1
00:00:01,547 --> 00:00:05,577
إعداد وترجمة كنار صباح
الحلقة الاولى - الموسم الثاني

2
00:00:05,882 --> 00:00:09,052


3
00:00:18,366 --> 00:00:20,334
<i> داكوتا الشمالية. </i>

4
00:00:20,369 --> 00:00:23,104
نحن يُمْكِنُنا أَنْ نقوم بهذا سوية.

5
00:00:23,138 --> 00:00:26,475
ليس هناك أنا" في الحريةِ.

6
00:00:26,509 --> 00:00:30,047
الحرية لَيستْ انا

7
00:00:30,082 --> 00:00:33,319
- بل هي نحن

8
00:00:34,755 --> 00:00:38,126
لقد زُرتُ إستوديو رقصِ
في هارتفورد، كونيكتيكت.

9
00:00:38,160 --> 00:00:42,764
عندما كُنْتُ هناك، إجتمعتُ مع
رجل إطفاء شجاع في كرسي معوّقين.

10
00:00:42,798 --> 00:00:46,935
ومن ثمّ، نحن لَمْ نكن نَعْرفْ
انه كان حامل لفيروس الايدز

11
00:00:46,969 --> 00:00:49,871
والذي يعنيه أنّه كان عليه ان يفقد كليتيه.

12
00:00:49,906 --> 00:00:52,909
لقد صافحَني وقالَ،

13
00:00:52,943 --> 00:00:56,112
"أنت لا تَتذكّرُينني،

14
00:00:56,146 --> 00:00:58,414
لكن أَنا جدُّكَ."

15
00:00:58,448 --> 00:01:00,415


16
00:01:02,919 --> 00:01:05,322
<i> الحاكم القادم لأوهايو، </i>

17
00:01:05,356 --> 00:01:08,059
فرلنغ روجر.

18
00:01:08,093 --> 00:01:10,628
- لقد نفختك اذهب الآن تبا لك
- تبا لك

19
00:01:10,662 --> 00:01:13,298
<i> - كُلّ ربات المنازل يقلن حر."
- حر</i>

20
00:01:13,366 --> 00:01:15,901
<i> - كُلّ الرجال في البيتَ يقولون ية
- ية! </i>

21
00:01:15,935 --> 00:01:18,271
شكراً لكم!
شكراً لكم!

22
00:01:18,305 --> 00:01:19,872
- رائع، هذا مُدهِشُ.
- حقّا؟

23
00:01:19,907 --> 00:01:22,041
- انها مثل نوريمبيرج سعيدة.
- أَعْرفُ.

24
00:01:22,076 --> 00:01:25,145
أين سيذهب البحر الأحمر؟
تلك السيدةِ فقط فَصلتْها.

25
00:01:25,179 --> 00:01:28,688
الرئيس يود أن يعرف حول
سبب حرق ماير

26
00:01:29,697 --> 00:01:31,722
<i> نحن فقط فَقدنَا فلوريدا
الثالث الخامس، والسادس. </i>

27
00:01:31,738 --> 00:01:34,559
عظيم، كثيراً 
صوتوا لموبسترالمتقاعد.

28
00:01:34,591 --> 00:01:38,127
فلوريدا. . . يَجِبُ أَنْ يَنهيه
في جاكسون فيل ويُجذّفُه إلى كوبا.

29
00:01:38,162 --> 00:01:40,430
سيدي، استطلاعات الساحل الغربي
الغير الرسمية تَبْدو في حالة سيّئة.

30
00:01:40,464 --> 00:01:41,831
ماذا عن نيو إنجلند؟

31
00:01:41,866 --> 00:01:44,587
أسوأ مِنْ جْي بي أي سي
أسوأ تقديرِ، سيدي

32
00:01:44,618 --> 00:01:47,741
أتنوي اسكب دلو من دمِّ الخنزيرِ على رأسي؟

33
00:01:47,783 --> 00:01:49,418
، لا.
لا سيدي.

34
00:01:50,342 --> 00:01:52,177
- شكراً لك. شكراً لك، سيدي
- نعم.

35
00:01:53,179 --> 00:01:55,771
<i> دايل، آسفة جداً. </i>

36
00:01:55,818 --> 00:01:58,650
ماذا سَنَعمَلُ
بدونك في مجلس الشيوخِ؟

37
00:01:58,685 --> 00:02:01,420
أوه، هم. . .

38
00:02:01,454 --> 00:02:03,889
نعم.

39
00:02:03,957 --> 00:02:06,726
نعم، فَقدتَ، دايل.

40
00:02:06,760 --> 00:02:08,261
أوه، يا الهي.

41
00:02:08,513 --> 00:02:12,049
، وفي الحقيقة، أنا تم اخباري
بأنَّه تم أُخبارك.

42
00:02:13,468 --> 00:02:15,836
صحيح، صوتك يبدو كأنك بمكان
عامّ، دايل،

43
00:02:15,871 --> 00:02:18,672
لذا عليك. . .
عليك أن تُتنفّسْ بعمق

44
00:02:18,703 --> 00:02:20,108
اهدأ هناك، صديقي

45
00:02:20,142 --> 00:02:21,743
علي الذهاب

46
00:02:21,777 --> 00:02:23,178
نحن للتو فَقدنَا
نيوهامشير أولاً.

47
00:02:23,212 --> 00:02:25,314
حسنا عظيم.
كُلّ شخص يَكْرهُنا.

48
00:02:25,348 --> 00:02:26,958
أتَعْرفُ ماذا؟
انا بدأت أكَرهنا.

49
00:02:26,966 --> 00:02:28,384
أَعْني، هذا خطأ الرئيس

50
00:02:28,418 --> 00:02:31,821
لأنه، يا رفاق لقد قَتلتُه في
كُلّ حملةِ، صحيح؟

51
00:02:31,855 --> 00:02:33,923
نعم، قمت بذلك.
صديقتي قالتْ بأنّك نجم الروك.

52
00:02:33,957 --> 00:02:35,892
كان هناك الكثير مِنْ الحبِّ لك
على أثرِ الحملةَ.

53
00:02:35,926 --> 00:02:37,794
- نعم، الكثير مِنْ الحبِّ.
- لا، لَيسَ لَك، مارجوري.

54
00:02:37,828 --> 00:02:40,264
في الحقيقة، ذلك من المحتمل سبب
خسارتك خُمسَ نيو جيرسي.

55
00:02:40,298 --> 00:02:42,132
- مع السّلامة.
- أتعرف ماذا؟

56
00:02:42,166 --> 00:02:45,603
هذا وقتُ الرئيس للبَدْء
باحترام وعوده لي.

57
00:02:46,100 --> 00:02:48,176
<i> - أُريدُ الاجتماع به وجها لوجه.
- مرحباً؟ </i>

58
00:02:48,196 --> 00:02:51,142
أُريدُ مسؤولياتَ أكثرَ في
إصلاح التعليمَ والبنية التحتية.

59
00:02:51,177 --> 00:02:53,678
أُريدُ دوراً موسّعاً
في محادثاتِ تخفيضِ العجزِ.

60
00:02:53,713 --> 00:02:56,548
أُريدُ دمية لعينة

61
00:02:56,583 --> 00:02:59,151
<i> - أوه.
- يا، أيمي، هَلْ تَستمعين؟ </i>

62
00:02:59,185 --> 00:03:02,788
، نعم. أمّي فقط اتصلت  
لتخبرني أن اصيب بحادث

63
00:03:03,126 --> 00:03:06,229
أوه، يا الهي
أيمي، آسفة جداً.

64
00:03:06,249 --> 00:03:07,460
هَلْ يَتكلّمُ؟

65
00:03:07,494 --> 00:03:11,932
حَسناً، أخبرَ أمَّي بأنه يشَعرَ بشعور أخف من الشعور الذي أحس به عند اكله 
للسمك الياباني.

66
00:03:11,966 --> 00:03:14,134
أوه، أيمي، ذلك إشارة عظيمة،

67
00:03:14,169 --> 00:03:16,503
لأن ذلك
يعتبر جملة معقّدة جداً.

68
00:03:16,537 --> 00:03:18,639
- حتى يبدأ يدغمُ كلماتَه.

69
00:03:18,673 --> 00:03:20,007
حَسناً، هو. . .

70
00:03:20,041 --> 00:03:23,110
لذا، أتحتاجين للذِهاب
وتكوني مَعه؟

71
00:03:23,145 --> 00:03:25,613
أمّي قالتْ بأنّه كَانَ يَسْألُ عني
لكن أختَي هناك.

72
00:03:25,647 --> 00:03:27,715
أوه، جيد.
بجدية، إذا أردت أن تذهبي 

73
00:03:27,749 --> 00:03:29,984
يُمْكِنك أَنْ تَتخيّلي كَمْ
الضغط الذي ستعانيه في الخارج

74
00:03:30,018 --> 00:03:31,618
بمثل،
"ماذا تَعْملي هنا؟

75
00:03:31,653 --> 00:03:33,620
أليس من المفروض أن تكون مع نائبة الرئيس؟

76
00:03:33,654 --> 00:03:36,957
ألا تخشين ان يأتي أحد ما ويستغل هذه الفرصة

77
00:03:36,991 --> 00:03:39,739
لتَوسيع دورِها في الأبيضِ
البيت؟ "أو أيا ما يمكن قوله.

78
00:03:39,770 --> 00:03:41,460
لكن إذا أردت الذهاب،
أيمي، يَجِبُ أَنْ تَذْهبي.

79
00:03:41,495 --> 00:03:43,783
- لا. أَنا بخير. أَنا هنا.
- حَسَناً، جيد.

80
00:03:43,808 --> 00:03:46,501
- لذا هل فهمت ماذا قُلتُ قبل ذلك؟
- نعم، دمية كارتير.

81
00:03:47,107 --> 00:03:48,868
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن أَبِّي،
لكن لَستُ الآن.

82
00:03:48,903 --> 00:03:51,471
أتَعْرفين ماذا؟ أَبّ دانا كَانَ عِنْدَهُ
عملية ركبةِ وهي كَانتْ. . .

83
00:03:51,506 --> 00:03:53,374
أوه، يا الهي، غاري، توقف عن تحويل كل شيء حول صديقتك.

84
00:03:53,408 --> 00:03:55,042
حقاً؟
هَلْ أنا بذلك السوء؟

85
00:03:55,076 --> 00:03:57,645
نعم، هذا أنت، غاري. . .
"دانا، دانا، دانا، دانا."

86
00:03:57,679 --> 00:03:59,146
حسنا، حسنا.
حسنا سو. شكراً لك.

87
00:03:59,181 --> 00:04:01,916
حَسَناً، مادةِ
واحد: مشاركة العمل

88
00:04:01,950 --> 00:04:04,365
نحن سنَذْهبُ
لمشاركة الرئيس، صحيح؟

89
00:04:04,404 --> 00:04:07,521
على ما يبدو رئيس هيئة أركان الرئيس
دعو كل شخص ليكتب وصيته

90
00:04:07,556 --> 00:04:10,105
المزاج هناك
سَيصْبَحُ متجهمَ جداً.

91
00:04:10,129 --> 00:04:12,560
- مثل جونزتاون.
- أوه، أتَعْرف ماذا أُريدُ؟

92
00:04:12,594 --> 00:04:14,748
أُريدُ أحمرِ الشفاه
الذي أوصى به مصممي

93
00:04:14,780 --> 00:04:16,994
- ميامي سانبورست
- نعم.

94
00:04:17,010 --> 00:04:18,832
لذا عند
الثانية صباحاً،

95
00:04:18,867 --> 00:04:21,632
عيوني سَتَقُولُ محرقةَ،
فَمّي سَيَقُولُ كرنفالَ.

96
00:04:21,663 --> 00:04:22,863


97
00:04:24,373 --> 00:04:26,107
هل لدى أحد ما شيء حول اوهايو؟

98
00:04:26,141 --> 00:04:29,943
أَو لِماذا هذه الإنترنتِ اللعينة سطحيةُ
أكثر من توقّعاتِنا الإقتصاديةِ؟

99
00:04:29,978 --> 00:04:33,146
ذلك لِأن اللاب توب خاصتك ما زال على ويندوز 2000 وهرائه

100
00:04:33,180 --> 00:04:35,481
حسنا، هذه جاءت للتو 
مِنْ مركز جي مباشرة.

101
00:04:35,549 --> 00:04:38,056
نحن حصلنا على السابعُ
والتاسع في يوتا السفلى

102
00:04:38,072 --> 00:04:39,873
فريق جوناه سيكون عنده الاحصائيات خلال ساعة، مفهوم؟

103
00:04:39,899 --> 00:04:42,607
أنت جئت لي
وحصلت على بعض الطعام والارقام؟

104
00:04:42,623 --> 00:04:44,190
اللّيلة سيكون هناك 
تحطّم طائرة

105
00:04:44,225 --> 00:04:46,359
يتَحول لحطام قطارِ
محشور في طريق سريعَ.

106
00:04:46,394 --> 00:04:49,963
هَلْ هذا سَيَضْربُ داو؟
لَرُبَّمَا كان علي أنْ أَشتري أسهم 

107
00:04:49,998 --> 00:04:51,665
لماذا؟ هل لديك مشاكلِ مالية؟

108
00:04:51,700 --> 00:04:54,769
لَيسَت مشاكلَ مالِية،
تحديات مالِية.

109
00:04:54,803 --> 00:04:57,238


110
00:04:57,272 --> 00:04:58,250
هَلْ هذا الفرلنغِ؟

111
00:04:58,329 --> 00:05:00,334
مينيسوتا.
داني شانج للتو زادت هامشيته.

112
00:05:00,376 --> 00:05:03,411
أتريد أَنْ تُراهنَ كَمْ سَيَذْكرُ  
شانج سجلَ حربِه؟

113
00:05:03,445 --> 00:05:04,456
لا.

114
00:05:04,474 --> 00:05:06,759
مائة دولارتَقُولُ بأنّه يُسقطُه
في الثواني الأولى الخمس.

115
00:05:06,794 --> 00:05:09,918
وأنا أَنْوى خِدْمَتك
بنفس طريقة خدمتي

116
00:05:09,952 --> 00:05:12,820
للشعب الأمريكي في الخارج
عندما إحتاجوني.

117
00:05:12,855 --> 00:05:14,489


118
00:05:14,523 --> 00:05:17,091
إدفعْ. نعم.

119
00:05:17,125 --> 00:05:20,360
أَحتاجُ لشيءَ إيجابيَ، مفهوم؟
شيء لرَفْع المعنوياتِ.

120
00:05:20,395 --> 00:05:24,628
نحن متقدّمين في التصويتِ
في مقاطعةِ البحيرةِ، إنديانا.

121
00:05:24,647 --> 00:05:26,014
ماذا؟ ذلك فقط؟

122
00:05:26,042 --> 00:05:28,435
هذا والزلزال الكبير
لحدّ الآن لَمْ يَضْربُ سان فرانسيسكو.

123
00:05:28,469 --> 00:05:30,070
حسنا

124
00:05:30,138 --> 00:05:32,673
مرحباً، كُلّ شخص.

125
00:05:32,707 --> 00:05:34,608
السّيدة نائبة الرئيس.

126
00:05:34,642 --> 00:05:36,944
حَسناً، عِنْدي بَعْض الأخبارِ الجيدةِ.

127
00:05:36,978 --> 00:05:39,012
- يَبْدو. . .
- يا، نحن متقدّمين في التصويتِ

128
00:05:39,035 --> 00:05:40,447
في مقاطعةِ البحيرةِ، إنديانا.

129
00:05:40,482 --> 00:05:41,815


130
00:05:41,850 --> 00:05:44,649
أَنا آسفُ، السّيدة نائبة الرئيس
كنت ستقولين؟

131
00:05:45,687 --> 00:05:48,055
أنا كُنْتُ سأَقُولُ بالضبط الذي سمعته للتو

132
00:05:48,090 --> 00:05:50,959
نعم، ذلك سيجعلني آخذُ الحافةَ
مِنْ حفرة الذرة

133
00:05:50,990 --> 00:05:52,826
الجميع، تفضّلوا بالجلوس.

134
00:05:52,861 --> 00:05:56,256
واصلوا العملَ الجيدَ.
مفهوم؟ يا، بن؟

135
00:05:57,032 --> 00:05:58,466
بن؟

136
00:05:58,500 --> 00:05:59,967


137
00:06:00,002 --> 00:06:02,217
هل إستعرتَ سنبورست ميامي الخاص بسيلينا
سو؟

138
00:06:02,241 --> 00:06:04,072
- لا.
- أوه، يا الهي

139
00:06:04,106 --> 00:06:06,314
- مايك، رن هاتفكَ.
- أيمكنك أن تردي، رجاءً؟

140
00:06:06,338 --> 00:06:09,043
انها عروض الصباح
انها لا تعمل معهم

141
00:06:09,078 --> 00:06:11,819
هذا هاتفُ مايك ماكلنتوك
وهو يُطْلَبُ مِنْي وَضْعك بالانتظار.

142
00:06:11,851 --> 00:06:13,901
إذا لم أرجع،
انت تعرف حينئذ الجواب

143
00:06:13,930 --> 00:06:16,050
هل أنا ازعجك مايك؟

144
00:06:16,084 --> 00:06:17,785
أعطِني إستراحة.
أَنا على إي باي.

145
00:06:18,085 --> 00:06:19,780
هَلْ هذا هو؟
لا، هو جرس إنذار إغتصابِ.

146
00:06:19,819 --> 00:06:21,122
كانها ستحتاج ذلك

147
00:06:21,156 --> 00:06:23,391
أَعْني، هي لَيستْ قبيحةَ، لكنها
محاطة بالأمن

148
00:06:23,425 --> 00:06:25,493
الإتصالات
هي عملك مايك.

149
00:06:25,560 --> 00:06:27,128
أَنا في حفرة مالية، مفهوم؟

150
00:06:27,162 --> 00:06:29,044
إشتريتُ شيئا ليس علي امتلاكه 
وأنا لا أَستطيعُ التَخَلُّص مِنْه.

151
00:06:29,067 --> 00:06:31,799
- ماذا إشتريتَ؟
- مركب.

152
00:06:31,834 --> 00:06:34,435
- هَلْ هو لطيف؟
- لا، انه فقط مركب.

153
00:06:34,470 --> 00:06:37,038
انه مركب داعر ناضح
ولا أحد يهتم به

154
00:06:37,072 --> 00:06:40,074
لا تَصْرخْ عليّ، مايك.
أنا لَمْ أُجبرْك لشِراء مركب.

155
00:06:40,109 --> 00:06:41,709
عِنْدي كسّرَ في عارضته
يجب علي أن أجفف الحوض.

156
00:06:41,744 --> 00:06:43,378
هناك قاع القارب، والذي لا أعرف أين اللعين

157
00:06:43,412 --> 00:06:44,913
يا، توقف عن الكَلام
حول المراكبِ، رجاءً.

158
00:06:44,947 --> 00:06:47,281
أيمكن احد ما ان يساعدني
لمدّة ثانية؟ ثانية واحدة.

159
00:06:47,316 --> 00:06:50,284
حسنا، ما هو الحَلُّ
لمشكلتِكَ، غاري؟

160
00:06:50,319 --> 00:06:52,253
أوه، استخدام أحمر شفاه آخر

161
00:06:52,287 --> 00:06:55,523
رائع، ذلك كَانَ سهلَ.
ما هو الحَلّ لمشكلتِي؟

162
00:06:55,557 --> 00:06:57,191
أَبِيعُ كلية؟

163
00:06:57,225 --> 00:06:58,705
أتعرف ماذا؟ أتَعْرفُ ماذا؟
الخجل المرجاني.

164
00:06:58,728 --> 00:07:00,362
ذلك سَيَبدو نفس.
الخجل المرجاني.

165
00:07:00,396 --> 00:07:01,596
بِتْ هناك.

166
00:07:01,631 --> 00:07:03,498
بن؟

167
00:07:03,536 --> 00:07:05,283
بن؟

168
00:07:06,602 --> 00:07:09,437
- ماذا تَعْملُ هنا؟
- أبتعد عن الأخبارِ السيئةِ.

169
00:07:09,472 --> 00:07:12,640
فقط أحاول إعادة ترتيب نفسي.

170
00:07:13,650 --> 00:07:15,852
- تَعْرفين ماذا أوَدُّ؟


171
00:07:15,886 --> 00:07:18,944
أنا أوَدُّ أَنْ 
أُنام بالتبريد

172
00:07:19,184 --> 00:07:22,019
نعم، وبعد ذلك ستستيقظَ في المستقبلِ؟

173
00:07:22,045 --> 00:07:24,813
لا، أبداً لا أستيقظ
فقط أبق نائما.

174
00:07:26,554 --> 00:07:28,322
هَلْ أنت سكران؟

175
00:07:28,356 --> 00:07:30,631
لا، أنا مُجَرَّد مُكْتَئبُ.

176
00:07:30,873 --> 00:07:32,894
حسنا انظر.

177
00:07:32,928 --> 00:07:34,262
لدي خطة.

178
00:07:34,297 --> 00:07:36,631
سَآخذُ أدوار قيادية أكبر

179
00:07:36,665 --> 00:07:38,266
كنائب رئيس
بداية من اللّيلة

180
00:07:38,301 --> 00:07:41,503
وأنا أَحتاجُ نصيحتَكَ
ككَيفَ أضع ذلك كحركةِ.

181
00:07:41,732 --> 00:07:42,965
إسألي كنت.

182
00:07:42,983 --> 00:07:44,604
كنت دافيجن؟

183
00:07:44,635 --> 00:07:46,875
نعم، هو عاد
الإستراتيجي الكبير.

184
00:07:46,909 --> 00:07:48,276
- لا.
- نعم.

185
00:07:48,311 --> 00:07:50,594
أتَعْرفُ ماذا كانت
استراتيجيته قبل سنتين؟

186
00:07:50,633 --> 00:07:53,181
هَلْ تَتذكّرُ ذلك؟
لقد علقني مَع زوجِي السابقِ

187
00:07:53,215 --> 00:07:54,779
كأن الوضع طبيعي،
عائلة سعيدة

188
00:07:54,795 --> 00:07:56,484
جَعلَنا نَذْهبُ
لركوب الطوافات النهري سوية.

189
00:07:56,518 --> 00:07:58,552
حَصلتْ كاثرين على طفيليات

190
00:07:58,587 --> 00:08:03,007
وأنا كان علي أنْ أَستمعَ إلى ضربةِ أندرو
على ضفّةِ النهر طوال اللّيل.

191
00:08:03,077 --> 00:08:06,358
قُلتُ لكنت، "يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَني
إشعرْ بالارتياح بشأن هذا بطريقةٍ ما؟ "

192
00:08:06,381 --> 00:08:09,630
أتعرف ماذا فعل؟
أشار إلى رسم بياني.

193
00:08:09,664 --> 00:08:13,467
- هو باردُ.
- نعم، لديه ثلج في حيواناته المنوية.

194
00:08:13,501 --> 00:08:16,370
صحيح
متى عاد؟

195
00:08:16,404 --> 00:08:18,038
- أوه، هو خلفيُ.
- ماذا؟

196
00:08:18,073 --> 00:08:20,241
انه في يحلق في الهواء في مكان ما

197
00:08:20,275 --> 00:08:22,076
بإحصائياتِه اللعينة

198
00:08:22,110 --> 00:08:23,570
أين؟
أين مكتبه؟

199
00:08:23,585 --> 00:08:26,514
تَعْرفين بأنّ الصورةِ مَع الرجلِ
تبْدو مثل ولفيرين سمين؟

200
00:08:26,556 --> 00:08:28,606
هو فقط باب واحد
على اليسارِ مِنْ هناك.

201
00:08:28,622 --> 00:08:31,252
- لكن انتظري انتظري.
- ماذا؟

202
00:08:31,287 --> 00:08:33,321
أتعرفين ماذا سيحدث لي
غدا؟

203
00:08:33,360 --> 00:08:34,656
لا.

204
00:08:34,690 --> 00:08:38,474
صديقي العزيز الرئيس،
اخي غاما تشي

205
00:08:38,497 --> 00:08:41,904
سَيَستدعيني إلى مكتبِه
وهو سَيُريني عرض السيف

206
00:08:41,927 --> 00:08:43,488
وهو سيقول لي
لآخذ السيفِ

207
00:08:43,499 --> 00:08:45,834
وسيمرره أسفل حنجرتِي
حتى يَخْرجْ مؤخرتي.

208
00:08:45,868 --> 00:08:50,250
بن، يوم ما 
سنضحك على هذا.

209
00:08:53,709 --> 00:08:55,543
هدف نهائي واحد. . .

210
00:08:55,578 --> 00:08:57,431
بالرغم من أن نائبِة الرئيس
تقدر عرضُكَ

211
00:08:57,454 --> 00:08:59,733
لمُعَجّناتِ فاسدةِ
ومحادثة لطيفة،

212
00:08:59,757 --> 00:09:01,616
هي لَنْ تكون 
في العرض الصباحي غدا

213
00:09:01,650 --> 00:09:03,985
- فهل هي تهرب من السفينة الغارقة، مايك؟

214
00:09:04,019 --> 00:09:05,887
هَلْ ذلك حول مركبِي؟
مضحك جداً.

215
00:09:05,921 --> 00:09:07,755
- أنت رجال مرحون حقا
- وَضعَ مركبَكَ على إي باي.

216
00:09:07,790 --> 00:09:09,257
- شكراً لكم.
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَضِعُ سفينة غارِقة على إي باي؟

217
00:09:09,291 --> 00:09:10,992
- شكراً لكم.
- يمكنك وضع أي شيء هناك.

218
00:09:11,026 --> 00:09:14,162
<i> - لَيْسَ لهُ سجلُ نجاحات ك عضو مجلس الشيوخ.
- أنا كُنْتُ حول الكتلةِ، حبيبي</i>

219
00:09:14,532 --> 00:09:16,452
أنت لم تر أحمرَ شفاه في الجوار، أليس كذلك؟

220
00:09:16,476 --> 00:09:19,602
أوه، نعم، هو في المكتبِ بجانب
البودرة الخاصة بك

221
00:09:19,636 --> 00:09:21,704
إشكرْ الله.

222
00:09:23,273 --> 00:09:26,008
- خمن من عاد.
- لَيسَ فرلنغ لحد الآن.

223
00:09:26,042 --> 00:09:27,671
<i> يمكنكم أن تثقوا به ناخبي أوهايو. </i>

224
00:09:27,687 --> 00:09:29,811
<i> أعتقد سيكون هناك قليل من المفاجآت الليلة. </i>

225
00:09:29,846 --> 00:09:32,181
ألَيسَ ذلك المصطلح الشائعِ ل
راعية أطفال العالمِ المخيفةِ؟

226
00:09:32,215 --> 00:09:34,817
بما أننا نتحدث عن الخوف
كنت دافيجن عاد

227
00:09:34,851 --> 00:09:38,220
كنت دافيجن؟
قدر الاحصاءات

228
00:09:38,254 --> 00:09:41,156
رائع، ذلك الرجلِ عديم الرحمةُ.
إلهام كليّ.

229
00:09:41,190 --> 00:09:42,624
يا.

230
00:09:42,658 --> 00:09:44,926
يا، أَعْرفُ بأنّك تَعتقدُ
أن رجالي هم هراء

231
00:09:44,960 --> 00:09:47,595
لَكنَّنا حَصلنَا على النتائج المبكّرةِ
لأوهايو 

232
00:09:47,630 --> 00:09:50,665
وهم لَيسوا جيدينَ
لَك، السّيد إجان.

233
00:09:50,699 --> 00:09:52,902
إسكتْ.
مكتب دان إجان.

234
00:09:52,933 --> 00:09:55,170
مرحباً، دان.
حصلت لك على فرلنغُ عضوِ كونجرس 

235
00:09:55,205 --> 00:09:56,405
تفضل سيدي

236
00:09:56,439 --> 00:09:58,752
إمسحْ ذلك الشيءِ مِنْ
أمامك قبل أن تسلمه لي.

237
00:10:00,243 --> 00:10:02,877
- ها هو تفضل.
- يا هناك، ولد جميل.

238
00:10:02,911 --> 00:10:06,457
أتَعْرفُ بماذا يسمون الرجال أمثالك في السجن ؟
لحم حلو

239
00:10:06,488 --> 00:10:10,317
أنا لَيْسَ لِي خطةُ للذِهاب
لسَجْن، سيناتور.

240
00:10:10,385 --> 00:10:11,919
يا الهي، هل هو؟

241
00:10:11,953 --> 00:10:14,262
لا أحد يُخطّطُ للذِهاب للسجن

242
00:10:14,286 --> 00:10:15,836
لكن يمكن أن تؤول الأمور الى هذا الحد  بعض الأحيان

243
00:10:15,870 --> 00:10:17,120
<i> - أستطيع ان أخبرك بهذا. </i>
- أنت في ورطة كبيرة.

244
00:10:17,159 --> 00:10:18,259
إذا فقدت هذا الإنتخابِ اللّيلة

245
00:10:18,293 --> 00:10:20,461
وأَعُودُ إلى ذلك الكونجرسِ
لجنة إشرافِ،

246
00:10:20,496 --> 00:10:23,732
مؤخرتك ستكون نخبي لأني لا أَحْبُّ
طريقة رئيسك في إدارة الأمور

247
00:10:23,766 --> 00:10:25,919
وأنت هدف سهل وعظيم

248
00:10:25,974 --> 00:10:28,803
<i> وإذا تبعتك، دان،
يمكنني أَنْ أَعِدَك بشيءَ. </i>

249
00:10:28,838 --> 00:10:31,072
أنك ستكون مستعدا لكي تصبح شاذ

250
00:10:31,107 --> 00:10:33,308
لأنك ستكون لا شيء


251
00:10:33,342 --> 00:10:35,656
لا بأس صديقي.
ستكون على ما يرام

252
00:10:35,695 --> 00:10:38,713
فم مفتوح

253
00:10:39,715 --> 00:10:41,649
ولفيرين السمين.

254
00:10:43,151 --> 00:10:45,519
أوه، كنت.

255
00:10:45,553 --> 00:10:48,222
- السّيدة نائبة الرئيس
- انظر اليك لقد عدت

256
00:10:48,257 --> 00:10:52,369
أَرى بأنّهم أَخذوا
المغسلة والمرحاض.

257
00:10:52,393 --> 00:10:53,928
جعلوا المكان أوسع قليلا لأجلك

258
00:10:53,962 --> 00:10:57,198
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَضْربَ خلال الحائطِ
وحنفية الرئيس على الكتفِ.

259
00:10:57,232 --> 00:10:59,000
وماذا ستعينه على الكتفِ

260
00:10:59,034 --> 00:11:00,682
حوله بشكل مُحدّد،
هَلْ تَعتقدُ ذلك؟

261
00:11:00,721 --> 00:11:03,296
- إعادة وَضْع.
- مسرور جداً لسَمْاعك تَقُولُ ذلك.

262
00:11:03,307 --> 00:11:05,147
نحن على نفس الصفحةِ،
صديقي،

263
00:11:05,168 --> 00:11:08,237
كلا من ناحية الحزبِ، و
بالطبع، من ناحية نفسي.

264
00:11:10,569 --> 00:11:13,550
إفترض أنه علي أن  أسأل
سؤال الآن؟

265
00:11:13,566 --> 00:11:15,316
أوه، بالتأكيد إذا أردت ذلك
تفضل

266
00:11:15,350 --> 00:11:18,085
وماذا
سيكون ذلك السؤالِ؟

267
00:11:18,120 --> 00:11:19,887
حَسناً، ذلك السؤالِ قَدْ يَكُونُ

268
00:11:19,921 --> 00:11:22,464
ماذا تعتقد
أفضل عودة يمكن أن نقوم بها؟

269
00:11:23,993 --> 00:11:26,561
وما هو الجوابُ
لذلك السؤال؟

270
00:11:26,596 --> 00:11:29,393
والجواب لهذا السؤال سيَكُونُ

271
00:11:29,424 --> 00:11:31,258
أمامك تماماً.

272
00:11:35,204 --> 00:11:37,939
الجواب سَيَكُونُ
شخص ما بالتأكيد

273
00:11:37,974 --> 00:11:41,576
بأن نقول مثلا لديه مهارات
لَمْ تستغل بشكل كافي.

274
00:11:42,811 --> 00:11:44,646
ذلك جزء من السؤالِ.

275
00:11:44,680 --> 00:11:47,282
لذا، نحن جيدون.

276
00:11:47,316 --> 00:11:48,850
نحن جيدون.

277
00:11:48,885 --> 00:11:51,813
عظيم. أَنا مسرورة جداً لهذه الفرصة للتواصل.

278
00:11:51,815 --> 00:11:53,516
أنا كذلك حقا.

279
00:12:01,365 --> 00:12:05,001
أنا لا أعتقد أني كُنْتُ في الحقيقة
واضحة جداً قبل ذلك.

280
00:12:05,035 --> 00:12:08,505
- لا.
- عمّي كَانَ معتاد لقول هذا.

281
00:12:08,539 --> 00:12:12,109
هو كَانَ يَقُولُ لي، "حبيبتي
إذا لم تكوني على المنضدةِ،

282
00:12:12,143 --> 00:12:14,377
أنت من المحتمل
على القائمةِ."

283
00:12:14,412 --> 00:12:17,781
، وكنت، أنا لَنْ يتم أكلي

284
00:12:19,016 --> 00:12:21,150
لماذا يريد شخص ما أن يفعل ذلك؟

285
00:12:21,184 --> 00:12:24,220
أنت تَعْرفُ أني لا 
ادير المكتب الآن؟

286
00:12:24,254 --> 00:12:25,922
أَنا، في الحقيقة،
نائبة الرئيس.

287
00:12:25,956 --> 00:12:29,024
أنا لا أُعارضَ مكانتك 
أنا قَدْ أَستجوبُك حول دورَكَ.

288
00:12:29,059 --> 00:12:32,091
انه سَيَكُونُ شيء عظيمَ أن تنهض عند دخول نائب الرئيس للغرفة.

289
00:12:32,130 --> 00:12:34,397
- أوه، لورد، حَسَناً.
- أوه، لورد.

290
00:12:34,431 --> 00:12:36,265
- ها نحن ذا
- أوه، على راحتك، كنت.

291
00:12:36,300 --> 00:12:38,275
أَنا فَقَطْ أَبْحثُ عن قدحِي.

292
00:12:38,298 --> 00:12:40,137
نعم.
أَحبُّه كطفلي الرضيعِ.

293
00:12:40,171 --> 00:12:42,305
- يَحْملُ حوالي تسعة كؤوسِ متساوية
- أوه، رائع.

294
00:12:42,340 --> 00:12:44,900
نعم، هو الشيءُ الوحيدُ الذي سأحتفظ به
إذا احترقت البنايةِ.

295
00:12:44,926 --> 00:12:48,311
حسنا. انها لمحادثة سخيفة التي أجريناها للتو.

296
00:12:48,345 --> 00:12:49,779
سَأَذْهبُ للتحدث مع الرئيس.

297
00:12:49,814 --> 00:12:52,716
- نائم
- هو هَلْ نائم؟

298
00:12:52,750 --> 00:12:55,018
هذا يجعلك كالهوائي؟

299
00:12:55,052 --> 00:12:57,254
-  هذا لن يخرج للعلن.
- لَنْ يَخْرجَ.

300
00:12:57,288 --> 00:12:59,488
الجميع، الرئيس ذهب لينام.

301
00:12:59,519 --> 00:13:01,869
لذا دعونا نَتأكّدُ بأنّنا نَجْعلُ
أحلامُه تتحقق اللّيلة

302
00:13:01,893 --> 00:13:03,819
بالقتال حتى
الرصاصةِ الأخيرةِ.

303
00:13:03,842 --> 00:13:07,086
لم لا تَأْخذُ الرصاصةَ الأولى
ووَضعَها في دماغِكَ؟

304
00:13:07,119 --> 00:13:09,954
نعم يا سيدي. 

305
00:13:10,903 --> 00:13:14,339
سَيكونُ عِنْدي دور أكبر في هذه الإدارةِ.

306
00:13:14,373 --> 00:13:17,375
- حَسناً، أنا فقط طَحنتُ الأرقام
- أَعْرفُ. أنت طاحن الأرقامَ.

307
00:13:17,409 --> 00:13:19,510
والآن يَذُوقونَ
عاطفتي

308
00:13:19,535 --> 00:13:21,569
جيّد، ملح وفلفل 

309
00:13:25,651 --> 00:13:27,085
ماريون، استمعي جيداً.

310
00:13:27,119 --> 00:13:29,849
عِنْدَكَ فرصةُ لعمل لقاء
مع نائبة الرئيس في عرضك

311
00:13:29,880 --> 00:13:32,320
كفرصة ترك زوجك لرئيس المشجعين.

312
00:13:32,325 --> 00:13:35,326
نعم، ماريون.
كلنا مدركون لذلك. مع السّلامة.

313
00:13:35,361 --> 00:13:37,339
المس وإذهبْ؟
هَلْ ذلك ما يَقُولونه؟

314
00:13:37,362 --> 00:13:40,412
لا، هو كلاسيكي.
هناك قاعدة بندقية عليه 

315
00:13:40,436 --> 00:13:42,601
حَسناً، ريتشارد، إذا سمعتني
أَقُولُ لا، بذلك يعني لا.

316
00:13:42,635 --> 00:13:43,868
لا.

317
00:13:43,903 --> 00:13:46,871
- أنت جيدة بإسقاط أولئك المأجورين؟
<i> - أنا حقاً أَتمتّعُ بذلك</i>

318
00:13:46,906 --> 00:13:49,007
هو نوعُ مثل إغراق
كُلّ أخلائي السابقين

319
00:13:49,041 --> 00:13:50,915
أوه، حَصلتَ على الكثير مِنْ الاصدقاء السابقين, ؟

320
00:13:52,278 --> 00:13:54,442
يا، فطيرة.
هو غاري.

321
00:13:54,480 --> 00:13:56,080
أَنا آسفُ إفتقدتك.

322
00:13:56,114 --> 00:13:58,382
الموضوع فقط أني لا أَستطيعُ إيجاد
أحمر شفاهها

323
00:13:58,416 --> 00:14:01,051
وأنا إعتقدتُ لَرُبَّمَا سُقِطَ
خارج حوتِ اللوياثان في البيت.

324
00:14:01,086 --> 00:14:04,889
حسنا يا ناس،
كنت دافيجن عاد

325
00:14:04,923 --> 00:14:08,092
لذا، اولا
ماذا نحن فاعلين ازاء ذلك؟

326
00:14:08,127 --> 00:14:10,524
ثانيا لماذا 
أخبرك هذه الأخبارِ؟

327
00:14:10,547 --> 00:14:13,056
<i> ثالثا أنت
رجاءً اغلقي الهاتفَ </i>

328
00:14:13,087 --> 00:14:15,436
لأني أَنا نائبة
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية اللعينة

329
00:14:15,451 --> 00:14:17,131
- وأود قول شيء
- سأذهب

330
00:14:17,149 --> 00:14:19,683
لذا الآن وَصلنَا إلى خارج
طريق لقُبُول كنت ضمن المجموعة

331
00:14:19,717 --> 00:14:21,651
مع كل أشياء الرئيس.

332
00:14:21,719 --> 00:14:25,488
أنت لا تَستطيعين التَفَاهُم معه. انه مثل
تحويل متشرد عظيم إلى تنين كومودو

333
00:14:25,523 --> 00:14:27,657
<i> أنا لا أَعْرفُ
ما تعنيه هذه الكلمات </i>

334
00:14:27,693 --> 00:14:29,936
مايك، أانت في منتصف نوع من تمدد الأوعية الدمويةِ؟

335
00:14:29,959 --> 00:14:32,429
- حسنا، لحظة وسأشرح
- نعم.

336
00:14:32,463 --> 00:14:34,798
تعتقدين  أن كنت دافيجن
شيء سيئ؟

337
00:14:34,833 --> 00:14:37,568
حسنا حسنا

338
00:14:37,602 --> 00:14:40,171
عِنْدي شعور قوي جداً

339
00:14:40,206 --> 00:14:43,041
بأن كنت سيصبحُ
في الوسط بيني وبين الرئيس،

340
00:14:43,075 --> 00:14:45,310
مثل بَعْض أنواع
واقيات الجنس المطاطيةِ السميكةِ،

341
00:14:45,345 --> 00:14:48,080
- وأنا يَجِبُ أن أملك. . .
- غير محمي.

342
00:14:48,114 --> 00:14:50,415
الوصول الغير محمي
إلى المكتبِ البيضويِ.

343
00:14:50,483 --> 00:14:53,452
حَسناً، أيمي، أنت كُنْتَ على أثرِ الحملةَ
مَعه.

344
00:14:53,486 --> 00:14:55,688
- كَيفَ نَضْربُه؟


345
00:14:55,722 --> 00:14:58,257
- حَسناً، اعتقد. .
- ماذا؟

346
00:14:59,859 --> 00:15:01,493
- يا. نعم.
- نعم؟ نعم؟

347
00:15:01,527 --> 00:15:03,161
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبي
لرؤية أبيكي

348
00:15:03,195 --> 00:15:05,196
اننا في معمعة الانتخابات

349
00:15:05,231 --> 00:15:08,467
أيمي، انها معمعة انتخابات لعينة. إذهبي.

350
00:15:08,501 --> 00:15:10,869
إشكرْك. . . شكراً لك.

351
00:15:12,038 --> 00:15:14,906
- معمعة انتخابات لعينة
- شيء لا يصدق

352
00:15:14,922 --> 00:15:16,975
حسنا، كُلّ شخص، إنه رسميُ.

353
00:15:17,009 --> 00:15:18,677
- فَقدنَا. . .
- نحن فَقدنَا للتو البيتَ.

354
00:15:18,711 --> 00:15:20,579
لذا ضعوا كل شيء على العربات

355
00:15:20,613 --> 00:15:24,616
واضربوا الكلابَ لأننا
فَقدنا للتو البيتَ اللعين

356
00:15:24,650 --> 00:15:26,584
- ما قاله للتو
<i> - نعم! </i>

357
00:15:26,619 --> 00:15:28,353
- ماذا؟
- ماذا؟

358
00:15:28,387 --> 00:15:30,756
أعتقد هذا هو.
أعتقد هذا وقتُنا للضَرْب.

359
00:15:30,790 --> 00:15:33,358
حسنا، هنا الخطةُ.
سَأَذْهبُ أَتبوّلُ 

360
00:15:33,392 --> 00:15:35,961
وبعدها سنذهِب 
لتحييد كنت.

361
00:15:35,982 --> 00:15:37,419
جيد جداً.

362
00:15:37,435 --> 00:15:38,563
- نعم.
- نعم.

363
00:15:38,597 --> 00:15:40,865
يا، مايك.
أعطِني حضن.

364
00:15:40,900 --> 00:15:42,634
العمّ بن سيخرج.

365
00:15:44,937 --> 00:15:47,839
- ما ذلك، رالف لورين؟
- للرجالِ.

366
00:15:47,873 --> 00:15:50,609
حَسناً، ذلك رائحة جيدة.

367
00:15:53,446 --> 00:15:55,380
- عضو كونجرس.
- يا، بروكباك إيجان.

368
00:15:55,415 --> 00:15:58,750
أعذرْني. أتريد أن تحصل على شيء خارج من أنفي؟

369
00:15:58,785 --> 00:16:00,085
أنا يُمْكِنُ أَنْ

370
00:16:00,119 --> 00:16:02,754
أنا فقط أُريدُ أعرض
تعازيي المخلصة

371
00:16:02,789 --> 00:16:04,423
على خسارتك
الجنس الحاكمي.

372
00:16:04,457 --> 00:16:06,859
لفّْك وجهك المركب، دان.

373
00:16:06,893 --> 00:16:09,795
أوه، وعلى خسارتكَ
رئاسة اللجنةِ، سيدي

374
00:16:09,829 --> 00:16:12,207
وأنت تَعْرفُ، الآن 
فَقدنَا البيتَ. . .

375
00:16:12,208 --> 00:16:15,479
نحن فقط فَقدنَا البيتَ وأنت سعيد؟
هَلْ أنت مسرور بشأن هذا؟

376
00:16:15,487 --> 00:16:18,137
لِماذا؟ لأن. . . حَسناً، فَقدنَا
البيت، ذلك سيئُ، من الواضح،

377
00:16:18,172 --> 00:16:20,284
لكن الآن هذا يَأْخذُني خارج قضيتك وهل هذا جيد؟

378
00:16:20,299 --> 00:16:22,462
لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ يحسن ذلك من أوضاعي، سيدي

379
00:16:23,211 --> 00:16:25,879
هَلْ تَأْكلُ البيتزا خاصتي؟

380
00:16:25,913 --> 00:16:28,214
لا يا سيدي، أنت. . .
لأنك قُلتَ ذلك. . .

381
00:16:28,249 --> 00:16:29,749
لا، قُلتُ لا
تلوحه في وجهِي.

382
00:16:29,784 --> 00:16:31,318
- أنا لَمْ أَقُلْ لك أن تأكلُه.
- هو ما زالَ جيدُ.

383
00:16:31,352 --> 00:16:33,353
- كله! كُلْه حَسَناً الآن!
- أَنا آسفُ.

384
00:16:34,522 --> 00:16:36,156
أنا هنا حالما يمكنني ذلك

385
00:16:36,190 --> 00:16:38,959
فقط أنا مسرورة جداً لتمكنك من رؤية والدك في ظل جدولك المشغول.

386
00:16:38,993 --> 00:16:40,460
أنها تعني مرحباً، حبيبتي

387
00:16:40,494 --> 00:16:42,896


388
00:16:42,930 --> 00:16:44,732
لماذا مراقب دقات القلب لا يعمل؟

389
00:16:44,771 --> 00:16:45,853
أنا بخير.

390
00:16:45,900 --> 00:16:47,835
هم لا يَعْرفونَ إذا كانت جلطة أم لا
حبيبتي

391
00:16:49,637 --> 00:16:52,672
حسنا

392
00:16:52,706 --> 00:16:54,640
قُلتي أن ابي يموت.

393
00:16:54,675 --> 00:16:56,542
حَسناً، آسفة جداً
لخَيبة أملك، أيمي.

394
00:16:56,577 --> 00:16:58,311
كُلّ الصراخ بالتأكيد
لا يُساعدُ بأيّ شئَ.

395
00:16:58,345 --> 00:16:59,745
نعم، توقفي عن الصراخ، صوفي.

396
00:16:59,779 --> 00:17:01,647
أوه، يا الهي، أيمي.
أنت تَعْملين لنائبة الرئيس.

397
00:17:01,681 --> 00:17:03,081
هو لَيسَ مثل جوجل

398
00:17:03,116 --> 00:17:05,884
- دان.
- نعم؟

399
00:17:05,919 --> 00:17:08,120
- تبولي تم الانتهاء منه
- نعم , سيدتي

400
00:17:08,154 --> 00:17:10,355
<i> - دعنا نَذْهبُ لشق كنت.
- حسنا، مستجدات. </i>

401
00:17:10,390 --> 00:17:12,258
أوه، يا الله
ها هو الطائر الكبير اللعين

402
00:17:12,292 --> 00:17:14,193
دعنا نَمْرُّ هنا.

403
00:17:14,228 --> 00:17:15,695
أوه!

404
00:17:15,730 --> 00:17:18,031
- نأسف للإزْعاج.

405
00:17:18,066 --> 00:17:19,833
لا أعرف ما تَعْملُ،
لَكنِّي سَأَتْركُك إليه.

406
00:17:19,904 --> 00:17:21,002
يا سيدتي نائبة الرئيس

407
00:17:21,037 --> 00:17:23,370
أَرى بأنّك وَجدتَ سريرَي.
هذا فريقُ جوناه

408
00:17:23,405 --> 00:17:26,706
هذا منبع احصائياتي الساخنة
ثلاث قطع، جنة بياناتي.

409
00:17:26,741 --> 00:17:28,742
السّيدة نائبة الرئيس، انه لشرف لي مُقَابَلَتك.

410
00:17:28,776 --> 00:17:31,578
أوه، شكراً جزيلاً. أنا حقاً
أقدر كُلّ العمل الذي تقوم به

411
00:17:31,612 --> 00:17:34,548
بشدة
لهذا المساء الكئيب.

412
00:17:34,582 --> 00:17:36,149
في الحقيقة، لَيسَ فظيعا لَك.

413
00:17:36,184 --> 00:17:39,520
زوار حملتُكِ دائماً يقدّمون
صدمة للمرشّحِ.

414
00:17:39,554 --> 00:17:42,256
- ماذا؟
- أنت كُنْتَ عدد صحيح ثابت.

415
00:17:42,290 --> 00:17:46,094
لَستُ متأكّدَة جداً أني أَتذكّرَ
ما هو العدد الصحيح، لكلّ المنطقة الجنوبية الشرقيةِ

416
00:17:46,128 --> 00:17:48,162
أنت أخبارَ عظيمةَ.
انت حتى تفوقت على الرئيس

417
00:17:48,230 --> 00:17:50,364
- أنت مثل النيو
- رائع.

418
00:17:50,399 --> 00:17:52,132
- ما هو النيو؟
- هو مِنْ "المصفوفة."

419
00:17:52,167 --> 00:17:53,834
كُلّ شيء رائع.

420
00:17:53,868 --> 00:17:55,689
الفلم الأول.
التكملات إمتصّتْ.

421
00:17:55,712 --> 00:17:57,772
يا رجال وافقنَا على تَرْك
"المصفوفة" تكذب وتناقش.

422
00:17:57,806 --> 00:18:00,341
السيد المسيح، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّ بعذريتي تعود

423
00:18:00,376 --> 00:18:03,345
اذا أنت تَقُولُ أن كُلّ
هذه الأعدادِ جيدة بالنسبة لي؟

424
00:18:03,379 --> 00:18:05,546
- هم جيدون لك
- ذلك يخرجني عن طوري

425
00:18:05,581 --> 00:18:07,882


426
00:18:07,916 --> 00:18:10,651
أيُمْكِنُ أَنْ تُرتّبَ هذا
لي بسرعة جداً؟

427
00:18:10,685 --> 00:18:12,586
مُوَقَّع، خَتمَ، مُسَلَّم.

428
00:18:12,620 --> 00:18:14,688

429
00:18:14,722 --> 00:18:17,324
- حسنا، قابلُني في مكتبِ كنت.
- نعم، بالتأكيد.

430
00:18:17,358 --> 00:18:20,861
أوه، كنت دافيجن؟
هو في المكتبِ البيضويِ مَع الرئيس.

431
00:18:20,896 --> 00:18:23,197
- الرئيس هَلْ هو مستيقظ؟
- نعم، كما سمعت مؤخرا.

432
00:18:23,231 --> 00:18:25,265
حسنا سَأكُونُ
في المكتبِ البيضويِ.

433
00:18:25,300 --> 00:18:28,469
أنا أَتوقّعُ أن تكون تلك المادة عندي
شكراً جزيلاً.

434
00:18:28,503 --> 00:18:32,806
اذا بأي صيغة تُريدُ هذا ؟
اكسل؟ رسومات دائرية؟

435
00:18:32,874 --> 00:18:35,876
فقط، مثل، اللغةِ الإنجليزيةِ.

436
00:18:35,944 --> 00:18:38,011
هَلْ ذلك نكتة عنصرية؟

437
00:18:38,046 --> 00:18:39,496
نعم.

438
00:18:39,511 --> 00:18:40,872
تعال هيا
تعال، هيا

439
00:18:40,916 --> 00:18:42,450
أيمي، أيمي، أيمي.
أوه، شكرا لله.

440
00:18:42,484 --> 00:18:44,352
- ماذا؟
- استمعي أيمي.

441
00:18:44,386 --> 00:18:46,387
شيء ما حَدثَ
لنائبِ الرئيس.

442
00:18:46,421 --> 00:18:49,390
أَعْرفُ أن أَباكَ يَمُوتُ و
أَنا حقاً، آسف جداً، أيمي،

443
00:18:49,424 --> 00:18:52,092
لكن أعتقد ان دانا أَخذت
أحمر شفاه سيلينا.

444
00:18:52,126 --> 00:18:53,894
إنه الشيءُ الوحيد
الذي سَألتْ سيلينا عنه

445
00:18:53,928 --> 00:18:55,462
<i> وهو ليس عندي
وهو يعمل على تخريب ليلتها . </i>

446
00:18:55,496 --> 00:18:57,731
حسنا، حافظ على حمالة صدرك.
سأكون بجوارك واساعدك

447
00:18:57,765 --> 00:18:59,666
شكراً لك. إستمعْي، أنا عِنْدي
خيارين يُمْكِنني أَنْ أَعْرضَها

448
00:18:59,700 --> 00:19:02,402
بإِنَّنا يُمْكِنُ أَنْ. . . حسنا
أوه، عظيم.

449
00:19:02,436 --> 00:19:04,971
سأعود قريباً، أبتي


450
00:19:05,005 --> 00:19:07,407
أتمنّ لرئيستكَ في سي في إس أن تكون بخيرُ
مع أخذ وقتك بشكل كامل

451
00:19:07,441 --> 00:19:09,909
دائماً مَع الكلمة الأخيرةِ.
لِهذا أنت عزباء. الرجال يَكْرهونَ ذلك.

452
00:19:09,944 --> 00:19:11,210
عِنْدَكَ ثلاثة أطفالِ
مِن قِبل رجلين مختلفينِ.

453
00:19:11,245 --> 00:19:13,702
لَرُبَّمَا كلمتكَ الأخيرة
يجب أن تكون بلا

454
00:19:16,784 --> 00:19:18,318


455
00:19:19,918 --> 00:19:21,518
كنت.

456
00:19:23,290 --> 00:19:26,057
- أين الرئيس؟
- نائم.

457
00:19:26,092 --> 00:19:28,558
حَسناً، هَلْ يَجِبُ عليك أَنْ تكُونَ هنا؟

458
00:19:28,592 --> 00:19:31,594
يَحتاجُ الناسُ للإعتِقاد
بأنه يوجد قيادة هنا.

459
00:19:31,628 --> 00:19:33,162
لكنه لا يوجد

460
00:19:33,197 --> 00:19:35,497
هو، طبقاً للإشاعة وُضعتُ خارجاً.

461
00:19:35,532 --> 00:19:37,499
حَسناً، لَستُ هنا.

462
00:19:37,534 --> 00:19:40,501
لكن بما أنني هنا،

463
00:19:40,536 --> 00:19:44,938
إعتقدتُ لَرُبَّمَا يُمْكِننا أَنْ نُوافقَ
على إجتماعات مشتركة

464
00:19:44,973 --> 00:19:47,007
بيني وبين
الرئيسِ،

465
00:19:47,041 --> 00:19:50,185
أنا سَأكُونُ أول من يدخل
وآخر من يخرج

466
00:19:50,212 --> 00:19:53,835
حسنا، لكن كإستراتيجي كبير،
أنا سَأَكُونُ في الغرفةِ.

467
00:19:54,451 --> 00:19:58,183
أتقتِرح
بأن الإستراتيجي الكبير

468
00:19:58,251 --> 00:20:00,020
موقعه أعلى
مِنْ نائب الرئيس؟

469
00:20:00,043 --> 00:20:01,983
- يَعتمدُ على نائبِ الرئيس.
- نعم؟

470
00:20:02,023 --> 00:20:04,921
حَسناً، هذا هو انا
وانا عظيمة بشكل لعين

471
00:20:04,956 --> 00:20:06,667
وأنت لَسْتَ
ممثل مُنتخب.

472
00:20:06,683 --> 00:20:08,859
أنت فقط مُنتخب
بشكل تلقائي

473
00:20:08,893 --> 00:20:10,761
الشعب الأمريكي
صَوّتَ لصالحه.

474
00:20:10,795 --> 00:20:13,564
وهو إختارَني، مفهوم؟

475
00:20:13,598 --> 00:20:16,472
سَأكُونُ في الغرفةِ أولاً.
سَأكُونُ في الغرفةِ آخرا

476
00:20:16,488 --> 00:20:18,335
هل تعتقدين ان هذه مفاوضات؟

477
00:20:18,369 --> 00:20:20,137
ما هو النفوذ الذي تعتقدين انك تمتلكينه؟

478
00:20:20,172 --> 00:20:21,639
أوه، عِنْدي نفوذ.

479
00:20:21,673 --> 00:20:24,241
لدي حقيبة كبيرة
من النفوذ في طريقَي.

480
00:20:24,276 --> 00:20:27,978
لذا، نائب رئيس،
الرئيس. . . 

481
00:20:28,013 --> 00:20:29,947
هيا!... أنت
نائب الرئيس

482
00:20:29,982 --> 00:20:33,084
بِالتعريف، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في
نِصْف إرتفاع الرئيسِ.

483
00:20:33,118 --> 00:20:35,052
أتُريدُ رُؤية أين أنت؟

484
00:20:35,086 --> 00:20:36,687
مرحباً، كنت. ما هي أخبارك؟

485
00:20:36,721 --> 00:20:39,956
شكراً جزيلاً على تذكيرنا لمواقعنا.

486
00:20:39,991 --> 00:20:42,692
الآن لم لا تذْهبُ وتلعن نفسك
في مُتسكّعِكَ الخاصِ؟

487
00:20:42,727 --> 00:20:45,829
<i> - ماذا تريد عليك اللعنة؟ </i>
- سيدتي، لدينا تلك البياناتِ التي طلبتها

488
00:20:45,863 --> 00:20:47,197
أوه، نعم، نعم، نعم.
تعال.

489
00:20:47,232 --> 00:20:49,467
- هَلْ هناك تلفزيون هنا؟
- لا. تعال 

490
00:20:49,534 --> 00:20:51,636
لربما تريد الجلوس هنا

491
00:20:51,670 --> 00:20:54,386
- لا بأس. أَنا بخيرُ.
- حسنا، إضربْه.

492
00:20:54,409 --> 00:20:56,974
عندما يتعلق الأمر بنجاح 
زوار الحملة , سيدتي

493
00:20:57,009 --> 00:21:01,212
عِنْدَكَ تقدّم
على الرئيس 0.9 %.

494
00:21:04,683 --> 00:21:06,517
نعم، لكن ذلك 

495
00:21:06,552 --> 00:21:09,420
لحتى الواحد بالمائة

496
00:21:09,454 --> 00:21:11,688
إذا بقينا حوله،
يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَه واحد.

497
00:21:11,723 --> 00:21:12,990
- أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَجِدَ. . .
- فقط. . .

498
00:21:13,024 --> 00:21:16,126
سيدي، عِنْدَها مرفقُ قويُ
وخصائص سكانية رئيسية. . .

499
00:21:16,160 --> 00:21:18,261
الأمهات العاملات،
الناخبون الاسبان.

500
00:21:18,296 --> 00:21:20,230
- تَعطينا قوة جذب في تحوّل الأصواتِ.
- نعم.

501
00:21:20,265 --> 00:21:21,999
- هي أداة مفيدة.
- أوه، لا، لا، لا.

502
00:21:22,033 --> 00:21:23,567
لَنْ أُستَعملَ
كدعامة ثانيةً، صديقي.

503
00:21:23,602 --> 00:21:26,103
أنا لَنْ أَنْس
ليلةِ الإنتخابات

504
00:21:26,171 --> 00:21:29,340
كَيف وَضعتَ زوجَي السابقَ
على تلك المرحلةِ

505
00:21:29,374 --> 00:21:31,476
وكَانت تلك ليلتي، كنت.

506
00:21:31,510 --> 00:21:33,711
هو كَانَ يعالج صورة
أمريكا.

507
00:21:33,746 --> 00:21:35,780
طريقتك التي استعملتها
لجعل كاثرين تَنْظرُ

508
00:21:35,814 --> 00:21:37,482
كما لو أنّنا جميعا
خلقنا سوية.

509
00:21:37,516 --> 00:21:40,118
- اهدئي
- لا تأمرني أن أهدأ

510
00:21:40,152 --> 00:21:42,052
رَأيتُ تلك الصورةِ
في مكتبِكَ

511
00:21:42,120 --> 00:21:44,722
عليها كلمة "صمغِ" 
مكتوب عبر جبهتِها.

512
00:21:44,756 --> 00:21:46,724
- أفضل إذا قُلتُ إسمنتاً؟
- هنا بَعْض أحمرِ الشفاه الجيدِ.

513
00:21:46,758 --> 00:21:48,626
- اللعنة على أحمر الشفاه!


514
00:21:52,531 --> 00:21:54,599
كنت؟ هَلْ أنت بخير؟
آسفة جداً.

515
00:21:54,634 --> 00:21:56,501
- ماذا؟ هَلْ أنت متهورة؟
- لا، لا، هي ليست كذلك

516
00:21:56,536 --> 00:21:58,136
لا، ذلك كَانَ خطأي

517
00:21:58,170 --> 00:22:02,207
، ماذا يجري؟

518
00:22:04,611 --> 00:22:06,879
فقط كنت مَع الرئيسِ.

519
00:22:06,913 --> 00:22:09,949
هو يُطْلَبُ مِنْي البَقاء 

520
00:22:09,984 --> 00:22:11,551
عيني تؤلمني

521
00:22:13,534 --> 00:22:15,201
ما ذلك الهراء
في جميع أنحاء السجادة؟

522
00:22:15,228 --> 00:22:17,924
<i> - 
- دان: أوه، تبا</i>

523
00:22:17,958 --> 00:22:20,626
إذا عِنْدَكَ بَعْض خلِّ النبيذِ الأبيضِ،
سيقوم بإزالته

524
00:22:20,660 --> 00:22:22,194
ماذا؟

525
00:22:22,229 --> 00:22:23,896
خلّ النبيذِ الأبيضِ
سيزيل اللطخةَ.

526
00:22:23,930 --> 00:22:26,165
ستَأْخذُ حواجبَكَ

527
00:22:26,199 --> 00:22:28,234
<i> - وتَخْرجُ.
- غاري: هنا , سيدتي</i>

528
00:22:28,268 --> 00:22:29,668
أنا عِنْدي بَعْض ورق التنظيف
أنا عِنْدي الكثير مِنْ ورق التنظيف

529
00:22:29,703 --> 00:22:31,103
إنظرْ هنا.
هو هنا، أيضاً.

530
00:22:31,138 --> 00:22:32,805
- سيدتي، لا! أنت تزيديه
- لا، لا، لا، لا!

531
00:22:32,839 --> 00:22:34,073
- ماذا؟
- لا يَعمَلُ ذلك.

532
00:22:34,107 --> 00:22:35,341
انه عالق على قاع حذائك

533
00:22:35,375 --> 00:22:37,343
انتظر، هَلْ انزعه هذا؟
هَلْ هذا نظيفِ؟

534
00:22:37,378 --> 00:22:39,012
- انتظري دقيقة. فقط أجب عن ذلك.
- نعم.

535
00:22:39,046 --> 00:22:41,813
- أوه، يا الهي
- حسنا أزله من حذائِي.

536
00:22:41,848 --> 00:22:45,116
- لا تمْسحُه. فقط اعطني الحذاءَ.
- حسنا خذُ الحذاءَ.

537
00:22:45,151 --> 00:22:47,519
- أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُوني هنا. يجب علينا الذِهاب.
- أَعْرفُ.

538
00:22:47,553 --> 00:22:49,821
نحن سَنَعمَلُ قفزة صَغيرة. جاهزة؟
واحد، إثنان. . . ها نحن ذا.

539
00:22:49,855 --> 00:22:51,489
- وصلنا فوق مكان نظيف
- سيكون الأمر بخير

540
00:22:51,524 --> 00:22:52,991
<i> - انه كثير.
- سيلينا: يمكنك عمل ذلك. </i>

541
00:22:53,025 --> 00:22:56,128
<i> - هو بخيرُ، هو بخيرُ.
- حسنا حسنا. </i>

542
00:22:56,162 --> 00:22:58,163
يا الله

543
00:22:58,198 --> 00:23:01,033
يا الله يا الله

544
00:23:02,285 --> 00:23:04,717
- أيمي.
- دانا، مرحباً. هَلْا جلبتي لي أحمرُ الشفاه؟

545
00:23:04,741 --> 00:23:07,274
أشعر شفاهي كشفاه نائبة الرئيس
دائما إثارة

546
00:23:07,297 --> 00:23:08,642
ذلك قليل من عدم الإحترام 

547
00:23:08,676 --> 00:23:11,878
أوه، يا، أيمي، دعينا لا نَبْدأَ
بقصة من أخطأ مفهوم؟

548
00:23:11,946 --> 00:23:13,747
أَنا جزء كبير
من حياةِ غاري الآن.

549
00:23:13,781 --> 00:23:15,815
وأنت مرحب بك عنده.

550
00:23:15,850 --> 00:23:19,720
أيمي، أعتقد كلانا نَعْرفُ
أيّ إمرأة قد قابلتْه

551
00:23:19,754 --> 00:23:22,963
لكن لَمْ تحتفظ به
سَتراني كالعدو.

552
00:23:22,994 --> 00:23:26,027
أَنا آسفة، لَكنَّك
فقدت فرصتِكَ.

553
00:23:26,062 --> 00:23:27,898

554
00:23:30,802 --> 00:23:32,936
أوه، يا الهي
أزلت أحمر الشفاه.

555
00:23:32,970 --> 00:23:36,740
ماذا؟ ماذا تَعْملُ؟
لا أحد سَيَعْرفُ عن ذلك.

556
00:23:36,774 --> 00:23:38,842
سو، هَلْ إتّصلَ الرئيس ؟

557
00:23:38,877 --> 00:23:40,609
- سيدتي ، هو اتصل في الحقيقة.
- ماذا؟

558
00:23:40,640 --> 00:23:42,880
<i> -  السّيدة نائبة الرئيس </i>
- 

559
00:23:42,915 --> 00:23:46,036
الرئيس لاحظ أن 9%

560
00:23:46,051 --> 00:23:48,918
وهو يَعطيك دور
في السياسة الخارجية.

561
00:23:48,957 --> 00:23:50,321
ماذا؟ حقاً؟

562
00:23:50,356 --> 00:23:54,050
لذا، كيم جونج مهما كان
فليَضْربُ قضيبه النووي ثانيةً.

563
00:23:54,073 --> 00:23:57,228
والروس قاموا بوضع علمهم
على كومة نرويجية مِنْ هراء البجعِ.

564
00:23:57,262 --> 00:23:59,597
هلا أرسلت لي ذلك على بريد الكتروني او شي ما؟

565
00:23:59,631 --> 00:24:01,532
لديك جلسة في غضون ساعتين مع سينتكوم

566
00:24:01,566 --> 00:24:02,501
ماذا؟

567
00:24:02,532 --> 00:24:04,786
بَعْض السوّاح الجوّالين الأمريكيينِ
يجربون تدخين المخدرات

568
00:24:04,821 --> 00:24:07,205
مَع الرجالِ الخاطئينِ وتم
إختطافهم في أوزبكستان.

569
00:24:07,239 --> 00:24:09,173
أوزبكستان
بين توركمنستان

570
00:24:09,241 --> 00:24:12,543
ويمكنني اعطائك خريطة لعينة في صفحة 376

571
00:24:12,578 --> 00:24:14,212


572
00:24:14,246 --> 00:24:16,581
كنت.

573
00:24:16,649 --> 00:24:18,416
أوه، آسفة جداً حول ما حدث.

574
00:24:18,450 --> 00:24:20,417
بالرغم من أنك، يا الله
قمت بضوضاء مضحكة.

575
00:24:20,452 --> 00:24:22,486
أتمنى أن احصل على رنة محمول مما فعلته

576
00:24:22,520 --> 00:24:24,321
كيف يكون ضوضاء مزعجة سيدتي؟

577
00:24:24,356 --> 00:24:26,624
الرئيس يريدك أن تظهري في العرض الصباحي

578
00:24:26,658 --> 00:24:29,793
- ماذا؟
- أنت سَتَكُونين واجهة فشلِنا.

579
00:24:29,828 --> 00:24:32,496
لا، لا، كنت. أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك.
أَنا منهكة

580
00:24:32,531 --> 00:24:35,199
أنت مَحْجُوزة
ل27 مقابلةِ.

581
00:24:35,234 --> 00:24:37,002
من الأفضل لك وضع بَعْض أحمرِ الشفاه.

582
00:24:37,036 --> 00:24:38,265
رائع

583
00:24:38,344 --> 00:24:40,293
<i> فَقدنَا المعركةَ،
لَكنَّنا لَسنا ماشيةً. </i>

584
00:24:40,340 --> 00:24:42,508
<i> سنتينِ، يا لعينين</i>

585
00:24:42,575 --> 00:24:45,777
- أوه، يا الله
- حسنا، لدينا قهوةِ، لدينا جينسنغِ،

586
00:24:45,845 --> 00:24:47,946
لدينا بروتينِ.
أتريدين شيئا من ذلك؟

587
00:24:47,981 --> 00:24:49,448
- لا.
- لا؟

588
00:24:49,482 --> 00:24:51,450
أَحتاجُ تلك المادةِ
التي يستعملها المدمنين

589
00:24:51,484 --> 00:24:55,454
أتَعْرفُ، الشعور عندما يَأْخذُ شرطي
خمسة عشر رصاصة لإسقاطه

590
00:24:58,294 --> 00:25:00,646
<i> لدينا ثلاث دقائقِ
للمقابلاتِ , سيدتي</i>

591
00:25:01,139 --> 00:25:02,561
حصلت على هذا من خزانتك

592
00:25:02,586 --> 00:25:04,721
- هَلْ تُريدي أَنْ تَلْبسي هذا الدبّوسِ؟
- نعم.

593
00:25:09,302 --> 00:25:11,570
هناك حصان
يخرج مِنْ رأسي.

594
00:25:11,605 --> 00:25:13,672
ماذا؟ عن ماذا تتحدثين؟

595
00:25:13,707 --> 00:25:16,075
هناك.
هناك حصان. . .

596
00:25:16,109 --> 00:25:18,311
أوه، يا الهي

597
00:25:19,679 --> 00:25:21,914
أنا لا أَعْرفُ لِماذا
أَمْسكُ هذه الأشياءِ.

598
00:25:21,948 --> 00:25:24,350
- يا، حَصلت على أحمرِ شفاهكَ.
- أنا لا أُريدُ أحمرَ الشفاه اللعين

599
00:25:24,384 --> 00:25:26,151
هي لا تُريدُ
أحمر الشفاه اللعين، أيمي.

600
00:25:26,186 --> 00:25:29,054
<i> هذا اللونِ أفضلُ. </i>

601
00:25:29,088 --> 00:25:30,923
البيت الأبيض
يحتاج أن يتأكد

602
00:25:30,957 --> 00:25:33,192
بأنّهم بعيدين
عن حادثة نائبة الرئيس

603
00:25:33,226 --> 00:25:34,860
لذا نُريدُ
أن يُعرف أن حادثة أحمرِ الشفاه

604
00:25:34,894 --> 00:25:37,119
تمت هنا
ولَيسَ في المكتبِ البيضويِ.

605
00:25:37,120 --> 00:25:38,563
لقد كانت حادثاً، مفهوم؟

606
00:25:38,598 --> 00:25:41,000
هناك الكثير مثل عندما قام بيج فووت بجعل
أمّك حبلى، والنتيجة أنت.

607
00:25:41,034 --> 00:25:43,001
أهناك شيء ما يجب أن أعلمه؟

608
00:25:43,036 --> 00:25:45,270
كُنْتُ أَتحدّثُ عن مركبِي.

609
00:25:45,305 --> 00:25:48,274
رجاءً، مايك، أتَتكلّمُ
الآن حول مركبك اللعين؟

610
00:25:48,308 --> 00:25:49,582
حقاً؟

611
00:25:49,636 --> 00:25:52,678
أنا أوشك ان أدخل على أمور وطنية لعينة

612
00:25:52,712 --> 00:25:55,648
بدون سيقان 

613
00:25:55,682 --> 00:25:57,917
- إنه ليس بذلك الكبر , سيدتي
- ماذا؟

614
00:25:59,419 --> 00:26:03,288
<i> - أعتقد أن مؤخرتك مثاليُ. </i>
- صباح الخير، مدينة أوكلاهوما.

615
00:26:03,322 --> 00:26:05,390
شكراً جزيلاً.

616
00:26:07,392 --> 00:26:09,528
أتريدْين لِعْب 
بنجو كليشيةِ؟

617
00:26:09,562 --> 00:26:12,383
أول تعبير تستعمله
لقد حصلت فعلا على نداء استيقاظ

618
00:26:12,415 --> 00:26:14,767
لا على الإطلاق.
أنا لم أَقُلَ بأنّ كُلّ الأخبار سيئة.

619
00:26:14,802 --> 00:26:17,170
فرانك، لا، أنا لم أَقُلَ ذلك

620
00:26:17,238 --> 00:26:20,340
انها لَيست كارثة.
أَعْني، لَيسَ . .

621
00:26:20,375 --> 00:26:23,143
لَيسَ لي. . . اعني. .
أعذرْني.

622
00:26:24,022 --> 00:26:25,579
حَسناً، كُنّا مستيقظين طوال اللّيل.

623
00:26:25,614 --> 00:26:27,448
الشعب الأمريكي قالَ

624
00:26:27,482 --> 00:26:29,882
هذا يُوقظُ نداءاً.

625
00:26:32,287 --> 00:26:34,421
أوه، يا الهي، أَبْدو كبيرة السنَ جداً.

626
00:26:34,489 --> 00:26:36,590
لا.

627
00:26:36,624 --> 00:26:38,434
ما ردِّ الفعل هذا؟

628
00:26:38,470 --> 00:26:39,970
إبتسمي بعيونِكَ
إذا أمكن.

629
00:26:40,004 --> 00:26:42,072
- نعم
- وأنفكَ إذا أمكن.

630
00:26:42,107 --> 00:26:44,509
بأنفِي؟
كَيفَ يكون ذلك؟

631
00:26:45,744 --> 00:26:48,846
تذكّرْ أن تشكري شخص ما، مفهوم؟
لَيسَ الله. لا تَجْعلْي الأمر ديني.

632
00:26:48,881 --> 00:26:51,483
لكن اشكري مثلا المزارعين.
إنهم يحبون ذلك الهراء

633
00:26:51,517 --> 00:26:53,752
التعدد؟
هَلْ ذلك ما قلته؟

634
00:26:53,787 --> 00:26:55,888
Pulal. . .
نعم، انظروا لذلك.

635
00:26:55,922 --> 00:26:58,090
- تعدد.
- نعم.

636
00:26:58,124 --> 00:27:01,277
- هو لَيسَ جيدَ، أتعرف ما أعني؟
- إنه يبدو كوجه سمكةِ.

637
00:27:02,061 --> 00:27:03,495
نعم، نعم، في الحقيقة.

638
00:27:03,529 --> 00:27:06,765
حَسناً، هناك
تعدد لوجهاتِ النظر.

639
00:27:06,799 --> 00:27:09,501
حَسناً، ليس هناك
سانتا كلوز إقتصادي،

640
00:27:09,535 --> 00:27:11,736
ولا تعتقد أني أَتمنّى
أن يكون هناك.

641
00:27:11,804 --> 00:27:14,339
حَسناً، نحن الولايات المتحدة الأمريكية

642
00:27:14,374 --> 00:27:16,375
لأننا متّحدون

643
00:27:16,409 --> 00:27:18,777
ونحن ولاياتَ

644
00:27:18,811 --> 00:27:21,447
ونحن أمريكا.

645
00:27:21,481 --> 00:27:23,883
أوه، أنه لمن دواعي سروري.
شكراً لك.

646
00:27:27,354 --> 00:27:28,688
<i> أوه، عمل عظيم , سيدتي</i>

647
00:27:28,722 --> 00:27:31,190
- نجحت، نجحت.
- أخرج هذا من اذني.

648
00:27:31,225 --> 00:27:33,192
<i> دعينا نحصل لك على كرسي مريح </i>

649
00:27:33,457 --> 00:27:36,457
اتمنى أن تكونوا قد استمتعتم