1
00:00:12,849 --> 00:00:15,818
ماذا تَقفّي بالأغلبيةِ؟
لا شيء.

2
00:00:15,819 --> 00:00:18,887
هيا، أمازِلتَ تَعْملُ على تلك
الأغنية المضحكة حول المتكلّمِ الجديدِ؟

3
00:00:18,888 --> 00:00:21,255
- اعطه فرصة.
- أوه، أولوية.

4
00:00:21,256 --> 00:00:23,624
وسلطة.
نادي النساء.

5
00:00:23,625 --> 00:00:25,858
أوه، يا إلهي، هناك مليون
كلمة من الممكن أن تَقفّى مَعها.

6
00:00:25,859 --> 00:00:28,160
أوه، لا.
لا، لا، لا! 

7
00:00:28,161 --> 00:00:29,761
إنظرْ من أين يأتي جوناه.

8
00:00:29,762 --> 00:00:32,329
أوه، تلك التكشيرةِ، المفاتيح.
أوه، يا الله

9
00:00:32,330 --> 00:00:33,964
للتو اُعطي
مفاتيح الموقف الغربي

10
00:00:33,965 --> 00:00:36,566
نعم، الكأس المقدّسة
لمواقف السيارات

11
00:00:36,567 --> 00:00:39,737
صباح الخير، أيها السادة.
يا له من يوم مبهج.

12
00:00:39,738 --> 00:00:42,273
أنا كُنْتُ سأَمْشي
للعمل لكن ثمّ. . .

13
00:00:42,274 --> 00:00:45,344
- هل حصلت على مفتاح الموقف الغربي؟
- انها فقط بقعة موقف، دان.

14
00:00:45,345 --> 00:00:49,248
لِكي تكون غيور مِنْ ذلك، أنت
تُظهر لي انك نوعا ما ضحل. . .

15
00:00:49,249 --> 00:00:52,285
أنا لا أَعْرفُ , قضيب، على ما اعتقد

16
00:00:56,825 --> 00:00:59,861
هذه غرفةُ العمليات , سيدتي
أثناء مهمّةِ تحرير الرهائن

17
00:00:59,862 --> 00:01:02,498
- نَحتاجُ لتَصْديق صورة للإطلاقِ.
- حسنا

18
00:01:02,499 --> 00:01:04,867
لنر

19
00:01:04,868 --> 00:01:07,304
أوه، يا الهي
انظروا لبن.

20
00:01:07,305 --> 00:01:09,206
إنظرْ إلى حجمِ
قدحِ قهوتِه.

21
00:01:09,207 --> 00:01:12,410
يا الهي، يُمْكِنُك أَنْ تَخفي
طفل رضيع في ذلك الشيءِ.

22
00:01:12,411 --> 00:01:14,112
أَبْدو لطيفة هنا مع ذلك؟

23
00:01:14,113 --> 00:01:15,713
<i> نعم، أنت كذلك</i>

24
00:01:15,714 --> 00:01:17,515
تَبْدين قلقة لكن فولاذية.

25
00:01:17,516 --> 00:01:19,718
- نعم.
- تبدين كسيدة جندية.

26
00:01:19,719 --> 00:01:22,455
أوه، لن يكون هناك
أيّ محاربين

27
00:01:22,456 --> 00:01:24,991
في فطورِ صلاةِ المراهقِين
غداً، هَلْ هناك؟

28
00:01:24,992 --> 00:01:26,793
لا , سيدتي
لا سيقانَ مفقودةَ.

29
00:01:26,794 --> 00:01:28,996
حسنا، هنا كُلّ التفاصيل
الخاصة بالزعماءِ الشبابِ

30
00:01:28,997 --> 00:01:31,498
- الذين ستجتمعين معهم.
- أوه، يا رجل.

31
00:01:31,499 --> 00:01:34,402
يا الهي  من سيكون كهؤلاء المراهقين المتدينين؟

32
00:01:34,403 --> 00:01:36,404
أنا كُنْتُ.

33
00:01:36,405 --> 00:01:39,440
أَعْني، تدخين بَعْض العشب الضارِ،
لأجلِ السيد المسيح، صحيح؟

34
00:01:39,441 --> 00:01:41,209
أوه، يا الله، انظروا إلى الرئيسِ.

35
00:01:41,210 --> 00:01:43,612
- يا الهي، يبدو مثل. . .
- يبدو كالمنتفخ

36
00:01:43,613 --> 00:01:45,614
آه، انظروا إلى تلك الخدودِ.

37
00:01:45,615 --> 00:01:49,018
يبدو كأن حقائبُ ربطت بوجهِه.

38
00:01:49,019 --> 00:01:51,687
أوه، يا الهي بالحقائبِ.
دائماً الحقائبُ مَعك.

39
00:01:51,688 --> 00:01:53,422
اخرج من منطقة الحقائب تلك

40
00:01:53,423 --> 00:01:55,725
بربك، غاري.

41
00:01:55,726 --> 00:01:57,727
- سيدي
- ايها السادة.

42
00:01:57,728 --> 00:02:00,029
أنا متحمس جدا بخصوص الخصائص السكانية الجديدة التي تخطط لها

43
00:02:00,030 --> 00:02:01,864
يجب عليك ذلك
احلم بتمر وسيُكتشف ذلك

44
00:02:01,865 --> 00:02:03,399
ساحة الحرب الإنتخابية
كأنه حقيقة

45
00:02:03,400 --> 00:02:05,767
هو مقارنُ إلى
إختراع المجهرِ.

46
00:02:05,768 --> 00:02:08,237
سأكون سعيدا اذا أريتك بعض افكار بخصوص الإستراتيجية؟

47
00:02:08,238 --> 00:02:09,536
لا وقتَ، سيد إيجان.

48
00:02:09,537 --> 00:02:11,370
انهم استندوا على كذبة بالغالب
لَكنِّي وَضعتُهم على اليو تيوب

49
00:02:11,371 --> 00:02:13,242
لقد قلت بأنه ليس لدي وقت

50
00:02:13,243 --> 00:02:15,110
كلنا يمكن أن نُضْرَبَ
بالمواعيد النهائية، صحيح، مايك؟

51
00:02:15,111 --> 00:02:17,612
نعم يا سيدي. يُمْكِنُهم أَنْ يَتأرجحوا
ويَصْفعُونك كالقنابل

52
00:02:19,615 --> 00:02:21,417
أتبحر، مايك؟
هَلْ لديك مركب؟

53
00:02:21,418 --> 00:02:25,088
- , نعم يا سيدي. ' 87 جالفستر 50.
- طرّاد عظيم.

54
00:02:25,089 --> 00:02:26,923
هو لا شيءِ،
لَكنَّها تُنجزُ العمل.

55
00:02:26,924 --> 00:02:29,259
تَعْرفُ، مثل حديد صلب
مقلاة أَو كيفين بيكون.

56
00:02:29,260 --> 00:02:31,661
أنا عِنْدي بحيرة 380.

57
00:02:31,662 --> 00:02:32,796
<i> - كاتاماران؟
- نعم. </i>

58
00:02:32,797 --> 00:02:34,431
ذلك إبْحار رجلِ حقيقيِ.

59
00:02:34,432 --> 00:02:37,100
مَيْل خارج في المسمارِ، كرات الرجل الكبيرة تنخفض في البحرِ المالحِ.

60
00:02:37,101 --> 00:02:38,835
أنت هناك،
صديقي، نعم.

61
00:02:38,836 --> 00:02:41,571
أنا لَيْسَ عندي أطفالُ
وأنا لا أَتمنّى شيئ،

62
00:02:41,572 --> 00:02:43,841
لَكنَّها عائلتُي.

63
00:02:43,842 --> 00:02:47,111
تَعْرفُ، ذَهبتُ مرّة
في قوة القوارب على البحيرةِ إري.

64
00:02:47,112 --> 00:02:48,812
اندفاع مدهش

65
00:02:48,813 --> 00:02:51,248
أَحتاجُ للذِهاب.

66
00:02:53,951 --> 00:02:57,086
أنت لا تُناقشُ قوة القوارب
لبحّارة مثلنا، دان.

67
00:02:57,087 --> 00:02:58,688
ما الإختلاف اللعين؟

68
00:03:01,025 --> 00:03:03,426
يا. نائبة الرئيس في الداخل؟

69
00:03:03,427 --> 00:03:06,764
<i> - - لا.
أتملك الوقت للجلوس عندك؟

70
00:03:06,765 --> 00:03:09,800
أقلقتَ الجميع في الخارج
ما عدا من هم في البنايةِ؟

71
00:03:09,801 --> 00:03:12,269
أَنا آسفُ، ماذا؟
قُلْ ذلك ثانيةً.

72
00:03:12,270 --> 00:03:15,739
جوناه، اخرج. وإلاَّ سأريك رذاذ فلفلي على وجهك.

73
00:03:15,740 --> 00:03:18,276
- صباح الخير، يا رفاق.
- صباح الخير

74
00:03:19,378 --> 00:03:22,013
13,000.
لا، 14,500.

75
00:03:22,014 --> 00:03:25,616
هل هذا الوقت الذي قضيته لرؤية وجهك في المرآةِ اليوم؟

76
00:03:25,617 --> 00:03:27,451
لا، أَحْسبُ ذلك
الإختلاف في الراتبِ

77
00:03:27,452 --> 00:03:29,653
بين هذا العمل وذلك
العمل الذي قمت بعمل مقابلة له

78
00:03:29,654 --> 00:03:31,188
أتَعتقدُ بأنّني كَنت في مقابلة عمل؟

79
00:03:31,189 --> 00:03:32,723
<i> أَعْرفُ بأنّه كَانَ عِنْدَكَ مقابلة عمل </i>

80
00:03:32,724 --> 00:03:35,392
- كيف هذا، شيرلوك؟
- مكياج بسيط، رقبة عالية.

81
00:03:35,393 --> 00:03:38,095
حذاء زاحف لا يتناسب مع اللباسِ، والذي يَعْني
أن كعوبُ الحذاء من المحتمل في حقيبتِكِ.

82
00:03:38,096 --> 00:03:40,031
قهوة مِنْ مخبزِ الزاويةِ
دلالة على المكان الذي كنت فيه

83
00:03:40,032 --> 00:03:42,266
<i> وهو واحد من دكاكين في الشارع 18. </i>

84
00:03:42,267 --> 00:03:43,334
أَحبُّ هذه الأشياء

85
00:03:43,335 --> 00:03:44,936
ذلك وأن هناك شخص ما
اتصل ليتأكد

86
00:03:44,937 --> 00:03:46,237
أن لديك عنوان صحيح

87
00:03:48,407 --> 00:03:51,209
يا، هل داني شانج سَيُؤدّي
اللّيلة؟

88
00:03:51,210 --> 00:03:52,844
حقاً؟
ماذا سَيَعْملُ؟

89
00:03:52,845 --> 00:03:55,013
أعتقد هو سَيَسْحبُ بون جوفي خارج دبابة مُحترقة

90
00:03:55,014 --> 00:03:56,982
في حالة كلنا نَسينَا كيف كان بطل حرب لعين

91
00:03:56,983 --> 00:03:59,751
- نعم.
- لا، لَيْسَ لَنا تعليقُ رسميُ.

92
00:03:59,752 --> 00:04:01,320
لا، ذلك لَيسَ
تعليق.

93
00:04:01,321 --> 00:04:03,055
- نحن فقط لا نُعلّقُ.
- ماذا؟

94
00:04:03,056 --> 00:04:05,257
- كَيفَ هذه الصورةِ خَرجتْ هناك؟
- ماذا؟

95
00:04:05,258 --> 00:04:06,959
أيُمْكِنُ أَنْ نَحْذفَه
مِنْ الإنترنتِ، ثمّ؟

96
00:04:06,960 --> 00:04:09,061
لا، أنا لا أَعْرفُ
عن ماذا تتحدّثُ

97
00:04:09,062 --> 00:04:10,496
ماذا؟
ماذا يجري هنا؟

98
00:04:10,497 --> 00:04:12,865
سيدتي، البيت الأبيض
أصدرتْ هذه الصورةِ.

99
00:04:14,534 --> 00:04:16,269
ماذا؟ لا، لا.
هذا لَيسَ. . .

100
00:04:16,270 --> 00:04:19,239
أيمي، هذه لَيستْ الصورةَ
التي اتفقنا عليها

101
00:04:19,240 --> 00:04:21,041
- لا.
- انظروا إلى هذا.

102
00:04:21,042 --> 00:04:23,978
أبدو كمن يغرد على  التويتر
بينما رجل يَفْقدُ ساقَه.

103
00:04:23,979 --> 00:04:25,746
نعم، انه كذلك, سيدتي

104
00:04:25,747 --> 00:04:27,882
هذا عَمَل كنت.

105
00:04:27,883 --> 00:04:30,385
هو يُحاولُ لفي
سَأَذْهبُ لطعنه

106
00:04:30,386 --> 00:04:32,921
أنا سأطعنه

107
00:04:32,922 --> 00:04:35,757
- نعم، مِنْ هذه النقطةِ. هو . .
- حَسَناً، اخرجوا

108
00:04:35,758 --> 00:04:37,893
اخرجوا
أنت، أيضاً، أيمي.

109
00:04:37,894 --> 00:04:39,861
أنا لا أُريدُ أيّ شهود هنا.
لا أَمْزحُ.

110
00:04:39,862 --> 00:04:42,430
- أنا سَأَبْدأُ بإدارة الحمّامِ الحامضيِ.
- نعم.

111
00:04:42,431 --> 00:04:43,865
هل هذا من أجل الصورة؟

112
00:04:43,866 --> 00:04:46,434
لا، فقط أتَسَاءل إذا كنت تَعتقدُ
أن هذه البلوزِة مناسبة للباسِ.

113
00:04:46,435 --> 00:04:50,872
انظري الصور الأخرى
اظهرت الرئيس بزاوية سيئة.

114
00:04:50,873 --> 00:04:53,908
- Vis؟   vis jowls.
- ماذا؟

115
00:04:53,909 --> 00:04:57,512
- انها نظرة سيئة.
- هكذا كيف يبدو. ذلك وجهُه.

116
00:04:57,513 --> 00:05:00,915
لماذا لم تأخذ واحدة جيدة لي؟ عالجها في الفوتوشوب

117
00:05:00,916 --> 00:05:04,352
أنا لا أَستطيعُ صِباغَة التاريخِ , سيدتي
لَستُ جوزيف ستالين.

118
00:05:04,353 --> 00:05:05,586
لا، ذلك حقيقيُ.
أنت لَسْتَ كذلك

119
00:05:05,587 --> 00:05:08,022
أنت لا تملك عُشر سحرِه.

120
00:05:09,424 --> 00:05:12,359
حسنا، أَنا سَأَذْهبُ للعملَ
على أغنيةِ جيِمَي ماروود

121
00:05:12,360 --> 00:05:15,496
نحن في صدد محادثاتِ الميزانية
وُصُولا عبر الممرِ.

122
00:05:15,497 --> 00:05:17,632
الرئيس لا يُريدُ
متكلم ساخر

123
00:05:17,633 --> 00:05:20,634
أوه، لذا الآن يجب أن يكون عِنْدي دان ومايك،

124
00:05:20,635 --> 00:05:23,604
رودجرز وهامرشت، واعداد
أغنية جديدة عند العصرِ؟

125
00:05:23,605 --> 00:05:25,105
يُمْكِننا أَنْ نَسْخرَ مِنْ أنفسنا.

126
00:05:25,106 --> 00:05:27,541
لَرُبَّمَا يَجِبُ عليك أَنْ تفوم بعمل مضحك فيما يخص الصورةِ.

127
00:05:27,542 --> 00:05:30,644
- نحن نتحكم بالوضع.
- تحكم بهذا.

128
00:05:30,645 --> 00:05:32,579
- هي كَانتْ متعددة المهماتَ.
- تَحتاجُ للانتهاء من الهاتفَ.

129
00:05:32,580 --> 00:05:35,816
هو شيء يمكن للنِساء عمله، مثل
اشتمام الروائح وتغليف الهدايا.

130
00:05:35,817 --> 00:05:38,151
- حسنا
- مع السلامة، توم.

131
00:05:38,152 --> 00:05:40,086
هل أنت على قمةِ
هذا أَو ماذا؟

132
00:05:40,087 --> 00:05:42,622
نحن كُنّا مشغولين بكتابة مراجع الثقافةِ للشباب

133
00:05:42,623 --> 00:05:44,257
في أغنية مضحكة
حول المتكلّمِ.

134
00:05:47,126 --> 00:05:48,994
أنا لا أَعْرفُ حتى
ماذا قُلتَ.

135
00:05:48,995 --> 00:05:51,964
ما الذي تضحك عليه،
يا صاحب الوجه الأخضر المرح؟

136
00:05:51,965 --> 00:05:54,432
- أنا كُنْتُ. . . آسف , سيدتي
- لعنة الله، لماذا أنت حتى هنا؟

137
00:05:54,433 --> 00:05:56,267
أوه، جِئتُ هنا لإخْبارك
بأنّك ميمي, سيدتي

138
00:05:56,268 --> 00:05:58,469
أَنا ميمي سيدتي ؟ عن ماذا تَتحدّثُ ؟
تكلّمْ الانجليزية، يا ولد.

139
00:05:58,470 --> 00:06:00,605
أي ميمي، ظاهرة الإنترنتِ.

140
00:06:00,606 --> 00:06:05,177
حسنا، نعم. هناك
نسخ معالجة للفوتوشوب لهذه

141
00:06:05,178 --> 00:06:06,979
تم ظهورهم في جميع أنحاء التويتر

142
00:06:06,980 --> 00:06:08,947
- أنت في اعلانِ الإستقلال. . .
- أوه، يا الهي

143
00:06:08,948 --> 00:06:11,450
مَع ماري مجدلين
في الصلبِ،

144
00:06:11,451 --> 00:06:13,586
تسونامي 2004

145
00:06:13,587 --> 00:06:15,822
إذا كان هناك تسونامي، أنت سيكون لديك الحق في استخدام هاتفِكَ

146
00:06:15,823 --> 00:06:17,056
من أجل معرفة الطقس.

147
00:06:17,057 --> 00:06:19,525
تَعْرفُ ماذا؟
لا أحتاج لكلامك

148
00:06:19,526 --> 00:06:21,394
كيف سنوقّفُ
هراء ميمي سيدتي؟

149
00:06:21,395 --> 00:06:23,696
لا، هو فقط ميمي  , سيدتي
لَيسَ ميمي سيدتي

150
00:06:23,697 --> 00:06:26,332
وعادة ينتهون من هذا
بعد حوالي 48 ساعةَ،

151
00:06:26,333 --> 00:06:28,134
لكن أحياناً يَنفجرونَ
ويُصبحُ ميمي ممتاز

152
00:06:28,135 --> 00:06:30,102
مثل السقوطِ أَو الانهيار

153
00:06:30,103 --> 00:06:31,670
<i> - أَحبُّ الانهيار
- ماذا قلت للتو؟ </i>

154
00:06:31,671 --> 00:06:34,039
إذا تقدم ريديت
أَو تامبلر، هذا ما يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ.

155
00:06:34,040 --> 00:06:36,608
نعم، حسنا
يَجِبُ أَنْ تَخْرجُ من هنا، مفهوم؟

156
00:06:36,609 --> 00:06:39,111
خُذْ كُلّ هذه المقاطعِ بلا معنى
مَعك وفقط اخرج

157
00:06:39,112 --> 00:06:42,915
نعم، بالتأكيد , سيدتي
أوه، وأنا سَأَراك في العشاءِ اللّيلة.

158
00:06:42,916 --> 00:06:44,617
أوه، يا الهي، نعم.

159
00:06:44,618 --> 00:06:47,820
حسنا نعم، ذلك الكرز
على قمةِ هذه الكعكةِ الكاملة.

160
00:06:47,821 --> 00:06:49,489
، ساقكَ.
يُمْكِنُ أَنْ تَضعَ. . . ؟

161
00:06:49,490 --> 00:06:51,191
عدل وضع ساقَكَ لأراها بشكل كاملَ.

162
00:06:51,192 --> 00:06:53,560
عدلها نعم.
حسنا

163
00:06:53,561 --> 00:06:56,464
الرئيس قالَ بأنّنا لا نَستطيعُ عمَلُ
الأغنية حول المتكلّمِ

164
00:06:56,465 --> 00:06:58,066
في عشاءِ فيك ألين.
نحن لا نَستطيعُ عملها.

165
00:06:58,067 --> 00:06:59,433
- أغنية المتكلّمَ انتهت؟
- نعم.

166
00:06:59,434 --> 00:07:01,802
- لقد كَانَ فرحا
- لم يكن بذلك الفرح.

167
00:07:01,803 --> 00:07:05,039
أنت خارج رأسكِ، يا رجل. ذلك
الذي يجعلَ الناسُ يَتبوّلونَ في ملابسهم الداخلية.

168
00:07:05,040 --> 00:07:07,408
يا، يا، يا!

169
00:07:07,409 --> 00:07:09,476
دعونا نَعمَلُ أغنية جديدة حول كنت.

170
00:07:09,477 --> 00:07:11,879
<i> - كنت؟</i>

171
00:07:11,880 --> 00:07:14,916
- أتعتقدين ذلك؟
- لنسخر مِنْ أنفسنا، ذلك ما قاله.

172
00:07:14,917 --> 00:07:16,984
احب ذلك نوعا ما

173
00:07:16,985 --> 00:07:18,887
أنا فعلا بدأت احب ذلك.

174
00:07:18,888 --> 00:07:21,022
حَسَناً، قوموا بها.
ليس لدي مشكلة حول ذلك. دعونا نبدأ

175
00:07:21,023 --> 00:07:23,258
ذلك ما سنقوم به.
دعونا نبدأ

176
00:07:24,327 --> 00:07:26,662
فقط أوقف
المماطلة السياسية، يا محطّم.

177
00:07:26,663 --> 00:07:29,032
<i> - ذلك جيدُ.
- تلك لَيستْ قافية. </i>

178
00:07:29,033 --> 00:07:31,935
أنت فقط تَجاري كلمة
بنفس الكلمةِ.

179
00:07:31,936 --> 00:07:33,937
فقط اكتبه، دان.
أَنا في المنطقة.

180
00:07:33,938 --> 00:07:36,940
الأغاني الكوميدية ماركة لدوتش باج

181
00:07:36,941 --> 00:07:38,908
أنت على خطأ.
تَعْرفُ لِماذا؟

182
00:07:38,909 --> 00:07:41,511
ثلاث كلماتِ. . .
يانكوفيتش الغريب

183
00:07:41,512 --> 00:07:43,746
تبا ليانكوفيتش

184
00:07:43,747 --> 00:07:45,381
أغلق فَمكَ، واضح؟

185
00:07:45,382 --> 00:07:48,952
فقط. . . إحمَ الأوزة التي تتعرض للخطر، بروس.

186
00:07:48,953 --> 00:07:51,821
هذه جميعها عظيم. أي أغنية محاكاة ساخرةِ
"50 طريق لتَرْك حبيبِكَ."

187
00:07:51,822 --> 00:07:53,056
- فكرة عظيمة.
- حقاً؟

188
00:07:53,057 --> 00:07:54,523
- نعم.
- إذا واحدة منها انفجرت،

189
00:07:54,524 --> 00:07:56,125
الناس في النهاية سيجلسون ويفكرون،

190
00:07:56,126 --> 00:07:58,360
"هراء السريرَ، أصبحنَا
49 أكثر مِنْ هذه للذِهاب."

191
00:07:58,361 --> 00:08:01,063
<i> ساعدُ لوبي النفطَ، بوبي.
تلك واحدة جيدة. </i>

192
00:08:01,064 --> 00:08:03,098
دعنا نتبع جوناه.

193
00:08:03,099 --> 00:08:05,634
ذلك طفوليُ جداً.

194
00:08:06,702 --> 00:08:08,636
لماذا نقوم بذلك؟

195
00:08:08,637 --> 00:08:11,639
لأنه عديم الجدوى، مثل
كُلّ شيء آخر نعمله.

196
00:08:11,640 --> 00:08:14,175
أنت ما زِلتَ تتبول
ليس بالإمكان أن تَدْخلَ مَع كنت؟

197
00:08:14,176 --> 00:08:16,377
لا أحد يُمْكِنُه ذلك
هو نِصْف إنسان آلي، نِصْف إنسان آلي.

198
00:08:16,378 --> 00:08:18,745
- هو إنسان آلي.
- نعم، ذلك التحدي، مايك.

199
00:08:18,746 --> 00:08:20,614
حسنا في الكليَّةِ
كُلّ البنات احَببنَني.

200
00:08:20,615 --> 00:08:23,583
كان هناك بنت واحدة، ذكية
لم تكن تهتم بي

201
00:08:25,553 --> 00:08:27,387
هي لم تكن مرحة.
لقد تحققت من ذلك

202
00:08:27,388 --> 00:08:29,389
لذا أصبحت مهمّتَي
النوم معها فقط

203
00:08:29,390 --> 00:08:31,091
وهل فعلت؟

204
00:08:32,593 --> 00:08:34,327
لا.

205
00:08:34,328 --> 00:08:37,397
وذلك الفشلِ طاردني
إلى يومنا هذا.

206
00:08:37,398 --> 00:08:40,033
عِنْدي قصّة مماثلة،
لكن من جهة الأخرى.

207
00:08:40,034 --> 00:08:44,171
في الكليَّةِ كان هناك فقط بنت واحدة
مهتمة بي

208
00:08:44,172 --> 00:08:47,507
وظْهر
أنها كَانتْ في الحقيقة سحاقية.

209
00:08:52,012 --> 00:08:54,279
<i> كُلّ شخص لديه قليل مِنْ. </i>

210
00:08:54,280 --> 00:08:57,015
دان ضجرُ.
سو تَبْحثُ عن عمل آخرِ.

211
00:08:57,016 --> 00:08:58,316
ماذا؟ حقاً؟

212
00:08:58,317 --> 00:09:01,753
والأشياء
التي تَقُولينها لغاري. . .

213
00:09:01,754 --> 00:09:04,690
ماذا؟
غاري لَيسَ سعيدا معي؟

214
00:09:04,691 --> 00:09:06,658
ماذا؟

215
00:09:06,659 --> 00:09:09,361
لأنه سَيَكُونُ سعيدَ
إذا ضَربتُه في الوجهِ.

216
00:09:09,362 --> 00:09:11,930
هو يريد ذلك
فكّرتُ في الموضوع في الحقيقة.

217
00:09:11,931 --> 00:09:14,633
إنه يَشْعرُ منذ أن حصل 
على تلك الصديقةِ دانا،

218
00:09:14,634 --> 00:09:15,967
<i> أنك كُنْتَ غريبةُ مَعه. </i>

219
00:09:15,968 --> 00:09:17,970
حسنا، أيُمْكِنُك رجاءً. . .
أيُمْكِنُك رجاءً أن لا . .

220
00:09:17,971 --> 00:09:20,172
أترين؟ هذا شيءُ آخرُ.
الساق.

221
00:09:20,173 --> 00:09:22,608
حَسناً، هو فَقدَ ساقه كلها.

222
00:09:22,609 --> 00:09:25,544
ذلك مثل نِصْفِ ما يحق أَنْ يكونَ لديه، صحيح؟

223
00:09:25,545 --> 00:09:29,014
أنا بخير. انتظري، أنا يُمْكِنُ أَنْ
أعالجْ هذا الشيءِ بالكاملِ.

224
00:09:29,015 --> 00:09:31,116
يمكنني ذلك
سو.

225
00:09:31,117 --> 00:09:33,552
أنت تُقيّمُين هنا بشكل لا يصدق
وأنا كُنْتُ أَتسائلُ

226
00:09:33,553 --> 00:09:36,120
إذا هناك أيّ شئ يمكننا أن نقوم به
لجَعْلك تُودين البَقاء مَعنا.

227
00:09:36,121 --> 00:09:38,189
- مال أكثر , سيدتي
- لك ذلك. مرحباً بك مرة أخرى.

228
00:09:38,190 --> 00:09:39,925
لدي الشرف للخدمة

229
00:09:39,926 --> 00:09:42,328
فقط إشترى سو بدولار.
من التالي؟

230
00:09:42,329 --> 00:09:44,797
- غاري.
- أنا سَأَتكلّمُ مع غاري.

231
00:09:44,798 --> 00:09:47,433
ما رأيك أن نقوم بذلك خارج المكتب؟

232
00:09:47,434 --> 00:09:49,036
دعوته للعشاءِ لَرُبَّمَا.

233
00:09:49,037 --> 00:09:53,040
مدهش. أنا أبداً لم آكل 
مَع غاري قبل ذلك.

234
00:09:53,041 --> 00:09:55,677
أَكلتُ بجانبه، لكن. . .

235
00:09:57,613 --> 00:09:59,314
حسنا، نعم.
يمكنني أن أقوم بذلك

236
00:09:59,315 --> 00:10:02,217
- صباح الخير، جوناد
- أنت مثير للشفقة.

237
00:10:02,218 --> 00:10:03,481
جوناتس

238
00:10:03,482 --> 00:10:05,844
نعم، تعال عندي عندما يحصل رجالك
على مكتب

239
00:10:05,845 --> 00:10:08,457
- كُلّ شخص يَكْرهُه.
- نعم، لَكنَّنا كَرهنَاه أولاً.

240
00:10:08,458 --> 00:10:11,760
أوه، نعم، كَرهنَاه قبل فترة طويلة
هو كَانَ عصريَ حتى لكَراهيته.

241
00:10:14,197 --> 00:10:16,065
هذا يبدو كالبرامج الوثائقية عن الحياة البريَّة

242
00:10:16,066 --> 00:10:19,268
جوناه في بيئتِه الطبيعيةِ.
هو قَدْ يَصفّي في أجمة.

243
00:10:23,340 --> 00:10:26,041
- ماذا هذا؟
- أنا لا أَعْرفُ.

244
00:10:26,042 --> 00:10:27,476
- جوناه
- يا.

245
00:10:27,477 --> 00:10:28,844
- مشغول؟
- لا.

246
00:10:28,845 --> 00:10:31,881
أنا فقط كان لا بُدَّ أنْ أحصل
على بعض من هذه الدبابيس

247
00:10:31,882 --> 00:10:34,417
- أوه.
- مِنْ البنايةِ الأخرى؟

248
00:10:34,418 --> 00:10:36,118
نعم، نفذ من عندنا في البيت الأبيضِ.

249
00:10:36,119 --> 00:10:38,054
أليس هناك أحد، مع ذلك،
يمكن جلبه لك؟

250
00:10:38,055 --> 00:10:39,789
نعم، أنت تَعتقدُ
أنه سَيَكُونُ.

251
00:10:39,790 --> 00:10:41,290
نعم، لَكنَّه. . .
هو مريضِ.

252
00:10:41,291 --> 00:10:43,426
- مَنْ؟
- ستيف.

253
00:10:43,427 --> 00:10:45,127
ما الذي أصاب المسكين ستيف الكبير بالسن؟

254
00:10:45,128 --> 00:10:47,963
- عِنْدَهُ مرض السكّرُ.
- أوه، مدهش. ذلك شيء كبير.

255
00:10:47,964 --> 00:10:50,266
- من اي نوع؟
- إثنان.

256
00:10:50,267 --> 00:10:52,568
نعم. ما هي أعراض اثنان مرة اخرى؟

257
00:10:52,569 --> 00:10:54,937
أوه، هو فقط يَبْدو سيئاً.

258
00:10:54,938 --> 00:10:57,740
هو. . . تَعْرفُ،
إنه سكّريُ.

259
00:10:57,741 --> 00:11:00,109
- نعم.
- أَو هو لَيسَ سكّريَ بما فيه الكفاية.

260
00:11:00,110 --> 00:11:01,610
- صحيح
- نعم.

261
00:11:01,611 --> 00:11:03,913
هَلْ هناك أيّ أعراض أخرى؟

262
00:11:03,914 --> 00:11:06,816
نعم، هو لديه أرساغ سمينة.
تَعْرفُ؟

263
00:11:06,817 --> 00:11:09,919
نعم. تُصبحُ
متجمد بالخارج مِن قِبل كنت؟

264
00:11:09,920 --> 00:11:11,754
نحن نُراقبُك، جوناه

265
00:11:11,755 --> 00:11:13,289
أنت ملغي.

266
00:11:13,290 --> 00:11:15,090
أنت مثل في سي آر كبير السن،
لكن مَع فَمّ أكبر.

267
00:11:15,091 --> 00:11:16,792
- أنت يا رفاق تتبعونني؟
- نعم.

268
00:11:16,793 --> 00:11:20,762
أنت تتبعونني مثل نانسي
درو وكلبها الشمام

269
00:11:20,763 --> 00:11:22,864
وأَنا الشخص 
الذي لَيْسَ لهُ شيء يمكن عمله؟

270
00:11:22,865 --> 00:11:24,966
استرخي , اخي
نحن مشغولون جداً.

271
00:11:24,967 --> 00:11:28,303
- نحن نَكْتبُ أغنية هزلية.
- اسكت، مايك.

272
00:11:28,304 --> 00:11:31,172
حَسناً، أنا لَرُبَّمَا ليس لدي شيء أعمله، يا سادة،

273
00:11:31,173 --> 00:11:33,741
لكن على الأقل
عندما أَبْكي حول شيء ما،

274
00:11:33,742 --> 00:11:36,677
أَبْكي حوله في سيارتِي

275
00:11:36,678 --> 00:11:39,647
في موقف الجناحِ الغربيِ 

276
00:11:39,648 --> 00:11:42,449
؟ 50 طريق للرِبْح في دينفير؟

277
00:11:42,450 --> 00:11:44,751
؟ La lum. ؟

278
00:11:44,752 --> 00:11:46,887
يا , سيدتي، شكراً ثانيةً
لدعوتي إلى العشاءِ.

279
00:11:46,888 --> 00:11:49,189
- بالتأكيد
- هو شرفُ.

280
00:11:49,190 --> 00:11:52,559
في الحقيقة لقد كَتبتُه في مفكرتِي و
حدّقَت فيه خمس دقائقِ كاملةِ.

281
00:11:52,560 --> 00:11:55,729
؟ متعتي لَك. . . ؟

282
00:11:55,730 --> 00:11:57,965
؟ أيمكنك أن تَضِعُه
بعيدا، رجاءً؟

283
00:11:57,966 --> 00:12:00,368
؟ وتدقّقُ القائمةَ، أيضاً؟ ؟

284
00:12:00,369 --> 00:12:02,703
؟ بالطبع. ؟

285
00:12:02,704 --> 00:12:04,572
؟ لا، لا، لا، أنا في الحقيقة
أعني ذلك حقا؟

286
00:12:04,573 --> 00:12:07,042
؟ إفهمْ المطعمَ
وكُلّ شيء. ؟

287
00:12:07,043 --> 00:12:09,244
حسنا، حسنا

288
00:12:10,680 --> 00:12:12,548
- هل يمكنك. . .
- * نعم، غاري؟ *

289
00:12:12,549 --> 00:12:14,650
؟ ما هو؟ ؟

290
00:12:14,651 --> 00:12:19,689
؟ هَلّ بالإمكان أَنْ تأتي دانا؟ ؟

291
00:12:19,690 --> 00:12:22,158
- أوه، حقاً؟
- لا.

292
00:12:22,159 --> 00:12:24,761
تلك كَانت فكرة سيئة.

293
00:12:24,762 --> 00:12:26,263
<i> لا بأس إذا لم تستطع المجيئ. </i>

294
00:12:26,264 --> 00:12:29,032
، لا، ذلك جيدُ.
لا بأس

295
00:12:29,033 --> 00:12:32,535
أنت سَتَحبينها.

296
00:12:32,536 --> 00:12:35,572
- هي مجموعة من الجالز جال
- أوه، أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار.

297
00:12:35,573 --> 00:12:37,974
- هي تقول ذلك الشيء. . .
- هَلّ بالإمكان أَنْ أحصل على رذاذَ حنجرتِي؟

298
00:12:37,975 --> 00:12:40,009
- أَحتاجُ ذلك. هَلْ لديك؟
- بالتأكيد

299
00:12:40,010 --> 00:12:43,980
<i> * Mi fa la ti * </i>

300
00:12:43,981 --> 00:12:45,849
<i> * لا، لا، لا،
لا تُغنّي مَعي * </i>

301
00:12:45,850 --> 00:12:47,350
ذلك يستفزني

302
00:12:53,424 --> 00:12:56,159
- جيِم.
- سيدتي نائبة الرئيس

303
00:12:56,160 --> 00:12:58,428
أَشْعرُ دائماً
أنه يجب علي أن أتأدب

304
00:12:58,429 --> 00:13:00,430
وبعد ذلك أَتذكّرُ
أن ذلك لا يصبح مفهوماً

305
00:13:00,431 --> 00:13:03,466
لا، إنه بالتأكيد لا.

306
00:13:03,467 --> 00:13:05,935
تَعْرفُ أيمي بروكماير،
رئيسة مكتبي.

307
00:13:05,936 --> 00:13:07,503
سيد سبيكر
من اللّطيف رُؤيتك ثانيةً.

308
00:13:07,504 --> 00:13:11,040
أيمي. الآن، هل أنا تقدمت في السن
أم أنك أصبحت أصغر؟

309
00:13:11,041 --> 00:13:13,476
كلانا تَقَدُّم في السنَّ.

310
00:13:13,477 --> 00:13:17,280
ذلك الخيارُ الثالثُ، بالطبع.
ذلك شيء عظيم

311
00:13:17,281 --> 00:13:20,583
أَفْهمُ أني قليلا اصبحت نكتة لذا لنجعلها هدنة الليلة.

312
00:13:20,584 --> 00:13:22,785
أي توقف الأعمال العدائية.

313
00:13:22,786 --> 00:13:25,989
بالتأكيد.
لَنْ يكون هناك نُكات منّي.

314
00:13:25,990 --> 00:13:29,259
لَنْ أَذْكرَ
الصورة.

315
00:13:29,260 --> 00:13:31,395
هَلْ كُنْتَ تتسوقين بالإنترنت؟

316
00:13:31,396 --> 00:13:33,164
أُنكّتُ.

317
00:13:33,165 --> 00:13:35,833
أو بالأحرى، لست كذلك
ها نحن ذا

318
00:13:35,834 --> 00:13:37,101
حسنا

319
00:13:39,504 --> 00:13:41,672
تعرفين أنا كُنْتُ في نفس فطور الصلاة

320
00:13:41,673 --> 00:13:43,607
- قبل حوالي شهر.
- أوه، كنت هناك؟

321
00:13:43,608 --> 00:13:45,309
- ألَيسوا أطفال عظماء؟
- إنهم عظماء.

322
00:13:45,310 --> 00:13:47,711
وهم بَدوا متحمّسينَ
كناخبين شباب

323
00:13:47,712 --> 00:13:50,880
حول إمكانيةِ
محاربة الشخص الذي سيُصبحُ رئيساً.

324
00:13:50,881 --> 00:13:53,650
- لَيسَ بالضرورة انا
- حسنا

325
00:13:53,651 --> 00:13:57,120
حَسناً، بَدوا جداً فرحين بخصوص
إمكانية إمرأة أن تُصبحُ رئيساً.

326
00:13:57,121 --> 00:14:00,222
لَيسَ بالضرورة أنت.

327
00:14:00,223 --> 00:14:04,326
حَسناً، رعاياي الأجانب سوف يخدمونني جيدا.

328
00:14:04,327 --> 00:14:06,562
يا، إنه لأمر جيد أَنْ تكوني على قمةِ
العلاقاتِ الدوليةِ.

329
00:14:06,563 --> 00:14:08,930
- بالتأكيد
- لذا هناك فرص أقل

330
00:14:08,931 --> 00:14:10,966
للرجالِ مثلي
للمُخَاطَرَة بحياتِنا.

331
00:14:10,967 --> 00:14:12,734
أوه، بالتأكيد.
بالتأكيد، نعم.

332
00:14:12,735 --> 00:14:15,603
- والأطراف.

333
00:14:15,604 --> 00:14:18,806
هَلْ أنت لا تَنهي هذا؟
سَآخذُه. تمام

334
00:14:18,807 --> 00:14:22,343
أيمي، أنت يَجِبُ أَنْ
تتوقّفْي عن الأَكْل كثيراً.

335
00:14:22,344 --> 00:14:25,112
عن ماذا تتكلمين؟

336
00:14:25,113 --> 00:14:27,214
أنت تأكلين بنهم.

337
00:14:27,215 --> 00:14:29,249
لست كذلك
انا لدي حلوى.

338
00:14:29,250 --> 00:14:31,885
أعتقد أنت تَتْركين ضغوطَ
المكتبِ تصِلُ إليك.

339
00:14:31,886 --> 00:14:34,287
عِنْدَكَ بالكاد حياة خارجه.
أنت لا تَذْهبين إلى الجمنازيومِ.

340
00:14:34,288 --> 00:14:36,156
أنت لا تَذْهبين إلى السينما.
أنت بالكاد تكونين في البيت.

341
00:14:36,157 --> 00:14:37,925
ذلك حقيقيُ.

342
00:14:37,926 --> 00:14:39,793
أَعْني، أَتمنّى
أنه لم يكن عندي قطة

343
00:14:39,794 --> 00:14:41,962
لأنه، صدقيني
لأن ذلك المسكين اللعين ميت

344
00:14:41,963 --> 00:14:44,398
تَحتاجُين لموعد، أيمي.

345
00:14:44,399 --> 00:14:46,934
جِدْ لنفسك سياسي
غريب والذي أيضاً يستحم.

346
00:14:46,935 --> 00:14:48,769
أَنا فَقَطْ أَقُولُ
أنا أبحث عنك

347
00:14:48,770 --> 00:14:51,505
أنا لا أُريدَك أَنْ تُصبحي
سمينة، ذات نزوة عصابية.

348
00:14:51,506 --> 00:14:53,140
أتكلم معك كصديق

349
00:14:56,244 --> 00:14:58,912
عِنْدَنا الكثير مِنْ الميزات اللّيلة

350
00:14:58,913 --> 00:15:01,281
<i> - والكثير مِنْ المرحِ 
- داني شانج</i>

351
00:15:01,282 --> 00:15:03,016
لذا هو قام بسَحبَ رجل مِنْ دبابة.

352
00:15:03,017 --> 00:15:04,851
أنت أنقذت أربعة رجالَ
مِنْ الأسرِ.

353
00:15:04,852 --> 00:15:07,087
نعم، ومن الحرق أيضا، بالمناسبة.

354
00:15:07,088 --> 00:15:09,289
رجل شانج عِنْدَهُ وجه
مثل لحم خنزير عيد الميلادِ.

355
00:15:09,290 --> 00:15:11,191
<i> الحاكم داني شانج</i>

356
00:15:11,192 --> 00:15:14,428
شكراً لكم.

357
00:15:14,429 --> 00:15:17,097
حَسَناً، شكراً لكم.

358
00:15:17,098 --> 00:15:20,568
تَعْرفُون، هذه الإدارةِ
واجهتْ العديد مِنْ التحديات.

359
00:15:20,569 --> 00:15:24,672
لكن لحدّ الآن،
لا أحد سقط 

360
00:15:24,673 --> 00:15:27,274
في هذا التحدي

361
00:15:39,355 --> 00:15:41,089
ذلك لَيسَ رائعَا مطلقاً.

362
00:15:41,090 --> 00:15:43,659
- هو فقط يَبْصقُ، صحيح؟
- نعم.

363
00:15:43,660 --> 00:15:46,295
إل سيدات
والسادة المحترمون،

364
00:15:46,296 --> 00:15:48,264
إم m m m minnesota
في البيتِ.

365
00:15:49,800 --> 00:15:52,602
لقد قلت، "حَسناً،
هَلْ كان مال أَو جنس؟ "

366
00:15:52,603 --> 00:15:55,171
وهو قالَ،
"لا، الرجل مِنْ أخبار فوكسِ

367
00:15:55,172 --> 00:15:57,474
الوحيدُ الذي تَوقّفَ
وسَألَ عن الطريق."

368
00:15:59,910 --> 00:16:01,344
شكراً لكم.

369
00:16:01,345 --> 00:16:04,314
لِكي أكون جادا
للحظة واحدة

370
00:16:04,315 --> 00:16:08,018
أعتقد نَحتاجُ لإعْطاء
عاصفة كبيرة من التصفيق 

371
00:16:08,019 --> 00:16:12,055
إلى نائبِة الرئيس
للدور الذي لعبته 

372
00:16:12,056 --> 00:16:13,824
في إطْلاق سراح
أولئك الرجالِ الشبابِ

373
00:16:13,825 --> 00:16:16,993
الذين كَانوا قَدْ حبسوا ضد إرادتهم لمدّة طويلة.

374
00:16:16,994 --> 00:16:18,762
السّيدة نائبة الرئيس
شكراً لك.

375
00:16:18,763 --> 00:16:21,798
<i> شكراً لك. </i>

376
00:16:21,799 --> 00:16:25,500
بالطبع، كُلّ ما قامت به كان هو
فُتِحَ بابَ غرفةِ نومها،

377
00:16:25,501 --> 00:16:27,969
لكن شكراً على أية حال.

378
00:16:27,970 --> 00:16:30,238
حَسناً، على الأقل هي لَمْ
تنظر لأسفل أنفِها في 

379
00:16:30,239 --> 00:16:32,374
تَعْرفون، عندما يبحثون
عن شيء ما

380
00:16:32,375 --> 00:16:34,943
تَعْرفُون، لكن شكراً لك.
حسنا، حسنا

381
00:16:34,944 --> 00:16:36,811
شكراً جزيلاً
للإستِماع لي.

382
00:16:36,812 --> 00:16:40,048
<i> - أَحتاجُ لنكتة. أَحتاجُ لنكتة.
- شكراً لكم. ليلة سعيدة. </i>

383
00:16:40,049 --> 00:16:41,883
<i> شكراً لكم. </i>

384
00:16:41,884 --> 00:16:44,052
جيِم ماروود،
أيها السيدات والسادة.

385
00:16:44,053 --> 00:16:46,889
<i> لنجعل مجالا له </i>

386
00:16:46,890 --> 00:16:48,724
- صاحب؟
- لحم.

387
00:16:48,725 --> 00:16:50,426
- لحم؟
- لا، اصمت، الصمت.

388
00:16:50,427 --> 00:16:51,961
الأخرس. هنا.

389
00:16:51,962 --> 00:16:53,829
جيِم ماروود، ماذا يجب علينا أن نعمله معك؟

390
00:16:58,001 --> 00:17:00,403
أنا سَأُخبرُك، ذلك صوت واحد
أوَدُّ أَنْ أَضعه على الصامت

391
00:17:03,273 --> 00:17:05,341
حسنا، حَسناً، سأعطِ هذه الطلقة.

392
00:17:05,342 --> 00:17:09,245
أنت فقط تَحتاجُون لأن تتذكروا دائما
أني لست سيلينا ديون.

393
00:17:10,314 --> 00:17:12,916
مفهوم، حَسناً، تَعْرفُ ماذا؟

394
00:17:12,917 --> 00:17:15,452
دعنا نضربه يا أولاد.

395
00:17:18,556 --> 00:17:21,625
المشكلة
كلها داخل رأسك

396
00:17:21,626 --> 00:17:24,027
؟ كنت قال لي؟

397
00:17:24,028 --> 00:17:28,798
؟ إنّ الجوابَ سهلُ
إذا أخذته بشكل منطقي؟

398
00:17:28,799 --> 00:17:33,002
؟ إذا تُحلّلُ الإنتخاباتَ،
هو هَلْ مسمّى بيسفولوجي؟

399
00:17:33,003 --> 00:17:37,040
<i> * كنت يقول هناك
خمسين طريقة للرِبْح في دينفير. . . * </i>

400
00:17:38,042 --> 00:17:40,777
كنت يقول هناك 50 طريقة

401
00:17:40,778 --> 00:17:42,946
؟ للرِبْح في دينفير؟

402
00:17:42,947 --> 00:17:45,782
أنت فقط قل
أنك سَتُخفّضُ الضريبة للحد الأقصى

403
00:17:45,783 --> 00:17:48,318
لا تَكُنْ نخبةَ، بيتي

404
00:17:48,319 --> 00:17:50,688
قبلة طفل رضيع سمين، آبي

405
00:17:50,689 --> 00:17:52,890
حرّرْ نفسك

406
00:17:52,891 --> 00:17:55,159
لا تَكُنْ أوروبي، إيان

407
00:17:55,160 --> 00:17:57,962
قل برغي رمح فرنسي

408
00:17:57,963 --> 00:18:00,131
لَرُبَّمَا الألمان، هيرمان

409
00:18:00,132 --> 00:18:02,934
الهولنديون، السويديون

410
00:18:02,935 --> 00:18:05,504
إدعمْ حافلة، جوس

411
00:18:05,505 --> 00:18:07,939
لا تَكُنْ مناصر للإختيار،
جويس

412
00:18:07,940 --> 00:18:10,442
لَيسَ كثيراً من جنسَ، ريكس

413
00:18:10,443 --> 00:18:13,045
خُذْها منّي

414
00:18:13,046 --> 00:18:15,681
صنع لوحة فطائر، فَنّية

415
00:18:15,682 --> 00:18:17,851
حلّلْ الحقائقَ، ماكس

416
00:18:17,852 --> 00:18:19,486
 لا تَعِشْ
في قصر، ألِس. . . 

417
00:18:19,487 --> 00:18:20,820
هذا تافه

418
00:18:20,821 --> 00:18:22,823
أنت على حق
هذه حماقة

419
00:18:22,824 --> 00:18:24,991
لا، استمر بالابتسام،
سّيد رايان.

420
00:18:24,992 --> 00:18:27,528
انا ابتسم هكذا
لذا يَجِبُ عليك ذلك

421
00:18:27,529 --> 00:18:31,899
لا تَذْكرْي إسرائيل،
كاثرين. 

422
00:18:39,274 --> 00:18:41,208
صباح الخير!

423
00:18:43,311 --> 00:18:45,245
يجب عليك أن تقومي بعمل ألبوم

424
00:18:45,246 --> 00:18:47,181
<i> - - أوه، هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ؟
لقد قتلته

425
00:18:47,182 --> 00:18:48,749
لقد قتلت بشكل أفضل من شانج

426
00:18:48,750 --> 00:18:50,283
وهو يُقْتَلُ في الحقيقة.

427
00:18:50,284 --> 00:18:51,985
لقد كان علي ان ادعي اني لم احب ما حدث من أجل كنت

428
00:18:51,986 --> 00:18:54,187
بينما يَتظاهرُ هو بحُبّه ،

429
00:18:54,188 --> 00:18:57,791
لَكنَّه لَمْ يَحْببْه في الحقيقة
وأنا حَببتُه في الحقيقة حقاً.

430
00:18:57,792 --> 00:18:59,793
أوه، مرحباً، سيدي

431
00:18:59,794 --> 00:19:02,995
سيدتي، أغنيتكَ ليلة امس جعلت شفاهي تنتدن طيلة الليل.

432
00:19:02,996 --> 00:19:04,597
- إلى أعلى.

433
00:19:04,598 --> 00:19:06,832
أود أن أطلب خدمة صغيرة منك

434
00:19:06,833 --> 00:19:08,834
حسنا، بالتأكيد
ماذا يمكنني أَنْ أقوم من اجلك؟

435
00:19:08,835 --> 00:19:11,837
حَسناً، حلمي حول الكثافة السكانية أَوْشَكَ أَنْ يَنطلقَ

436
00:19:11,838 --> 00:19:15,106
وأوَدُّ أَنْ أَستعيرَ عضو من فريقِكَ لإسبوعين.

437
00:19:15,107 --> 00:19:16,841
أوه، تُريدُ دان؟

438
00:19:16,842 --> 00:19:18,309
لا، أُريدُ مايك.

439
00:19:18,310 --> 00:19:21,312
لا، أنت لا تُريدُني، سيدي
أنت تُريدُ دان.

440
00:19:21,313 --> 00:19:22,947
- هو عظيمُ.
- انا لدي مجال كبير للعودة

441
00:19:22,948 --> 00:19:24,415
يمكنني أن اشعر به
أَنا مثلك.

442
00:19:24,416 --> 00:19:26,084
<i> لا , ، أنت
لا يمكنك أَخْذ مايك. </i>

443
00:19:26,085 --> 00:19:27,985
هو مدير إتصالاتي.

444
00:19:27,986 --> 00:19:30,154
هَلْ تمازحني؟
لا يُمكنُك أَنْ تَأخُذَه.

445
00:19:30,155 --> 00:19:34,291
زيارة الرئيس الأوروبية،
إتفاقية هِلسنكي. . .

446
00:19:34,292 --> 00:19:36,861
- نعم؟
- يمكنها أن تأخذ وقتا طويلا

447
00:19:36,862 --> 00:19:40,031
أحاديث عن سقف الدين
وأنه على حافة الإنهيارِ،

448
00:19:40,032 --> 00:19:41,966
لذا يَحتاجُ شخص ما
للدُخُول مكانِه.

449
00:19:41,967 --> 00:19:45,069
الآن إما
وزير الخارجية أَو. . .

450
00:19:49,941 --> 00:19:53,010
مايك، بعد إعادة النظر،

451
00:19:53,011 --> 00:19:56,447
أعتقد أن ذلك
الحلمِ الكاملِ. . .

452
00:19:56,448 --> 00:19:57,848
- متري.
- متري.

453
00:19:57,849 --> 00:20:01,685
إحلمْ شيئاً مترياً
نوع ما كأصوات رائعِة.

454
00:20:01,686 --> 00:20:04,521
- ألا تَعتقدُ ذلك؟
- نعم , سيدتي.

455
00:20:04,522 --> 00:20:05,956
الأوامر من الرئيس، لذا. . .

456
00:20:05,957 --> 00:20:07,924
أنا سَأَراك أسفل المدخلِ
خلال 15 دقيقةِ، مايك.

457
00:20:07,925 --> 00:20:09,559
أنا سأنبهك على اللوحة

458
00:20:09,560 --> 00:20:11,695
سيدتي، تمتعي بسفرتِكَ
إلى أوروبا.

459
00:20:11,696 --> 00:20:13,296
شكراً لك.

460
00:20:13,297 --> 00:20:15,932
جوناه سيسافر أيضاً.

461
00:20:15,933 --> 00:20:18,902
، انتظر
عن ماذا تتحدث؟

462
00:20:18,903 --> 00:20:21,705
أنت تَأْخذُ مديرَي
إتصالاتِي

463
00:20:21,706 --> 00:20:23,507
<i> وتعطيني جوناه؟ </i>

464
00:20:23,508 --> 00:20:25,575
هذه أوامر الرئيس.

465
00:20:27,178 --> 00:20:29,713
سيدتي سيدتي ، رجاءً
لا تتركيه يأخذني.

466
00:20:29,714 --> 00:20:31,248
أنا لا أُريدُ الذِهاب
إلى معسكرِ الأعدادِ.

467
00:20:31,249 --> 00:20:33,350
- أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك. فقط اتركني
- رجاءً. رجاءً.

468
00:20:33,351 --> 00:20:35,051
إتركْنّي، حَسَناً؟

469
00:20:35,052 --> 00:20:37,421
من الواضح قمت بعمل
إنطباع لكنت.

470
00:20:37,422 --> 00:20:39,022
أنا لا أقوم بعمل
الإنطباعات , سيدتي

471
00:20:39,023 --> 00:20:41,925
عِشتُ مع الناسِ بشكل حرفي
والذين يظنون أني لم اكن موجودا أبدا

472
00:20:41,926 --> 00:20:43,393
أنت لم تعطني أي إجتماعات صحفية.
مفهوم؟

473
00:20:43,394 --> 00:20:46,029
أنا سأصبح مايك،
أنت ستصبح أكثر قبحا مني

474
00:20:46,030 --> 00:20:47,898
جيد
أنا سَأُعالجُ أجهزةَ إعلام جديدةَ.

475
00:20:47,899 --> 00:20:50,801
سيدتي، سَأَحْصلُ لك
على أهم الأحداث من الإنترنت

476
00:20:50,802 --> 00:20:52,403
الشيوعية، المعرفة، إزدهار.

477
00:20:52,404 --> 00:20:55,640
مهما يكن. فقط لا تستعمل حمّامي على طائرة قوة جويةِ إثنان.

478
00:20:55,641 --> 00:20:57,541
<i> - هناك حمّام آخر؟
- أوروبا! </i>

479
00:20:57,542 --> 00:21:00,110
<i> - أوه , - نعم، أَعْرفُ. ذلك سَيصْبَحُ مرحاً. </i>

480
00:21:00,111 --> 00:21:02,179
- حقاً، حقاً مرح.
- هو سَيَكُونُ حقاً مرحَ.

481
00:21:02,180 --> 00:21:05,283
الآن، آسفة جداً، لكن أنا لا أعتقد أنه سيكون بمقدورنا عمل العشاءُ مَع دانا.

482
00:21:05,284 --> 00:21:08,753
أوه، يمكننا أن نجعله غداء.
دعينا نقوم بذلك.

483
00:21:08,754 --> 00:21:10,655
- أوه. . .
- نعم؟ نعم؟

484
00:21:10,656 --> 00:21:13,591
- أوه. نعم. حسنا
- نعم؟ نعم؟ حسنا

485
00:21:16,829 --> 00:21:21,199
اذا نقطع عمل 
إسْتيراد جبنِ بيكورينو

486
00:21:21,200 --> 00:21:22,968
<i> هل هو مألوف لديك
ذلك الصنفِ مِنْ الجبنِ؟ </i>

487
00:21:22,969 --> 00:21:25,837
- ، أعتقد. . .
- هو مثل بارميسان، لَكنَّه مختلفُ.

488
00:21:25,838 --> 00:21:29,241
- انهم مختلفون جداً.
- ما هي الكلمةُ التي تَستعملُ للوَصْف. . .

489
00:21:29,242 --> 00:21:32,744
- غسق
- غسق

490
00:21:32,745 --> 00:21:36,280
أليس ذلك عظيم؟
هل هناك من يصف الجبنة كظلمة؟

491
00:21:36,281 --> 00:21:39,216
لا يمكن على الإطلاق، لا.
يمكنني عمل ذلك

492
00:21:39,217 --> 00:21:43,520
لكن لذا. . . لذا تَستوردُ
بارميسان؟

493
00:21:43,521 --> 00:21:45,389
- بيكورينو
- أَنا آسفُ، بيكورينو

494
00:21:45,390 --> 00:21:46,724
هم مباشرة من تسكانيا،

495
00:21:46,725 --> 00:21:49,092
وذلك يعني أنه جاء من خلال فلورينس.

496
00:21:49,093 --> 00:21:52,529
إذا أنا كُنْتُ أَنْ أَستعملَ عمال صقيليين
والذي لا أقوم به بالواقع

497
00:21:52,530 --> 00:21:53,897
نفقاتي العامة ستتضاعفُ.

498
00:21:53,898 --> 00:21:55,666
وهم سيقدمون لها عرضا

499
00:21:55,667 --> 00:21:57,434
لا يمكنها رفضه

500
00:21:57,435 --> 00:22:00,136
في الحقيقة، تدخّل المافيا
في صناعةِ الألبان يكاد يكون لا شيء.

501
00:22:00,137 --> 00:22:01,938
أنت على حق. أَنا آسفُ، لم اكن أقصد أن أكون ثرثار.

502
00:22:01,939 --> 00:22:04,241
فكّرْ في الموضوع.
في "العراب، "لا جبنَ.

503
00:22:04,242 --> 00:22:06,977
- نعم، أنت على حق
- تَعْرفُين أَنا على حق.

504
00:22:06,978 --> 00:22:09,178
- قنبلة
- ذلك مصطلحها الشائعُ.

505
00:22:09,179 --> 00:22:11,614
لقد نالت منك
لا بد أن تكوني حذرة

506
00:22:11,615 --> 00:22:13,749
حسنا

507
00:22:13,750 --> 00:22:16,218
- اذا، غاري.
- نعم؟

508
00:22:16,219 --> 00:22:20,322
هذا الغداءِ هو لكي أبين لك كم أنت ذو قيمة عندي.

509
00:22:20,323 --> 00:22:23,859
لا أستطيع اخبارك كم نحن سعداء لسماعك تقولين ذلك. . .

510
00:22:23,860 --> 00:22:26,428
- إذا أمكنك فقط..... . .

511
00:22:26,429 --> 00:22:29,597
وأود أن اقول شكرا لك

512
00:22:29,598 --> 00:22:32,933
لكل ما تقوم به من أجلي

513
00:22:32,934 --> 00:22:34,935
ذلك لطيفُ جداً.

514
00:22:34,936 --> 00:22:37,971
ولدي هدية صغيرة من أجلك

515
00:22:37,972 --> 00:22:40,240
- لا!
- نعم، ذلك صحيح.

516
00:22:40,241 --> 00:22:42,409
أوه، ذلك لطيفُ جداً.

517
00:22:42,410 --> 00:22:46,079
إنظرْ إلى هذا.
حوت ليفياثان جديد.

518
00:22:46,080 --> 00:22:50,316
ليف. . .
حوت ليفياثان جديد!

519
00:22:50,317 --> 00:22:51,885
أليس ذلك رائع؟

520
00:22:51,886 --> 00:22:53,419
أيوجد فيه نفس الجيوب حبيبي؟

521
00:22:53,420 --> 00:22:55,454
<i> لأنك أخذت وقتا طويلا لكي تتعلم على الحقيبة الأخرى. </i>

522
00:22:55,455 --> 00:22:57,590
لا، لا بأس.
يمكنني التعلم من جديد. لا بأس.

523
00:22:57,591 --> 00:22:59,593
أكنت تتمنى نوعا مختلفا؟

524
00:22:59,594 --> 00:23:02,029
لا، لا، لا، لا.
أَحبُّه.

525
00:23:02,030 --> 00:23:06,868
؟ أَحبُّ حقيبتَي الجديدةَ! ؟

526
00:23:06,869 --> 00:23:10,138
أنا فقط رأيت بعض الجيوب الجديدة.
ذلك جيد

527
00:23:10,139 --> 00:23:12,407
- لأنه رمـــز
- نعم.

528
00:23:12,408 --> 00:23:13,775
- لأجلك.

529
00:23:13,776 --> 00:23:15,644
<i> هَلْ ذلك لي؟ </i>

530
00:23:15,645 --> 00:23:17,946
أوه، نعم. ذلك لَك.
إنها آمي.

531
00:23:17,947 --> 00:23:19,314
ما الأمر؟

532
00:23:19,315 --> 00:23:22,317
أغنية كنت فجأة أصبح لها تأثير سلبي.

533
00:23:22,318 --> 00:23:24,452
- "الرجوع إلى أوروبا". . .
- سأضعك على السماعة

534
00:23:24,453 --> 00:23:27,222
"الرجوع إلى أوروبا
في أغنيةِ طائشةِ

535
00:23:27,223 --> 00:23:30,057
التي تم تأديتها مِن قِبل نائبة الرئيس سيلينا مير
أثارت غضباً

536
00:23:30,058 --> 00:23:32,026
- في أجزاءِ القارةِ."
- ما المشكلة؟

537
00:23:32,027 --> 00:23:34,228
المقاطع الغنائية
"لا تكن أوروبيا، إيان، "

538
00:23:34,229 --> 00:23:36,363
"برغي رأي فرنسا، لانس". . .
تلك القطعةِ الكاملةِ.

539
00:23:36,364 --> 00:23:38,398
سأرسل لك الوصلات
إلى الآي باد خاصتك

540
00:23:38,399 --> 00:23:41,668
أعذرْني، غاري.
هلاّ جلبت لي الآي باد خاصتي؟

541
00:23:41,669 --> 00:23:43,170
- هل لك ذلك؟
- أوه، هنا.

542
00:23:43,171 --> 00:23:45,071
- ها هو. آسف.
- شكراً.

543
00:23:45,072 --> 00:23:48,042
أتَعْرفُ، بينما أنت تقوم بمعرفة عقلك الخاص،

544
00:23:48,043 --> 00:23:49,944
سأقوم بمعرفة الباقي من عقلك

545
00:23:49,945 --> 00:23:51,912
وكيف هو حب الأمهات

546
00:23:51,913 --> 00:23:53,380
- لو سمحتو
- أُمهات مثلها.

547
00:23:53,381 --> 00:23:55,516
آسف جداً.
أعذرْني، غاري، فقط ثانية.

548
00:23:55,517 --> 00:23:58,019
أنا لا أَعْرفُ ما كلمةَ السر
أتعرف ما هي. . . ؟

549
00:23:58,020 --> 00:24:00,922
- هو 4 جي. أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى الوايرليس , سيدتي
- لكن الإشاراتَ كُلها هنا.

550
00:24:00,923 --> 00:24:03,091
أتعرفين ما عليك فعله
اغلقي الوايرليس

551
00:24:03,092 --> 00:24:05,260
ذلك سيعمل على أخذ كلمة السر
تَعْرفين أَني على حق.

552
00:24:05,261 --> 00:24:07,162
- حسنا، دعينا لا نقم بذلك.
- لَستُ متأكّدَة كَيفَ أقوم بذلك.

553
00:24:07,163 --> 00:24:09,731
- لا، لا، لا. ذلك سرّيُ.
- أنا لَنْ أَمْسَّ أيّ شئَ.

554
00:24:09,732 --> 00:24:12,667
أنا لَنْ أَمْسَّ أيّ شئَ.
ويحي، أنا فقط بَدأتُ حرب مَع إيران.

555
00:24:12,668 --> 00:24:14,869
- مزحة
- ذلك لَيسَ مضحكَ على أي مستوى.

556
00:24:14,870 --> 00:24:17,438
تلك واحدة من
نُكاتِي الكلاسيكيةِ.

557
00:24:17,439 --> 00:24:20,575
- كالامري وزوشيني؟
- أوه، ذلك لك غاري

558
00:24:20,576 --> 00:24:22,911
- حسنا، ها هو لك.
- ولَرُبَّمَا بَعْض الزيتونِ؟

559
00:24:22,912 --> 00:24:25,647
- أوه، لا، لا، لا، لا!
- أخرج

560
00:24:25,648 --> 00:24:27,315
أوه، يا الله

561
00:24:27,316 --> 00:24:29,151
حَسناً، زيارتنا الأوروبية

562
00:24:29,152 --> 00:24:31,620
فقط حَصلَ لها تغيير ستكون بإتجاه واحد
للجحيم والعودة

563
00:24:31,621 --> 00:24:33,789
- تلك في الحقيقة عودة.
- أتعرفين ماذا؟

564
00:24:33,790 --> 00:24:36,792
أيمكنك أن تصمتي لثانيتين فقط؟

565
00:24:36,793 --> 00:24:39,528
- لم لا نَذْهبَ؟
- نعم، يَجِبُ علينا أَنْ نَقْطعُ هذا الغداءِ القصيرِ.

566
00:24:39,529 --> 00:24:42,732
لكن، أتَعْرفُ، أنت ستمتلك حقيبتكَ إلى الأبد؟

567
00:24:43,900 --> 00:24:46,602
<i> مساء الخير، يا سادة. </i>

568
00:24:46,603 --> 00:24:49,204
الحلم المتري بدأ
في هذه اللحظة

569
00:24:49,205 --> 00:24:51,306
اليوم نقطة الصفرُ.
مايك.

570
00:24:51,307 --> 00:24:54,075
صحيح

571
00:24:54,076 --> 00:24:56,645
هذا الدليلُ إلى أمريكا.

572
00:24:56,646 --> 00:24:58,914
هو سيعلمنا
كم من الناس سيصوتون

573
00:24:58,915 --> 00:25:01,149
قبل حتى أن يعرفوا هم بأنفسهم

574
00:25:01,150 --> 00:25:03,819
هذا البرنامجِ سيمهد الطريق الذي نريده

575
00:25:03,820 --> 00:25:05,554
حول الطريقِ الذي نريده
مايك.

576
00:25:05,555 --> 00:25:07,823
إنه مثيرُ.

577
00:25:11,127 --> 00:25:13,261
"في الساعة الأخيرة،
المستشار الألماني

578
00:25:13,262 --> 00:25:16,264
أبدىَ إحباطُه
من خلال ملاحظاتِ."

579
00:25:16,265 --> 00:25:18,467
من بالله عليكم من يعتقد بذلك؟

580
00:25:18,468 --> 00:25:21,169
"' جورج دنيس ل'اللوموندِ'

581
00:25:21,170 --> 00:25:24,105
يلقب نائبة الرئيس
بشخص ريفي اخرق

582
00:25:24,106 --> 00:25:25,407
أعتقد هو واضحُ
جورجيس دنيس.

583
00:25:25,408 --> 00:25:28,643
لَستُ خرقاء.
فك نفسك ديبارديو

584
00:25:28,644 --> 00:25:30,278
أعتقد هو فقط أصبحَ
على الريدت والتامبلرTumblr

585
00:25:30,279 --> 00:25:32,113
وفقط إنفجرَ مِنْ هناك.

586
00:25:33,549 --> 00:25:37,486
تلك الكلماتِ
تبدو مألوفة جدا

587
00:25:40,090 --> 00:25:41,991
جوناه؟

588
00:25:43,694 --> 00:25:45,328
أنا فقط حَببتُ الأغنيةَ كثيراً.

589
00:25:45,329 --> 00:25:47,130
وأنا إعتقدتُ
أنك أدرتها بشدة

590
00:25:47,131 --> 00:25:49,966
لذا فقط وضعتها أمامك

591
00:25:52,069 --> 00:25:54,403
إنزلْ من الطائرةِ.

592
00:25:54,404 --> 00:25:56,139
ماذا؟

593
00:25:56,140 --> 00:25:58,808
- انزل مِنْ الطائرةِ.
- سيدتي، نحن لسنا في تاكسي

594
00:25:58,809 --> 00:26:01,444
انا لا أقول هراءاً
أنزل عليك اللعنة من طائرتي

595
00:26:01,445 --> 00:26:04,146
نعم انزل عليك اللعنة من طائرتي

596
00:26:04,147 --> 00:26:07,984
أنا لا اصدق أنك جعلتني بهذا الوضعية

597
00:26:07,985 --> 00:26:09,819
- لا، سقوط
- حسنا

598
00:26:09,820 --> 00:26:13,023
- أوقفوا المحرّكاتَ!
- أيمكنكم أن تنزلوا جوناه من الطائرةِ، رجاءً؟

599
00:26:13,024 --> 00:26:14,758
إنهضْ.

600
00:26:14,759 --> 00:26:16,460
كُلّ إمتيازاتِكَ
ستنتهي

601
00:26:16,461 --> 00:26:18,762
- حسنا، لكن لَيسَ الموقف
- نعم، الموقف

602
00:26:18,763 --> 00:26:21,164
- انتظري، ماذا؟ أنت تملك موقف؟
- لَيسَ الآن

603
00:26:21,165 --> 00:26:23,700
- نعم، لَيسَ الآن
- لَكنِّي لَمْ أُمتلكْ حتى سيارة.

604
00:26:23,701 --> 00:26:25,936
أنا فقط كان لا بُدَّ أنْ أُوقّعَ سَنَتين
إيجار لسيارة نيسان.

605
00:26:25,937 --> 00:26:28,706
- أخرجوه.
- حسنا يا رفاق، حقيبتي موجودة هنا.

606
00:26:28,707 --> 00:26:30,943
- هَلْ هو يملك حقيبة كبيرة؟
- غاري.

607
00:26:32,245 --> 00:26:34,379
- حسنا
- أفضل؟

608
00:26:34,380 --> 00:26:36,281
- الأمور جيدة.
- الأمور جيدة.

609
00:26:36,282 --> 00:26:38,350
- أنا بخير.
- كل الأمور بخير.

610
00:26:38,351 --> 00:26:40,085
عظيم.

611
00:26:47,093 --> 00:26:49,061
كم مدة الطيران؟

612
00:26:54,234 --> 00:26:56,235
الأرقام لا تنتهي، أليس كذلك؟

613
00:26:56,236 --> 00:26:57,836
لكن ذلك الجيد فيهم. . .

614
00:26:57,837 --> 00:27:00,305
يَستمرّونَ.

615
00:27:03,042 --> 00:27:04,576
<i> Aw. </i>

616
00:27:04,577 --> 00:27:07,311
هو يبدو على حافة الانتحار.

617
00:27:07,312 --> 00:27:10,047
نعم، تأكد من وصوله لهذه النقطة.

618
00:27:11,450 --> 00:27:14,252
ذلك الصوتُ الأمريكي اللاتينيُ، صحيح؟

619
00:27:14,253 --> 00:27:16,554
ذلك الشيءِ؟

620
00:27:16,555 --> 00:27:19,024
- مايك، الى مكتبي
- نعم يا سيدي.

621
00:27:30,872 --> 00:27:33,307
القلم.

622
00:27:33,308 --> 00:27:36,377
أَجّرتُ نيسان صغيرة
منك قبل أيام.

623
00:27:36,378 --> 00:27:39,480
ما هي خياراتي اذا لم أعد بحاجتها؟

624
00:27:39,481 --> 00:27:41,415
هل بإمكاني أن أعيدها؟

625
00:27:42,818 --> 00:27:44,319
لا؟

626
00:27:45,354 --> 00:27:47,621
الورقة.

627
00:27:56,331 --> 00:27:58,665
؟ ساعدْ لوبي النفطَ، بوبي؟

628
00:27:58,666 --> 00:28:00,567
؟ لا تُولّي
وول ستريت، بيتي؟

629
00:28:00,568 --> 00:28:05,371
<i> * لا تذكري
إسرائيل، كاثرين. . . * </i>

630
00:28:11,445 --> 00:28:16,950
؟ إخرجْ من العاصمة؟

631
00:28:16,951 --> 00:28:19,820
؟ ستيف. ؟

632
00:28:22,957 --> 00:28:24,558
<i> نعم! </i>

633
00:28:24,559 --> 00:28:29,196
أتمنى لكم مشاهدة ممتعـــة

