغلب الأحيان.

380
00:15:19,848 --> 00:15:22,083
أكثر اليهود في هذه البلادِ

381
00:15:22,117 --> 00:15:24,719
يأكلون بلحمِ الخنزير، سّيد دافيجن
، حقاً.

382
00:15:24,753 --> 00:15:26,387
ألم تَسْمعُ أبداً
عن العهد القديم، مايك؟

383
00:15:26,421 --> 00:15:27,989
إسرائيل، أوروبا.

384
00:15:28,023 --> 00:15:29,524
جوناه، إسرائيل، أوروبا.

385
00:15:29,558 --> 00:15:31,759
حسنا، اللعنة.
لا بأس مايك.

386
00:15:31,793 --> 00:15:34,262
لَكنك سوف تجلب علي اللعنة من أجل ذلك.
أعذرْني.

387
00:15:36,231 --> 00:15:38,466
هؤلاء أناس لحمِ الخنزير لَنْ يَسْألوا سيلينا
حول سياسةِ الشرق الأوسطِ، صحيح؟

388
00:15:38,500 --> 00:15:40,502
أوه، لا. أولئك الملاعين
من المحتمل أنهم يعتقدون

389
00:15:40,569 --> 00:15:42,503
أن الشرق الأوسطُ يعني كانساس.

390
00:15:42,538 --> 00:15:45,673
يا، أتَعْرفُ ماذا؟ لا أستطيع التعامل مع المرضى

391
00:15:45,707 --> 00:15:48,643
أَو الموت أَو التعاطف الأساسي،

392
00:15:48,677 --> 00:15:50,344
لَكنِّي فقط أُريدُ القَول
بأني آسف على أبيكي

393
00:15:50,378 --> 00:15:52,079
وأعتقد أنك شجاعة جدا.

394
00:15:52,113 --> 00:15:53,580
ماذا؟
لماذا نَتوقّفُ هنا؟

395
00:15:53,614 --> 00:15:55,182
ذلك أَبُّي.

396
00:15:55,216 --> 00:15:57,350
يا إلهي، هو لا يبدو كأنه ينتظر الموتُ.

397
00:15:57,385 --> 00:15:59,552
عائلتي كانت تريد جعلي أحس بتأنيب الضمير

398
00:15:59,586 --> 00:16:01,454
ولذا بالغتُ
لعمل زيارةِ.

399
00:16:01,488 --> 00:16:03,989
إضافةً إلى ذلك , موت الأَبَّ يمكن أن يكون تذكرة مجانية للخروج من السجن.

400
00:16:04,024 --> 00:16:06,025
- مثلما حدث مع فرلنغِ.
- رائع.

401
00:16:06,059 --> 00:16:08,194
ذلك باردُ.

402
00:16:08,228 --> 00:16:10,262
أيضاً نوع ما حارِ.

403
00:16:10,297 --> 00:16:13,966
وكذلك . . . وطن
للشعب اليهودي

404
00:16:14,000 --> 00:16:15,935
بينما في نفس الوقت
نَدْعمُ

405
00:16:15,969 --> 00:16:18,037
حَلَّ يشمل وطناً
للفلسطينيين.

406
00:16:18,104 --> 00:16:19,638
ما زلت ارى مؤخرة خنزير

407
00:16:19,673 --> 00:16:21,473
أنت لا تَمْنعُه.
إنحنِ.

408
00:16:21,508 --> 00:16:23,008
إربطْ حذائَكَ، افعل شيئا ما

409
00:16:23,043 --> 00:16:25,978
تلك دائرة
والذي يجعلك صعب أن تتربع

410
00:16:26,013 --> 00:16:27,847
والرئيس وأنا.. .

411
00:16:27,881 --> 00:16:31,050
نَحتاجُ حقاً لرجل أضخم
في هذه الحالةِ.

412
00:16:31,084 --> 00:16:34,187
- هَلْ أنا هناك؟
<i> - اقترب أكثر نحوها. </i>

413
00:16:34,221 --> 00:16:36,322
حسنا، مايك، الخطوة التالية سأكون بجانب الفحم الحجري.

414
00:16:36,356 --> 00:16:37,490
إنّ الفحم الحجري حار.

415
00:16:37,524 --> 00:16:39,926
أنت لا لَمْس الخنزيرِ.

416
00:16:39,960 --> 00:16:41,294
إنها ليست حديقة حيوانات لعينة

417
00:16:41,328 --> 00:16:43,496
سيدتي ، هذه مسألة
أمنِ، مفهوم؟

418
00:16:43,530 --> 00:16:45,431
أتَعتقدُ هذا الخنزيرِ
سَيُهاجمُها؟

419
00:16:45,465 --> 00:16:47,900
بني، ذلك اللعين
يُسْلَخُ ويُحمّصُ.

420
00:16:47,934 --> 00:16:49,301
هو في حالة ضرر رهيب

421
00:16:49,336 --> 00:16:52,138
حسنا انظري، مكتب الرئيسِ.
لذا سأبْقى.

422
00:16:52,205 --> 00:16:54,406
أنا لا أَهتمُّ إذا كان هناك جنازة
الموكب يُنتظر أَنْ يَستعملَ ذلك الشارعِ.

423
00:16:54,441 --> 00:16:56,876
<i> إنه سَيُغْلَقُ </i>
<i> بحلول الـ الرابعة مساء اليوم. </i>

424
00:16:56,910 --> 00:16:59,745
سيجعل العائلة تهتف، سيدي
كُلّ شخص يَحبُّ موكب سيارات.

425
00:16:59,780 --> 00:17:01,514
مرحباً.
ماذا تُريدُ؟

426
00:17:01,548 --> 00:17:03,082
أنت لا يُمكنُك أَنْ تَأخُذَه.
مع السّلامة.

427
00:17:03,116 --> 00:17:04,917
عضو الكونجرس
يوَدُّ أَنْ يَأخُذَ

428
00:17:04,952 --> 00:17:07,854
دردشة مؤدّبة جداً خلال الأيام التالية
مَع نائبة الرئيس.

429
00:17:07,888 --> 00:17:08,921
لا، هو لا يَستطيعُ.

430
00:17:08,956 --> 00:17:10,789
أَحتاجُك لتجعلي نائبة الرئيس تعْرفُ

431
00:17:10,824 --> 00:17:13,459
بأنّني فقط أردتُ الإعتِذار
لأيّ سلوك عصبي

432
00:17:13,493 --> 00:17:16,162
لَرُبَّمَا شَهدته
منّي في الماضي.

433
00:17:16,196 --> 00:17:18,330
هل السلوك العصبي يَتضمّنُ
أن تعَصْف إلى هذا المكتبِ

434
00:17:18,365 --> 00:17:20,399
وتصْرخُ بقسوة
في وجه كُلّ شخصِ؟

435
00:17:20,434 --> 00:17:22,535
نعم.
لم أكن انا

436
00:17:22,569 --> 00:17:24,570
لقد كان عندي قليلاً
من الوحشية.

437
00:17:24,604 --> 00:17:27,774
زوجتي وانا لا ننْظرُ
للعطفِ حول هذا-

438
00:17:27,808 --> 00:17:30,877
لَكنَّها كَانتْ مريضة جداً
بمرضِ الكليةِ.

439
00:17:30,911 --> 00:17:33,213
زوجتكَ لَطِيفةُ جداً.
أدارتْ ماراثونَ سياتل.

440
00:17:33,247 --> 00:17:34,648
حَسَناً، لا تتلاعني علي
يا حلوة

441
00:17:34,682 --> 00:17:37,284
فقط ضعي اسمَي اللعين
في جدولِكَ اللعين الغبيِ

442
00:17:37,318 --> 00:17:39,252
واحصلي على مقابلة وجهاً لِوجه
مَع نائبة الرئيس الآن!

443
00:17:39,287 --> 00:17:41,921
أعذرْني. تَحتاجُ لتَرْك
هذا المكتبِ الآن، سيدي

444
00:17:41,989 --> 00:17:43,390
- علينا الذهاب.
- أوه، حقاً؟

445
00:17:43,424 --> 00:17:46,059
حسنا، أنا لدي قفازات ملاكمة
للكم سيلينا مير.

446
00:17:46,094 --> 00:17:47,861
تَفْهمُيني؟

447
00:17:47,895 --> 00:17:49,897
لدي صندوق باندورا اللعين لملاكمتها.

448
00:17:49,931 --> 00:17:53,167
لَكنَّنا نُحاربُ الأكاذيبَ
مِنْ العديد مِنْ الناسِ في حزبِكَ

449
00:17:53,201 --> 00:17:55,603
حول البيئيينِ
وتأثير ما نقوم به.

450
00:17:55,637 --> 00:17:58,706
أنت لا تَستطيعين رَفْع الخنازيرِ
بدون غائطِ , سيدتي

451
00:17:58,741 --> 00:18:00,241
- انه لا ينجح بهذه الطريقة

452
00:18:00,275 --> 00:18:02,644
- أَرى ذلك. نعم.
-  إنهم يصفّون

453
00:18:02,678 --> 00:18:04,813
وهم يَصفّونَ بسرعة.

454
00:18:04,847 --> 00:18:06,982
- أوه، لورد. أوه، طيبة.
- وبحجم كبير.

455
00:18:07,016 --> 00:18:08,650
حَسناً، سمعت ذلك.
إنهم خنازيرَ.

456
00:18:08,718 --> 00:18:11,753
لماذا هم؟ وأَنا مهتمُّ
لسَمْاع بضعة أناس آخرين.

457
00:18:11,787 --> 00:18:15,023
- شكراً لوقتِكَ. مرحباً، آنسة أمريكا؟
- نعم.

458
00:18:15,057 --> 00:18:18,459
أنا أَخْدشُ حاجبَي اللعين ل
ثلاثة ساعاتِ ونصف 

459
00:18:18,494 --> 00:18:20,828
- أين كُنْتَ؟
- إعتقدتُ بأنّنا لن نقوم بعمل حركة الحاجبَ.

460
00:18:20,862 --> 00:18:23,942
- قُلتَ حول أن تُخربشين.
- حسنا، من الآنَ فَصَاعِدَاً، نحن نَعْملُ الحاجبَ.

461
00:18:23,965 --> 00:18:26,033
مفهوم؟ وعلينا أن نخرج من هنا.

462
00:18:26,067 --> 00:18:27,935
هل أخبرتُك بأن صديقتَي
قامت بعمل شيءِ ما حول الحاجبَ؟

463
00:18:27,969 --> 00:18:29,836
أوه، حَسناً، جيد لها.
علينا الذهاب، صحيح؟

464
00:18:36,210 --> 00:18:38,411
منذ الأزمة،
وهو إيحائيَ جداً.

465
00:18:38,446 --> 00:18:40,113
- نَعْرفُ بأنّك مشغولة , حلوتي
- إنه بخير.

466
00:18:40,148 --> 00:18:43,050
لكن الآن أَنا مُرَكَّزة
عليك، أبي.

467
00:18:49,357 --> 00:18:51,091
هَلْ ذلك دان إيجان؟

468
00:18:53,194 --> 00:18:55,896
لذا أنت ناقشتَ إشاراتَنا
مَع صديقتِكَ؟

469
00:18:55,930 --> 00:18:57,397
نعم، هي حقا مبدعةُ جداً.

470
00:18:57,432 --> 00:18:59,533
إعتقدتُ بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تأتي
بواحدة جيدةِ.

471
00:18:59,567 --> 00:19:02,202
وهي المدني الوحيدُ
الذي تَشاركتَ حول الموضوع معه؟

472
00:19:02,236 --> 00:19:04,137
- أوه، نعم , سيدتي

473
00:19:04,172 --> 00:19:06,306
حَسناً، لا - أوه، لا.
دانا لا تسرب

474
00:19:06,341 --> 00:19:09,443
- نكران المرحلةِ الأولى الكلاسيكيِة.
- اهدأ

475
00:19:09,477 --> 00:19:12,913
أَعْني، ربما يمكن أن يكون.
غاري، فكر في الموضوع.

476
00:19:12,947 --> 00:19:15,683
لا بد أن تكون دانا.

477
00:19:15,717 --> 00:19:17,618
أوه، يا الهي

478
00:19:17,653 --> 00:19:19,754
هي التي قامت بالتسريب

479
00:19:19,788 --> 00:19:22,757
ما تلك الرائحة اللعينةِ، جوناه؟

480
00:19:22,825 --> 00:19:25,560
أوه، سترتي جزء منها
منقّع في دهنِ لحمِ الخنزير , سيدتي

481
00:19:25,594 --> 00:19:27,161
أوه.

482
00:19:28,397 --> 00:19:31,465
لذا أنتما الاثنان لن ترجعا سوية، ثمّ؟

483
00:19:31,499 --> 00:19:34,001
لا، لا.
فقط زملاء.

484
00:19:34,035 --> 00:19:36,603
لقد كَسرتَ قلبَها. تَعْرفُ ذلك؟
- لا.

485
00:19:36,637 --> 00:19:39,172
- نعم. نعم.
- لا. هو -

486
00:19:39,239 --> 00:19:42,241
هو لَمْ يخفه حتى.
خرجنا لثلاثة مواعيد فقط

487
00:19:42,276 --> 00:19:44,978
أوه، اللعنة، أيمي.
لقد تم اخراجك بسرعة

488
00:19:45,012 --> 00:19:46,713
أيمي وأنا فقط لم نكن متوافقين.

489
00:19:46,747 --> 00:19:49,917
صحيح ظهر أني لا أَستطيعُ التواعد
مَع أي شخص لا يتوافق معي.

490
00:19:49,951 --> 00:19:51,785
كلنا نَعْرفُ ما تَحتاجين، أيمي.

491
00:19:51,820 --> 00:19:53,120
أَعْني إضافةً إلى صفعة سمينة كبيرة.

492
00:19:53,154 --> 00:19:55,423
أنا لا أُريدُ الأطفالَ، مفهوم؟

493
00:19:55,457 --> 00:19:56,791
لماذا لا يستطيع احد أن يتقبل ذلك؟

494
00:19:56,826 --> 00:19:58,660
حبيبتي ليس عليك ان تقرري الآن.

495
00:19:58,694 --> 00:20:00,061
لا زال عندك الكثير من الوقت

496
00:20:00,096 --> 00:20:02,965
- لقد بقيت خصبة حتى السادسة والخمسين
- رائع.

497
00:20:02,999 --> 00:20:06,201
- فقط لأن عِنْدي مهبل. . .
- أجل لأجل اللهِ، أيمي.

498
00:20:06,236 --> 00:20:07,903
نحن فقط نُريدُك
أن تكُوني سعيدة، حلوتي.

499
00:20:07,937 --> 00:20:11,039
أَنا سعيدة بدون أطفالِ.

500
00:20:11,074 --> 00:20:12,941
- أَنا -- صحيح؟
- أوه، هي في غاية السعادةُ.

501
00:20:12,976 --> 00:20:14,643
في العمل نحن في الحقيقة
ندعوها أيمي المحبوبةَ.

502
00:20:14,678 --> 00:20:17,812
أعتقد سَأَذْهبُ لأجلب قهوة.
أي شخص آخر؟

503
00:20:17,847 --> 00:20:22,383
<i> - ا، شكراً لكم. </i>
- سَأُساعدُك لحمل القهوةِ الثانيةِ.

504
00:20:23,585 --> 00:20:26,587
كَتبتُ مقالةً حول
فلم مهم جداً.

505
00:20:26,621 --> 00:20:27,988
واضح؟ يَجِبُ عليك أَنْ
تكوني فخورة بي.

506
00:20:28,023 --> 00:20:29,490
هو لَيسَ
"ديبي تَعمَلُ دمشق."

507
00:20:29,525 --> 00:20:31,392
لا، أَنا فخورة بك.
لكن، حبيبتي،

508
00:20:31,426 --> 00:20:33,661
إذا فقدنا 
الصوت المؤيد لإسرائيل،

509
00:20:33,695 --> 00:20:35,997
ثمّ نَفْقدُ فلوريدا
في سنتينِ

510
00:20:36,031 --> 00:20:37,765
وذلك 29 صوتُ إنتخابيُ.

511
00:20:37,800 --> 00:20:39,267
وبعد ذلك الماما ستكون عاطلة عن العمل.

512
00:20:39,301 --> 00:20:41,769
مفهوم، ما زِلتُ
على رأيي لن أعتذرَ.

513
00:20:41,803 --> 00:20:44,338
هل رَأيتَ الفلمَ الذي تكلمت عنه حتى؟

514
00:20:44,373 --> 00:20:45,673
متى كان عندي وقت لرؤية أفلام؟

515
00:20:45,707 --> 00:20:47,741
أنا حتى لَمْ أعد قادرة على مشاهدة

516
00:20:47,776 --> 00:20:50,177
ذلك الفلمِ الرائعِ
والذي فيه أناسِ زرقِ 

517
00:20:50,212 --> 00:20:52,346
- "أفاتار."
- "أفاتار." بالضبط.

518
00:20:52,380 --> 00:20:54,315
لذا ستتخرّجُ
بعد سنة؟

519
00:20:54,349 --> 00:20:56,283
نعم، على أمل، إذا أمكنني أَنْ
إجمعْ المال لسويتنا

520
00:20:56,318 --> 00:20:58,152
للفصلين الدراسيين الأخيرينِ.

521
00:20:58,186 --> 00:20:59,687
آه، قوة المالِ , ؟

522
00:20:59,754 --> 00:21:01,489
تَعْرفُ، موقفي
من المالِ -

523
00:21:01,523 --> 00:21:04,492
أنا سَأكُونُ بالثانية والعشرين عندما أَتخرّجُ،
أنا سَأَدِينُ بستين ألفا.

524
00:21:04,526 --> 00:21:06,761
وأنا قمت بعمليات حسابية
وسأطارد طالبي ديني

525
00:21:06,795 --> 00:21:08,596
للسَنَوات الـ27 التالية
من حياتي

526
00:21:08,631 --> 00:21:10,832
أنت ظهرت قهوةِ جديدِ هنا
إذا كنتم تريدون بعضها.

527
00:21:10,866 --> 00:21:12,667
أوه، عظيم.
نعم.

528
00:21:12,701 --> 00:21:14,469
قهوة.

529
00:21:16,172 --> 00:21:18,873
أوه، يا الله
أوه، يا الهي

530
00:21:18,908 --> 00:21:21,142
أَدِينُ بمائة ألف

531
00:21:22,845 --> 00:21:26,280
يا الهي الرائع

532
00:21:26,314 --> 00:21:28,248
أُريدُ رُؤية الفلمِ
وأنا سَأَرى الفلمَ.

533
00:21:28,316 --> 00:21:30,050
غاري، علينا الحُصُول عليه.
هو "خمس قِطَعِ سهلةِ."

534
00:21:30,085 --> 00:21:31,952
هو "5 آلاتِ تصوير مَكْسُورةِ."

535
00:21:31,986 --> 00:21:33,720
- حسنا هو "آلاتَ التصوير مكسورة ."
- أمّي، لا تضايقيني.

536
00:21:33,755 --> 00:21:36,223
هذا سَيصْبَحُ "حجمي الممتاز "في كل مرة.

537
00:21:36,258 --> 00:21:38,492
لم لا تذهبزا يارفاق وتشاهدوا ماما مايا مرة ثانيةً

538
00:21:38,527 --> 00:21:40,328
للمرةِ العاشرةِ؟

539
00:21:40,362 --> 00:21:43,564
لا تَشْتمْي، كاثرين.
لا.

540
00:21:43,599 --> 00:21:46,634
حسنا انظري، أَنا آسفة.

541
00:21:46,669 --> 00:21:49,237
أَفْهمُ بأنّك
تشعرين بأنك تحت الهجوم، فتاتي الجميلة.

542
00:21:49,305 --> 00:21:52,140
ولِهذا أَنا هنا
مَعك الآن.

543
00:21:52,174 --> 00:21:54,676
أَنا من المُفتَرَضُ أن أكُونَ
في إجتماع أمن قومي،

544
00:21:54,710 --> 00:21:57,979
- لَكنَّك أولويتَي، مفهوم؟
- حسنا

545
00:21:58,013 --> 00:22:00,615
- تَسْمعين ماذا أَقُولُ؟
- نعم، أنا سَأَعتذرُ.

546
00:22:00,649 --> 00:22:04,218
- بنت جيدة.
- إذا أمكِنني أَنْ أمضي عيد الشكر مَع رحيم وعائلته.

547
00:22:04,253 --> 00:22:07,489
لا، عزيزتي.
جدتك ستقضيه معنا

548
00:22:07,523 --> 00:22:09,224
علينا الابتسم لها
وتقديم الجلو لها

549
00:22:13,263 --> 00:22:14,663
نعم، سو؟

550
00:22:14,697 --> 00:22:16,899
مايك، إذا هي في العلبةِ،
إسحبْها للخارج

551
00:22:16,933 --> 00:22:18,434
أنا لا أَهتمُّ
إذا تخلّفت عن ورقةِ.

552
00:22:18,468 --> 00:22:20,769
يمكنها عمل ذلك اذا غادرت الآن وفي هذه اللحظة

553
00:22:20,804 --> 00:22:22,571
هي حالياً
مَع ابنتِها.

554
00:22:22,606 --> 00:22:25,007
انظر، مايك، من حقك القيام بذلك مفهوم؟

555
00:22:25,042 --> 00:22:27,510
أنا أقوم بذلك كُلّ يوم.
لي الأولوية هذا فقط..

556
00:22:27,545 --> 00:22:29,279
حسنا

557
00:22:30,914 --> 00:22:32,482
- ماذا عن الأربعاء؟

558
00:22:32,516 --> 00:22:35,351
سيدتي، تَحتاجُين أن تغادري كالثعبان 
وتتوجهي نحو الطائرة.

559
00:22:35,385 --> 00:22:37,019
حسنا لكن أَنا في منتصفِ

560
00:22:37,053 --> 00:22:39,588
محادثةِ مهمةِ
مَع ابنتِي.

561
00:22:39,623 --> 00:22:41,857
- لذا كُلّ شيء يُمْكِنُ أَنْ يُؤجّلَ، واضح؟
- حسنا

562
00:22:41,892 --> 00:22:44,460
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

563
00:22:44,494 --> 00:22:47,430
لذا علي أن اقضي عيد الشكر
معك ومع جدتي

564
00:22:47,464 --> 00:22:48,797
- نعم.
- الأربعاء.

565
00:22:48,832 --> 00:22:50,132
الأربعاء أنت مَع أَبيكي.

566
00:22:50,166 --> 00:22:51,834
الخميس أنت
مَعي ومع الجدةِ.

567
00:22:51,868 --> 00:22:54,603
الجمعة أنت يُمكنُ أَنْ تَكُوني مَع
الخليل الجديد، جيد؟

568
00:22:54,638 --> 00:22:56,505
والسّبت.

569
00:22:56,539 --> 00:22:58,941
إذا رجعت للبيت
ليلة السبت.

570
00:23:00,310 --> 00:23:02,977
نعم، أنا سأراجع ذلك
مَع رحيم.

571
00:23:06,649 --> 00:23:08,549
حسنا دعنا نذهب

572
00:23:08,584 --> 00:23:10,918
- أنت مفاوضة عظيمة.
- أَعْرفُ ذلك

573
00:23:11,754 --> 00:23:13,821
سو اتصلت

574
00:23:13,889 --> 00:23:15,289
على ما يبدو تم صفعها من قبل فرلنج كالكلبة.

575
00:23:15,324 --> 00:23:16,824
هو عادة يَجِبُ أَنْ يَدْفعَ من أجل ذلك.

576
00:23:16,859 --> 00:23:18,226
ونحن نَحتاجُ 
إعتذار كاثرين بأسرع ما يمكن.

577
00:23:18,260 --> 00:23:19,928
مفهوم؟يمكنني عمل لك ويمكنك البقاء هنا.

578
00:23:19,962 --> 00:23:21,329
وسنتواصل
عن طريق البريد الإلكتروني.

579
00:23:21,363 --> 00:23:23,498
، نعم.
أنا حقا -

580
00:23:23,532 --> 00:23:26,735
في الحقيقة، تَعْرفين ماذا؟
أنا أُفضّل

581
00:23:26,769 --> 00:23:28,370
إذا أنت كُنْتَ جسدياً هناك.

582
00:23:28,404 --> 00:23:30,405
هو، كما تعرفين
بيان مهم.

583
00:23:30,440 --> 00:23:32,642
أنت على حق. نحتاج للذهاب.

584
00:23:34,345 --> 00:23:37,714
على الرحب والسعة

585
00:23:37,748 --> 00:23:40,250
أيمي المحبوبة؟ ذلك
أفضل ما يمكنك أن تقوله؟

586
00:23:40,284 --> 00:23:43,086
نعم، تَعْرفين، عَرفتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ
أذَهبَ مَع أيمي البيت الأبيض

587
00:23:43,120 --> 00:23:44,621
انه من اللطيف مقابلتك...

588
00:23:44,655 --> 00:23:46,289
- من اللّطيف مقابلتك، أيضاً.
- السّيدة نائبة الرئيس.

589
00:23:46,323 --> 00:23:49,358
بالتأكيد ماذا تدرس في المدرسة؟

590
00:23:49,393 --> 00:23:50,960
عِلْم الحاسوب
فرع رياضياتِ.

591
00:23:50,995 --> 00:23:52,462
<i> من اين جلبت </i>
<i> كُلّ ذلك؟ </i>

592
00:23:52,496 --> 00:23:54,631
على أمل، في الحقيقة،
إدخلت فرع حكومي.

593
00:23:54,665 --> 00:23:57,834
- دفاع أَو مكتب التحقيقات الفدرالي، لَرُبَّمَا.

594
00:23:57,868 --> 00:23:59,736
- حَسناً، أَتكلّمُ الفارسية-
- تَتكلّمُ لغةً فارسيةً؟

595
00:23:59,770 --> 00:24:01,871
- نعم.
- لَكنَّك ولدت هنا؟

596
00:24:01,906 --> 00:24:03,807
- نعم، أنا ولدت هنا.
- ، عظيم.

597
00:24:03,841 --> 00:24:05,976
<i> وأبويك </i>
<i> هَلْ ولدا هنا؟ </i>

598
00:24:06,010 --> 00:24:07,978
هم كَانوا في الحقيقة
ولدوا في إيران في طهران.

599
00:24:08,012 --> 00:24:09,446
نعم، ذلك حيث كنا.

600
00:24:09,480 --> 00:24:11,714
- أوه، افهم ذلك. طهران.
- نعم. نعم

601
00:24:11,749 --> 00:24:14,584
سيدتي، الجنرال ميرسر مِنْ
وزارة الدفاع الأمريكية على الهاتف.

602
00:24:14,619 --> 00:24:16,487
أوه، أنا لا أحتاج أَنْ أَتكلّمَ
مع الجنرالِ ميرسر الآن.

603
00:24:16,521 --> 00:24:19,823
- إنه مصرُّ جداً.
- لا أحتاج الى الاتصال مع الجنرال ميرسر الآن.

604
00:24:19,858 --> 00:24:21,658
هو حقاً على الهاتف.

605
00:24:21,692 --> 00:24:23,793
- أوه، الجنرال ميرسر على الهاتف.

606
00:24:23,828 --> 00:24:26,930
هلا عذرتني بثانيتين رحيم؟

607
00:24:26,964 --> 00:24:29,524
- الجنرال ميرسر.
- <i> أَنا آسفُ على اتصالي، سيدتي نائبة الرئيس، </i>

608
00:24:29,533 --> 00:24:31,000
لكن علينا أن نتناقش حول

609
00:24:31,035 --> 00:24:33,636
حالة الرهينةَ
في غضون 25 دقيقةِ.

610
00:24:33,671 --> 00:24:36,606
أتعتقدين أنه بإمكانك أن تأتي هنا أو نبدأ بدونك؟

611
00:24:36,641 --> 00:24:38,842
لا، لا، لا. لا تبدأو بدوني.

612
00:24:38,876 --> 00:24:41,811
- يمكنني استخدام وصلة فيديو من الطائرة.
- تم 

613
00:24:41,846 --> 00:24:44,047
<i> لذا أعتقد ان هذا الوضع سيكون مثالي. </i>

614
00:24:44,082 --> 00:24:46,584
وأُريدُ رحيم أَنْ يَبْق.
أنا يَجِبُ أَنْ  

615
00:24:46,652 --> 00:24:49,453
- رحيم، ابق. أنت، أيضاً، كاثرين.
- نعم، حسنا

616
00:24:49,521 --> 00:24:51,655
- شكراً لك، سيدتي نائبة الرئيس.
- <i> شكراً لكم. </i>

617
00:24:51,690 --> 00:24:54,525
من المحتمل أنه علي الذهاب

618
00:24:54,559 --> 00:24:56,660
يَجِبُ علي أَنْ أَعُودَ للدراسة للامتحانات النصفية

619
00:24:56,694 --> 00:24:58,963
نعم، نعم. ما
أسماء أبويكِ؟

620
00:24:58,997 --> 00:25:02,966
- هذا الرحيم يبدو انه ولد لطيف.
- نعم , سيدتي

621
00:25:03,000 --> 00:25:06,003
دعنا نقوم بفحص أمني حوله وحول عائلته

622
00:25:06,037 --> 00:25:07,370
نعم , سيدتي

623
00:25:07,405 --> 00:25:09,773
- ونتحرى تمويلاتَهم.
- نعم , سيدتي

624
00:25:09,807 --> 00:25:12,543
في الحقيقة أنا كُنْتُ أُعيدُ النظر 
حول حالتي المالية.

625
00:25:12,577 --> 00:25:14,611
أوه، أنت توشك أَنْ تَسْألَني
حول المالِ، مايك؟

626
00:25:14,645 --> 00:25:16,646
- أنا لا أُريدُ ذلك
- لا، لا، لا.

627
00:25:16,681 --> 00:25:18,982
أعتقدت بأنّك وأنا
نود إعْطاءك المالَ.

628
00:25:19,017 --> 00:25:22,052
وأنا عِنْدي المالُ، اذن لم لا؟

629
00:25:22,087 --> 00:25:23,254
بالضبط.
وهو لَيسَ كبير -

630
00:25:23,288 --> 00:25:25,990
أعط قيمة المبلغ إلى مديرِ
إتصالاتي -

631
00:25:26,024 --> 00:25:28,125
اتعتقد بأن ذلك يمكن أن يُلعب بشكل جيد، مايك؟

632
00:25:28,160 --> 00:25:30,561
- نعم.
- لا. لا، هو ليس كذلك

633
00:25:30,595 --> 00:25:32,396
لا , سيدتي

634
00:25:44,376 --> 00:25:46,944
أنا لا أَستطيعُ استخدام تقنية الفيديو كونفرانس بهذا الشكل

635
00:25:46,979 --> 00:25:49,146
أنا لا أَستطيعُ أَنْ يتم رؤيتي هكذا

636
00:25:49,181 --> 00:25:51,782
- أَبْدو مثل البهاء
- هَلْ تُريديني أَنْ ان عالجه؟

637
00:25:51,817 --> 00:25:54,118
- أوه، هَلْ تملك مجفف شعر؟
- <i> لا. </i>

638
00:25:54,153 --> 00:25:57,389
لا. فكرة من القبعة؟

639
00:25:57,423 --> 00:25:59,558
- أكانت تلك فكرةِ دانا أيضا؟، 

640
00:25:59,592 --> 00:26:01,793
- هَلْ تَكلّمتَ معها؟
- تواصلنا عبر الرسائل

641
00:26:01,828 --> 00:26:04,229
- و؟
- هي -

642
00:26:04,264 --> 00:26:05,531
هي لَرُبَما ذَكرتْ
الإشارات

643
00:26:05,565 --> 00:26:08,267
إلى احدى صديقاتِها.

644
00:26:08,301 --> 00:26:10,469
الوصلة إلى الفيديو جاهزة, سيدتي

645
00:26:13,206 --> 00:26:15,808
غاري. . .

646
00:26:15,842 --> 00:26:18,811
أنا لا أَحْبُّ أَنْ أَقُولَ هذا،

647
00:26:18,845 --> 00:26:22,582
لَكنَّك حقا خاب أملي فيك اليوم.

648
00:26:24,184 --> 00:26:27,219
أعندك فكرة كيف جعلتني هذه الغبية أبدو؟

649
00:26:27,254 --> 00:26:29,355
أعرف

650
00:26:35,830 --> 00:26:37,497
سَيكونُ عِنْدي أفضل يومِ.

651
00:26:37,532 --> 00:26:40,433
هذا يبدو كوقت عظيم

652
00:26:40,468 --> 00:26:43,236
نحن على القوة الجويةِ رقم إثنان.
في الولايات المتحدة

653
00:26:43,271 --> 00:26:45,772
يا رفاق ضمنا
صوت فلوريدا.

654
00:26:45,807 --> 00:26:47,741
يا رفاق أتودون لعب
السكرابل على الآي باد؟

655
00:26:47,775 --> 00:26:50,711
جوناه رجاءً.
فقط سَكتَ.

656
00:26:50,745 --> 00:26:53,013
مايك، أتريد أن. . .

657
00:26:53,047 --> 00:26:55,582
أزيل بعض مِنْ دهنِ لحمَ الخنزير
خارج سترتِي؟

658
00:26:55,617 --> 00:26:57,651
تعال، هي وجبةَ طعام مجانية

659
00:26:59,053 --> 00:27:01,655
لوري.أما زالَ كنت
دافيجن يأتي هنا؟

660
00:27:01,689 --> 00:27:03,056
لا، تَركَ.

661
00:27:03,091 --> 00:27:05,859
قالَ بأنّه مكان مليء يأناس العاصمة أو شيء مثل ذلك.

662
00:27:05,893 --> 00:27:07,994
أَرى بأنّك حصلت على إشارة
في البلاي بوك أمس.

663
00:27:08,029 --> 00:27:09,996
- نعم
- رائع

664
00:27:10,031 --> 00:27:12,866
عِنْدي إنذار جوجل
خاص باسمِكَ.

665
00:27:12,900 --> 00:27:15,636
- رائع.
- يا، هل مَسكتَ كراثمار

666
00:27:15,670 --> 00:27:17,337
في "البريدِ" حول
حالة الرهينةَ؟

667
00:27:17,371 --> 00:27:19,172
أنت الرجلَ الذي دائماً
يَقُولُ مرحباً لي في المرآبِ؟

668
00:27:19,207 --> 00:27:20,607
نعم.

669
00:27:20,642 --> 00:27:22,609
نعم، علي أن أرفع بعض الأوزان اللعينة.

670
00:27:22,644 --> 00:27:24,845
هذا للبلهاءِ المطاطيين

671
00:27:25,148 --> 00:27:29,600
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة

