1
00:00:06,108 --> 00:00:09,427
عنوان الحلقة السابعة: إضراب
يا الله، ذلك سيئُ جداً.

2
00:00:09,603 --> 00:00:11,363
ألا نستطيع ان نرمي هذا الهراء بعيدا عن هنا؟

3
00:00:11,398 --> 00:00:12,866
ليس حتى ينتهي الإضراب

4
00:00:12,900 --> 00:00:14,567
<i> - مجموعة القمامةَ معلّقةُ. . .</i>

5
00:00:14,602 --> 00:00:16,370
- انتظر، ماذا؟

6
00:00:16,404 --> 00:00:18,839
- هَلْ سَمعتُ صرخة نائبة الرئيس؟

7
00:00:18,873 --> 00:00:22,342
لا، ذلك كَانَ أنا
ولقد كانت صيحة

8
00:00:22,376 --> 00:00:24,278
كان هناك جرذ على القمامةِ،

9
00:00:24,312 --> 00:00:26,113
لذا صِحتُ لإخافته.

10
00:00:26,147 --> 00:00:29,584
- هَلْ كَانَ ذلك صوت رجلِ؟
- نعم، لأني رجل.

11
00:00:29,618 --> 00:00:32,087
لدي صوت رجلِ.

12
00:00:32,121 --> 00:00:34,423
نعم، ذلك صحيحُ.
إنصرفْ.

13
00:00:34,458 --> 00:00:36,592
إنصرفْ.

14
00:00:37,594 --> 00:00:39,029


15
00:00:39,063 --> 00:00:41,265


16
00:00:51,912 --> 00:00:54,380
<i> أقسم بالله،
أنه كَانَ هائلا</i>

17
00:00:54,414 --> 00:00:56,049
- لقد كَانَ مثل مهر.
- صرير، صرير.

18
00:00:56,083 --> 00:00:57,684
يا الله توقّفْي
ذلك ليس جيد

19
00:00:57,718 --> 00:01:00,387
حسنا رفاق،لن اسحب ذلك خارجا.

20
00:01:00,421 --> 00:01:01,554
نحن في وضع إضراب

21
00:01:01,589 --> 00:01:03,423
علي أن أعيد هيكلة الموظفين.

22
00:01:03,457 --> 00:01:05,292
- اذا كيث سيَبْقى، صحيح؟
- ماذا؟

23
00:01:05,326 --> 00:01:07,762
كيث. هو نحيلُ
مثل هيكل عظمي.

24
00:01:07,796 --> 00:01:09,664
سيدتي، رجاءً.
أنا لا أَستطيعُ التَحَمُّل أَنْ أكون مُجَاز.

25
00:01:09,698 --> 00:01:11,966
- لا، أنت لَسْتَ كذلك. لكن، دان، أنت.
- سيدتي

26
00:01:12,001 --> 00:01:14,136
نعم، تَعْرفُ،
أنتما الاثنين تقومان بوظائف مشابهة

27
00:01:14,170 --> 00:01:15,971
ذلك يعطيك مفهوماً إقتصادياً
للذِهاب، دان.

28
00:01:16,005 --> 00:01:17,506
هل ذلك يعني أن يتحصل على نقود أكثر مني؟

29
00:01:17,541 --> 00:01:19,275
<i> على أية حال، الصفقة
أن ذلك لن يستمر لفترة طويلة </i>

30
00:01:19,309 --> 00:01:21,010
لأنه لدي إجتماع
مَع المتحدث اليوم.

31
00:01:21,045 --> 00:01:22,479
- هَلْ ذلك صحيحِ؟
- اليوم، نعم.

32
00:01:22,513 --> 00:01:23,947
لذا سَأَنهي الإضراب

33
00:01:24,015 --> 00:01:25,515
ذلك يبدو بأنه بيني وبينك

34
00:01:25,550 --> 00:01:27,150
بدوني، هذا المكتبِ
سَيَنفجرُ.

35
00:01:27,185 --> 00:01:29,787
غاري، جهاز الأمن
يلقبونك بمعبد شيرلي للفتيات

36
00:01:29,821 --> 00:01:30,988
- لذا تَحتاجُ فقط لقْطعُ. . .
- سو.

37
00:01:31,023 --> 00:01:32,023
- نعم؟
- أنت ستذهبين للبيت.

38
00:01:32,057 --> 00:01:33,224
أوه!

39
00:01:33,259 --> 00:01:36,461
- نعم، أَنا آسفة
- لا بأس

40
00:01:36,496 --> 00:01:38,664
أَحتاجُ لحظة.


41
00:01:38,698 --> 00:01:41,066
أوه، يا رجل ذلك قاسيُ.

42
00:01:41,100 --> 00:01:43,435
أوه، يا إلهي
أَبْدو سيئة جداً لها.

43
00:01:43,503 --> 00:01:45,137
- بربك كان لا بُدَّ أنْ تَذْهبَ.
- سو المسكينة

44
00:01:45,171 --> 00:01:47,406
- سو مسكينة
- أخمن بأنّني سَأَترأّسُ الخارجين

45
00:01:47,441 --> 00:01:50,844
حسنا. أَحتاجُ لتَذكيرك بأنك لا تَستطيعُ
التواصل مع أي شخص له علاقة بَالعملِ 

46
00:01:50,878 --> 00:01:53,280
مِنْ هذه الإدارةِ
وأنت محرّم بالقانونِ

47
00:01:53,314 --> 00:01:55,382
مِنْ الدُخُول
الجناح الغربي أَو إي إي أو بي.

48
00:01:55,417 --> 00:01:57,285
في الحقيقة، أنت لَمْ
تحتاجي لتَذكيري بذلك.

49
00:01:57,319 --> 00:01:59,387
- أَعْرفُ، لَكنِّي أردتُ ذلك
- فيما بعد

50
00:01:59,421 --> 00:02:01,022
مدهش، لقد تقبل ذلك بشكل جيد.

51
00:02:01,056 --> 00:02:02,991
هو مثل سبوك
لا يظهر عواطفه

52
00:02:03,025 --> 00:02:04,926
- أبداً؟
- أبداً.

53
00:02:04,961 --> 00:02:06,795
أبداً؟

54
00:02:06,830 --> 00:02:08,964
- لا، لَيسَ رغم ذلك.
- أنت تمازحينني

55
00:02:08,999 --> 00:02:10,533
رأيته مرة يضحك بشكل قوي جدا

56
00:02:10,567 --> 00:02:12,435
عندما سقط رجل الأمنَ

57
00:02:13,537 --> 00:02:15,972
هَلْ كانت ضحكة عاطفة؟

58
00:02:16,006 --> 00:02:18,141
رزمة الحمام المعدني النهاريةِ الكاملةِ.

59
00:02:18,175 --> 00:02:19,976
لا، أعتقد أنك من المحتمل سَتَجِدها

60
00:02:20,044 --> 00:02:21,244
سو ويلسون

61
00:02:21,279 --> 00:02:23,847
المقيّم، وإذا احتجت،
الزبون العدواني.

62
00:02:23,881 --> 00:02:26,717
هَلّ بالإمكان أَنْ تَبْدأُ غداءا مَعه؟
عظيم.

63
00:02:26,751 --> 00:02:29,119
لا، لا، لا.
فقط تصفح مخزنَ الحياةِ.

64
00:02:29,153 --> 00:02:30,887
علامة القسم ماذا لو

65
00:02:30,922 --> 00:02:33,156
لا، لا، شبكة . .

66
00:02:35,093 --> 00:02:36,593
شبّكة بيجيسوس خرجت مني

67
00:02:36,661 --> 00:02:38,996
أُريدُ الناسَ أن يَكُونوا مرضى
عندما يرون وجهِي.

68
00:02:39,030 --> 00:02:40,597
مضحك جداً، كارل.

69
00:02:40,631 --> 00:02:42,666
غاري، أنا لا أَعْرفُ
كَيفَ يَعمَلُ ذلك.

70
00:02:42,700 --> 00:02:45,234
أوه , سيدتي أوه، أوه، أوه. آسف.

71
00:02:45,269 --> 00:02:47,470
أندرو يَتبرّعُ إلى كل الأطراف
في جميع أنحاء مدونته

72
00:02:47,504 --> 00:02:50,239
- مَنْ بحقّ الجحيم يَستمرُّ بتَحريك ذلك الهراء؟
- فرلنغ روجر.

73
00:02:50,307 --> 00:02:52,408
خطر لي ذلك أيضا
واضح جداً، فرلنغ.

74
00:02:52,475 --> 00:02:54,243
مدهش، هو مثل التسربِ الشرجيِ.

75
00:02:54,277 --> 00:02:56,879
التبرّعات، الكتاب اللعين
عنيّ وأندرو

76
00:02:56,913 --> 00:02:58,314
إمتِلاك بعض من 
العلاقةِ المزيفةِ،

77
00:02:58,348 --> 00:03:01,016
صفقة الأرضَ
مِنْ، مثل، منذ زمن طويل.

78
00:03:01,051 --> 00:03:03,885
شخص ما يجر لي 
فرلنغِ روجر من شعره

79
00:03:03,920 --> 00:03:06,355
حَسناً، في الإقراراتِ،
المُؤلف يَقُولُ. . .

80
00:03:06,389 --> 00:03:08,024
لماذا لديك نسخة من ذلك؟

81
00:03:08,058 --> 00:03:09,825
ليمكنني أن أرد على الناس
هي نسخةُ الرد

82
00:03:09,859 --> 00:03:11,527
تخلّصْ مِنْها.
إرفضْها.

83
00:03:11,561 --> 00:03:13,128
حسنا، انظر، إذا نائبة الرئيس
كَانَ عِنْدَها نافذة،

84
00:03:13,162 --> 00:03:15,130
سَيتكُونُ في مستوى عالي واحد وستدفعك خارجها.

85
00:03:15,165 --> 00:03:17,933
- أووه، ذلك جيدُ جداً.
- أَعْملُ إنطباع سو.

86
00:03:17,968 --> 00:03:20,336
- نعم، ذلك جيدُ جداً.
- ماذا؟

87
00:03:20,370 --> 00:03:23,672
أنت حبلى؟ أوه، يا الهي آسف جداً.
أنا لَمْ أَعْنِ ذلك.

88
00:03:23,707 --> 00:03:26,108
إستمعي، إذا اتصلت الإسبوع القادم، 
من المحتمل أني سأساعدك، جيد؟

89
00:03:26,143 --> 00:03:27,777
تهاني

90
00:03:27,812 --> 00:03:29,345
<i> حَسناً، حكومة ايللو</i>

91
00:03:29,380 --> 00:03:31,748
خلّلْني ودغدغُني 

92
00:03:31,782 --> 00:03:34,818
بسبب اني خارج
إلى بلدةِ لندن مرحة

93
00:03:34,852 --> 00:03:37,020
صحيح؟

94
00:03:37,088 --> 00:03:39,055
مع ذلك؟

95
00:03:39,090 --> 00:03:40,490
هل ستَذْهبُ إلى مؤتمر جي 8
في لندن؟

96
00:03:40,525 --> 00:03:43,027
نعم، أَنا، غاري.
شكراً للسُؤال.

97
00:03:43,061 --> 00:03:44,762
نعم، أَنا.

98
00:03:44,796 --> 00:03:48,065
هي مدينة حيث النساء
يَشْربن بشكل حرفي طِوال النهار.

99
00:03:48,100 --> 00:03:51,069
وسَأَتدبّرُ
فجواتهم، صديقي.

100
00:03:51,103 --> 00:03:54,506
لَكنِّي أَحتاجُ جوازَ سفري جديدَ،
لذا هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ مع نائبة الرئيس؟

101
00:03:54,540 --> 00:03:56,608
بماذا تَحتاجُها لذلك؟

102
00:03:56,642 --> 00:03:59,711
حَسناً , للأدمغةِ،
إنّ الحكومةَ في إضراب

103
00:03:59,746 --> 00:04:01,780
لذا كُلّ مكاتب جواز السفر
مُغلقة.

104
00:04:01,815 --> 00:04:03,382
لذا أَحتاجُ سيلينا
لسَحْب بَعْض الخيوطِ لي.

105
00:04:03,416 --> 00:04:06,251
لذا اجلب لي سو

106
00:04:06,286 --> 00:04:08,854
أين سو؟
أين سو؟

107
00:04:08,888 --> 00:04:11,289
من هي سو الجديدة؟
أنا

108
00:04:12,492 --> 00:04:14,159
أتَحْبُّ
تحديد موعد سّيد رايان؟

109
00:04:14,194 --> 00:04:16,929
نعم،  يا سو جديدة، أنا
أرغب بتَحديد موعدَ.

110
00:04:16,997 --> 00:04:19,165
- مصه
- ها ها!

111
00:04:19,200 --> 00:04:20,700


112
00:04:22,136 --> 00:04:23,236
<i> إنظرْ حولك. </i>

113
00:04:23,271 --> 00:04:26,172
<i> ناس عاطلون عن العمل.
القمامة في الشوارعِ. </i>

114
00:04:26,207 --> 00:04:28,275
الناس العاديون يَعانونَ.

115
00:04:28,309 --> 00:04:30,811
أحياناً أَشْعرُ
أني لا أَعْرفُ حزبَي الخاصَ.

116
00:04:30,845 --> 00:04:32,913
أترين هذه المشكلةُ
مع تعريفِ عاليِ.

117
00:04:32,947 --> 00:04:34,882
أنت لا تُريدين رُؤية
قضيبه في تعريف عال

118
00:04:34,916 --> 00:04:37,117
كَيْفَ يَسْمحونَ بأن يحدث هذا الإضراب؟

119
00:04:37,151 --> 00:04:39,219
واشنطن تقوم 
بدفع الكثير للمشرعين

120
00:04:39,287 --> 00:04:40,921
<i> ولا تبالي بالناس العاديين؟ </i>

121
00:04:40,955 --> 00:04:42,656
ماذا؟
أنا لا ادفع زيادة

122
00:04:42,690 --> 00:04:45,292
أَنا غنية بشكل مستقل.
صحيح؟ آسفة

123
00:04:45,326 --> 00:04:47,861
يَحتاجونَ لعمل صفقة
وقهر الرائحة الكريهةَ.

124
00:04:47,895 --> 00:04:51,264
سيدتي ، الرائحة الكريهة
في بيتِكَ ذهبت

125
00:04:51,298 --> 00:04:53,099
- شكراً ليّ.
- ماذا؟

126
00:04:53,134 --> 00:04:55,902
أتَعْرفين بأنّ القمامةِ النَتِنةِ
خارج بيتِكَ؟

127
00:04:55,936 --> 00:04:58,906
أنا، كسو، نسقت مع شركة خاصة لإزالته.

128
00:04:58,940 --> 00:05:00,941
ماذا؟
لماذا قمت بذلك؟

129
00:05:00,975 --> 00:05:02,809
<i> ذلك لم يكن فكرة جيدة، غاري. </i>

130
00:05:02,844 --> 00:05:04,945
تلك لم تكن ردة الفعل التي كنت أتوقعها

131
00:05:04,979 --> 00:05:06,613
تعال، غاري.
كُلّ شخص لديه قمامة

132
00:05:06,647 --> 00:05:08,615
يَجِبُ أَنْ يَعِيشَ مع النَتَانةِ
ماعدا. . .

133
00:05:08,649 --> 00:05:12,118
المغرورة
الأميرة في قصرِها المُعَطَّرِ.

134
00:05:12,186 --> 00:05:14,120
أليس ذلك ما سيقوله الناس

135
00:05:14,155 --> 00:05:15,889
لن أقُولُ ذلك.
لَيسَ أنا

136
00:05:15,923 --> 00:05:17,523
انتظروا دقيقة، اهدءوا الآن

137
00:05:17,558 --> 00:05:20,192
الآن بَعْض المقاولين الخاصّين

138
00:05:20,260 --> 00:05:21,594
والذين لم يدققوا

139
00:05:21,628 --> 00:05:23,663
يُمْكِنُ أَنْ يَمْرَّ بكُلّ نفاياتِي

140
00:05:23,697 --> 00:05:25,398
ويضعه على. . .

141
00:05:25,466 --> 00:05:27,900
على الإنترنتِ؟

142
00:05:27,935 --> 00:05:29,502
أَنا آسفُ , سيدتي
أنا لَمْ أَقْصدْ عملُ ذلك.

143
00:05:29,536 --> 00:05:31,437
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبُ وتعيد أكياس القمامة.

144
00:05:31,471 --> 00:05:34,673
حسنا، نعم , سيدتي كيف لي أن أعرف ما هي أكياس القمامة التي لك؟

145
00:05:36,576 --> 00:05:39,645
أتريدين ان تعلميني ببعض الأشياء المودجودة في الأكياس؟

146
00:05:39,679 --> 00:05:42,080
يُمْكِنُ أَنَّني فقط. . . أيمكن أن أتكلم معك بشكل خاص للحظة؟

147
00:05:42,115 --> 00:05:44,049
نعم، بالتأكيد

148
00:05:46,218 --> 00:05:47,385
<i>ماذا....؟ </i>

149
00:05:47,420 --> 00:05:48,920
- أنا لا أَعْرفُ.
- اللعنة

150
00:06:00,766 --> 00:06:02,233

151
00:06:05,203 --> 00:06:07,038
<i> - أسرع
- نعم , سيدتي</i>

152
00:06:10,843 --> 00:06:13,277
لذا أنا والمتحدث،
أعتقد سننهي ذلك

153
00:06:13,312 --> 00:06:15,513
حَسناً، الرئيس يَعْرفُ بأنّه يجب علينا الخُرُوج من الإضراب بأسرع ما يمكن.

154
00:06:15,548 --> 00:06:17,182
اللعنة تلاحقنا في جميع الاتجاهات

155
00:06:17,216 --> 00:06:19,785
نعم.
بخصوص الحديث.....

156
00:06:19,819 --> 00:06:21,620
سيدتي؟

157
00:06:21,654 --> 00:06:25,625
أنا أَرى أندرو.

158
00:06:27,061 --> 00:06:28,628
ترينه؟

159
00:06:28,662 --> 00:06:32,299
كأن تريه في غداء أو لعبة ورق؟

160
00:06:32,334 --> 00:06:34,068
نعم.
نعم، نعم، نعم.

161
00:06:34,102 --> 00:06:37,638
أَعْني، نحن نَتغدّى
وبعدها نمارس الجنس

162
00:06:37,706 --> 00:06:39,440
وفي الواقع ليست بطاقات كثيرة

163
00:06:39,474 --> 00:06:41,542
فقط، تَعْرفين،
فقط، مثل، جنس.

164
00:06:41,576 --> 00:06:43,544
أوه، يا الله، أيمي.
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُيني ما العمل؟

165
00:06:43,578 --> 00:06:45,046
- بأمانة؟
- نعم.

166
00:06:45,080 --> 00:06:48,349
تَتخلّصُ منه خارج السفينة
مثل النفايةِ السامّةِ 

167
00:06:48,383 --> 00:06:50,718
- ذلك سَيَقْتلُ مهنتَكَ.
- بربك، أيمي.

168
00:06:50,786 --> 00:06:53,755
هو فقط جيد جداً.

169
00:06:53,789 --> 00:06:56,491
ليس لديك فكرة عن ذلك
وهو إغاثةُ إجهادِ.

170
00:06:56,526 --> 00:06:58,327
تَعْرفين , ايندورفينس

171
00:06:58,361 --> 00:07:01,664
حسنا، ثمّ تَرين. . .
ترين أين سيذهب الأمر

172
00:07:01,698 --> 00:07:04,433
- لا، أنا يَجِبُ أَنْ أَنهيه.
- نعم.

173
00:07:04,468 --> 00:07:06,668
لَكنِّي لا أَستطيعُ.

174
00:07:06,703 --> 00:07:08,504


175
00:07:08,538 --> 00:07:10,940


176
00:07:10,974 --> 00:07:14,243
أَنا مسرورة أننا تَكلّمنَا.
على نفس الصفحةِ.

177
00:07:16,979 --> 00:07:19,180
أنا في الحقيقة
لن ألمس النفاياتِ، أليس كذلك؟

178
00:07:19,215 --> 00:07:20,849
نعم، أنت فقط عليك أن تشمها

179
00:07:20,883 --> 00:07:22,684
أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدُني لأجلب
القمامة، ونضعَها في سيارتِكَ.

180
00:07:22,718 --> 00:07:24,786
وسَنَأْخذُها إلى السكنِ
وأنا سَأُساعدُك لإخراج جواز سفر.

181
00:07:24,820 --> 00:07:26,621
لذا أنتم يا رفاق
ترغبون باستعادة نفاياتاكم؟

182
00:07:26,655 --> 00:07:28,055
- نعم. هَلْ أنت السّيد واكر؟
- نعم.

183
00:07:28,090 --> 00:07:29,757
- يا، أَنا غاري والش.
- لي الشرف.

184
00:07:29,791 --> 00:07:32,260
- جوناه رايان. الجناح الغربي.
- مرحباً.

185
00:07:32,294 --> 00:07:34,262
- لذا، نفاياتنا؟
- نفاياتكَ؟

186
00:07:34,296 --> 00:07:36,097
- نعم، نعم، نعم.
- هي لي الآن.

187
00:07:36,131 --> 00:07:38,833
- أوه.
- إذن ما نهايتي؟

188
00:07:38,867 --> 00:07:40,368
حسنا، سيدي، هذه
مسألة حكومية،

189
00:07:40,402 --> 00:07:42,536
لذا سَيَكُونُ من الأفضل
لك إذا تَعاونتَ.

190
00:07:42,571 --> 00:07:44,238
تُهدّدُني،
يا رئيس الحثالة؟

191
00:07:44,272 --> 00:07:46,807
لأنه لدينا كومباكتور
يأخذ ذلك الهراء

192
00:07:46,842 --> 00:07:48,375
ويُحوّلُه إلى المكعّباتِ.

193
00:07:48,410 --> 00:07:49,910
حسنا

194
00:07:49,945 --> 00:07:52,379
هَلْ يُمْكِنُك فقط أَنْ تُعذرَنا للحظةِ واحدة؟
شكراً جزيلاً.

195
00:07:52,414 --> 00:07:54,648
بِحقّ الجحيم ماذا انت فاعل؟

196
00:07:54,683 --> 00:07:56,416
لا بد أن نعرض عليه شيء

197
00:07:56,451 --> 00:07:58,485
لم لا تعرض عليه نفخه كالزجاج المعاد تصنيعه؟

198
00:07:58,520 --> 00:07:59,954
ذلك يَتْركُ بعضَ
التأثيرات الخفيفة المثيرة.

199
00:07:59,988 --> 00:08:01,589
ذلك سَيَكُونُ رومانسيَ،
أليس كذلك؟

200
00:08:01,623 --> 00:08:04,091
إنه لشيء مؤسف أنك لن تذهب إلى لندن

201
00:08:04,126 --> 00:08:06,193
حسنا لا بأس
أتعرف ماذا؟

202
00:08:06,228 --> 00:08:08,062
سَأَعْرض
عليه جولة في الجناحِ الغربيِ.

203
00:08:08,096 --> 00:08:10,130
المدنيون يحبون ذلك الهراء

204
00:08:10,164 --> 00:08:12,299
يُصبحونَ مثارينَ جداً 
ألقبه بالجناحَ الرطبَ.

205
00:08:12,366 --> 00:08:14,234
- حسنا ذلك عدم احترام.
- إنه مبنى، غاري.

206
00:08:14,268 --> 00:08:16,435
- لا يملك مشاعر.
- لَهُ روح.

207
00:08:16,503 --> 00:08:20,105
لا، ليس لديه روح.
سيدي، السّيد والش وأنا

208
00:08:20,140 --> 00:08:21,974
نرغب بعرض جولة خاصة لك في

209
00:08:22,008 --> 00:08:24,076
الجناحِ الغربيِ
البيت الأبيضِ.

210
00:08:24,110 --> 00:08:25,711
- بالتأكيد، ذلك يَبْدو مرحا.
- عظيم.

211
00:08:25,745 --> 00:08:27,179
أوه، انتظر
هَلْ قُلتُ مرحاً؟

212
00:08:27,246 --> 00:08:29,881
عَنيتُ كما تعتقدني قضيب

213
00:08:29,915 --> 00:08:32,583
ماذا تَحْبُّ؟

214
00:08:32,618 --> 00:08:35,086
أوَدُّ زيارة
مِنْ نائبة الرئيس.

215
00:08:35,120 --> 00:08:37,255
- أوه.
- أنا أوَدُّ أَنْ آخذَها بجولة.

216
00:08:37,289 --> 00:08:39,157
أعتقد ذلك سَيَكُونُ شيئا جيدا
للعملِ.

217
00:08:39,191 --> 00:08:42,193
"نائبة رئيس
تصفق لهراء شركتنا

218
00:08:43,529 --> 00:08:45,631
حسنا، يُمْكِننا أَنْ نرتب ذلك.
نعم.

219
00:08:48,768 --> 00:08:50,669
<i> يا ولد نَسيتُ </i>

220
00:08:50,703 --> 00:08:52,070
كم لطيف هذا المكتب جيم

221
00:08:52,104 --> 00:08:53,638
هو لطيفُ، أليس كذلك؟

222
00:08:53,673 --> 00:08:55,640
هذه الكراسي
تساوي ثروة.

223
00:08:55,675 --> 00:08:57,742
- أليس كذلك؟
- مُزعجة كالجحيم، مع ذلك.

224
00:08:57,776 --> 00:08:59,611
<i> - نعم. نعم.
- صحيح؟</i>

225
00:08:59,645 --> 00:09:02,547
حَسناً، الناس في الماضي عاشوا
بشكل غير مريح أغلب الوقتِ.

226
00:09:02,581 --> 00:09:05,149
<i> - أوه، حَسناً، ذلك حقيقيُ.
- هم رُبِطوا إلى لباسِهم. </i>

227
00:09:05,184 --> 00:09:06,984
برودة مُجَمِّدة أَو حارة كجحيم.

228
00:09:07,019 --> 00:09:10,288
- كراسي صعبة وهم جميعاً توسخوا
- أوقات صعبة. أوقات صعبة.

229
00:09:10,322 --> 00:09:13,024
- نعم، وأَنا فَقَطْ أَتحدّثُ عن السبعيناتِ.
- حسنا

230
00:09:13,059 --> 00:09:15,627
لست كذلك أنا كُنْتُ افكر
بالقرن الثامن عشرِ.

231
00:09:15,662 --> 00:09:18,764
<i> - الباروكات، هلم جرا.
- حَسَناً. </i>

232
00:09:18,798 --> 00:09:22,401
اذا أعتقد علينا أن ننهي صفقة رخيصة بشكل جميل.

233
00:09:22,436 --> 00:09:25,237
أعتقد انه علينا أن نتحرك بشكل فاعل قليلا

234
00:09:25,271 --> 00:09:27,506
- أوه، لن أَتحرّكُ.
- أنت لن تتحرّكَ؟

235
00:09:27,540 --> 00:09:30,910
لَيسَ مَعك , سيدتي
أنت عُلّقتَ للتَجفيف.

236
00:09:30,978 --> 00:09:32,645
أنا للتور وردني اتصال
مِنْ "السياسي

237
00:09:32,679 --> 00:09:35,948
هم للتو عَمِلوا مقابلةً مع
الرئيس وهم اتصلوا بي لمعرفة ردّة فعلي.

238
00:09:35,983 --> 00:09:37,750
الآن؟
عن ماذا تتحدث؟

239
00:09:37,785 --> 00:09:40,620
- أنت لا تعرفين؟ أنت لا تعرفين. حَسَناً.
- أنا لم أر . .

240
00:09:40,654 --> 00:09:44,690
أنا سَأَقْرأُ كلمات الرئيسَ
بدون تصريفِ.

241
00:09:44,825 --> 00:09:46,826
"اضراب مفتوح."

242
00:09:46,860 --> 00:09:51,164
"سيلينا مير ذات معنويات عالية
للعمليات وهي لا بأس بها

243
00:09:51,198 --> 00:09:53,900
<i> حاولت الأفضل
لمَنْع هذا الإضراب</i>

244
00:09:53,934 --> 00:09:57,203
عملت لساعات طويلة،
لَكنَّه كَانَ اتصال قاسي."

245
00:09:57,238 --> 00:10:00,774
ما بين السطور , سيدتي. .
لقد فشلت

246
00:10:00,809 --> 00:10:03,644
وأنت تُلامين شخصياً
لهذا الإضراب الحكوميِ.

247
00:10:03,678 --> 00:10:06,280
حسنا، أولاً، أنا لم اسمع بما بين السطور.

248
00:10:06,314 --> 00:10:09,282
أَسْمعُ نَصّاً،
والنَصّ الذي أَسْمعُ

249
00:10:09,317 --> 00:10:12,686
نائبة الرئيس ذات المعنويات العالية والناجحة

250
00:10:12,720 --> 00:10:13,921
أوه، أنا لا أعتقد
أنه قال ناجحة

251
00:10:13,955 --> 00:10:15,556
أوه، أَعْرفُ بأنّه قالَ ناجحة.

252
00:10:15,590 --> 00:10:16,757
حَسناً، ذلك لم يكن
في تلك الكلماتِ.

253
00:10:16,791 --> 00:10:18,358
ذلك فقط ما قرأته لي.

254
00:10:18,392 --> 00:10:20,660
- أَنا آسفُ.
- كن حرا. نعم، أعد قراءته.

255
00:10:20,694 --> 00:10:22,962
"سيلينا مير ذات معنويات عالية
للعمليات وهي لا بأس بها

256
00:10:22,996 --> 00:10:25,231
- لا ناجحة.
- لا بأس بها وناجحة لهما نفس المعنى

257
00:10:25,265 --> 00:10:27,766
- أنت تَتعلّقين بقشِّة.
- أنا لا أتعلق بقشة

258
00:10:27,801 --> 00:10:30,035
ماذا مع هذا

259
00:10:30,069 --> 00:10:32,104
وبكُلّ تلك القصصِ
حول زوجِكَ السابقِ،

260
00:10:32,138 --> 00:10:34,072
هناك الكثير مِنْ السمِّ يأتي

261
00:10:34,107 --> 00:10:37,209
من أعضاء كونجرس معينين واعداء.

262
00:10:37,244 --> 00:10:39,445
فرلنغ روجر؟

263
00:10:39,479 --> 00:10:41,614
إذا كان هذا رأيك.
كل الفاصولياء ستكون لي

264
00:10:41,648 --> 00:10:45,017
سيدتي نائبة الرئيس، أنت أُخرجت من صفقة الموازنة

265
00:10:45,051 --> 00:10:47,953
أنها قسوة لَكنِّي لا أَهتمُّ.

266
00:10:47,988 --> 00:10:50,056
الآن تَرين لِماذا
عِنْدَنا الكراسي الصعبةُ.

267
00:10:50,090 --> 00:10:52,358
من غير المحتمل يساوي جُلُوسك.

268
00:10:52,392 --> 00:10:54,426
تَعْرفُ، جيِم،

269
00:10:54,494 --> 00:10:57,362
أنت أكبر مني عمرا بكثير

270
00:10:57,397 --> 00:11:00,665
إذا مُت خلال 
السَنَوات الستّ القادمة

271
00:11:00,700 --> 00:11:03,601
سَأَحْضرُ
جنازتكَ

272
00:11:03,636 --> 00:11:07,839
وألقي قصيدة مدح عندما يرسلني الرئيس مكانِه.

273
00:11:07,873 --> 00:11:10,775
وهو سيكون
مليئ بما بين السطور.

274
00:11:10,843 --> 00:11:14,379
ممتلئ عن آخره بما بين السطور.

275
00:11:14,447 --> 00:11:17,382
حَسناً، أَتطلّعُ إلى ذلك.
أوه، انتظري سَأكُونُ ميتَ.

276
00:11:17,417 --> 00:11:19,919
بأمانة، سيدني، أَنا
انظر لها أن تكون

277
00:11:19,953 --> 00:11:21,421
- كفرصة.
- أوه، نعم.

278
00:11:21,455 --> 00:11:24,591
إخرجْ هناك، المس بعضَ
القواعد، واجه بَعْض الوجوهِ.

279
00:11:24,725 --> 00:11:26,226
لذا كل ما تقوله 
أن مهنتك توقفت

280
00:11:26,260 --> 00:11:27,928
لذا الآن أنت وهرتكَ البطيئة

281
00:11:27,962 --> 00:11:30,564
تريدان جمع الأموال الكثيرةِ
من خلال لوبي نفطِ، صحيح؟

282
00:11:30,598 --> 00:11:31,831
- مرحبا، أيها السادة.
- مرحباً.

283
00:11:31,899 --> 00:11:33,099
وجبة اليوم الخاصة
الحبارَ. . .

284
00:11:33,134 --> 00:11:35,001
دعْني أوقفك
هنا حبيبتي

285
00:11:35,036 --> 00:11:37,504
- أنت ستدفع صحيح؟
- نعم، ذلك عليّ.

286
00:11:37,538 --> 00:11:38,839
عظيم. سأبدأ بالأكثر غلاءا،

287
00:11:38,873 --> 00:11:42,242
الدخول الأكثر غلاءاً،
قنينة الشمبانيا ذات سعر مائتين دولار .

288
00:11:42,277 --> 00:11:45,579
- نعم يا سيدي.
- تَعْرفين، أعتقد سأطلب شيئا خفيفا.

289
00:11:45,613 --> 00:11:48,515
سأطلب دجاجَ
السلطة كوكا قليلة السكّر.

290
00:11:48,550 --> 00:11:50,885
هراء. أعطِه
بالضبط ما سأطلبه.

291
00:11:50,919 --> 00:11:52,452
<i> ونحن نستنشق
الشمبانيا. </i>

292
00:11:52,487 --> 00:11:54,454
هو موعدنا الأولُ.

293
00:11:56,557 --> 00:12:00,860
زوجي قُتِلَ على بعد 15 ياردةَ
مِنْ محطة الحراس

294
00:12:00,895 --> 00:12:03,496
تلك من أكثر القصص الملعونة

295
00:12:03,530 --> 00:12:05,598
أَعْني، قَتلَ مِن قِبل دبّ؟

296
00:12:05,633 --> 00:12:08,202
<i> لا حراسَ متنزهِ على
الموقع بسبب الإضراب </i>

297
00:12:08,236 --> 00:12:09,303
دبّ أسود.
ذلك الجزءُ الغريب

298
00:12:09,337 --> 00:12:11,105
يُهاجمونَ الناسَ نادراً.
ذلك غريب

299
00:12:11,139 --> 00:12:13,775
صحيح.. ذلك ما قصدته بأنه تم إثارة الدب.

300
00:12:13,809 --> 00:12:17,045
لا بد انه ضربه بعصا أو ما شابه

301
00:12:17,079 --> 00:12:19,047
تَعنيفه أَو إجْبار
الدبّ للرَقْص.

302
00:12:19,081 --> 00:12:21,383
<i> - الدببة لا تَحْبُّ الرَقْص.
- تَرْقصُ، رجاءً؟ </i>

303
00:12:21,418 --> 00:12:23,785
- ليس هناك دبّ سعيد في صناعةِ الترفيه.
- أَو هو حاولَ مُمَارَسَة الجنس مع الدبَّ.

304
00:12:23,853 --> 00:12:26,656
<i> - حاولَ المُمَارَسَة الجنس مع. . .
- مثل أدامز جريزلي</i>

305
00:12:26,723 --> 00:12:29,025
<i> - أوه , يا الهي
- تمتّعُوا أنفسكم؟ </i>

306
00:12:29,059 --> 00:12:30,493
<i> - لقد كُنّا.
- أتضحك</i>

307
00:12:30,528 --> 00:12:32,328
مع الموتِ العَنيفِ
لشابّ؟

308
00:12:32,363 --> 00:12:36,166
- نعم، تقريباً.
- إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ مجازا، كنت.

309
00:12:36,200 --> 00:12:37,967
نَسيت سماعاتي 

310
00:12:38,002 --> 00:12:40,070
خمنوا ماذا سمعت للتو

311
00:12:40,104 --> 00:12:42,472
أنا لَستُ هنا.
ولهذا، آذاني لَيستْ هنا أيضا

312
00:12:42,506 --> 00:12:44,975
حسنا
الرئيس أقتباس

313
00:12:45,009 --> 00:12:47,778
له في مقابلة مع جريدة السياسي

314
00:12:47,812 --> 00:12:51,682
الذي يَلُومُني فيها
للإضراب الحكوميِ.

315
00:12:51,716 --> 00:12:53,116
- ماذا؟
- بالضبط. ماذا؟

316
00:12:53,151 --> 00:12:55,052
<i> - لقد كَانَ ضمنيا.
- ضمنيا؟ </i>

317
00:12:55,119 --> 00:12:57,722
الضمني سيكون مثل
أن يرفسني

318
00:12:57,756 --> 00:12:59,557
على الحائط
أذلك سَيَكُونُ ضمنيَ؟

319
00:12:59,591 --> 00:13:01,693
سيدتي نائبة الرئيس
مع كامل الاحترام

320
00:13:01,727 --> 00:13:04,262
ذلك كان عمل نائب الرئيس على مر الأجيال

321
00:13:04,296 --> 00:13:06,931
أن تأخذي الرفسة
لحماية الرئيسِ.

322
00:13:06,965 --> 00:13:08,232
نعم، اتَركَني
أخبرْك بشيءَ.

323
00:13:08,266 --> 00:13:10,601
هذه المؤخرة مُغلقة
للعملِ.

324
00:13:10,635 --> 00:13:13,436
هذه المؤخرة في انتهت.
لا أريد ان أكون فخاً

325
00:13:13,471 --> 00:13:16,072
دع الرئيس يأخذ رفسة في مؤخرته
ربما سيحب ذلك

326
00:13:16,107 --> 00:13:17,874
<i>  هؤلاء
الرجال والنِساء الأقوياء</i>

327
00:13:17,908 --> 00:13:20,943
هم لا يَستطيعونَ أَنْ يُوافقوا
على أيّ شئِ.

328
00:13:20,977 --> 00:13:22,678
<i> لا بد انك تمازحيني. </i>

329
00:13:22,713 --> 00:13:24,547
الآن سألام لأن بعض الصيادين

330
00:13:24,581 --> 00:13:26,282
هوجموا من قبل دب؟

331
00:13:26,316 --> 00:13:28,150
أنت يَجِبُ أَنْ تعقد مؤتمرا صحفيا
لأجل هذا، مفهوم؟

332
00:13:28,185 --> 00:13:31,153
- نعم , سيدتي
- سيدتي، هذه في مينيسوتا، صحيح؟

333
00:13:31,187 --> 00:13:33,322
لذا الحاكم شانج
سينشر ذلك في جميع الأنحاء

334
00:13:33,356 --> 00:13:34,991
- كدب يُؤثّرُ على أبلهِ.
- بالطبع. ذلك صحيحُ.

335
00:13:35,025 --> 00:13:37,660
على أقل تقدير،دعينا نقوم بشيء ما

336
00:13:37,694 --> 00:13:39,529
ونتصل
مَع هذه الأرملةِ.

337
00:13:39,563 --> 00:13:41,665
- نعم. سَمعتَ ذلك، مايك؟

338
00:13:41,699 --> 00:13:43,300
أرملة الدبَّ.
إتّصلْ بأرملةِ الدبَّ.

339
00:13:43,334 --> 00:13:44,668
بالإضافة إلى ذلك اتصل
مَع الصحفيين؟

340
00:13:44,702 --> 00:13:46,235
نعم، بالإضافة إلى ذلك
اتصل مع الصحفيين

341
00:13:46,270 --> 00:13:48,337
الشيئان. اتصل مع "جينيز
كتاب الأرقام العالمية."

342
00:13:48,372 --> 00:13:51,173
أوه، لا، لا، لا، لا، لأن
تلك سَتَكُونُ ثلاثة أشياءَ.

343
00:13:52,609 --> 00:13:54,609
لذا هل حقا لن تأكلُ سرطانِ البحر؟

344
00:13:54,644 --> 00:13:55,644
أوه، لا، أَكْرهُ سرطانَ البحر.

345
00:13:55,678 --> 00:13:58,112
تَعْرفُ، دان،
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَك.

346
00:13:58,147 --> 00:13:59,614
كَيفَ تَشْعُرْ حول الخَدْع

347
00:13:59,648 --> 00:14:02,383
مجموعة الأخوات اللعسنات
خارج أرضِهم في نبراسكا؟

348
00:14:02,417 --> 00:14:05,019
نحن نُحاولُ مُحَاذاة 
خط الأنابيب خلال فنائهم الخلفي

349
00:14:05,054 --> 00:14:06,688
وهم لا يوافقون على ذلك
لسبب ما.

350
00:14:06,722 --> 00:14:08,456
تُريدُ أَنْ نتخلص
من بَعْض أناس المزرعةِ , ؟

351
00:14:08,490 --> 00:14:11,359
إعتبرْني مهندمكَ
المنطقة الجافة العاصفة، صديقي.

352
00:14:11,393 --> 00:14:13,661
يا , اووه
يا ولد، جَعلتَه يقشعر 

353
00:14:13,696 --> 00:14:15,530
لكن إذا كنت حقا تريد أن تجعل قضيبي يرقص،

354
00:14:15,564 --> 00:14:17,866
لم لا تخبرني ماذا يحدث في مكتب نائبة الرئيس؟

355
00:14:19,702 --> 00:14:22,905
حَسناً، تَعْرفُ، أنا لا استطيع القيام بذلك بشكل واضح

356
00:14:22,939 --> 00:14:24,406
بالتأكيد بالتاكيد
لا، نحن يُمْكِنُنْا. . .

357
00:14:24,441 --> 00:14:26,409
لم لا نستخدم الرموز

358
00:14:26,443 --> 00:14:29,479
هنا، نائبة الرئيس سَتكُونُ
سرطان البحر.

359
00:14:29,513 --> 00:14:32,015
أيمي، خضار.
نحن سَنَدْعو مايك بالجزر

360
00:14:32,049 --> 00:14:33,349
دان، أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ روبياناً.

361
00:14:33,384 --> 00:14:35,618
هل ترى ماذا عملت هنا مايك؟
جَعلتُك روبيانَ.

362
00:14:35,653 --> 00:14:38,755
يا ولد، أنا فقط أَتمنّى بأنّني طَلبتُ
صحن الحمقى عديمي الفائدة.

363
00:14:38,789 --> 00:14:41,858
لَكنَّك ستَدْخلُ الحرب مَع
جيشك صحيح؟، 

364
00:14:41,893 --> 00:14:43,727
حسنا، أعتقد سرطان البحر

365
00:14:43,761 --> 00:14:45,696
تتواعد
مَع زوجِها السابقِ.

366
00:14:45,730 --> 00:14:49,299
الخضارَ وحيدة
بالكاد تبقى مع أحد ما

367
00:14:49,334 --> 00:14:53,737
مايك. . . الجزر
غارق في الديونِ.

368
00:14:53,772 --> 00:14:57,708
وهذا الروبيانِ الصَغيرِ يُريدُ أن
يسمع أكثرَ حول صفقةِ نبراسكا.

369
00:14:57,743 --> 00:14:59,611
تحتاج للذِهاب
إلى حزامِ الذرةَ، أليس كذلك؟

370
00:14:59,645 --> 00:15:01,446
أُريدُ ضَرْبه.
أُريدُ ضَرْبه بشدّة من أجلك

371
00:15:01,480 --> 00:15:03,648
جيّد، انقر
نعالك الياقوتية سوية

372
00:15:03,683 --> 00:15:06,184
واستيقظ عليك اللعنة
ليس هناك عمل دوروثي.

373
00:15:06,218 --> 00:15:08,453
لكن أَنا معجب جداً
بأنَّك تَفْتحُ

374
00:15:08,487 --> 00:15:11,189
جميع أدراج
مكتب نائبة الرئيس.

375
00:15:11,224 --> 00:15:14,592
لذا لم لا لا تَأْخذُ الفانيلا خاصتك
وترقص رقصة مثيرةِ مع داني تشانج؟

376
00:15:14,627 --> 00:15:18,329
إنه جرذ لامع وبارز الآن 

377
00:15:18,363 --> 00:15:20,264
تَحْبُّ الجرذ، أليس كذلك، دان؟

378
00:15:20,299 --> 00:15:23,234
نعم.
لا، لا، لا، لا.

379
00:15:23,268 --> 00:15:25,836
ذلك ليس ما عنيته
أسأتي فهمي، بأمانة.

380
00:15:25,871 --> 00:15:29,640
عندما قُلتُ غلطة، عَنيتُ بأنها لم تكن غلطة زوجك

381
00:15:29,707 --> 00:15:33,143
لأن الدببةَ
جائعة طبيعياً.

382
00:15:33,210 --> 00:15:35,078
هَلْ ذلك أصبح مفهوماً؟

383
00:15:35,112 --> 00:15:37,580
مرحباً؟
مرحباً؟

384
00:15:38,783 --> 00:15:40,416
أوه، كَانت تلك
السّيدة دوليتل؟

385
00:15:40,451 --> 00:15:41,951
- نعم.
- و؟

386
00:15:42,019 --> 00:15:43,886
- عاطفية جداً.
- حسنا، بالطبع.

387
00:15:43,920 --> 00:15:45,788
<i> نعم. </i>

388
00:15:45,822 --> 00:15:47,656
ماذا؟
أوه، يا إلهي.

389
00:15:47,691 --> 00:15:49,525
حَسَناً، أيمي، علينا أن نجد دان

390
00:15:49,559 --> 00:15:51,795
للذِهاب إلى مينيسوتا،
للقيام ببعض أعمال الأرملة

391
00:15:51,829 --> 00:15:54,731
- دان مجاز.
- نعم، أَعْرفُ بأنّه مجاز

392
00:15:54,766 --> 00:15:56,333
لأني أنا من أعطيته إجازة

393
00:15:56,367 --> 00:15:58,401
وبالمناسبة، أين غاري؟

394
00:15:58,436 --> 00:15:59,936
هو ما زالَ يَحْصلُ على القمامةِ.

395
00:15:59,971 --> 00:16:01,438
حَسناً، جيد
إذا لم يعد قريبا،

396
00:16:01,539 --> 00:16:03,240
سنعيد سو أيضا

397
00:16:03,274 --> 00:16:04,641
. .

398
00:16:04,675 --> 00:16:06,309
<i> - يَجِبُ علينا أَنْ نَستعيدَ سو.
- حسنا</i>

399
00:16:06,343 --> 00:16:09,112
نعم. وأنا أُريدُ أن 
إجتمعْ بفرلنغِ.

400
00:16:12,116 --> 00:16:13,649
ذلك لن يحدث
لن أدخل هناك

401
00:16:13,684 --> 00:16:14,951
غير معقول

402
00:16:15,019 --> 00:16:16,987
أوه، يا الله

403
00:16:17,021 --> 00:16:20,256
أوه، رجاءً. رجاءً.
أتَعتقدُ أن هذا سيئ؟

404
00:16:20,291 --> 00:16:23,760
انتظر حتى تَصِلُ إلى لندن.
ستشم كُلّ شيءُ مثل البولِ.

405
00:16:23,827 --> 00:16:25,394
حتى الطعام

406
00:16:25,462 --> 00:16:27,296
حسنا وَجدته.

407
00:16:27,330 --> 00:16:29,198
- كَيفَ تَعْرفُ بأنّه هو؟
- اصمت. وَجدتُه.

408
00:16:32,402 --> 00:16:35,538
<i> أوه، يا الهي
تلك البيتزا كَانتْ جيدةَ. </i>

409
00:16:35,573 --> 00:16:37,374
أتَعْرفُ، أنا لا آكلُ
البيتزا كثيراً، روجر.

410
00:16:37,408 --> 00:16:40,543
لكن متى ما كنت بالعْمَلُ، اللعنة انها تجعلني سعيدة جدا.

411
00:16:40,578 --> 00:16:43,713
- أشكر الصينيين لذلك.
- ماذا؟

412
00:16:43,748 --> 00:16:45,682
- الصينيون إخترعوا البيتزا
- لا، هم ليسوا كذلك.

413
00:16:45,750 --> 00:16:47,750
- بلى
- اسمع، روجر،

414
00:16:47,785 --> 00:16:50,419
دعنا نَتحدّثُ عن كُلّ تلك القصص التي تدور حولنا

415
00:16:50,454 --> 00:16:53,523
حول صفقةِ أرضِ أندرو
وعلاقتنا.

416
00:16:53,557 --> 00:16:56,191
أوه، يا الهي. كُلّ هذه
الهمسات، هذه الإشاعاتِ.

417
00:16:56,226 --> 00:16:57,793
من الذي يعرف من أين تأتي هذه؟

418
00:16:57,827 --> 00:17:00,762
إنّ النقطةَ هناك صناديق وصناديق هذه الأشياء بالخارج 

419
00:17:00,797 --> 00:17:02,464
- أَعْرفُ ذلك. تلك حقيقة.

420
00:17:02,498 --> 00:17:05,100
حقيقة كحقيقة
عجز ويل

421
00:17:05,135 --> 00:17:07,236
أنا لا أعتقد
ذلك ملائمُ.

422
00:17:07,304 --> 00:17:08,771
هو لا يهتم
أليس كذلك، ويل؟

423
00:17:08,806 --> 00:17:10,073
مهما كان فهي أعمال، سيدي

424
00:17:10,107 --> 00:17:12,042
<i> - صحيح أترين؟ لاعب فريقِ.
- نعم. </i>

425
00:17:12,077 --> 00:17:16,413
نعم، أصبحتُ رائعا جداً
لمطابقة البطاقاتِ هنا , سيدتي

426
00:17:16,448 --> 00:17:17,882
لا مزاح.
أَحبُّ لِعْب لعبةِ الورق.

427
00:17:17,916 --> 00:17:19,250
<i> - أليس كذلك؟
- نعم. </i>

428
00:17:19,284 --> 00:17:21,152
- ما لعبتكَ المفضّلة؟
- شنغهاي.

429
00:17:21,186 --> 00:17:23,588
أنا كُنْتُ سأخمن أنها عانسَ.

430
00:17:23,622 --> 00:17:25,323
- أتريد أن نلِعْب اذهب للصيد؟
- بالتأكيد

431
00:17:25,357 --> 00:17:27,125
- لم لا تظهر لنا كرتك؟
- حَسَناً.

432
00:17:27,159 --> 00:17:29,694
الملكة.
الصناديق التي ذكرتها للتو.

433
00:17:29,728 --> 00:17:31,229
- الصناديق مليئة بالقذارة

434
00:17:31,263 --> 00:17:33,899
- صحيح
- قذارة متفجرة

435
00:17:33,933 --> 00:17:36,635
نعم، يمكنك أَنْ تَبْدأي بمناداتي
رجل القذارة

436
00:17:36,669 --> 00:17:38,170
نعم، لن أناديك بذلك.

437
00:17:38,204 --> 00:17:39,938
- حَسَناً.

438
00:17:39,973 --> 00:17:42,207
لن أفعل
ما هو ملكك؟

439
00:17:42,242 --> 00:17:43,943
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ وقتَ تشانج

440
00:17:43,977 --> 00:17:45,711
كُلّ شخص دان شانج اللّيلة.

441
00:17:45,746 --> 00:17:47,447
يَحْبُّ داني الصناديق.

442
00:17:48,482 --> 00:17:50,050
وبعد ذلك؟

443
00:17:50,084 --> 00:17:52,452
حَسناً، أنا لا أَستطيعُ
توقّعْ المستقبلَ.

444
00:17:52,487 --> 00:17:54,220
أووه

445
00:17:54,255 --> 00:17:58,024
فرلنغ روجر، أنظر إلى نفسك وأنت خجول

446
00:17:58,059 --> 00:17:59,759
- أنت كذلك، يا رجل.

447
00:17:59,794 --> 00:18:02,029
أنت ولد خجول.
اذا ماذا؟

448
00:18:02,063 --> 00:18:04,665
أتقوم بعمل بعض الصفقات معه؟
أبهذا تفكر؟

449
00:18:04,699 --> 00:18:08,234
كنوع من الأقدمية في إدارته؟

450
00:18:08,269 --> 00:18:10,202
- أشياء أغرب حَدثتْ.

451
00:18:10,237 --> 00:18:11,737
أشياء أغرب يُمْكِنُ أَنْ تَحْدثَ.

452
00:18:11,771 --> 00:18:13,739
- بووم
- بووم

453
00:18:13,774 --> 00:18:15,441
أتريد أن تقوم بصفقة معي؟

454
00:18:15,475 --> 00:18:17,910
لحجز مكان في إدارتي المستقبلية؟

455
00:18:17,944 --> 00:18:20,879
مدهش، ذلك خرج من لا مكان، أليس كذلك ويل؟

456
00:18:20,914 --> 00:18:24,115
إنها مفاجأة
كالرياح الموسمية سيدي

457
00:18:24,150 --> 00:18:27,852
الرياح الموسمية المفاجئة. يتوقعون تلك الأشياء مقدما، أنت أبله.

458
00:18:29,355 --> 00:18:30,855
يا، هل رأيت قبلاً
"صمت الحملانِ"؟

459
00:18:30,890 --> 00:18:34,559
أوه، نعم. لك جعلني ارتعب خوفا.

460
00:18:34,593 --> 00:18:37,729
أَعْرفُ، من الصعب إعتِقاد بأن 
هناك عميلات فتيات في المباحث الفيدرالية.

461
00:18:37,763 --> 00:18:39,031
- أوه!
- أَمْزحُ.

462
00:18:39,065 --> 00:18:40,399
أَمْزحُ.
أَمْزحُ.

463
00:18:40,466 --> 00:18:42,468
أَحبُّ ذلك النوعِ
من بغض النساء

464
00:18:42,502 --> 00:18:45,004
- أَحبُّ بغضَ نساء كهذا.
- نعم، هو أفضل نوعِ.

465
00:18:45,038 --> 00:18:46,539
حَسناً، على أية حال،
إنّ النقطةَ تُصبَحُ

466
00:18:46,573 --> 00:18:48,241
- هؤلاء الشخصين، صحيح؟
- صحيح؟

467
00:18:48,275 --> 00:18:51,077
والذي يَبْدوان مختلفان جداً، لكنهم يُمْكِنُ أَنْ يَتفاهموا

468
00:18:51,111 --> 00:18:52,645
وهم يُمْكِنُ في الحقيقة
أن يعملوا سوية

469
00:18:52,680 --> 00:18:54,614
تَعْرفُ ماذا؟
تُثيرُ نقطةً جيّدة جداً.

470
00:18:54,648 --> 00:18:56,583
تُثيرُ نقطةً جيّدة جداً.

471
00:18:56,617 --> 00:19:00,386
فقط لِكي أكون واضحة، روجر،

472
00:19:00,421 --> 00:19:02,922
أنت لا تَسْألُ عن أيّ شئِ

473
00:19:02,956 --> 00:19:05,858
وأنا لا أُوافقُ
على أيّ شئِ.

474
00:19:05,892 --> 00:19:07,593
حسنا

475
00:19:07,627 --> 00:19:10,696
من الواضح، أني لا أَستطيعُ قَول
أيّ شئ بشكل واضح.

476
00:19:10,730 --> 00:19:13,533
ما عداك
أتَفْهمُ ذلك؟

477
00:19:13,634 --> 00:19:15,635
ويل، هَلْ فهمت ذلك؟

478
00:19:16,570 --> 00:19:17,970
نعم، أنت كذلك سيدي

479
00:19:19,172 --> 00:19:20,606
أسمعت ما قلناه ويل؟

480
00:19:20,641 --> 00:19:23,009
لا , سيدتي

481
00:19:23,043 --> 00:19:24,510
- لاعب فريقِ.
- نعم.

482
00:19:24,545 --> 00:19:26,145
- أَحْب ذلك.
- نعم.

483
00:19:26,180 --> 00:19:28,681
حَسَناً، هي في طريقها إلى هنا، لذا
نحن سَنَضِعُ فقط هذا في سيارتِها.

484
00:19:28,716 --> 00:19:31,818
- هَلْ فحصت الزيت؟
- لا. مَنْ اللعين الذي يفحص زيوتهم؟

485
00:19:31,852 --> 00:19:33,920
- كُلّ شخص.

486
00:19:33,955 --> 00:19:36,056
<i> - أوه، يا، سو هنا.
- أوه، شكرا لله. </i>

487
00:19:36,090 --> 00:19:38,625
- شكراً، سو.
- على الرحب والسعة، غاري.

488
00:19:38,659 --> 00:19:39,659
- مرحباً، شون.
- يا، سادة.

489
00:19:39,694 --> 00:19:40,828
- كان من اللطيف رؤيتكم.
- سو، امسكي الحقيبة.

490
00:19:40,862 --> 00:19:42,663
نحن سَنصْبَحُ
هراء سوبرانو

491
00:19:42,697 --> 00:19:44,298
فقط لا قم بأي فوضى على لباسي.

492
00:19:44,332 --> 00:19:46,933
فوضاي على لباسِكِ.
أَحْبُّ هذا. . . آسف.

493
00:19:46,968 --> 00:19:48,602
أنت ستدفع لترجع سيارتي نظيفة بعد هذا

494
00:19:48,636 --> 00:19:50,537
حسنا، أولاً، لا لَمْس.
شكراً لك، وانا لن اقوم بذلك

495
00:19:50,571 --> 00:19:52,405
<i> حسنا، بربك
دعونا ننتهي من ذلك </i>

496
00:19:52,440 --> 00:19:54,541
أوه، يا الله ليس هناك طريق
سَأُدخلُ هنا.

497
00:19:54,575 --> 00:19:57,811
هو أكبرُ مِنْ رحمِ أمِّكَ و
أنت كُنْتَ هناك حتى أصبحت بالخامسة عشر.

498
00:19:57,846 --> 00:20:00,381
<i> - أوه، يا الهي
- ها نحن ذا </i>

499
00:20:00,415 --> 00:20:02,483
أوه، يا الله، لقد لمسته

500
00:20:02,518 --> 00:20:04,152
<i> الشيء رطب.
الشيء رطب. </i>

501
00:20:04,186 --> 00:20:05,787
- حسنا
- لقد وصلت لحافظتي

502
00:20:05,821 --> 00:20:07,856
- راقب رجليك، لورش
- حَسَناً، رجال.

503
00:20:07,890 --> 00:20:11,794
<i> - مَنْ يَشتري عربة؟
- أوه، جروس. </i>

504
00:20:13,763 --> 00:20:16,331
الناس سَيَقُولونَ
أنه لم ينبغي عليه ان يكون هناك

505
00:20:16,366 --> 00:20:18,367
<i> لَكنَّه ميتُ، أجل لأجل اللهِ. </i>

506
00:20:18,401 --> 00:20:20,102
<i> - أَعْرفُ.</i>

507
00:20:20,136 --> 00:20:21,770
أَعْرفُ. أَعْرفُ.
أَعْرفُ.

508
00:20:21,805 --> 00:20:25,441
أَستمرُّ بالتفكير
حول لحظاته الأخيرة.

509
00:20:25,476 --> 00:20:27,176
نعم.

510
00:20:27,211 --> 00:20:29,445
لذا كيف هي الأمور مع الأرملة؟

511
00:20:29,480 --> 00:20:32,716
هي تَبْكي كثيرا
كأنها نهر من البكاء

512
00:20:32,750 --> 00:20:35,218
هي منزعجة
الزوج تم التهامه الخ.

513
00:20:35,252 --> 00:20:37,453
هي نصيرة كبيرة لك، مع ذلك.
أنت يَجِبُ أَنْ تَتكلّمَ معها.

514
00:20:37,488 --> 00:20:40,856
أنا لا أَعْرفُ.
ربما يبدو الأمر كأنه انتهازية

515
00:20:40,890 --> 00:20:43,993
لكن الأبطالَ ليس لديهم خيار، يُصبحونَ مُختَاَرينَ.

516
00:20:44,027 --> 00:20:47,430
بالكلام عن الاختيارات
كيف هي أمور Dan.com/Egan?؟

517
00:20:47,464 --> 00:20:49,833
- ما زِلتُ من المناصرين
- وأنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ، داني.

518
00:20:49,867 --> 00:20:51,634
- أنا رائع بشكل لا يصدق
- أنت كذلك.

519
00:20:51,669 --> 00:20:54,671
من المحزن، مع ذلك، سيلينا وكنت
أعموني عن قدري

520
00:20:54,705 --> 00:20:56,606
أترى هم يفكرون 
بزمن التسعينات

521
00:20:56,641 --> 00:20:58,709
أنا أفكر كأننا في عام 2020

522
00:20:58,743 --> 00:21:00,077
أنت لديك رؤية 20/20؟

523
00:21:00,111 --> 00:21:01,178
- زوي
- تَحْبُّ ذلك؟

524
00:21:01,212 --> 00:21:03,113
أترى أَحتاجُ أكثرَ
من ذلك في فريقي

525
00:21:03,148 --> 00:21:04,648
تعرض علي عمل؟

526
00:21:04,682 --> 00:21:07,150
ليس لدي مناصب فورية شاغرة حاليا، لكن أنا أعرض عليك

527
00:21:07,185 --> 00:21:09,185
خلال ستّة سَنَواتِ، أنت وأنا،

528
00:21:09,220 --> 00:21:11,454
سنطلب من المكتبِ البيضويِ
بيتزا وضَربَة جَويِّة.

529
00:21:11,488 --> 00:21:13,823
القشرة الرقيقة، رؤوس حربية إضافية.

530
00:21:13,857 --> 00:21:17,026
الحصول على أحجارِ مطوية للإداء
في غرفةِ جلوسي اللعينة

531
00:21:17,060 --> 00:21:18,227

532
00:21:18,261 --> 00:21:20,296
20/20, yo.

533
00:21:21,465 --> 00:21:24,099


534
00:21:25,469 --> 00:21:28,870
<i> - سيدتي؟
- دان، دقائقكَ الـ15 مِنْ الإجازةِ إنتهت. </i>

535
00:21:28,905 --> 00:21:31,372
احتاج عودتك
إلى تلفونك الوغد

536
00:21:31,407 --> 00:21:32,840
نعم.

537
00:21:35,611 --> 00:21:37,811
تَعْرفُ، أنا لَمْ أُدركْ
كم أنا جيدة في هذا العمل

538
00:21:37,845 --> 00:21:39,580
حتى قام شخص آخر
بالقيام بعمل سيء مكاني

539
00:21:39,614 --> 00:21:41,748
- مختلف لَيسَ سيئَ.
- لا، سيئ سيئُ.

540
00:21:41,782 --> 00:21:44,250
حسنا، لذا ما برنامجنا لليوم؟

541
00:21:44,284 --> 00:21:45,651
هل ما زال اجتماع ناسا معنا؟

542
00:21:45,686 --> 00:21:47,186
لا.... يَبْدو أن رجال ناسا
احتاجوا أن يعيدوا جدولة أعمالهم

543
00:21:47,221 --> 00:21:49,455
تبا
أردتُ مُقَابَلَة رجالِ ناسا.

544
00:21:49,489 --> 00:21:51,224
غاري، هم لا يَمْشونَ حتى
على القمرِ إطلاقا

545
00:21:51,258 --> 00:21:53,193
هم أساساً باقة
المعقَّدين الذي يَعْملون في حظيرة.

546
00:21:53,227 --> 00:21:54,961
اذا ماذا لدينا غير ذلك؟

547
00:21:55,062 --> 00:21:57,364
عِنْدَكَ زيارة إلى إدارة مكب النفايات في فيرفاكس.

548
00:21:57,398 --> 00:22:00,934
حسنا، أنا لا أَعْرفُ ما الكلمة الأكثر كآبة في تلك الجملةِ.

549
00:22:00,968 --> 00:22:02,869
كل ما عليك القيام به مقابلة رجال النفاية

550
00:22:02,903 --> 00:22:05,505
تَعْرفين، بجْعلُ الأمور تبدو وكأنَّك تجعلين
يديكِ وسخة مَع الرجل العادي.

551
00:22:05,540 --> 00:22:06,840
الحصول على بعض الصورِ
للصحافةِ.

552
00:22:06,875 --> 00:22:08,909
قطعة هدية صَغيرةِ لطيفةِ.
وضعت أمامك

553
00:22:08,944 --> 00:22:11,512
- أنت مُجَاز، مايك.
- بدون دَفْعِ؟

554
00:22:11,546 --> 00:22:14,315
نعم، هكذا تجري الأمور.
إذهبْ ووقع الورقة على منضدةِ أيمي.

555
00:22:14,349 --> 00:22:15,883
جرب تأجير
مركبكَ اللعين

556
00:22:15,917 --> 00:22:17,585
سيدتي، انظري ليس لي خيار في هذا.

557
00:22:17,619 --> 00:22:19,454
غاري، هو الذي وَعدَ
رجل القمامةَ بزيارة.

558
00:22:19,488 --> 00:22:22,557
غاري لا يقوم بشيءُ
غبيِ كهذا، أليس كذلك غاري؟

559
00:22:22,592 --> 00:22:26,796
حَسناً، تحت بَعْض ظروفِ،
خدمة القمامةِ. . .

560
00:22:26,830 --> 00:22:28,297
<i> آه! </i>

561
00:22:28,331 --> 00:22:29,765
نعم، لا، لا.
فهمت

562
00:22:29,799 --> 00:22:32,168
- أَفْهمُ الآن.
- نعم. 

563
00:22:32,202 --> 00:22:33,569
- يا، غاري.
- نعم؟

564
00:22:33,603 --> 00:22:34,804
- أنت مُجَاز.
- لا!

565
00:22:34,838 --> 00:22:35,971
أَنا آسفُ.
حَصلتُ على سو.

566
00:22:36,006 --> 00:22:37,606
لا.

567
00:22:37,641 --> 00:22:39,441
عليك بالتوقيع على الورقة على مكتب إيمي.

568
00:22:39,475 --> 00:22:41,743
- سيدتي؟

569
00:22:41,778 --> 00:22:45,380
غاري ذَكرَ لربما يمكنني أن
إحصلْ على تجديدِ جوازِ سفري .

570
00:22:45,414 --> 00:22:48,750
حسنا، غاري، اخرج
اذهب عليك اللعنة جوناه

571
00:22:48,785 --> 00:22:50,552
سيدتي، أَنا جي 8 متطور في فريق.

572
00:22:50,586 --> 00:22:53,021
إذهبْ، فترة، تبا لك، فترة،

573
00:22:53,055 --> 00:22:54,823
علامة تعجّب.

574
00:22:54,857 --> 00:22:56,558
لكن , سيدتي، ساعدتُ
بالقمامةِ.

575
00:22:57,727 --> 00:23:00,162
أوه، ساعدتَ ب. . .

576
00:23:00,197 --> 00:23:01,864
بالقمامةِ؟

577
00:23:02,966 --> 00:23:04,867
نعم، ساعدتُ
بالقمامةِ.

578
00:23:06,070 --> 00:23:07,804
- سو.
- نعم؟

579
00:23:07,838 --> 00:23:09,339
أيُمْكِنُ أَنْ تَتّصلي

580
00:23:09,373 --> 00:23:11,941
مَع شخص لعين
في وزارة الخارجيةِ؟

581
00:23:11,976 --> 00:23:14,010
أخلع لك القبعة
سيدتي.

582
00:23:14,044 --> 00:23:15,511
- سيدتي
- نعم؟

583
00:23:15,579 --> 00:23:18,448
أاعطيت طلب إجازة لغاري ومايك بينما كنت في الحمام؟

584
00:23:18,483 --> 00:23:22,252
صحيح. لذا سو، غاري الجديد
وأنت ما زِلتَ أيمي.

585
00:23:22,287 --> 00:23:23,387
- نعم.
- نعم.

586
00:23:23,421 --> 00:23:25,923
يا، يا.
مالذي تغيبت عنه؟

587
00:23:25,957 --> 00:23:28,059
هي تعطي الإجازات بعشوائية.

588
00:23:28,093 --> 00:23:30,595
أيمي , كلمة سريعة.

589
00:23:35,501 --> 00:23:37,468
رجاءً لا تُخبرْني
قمت بمقابلة الأرملة

590
00:23:37,503 --> 00:23:40,972
أخبريني بأمانة.
أين تعتقدين ستنتهي سيلينا؟

591
00:23:41,006 --> 00:23:43,308
ما الذي جَعْلك تَشْكُّ فيها؟

592
00:23:43,342 --> 00:23:45,978
هراء صفقةِ أرضِ، علاقة مزيفة
هراء الإضراب

593
00:23:46,012 --> 00:23:48,080
أنت غادرت من هنا وهي
عملت صفقة مع فرلنغِ روجر من هنا

594
00:23:48,114 --> 00:23:50,783
وأصبحنا نصف تابعين
للأنتي دبرسينج

595
00:23:50,850 --> 00:23:52,918
أوه، حَسناً، نسبة الفشل المحتملة؟

596
00:23:54,420 --> 00:23:55,787
<i> حسنا، سو، دعينا نَذْهبُ. </i>

597
00:23:55,822 --> 00:23:58,056
سيدتي، آسف جداً

598
00:23:58,090 --> 00:23:59,324
بأنّني لم استطع الوصول للأرملةَ.

599
00:23:59,358 --> 00:24:01,793
نعم ذلك ما أسميه مصيبة لعينة

600
00:24:01,827 --> 00:24:03,995
- نعم.
- حَسناً، الصُحُف تَقترحُ

601
00:24:04,029 --> 00:24:07,398
بِأَنِّي مسؤولة عن
الموت المريع لبَعْض البلهاء

602
00:24:07,432 --> 00:24:09,233
لكن أَنا على الطريق
إلى نفاية قمامةِ،

603
00:24:09,301 --> 00:24:11,168
لذا ذلك إيجابي، صحيح؟

604
00:24:11,203 --> 00:24:12,636
حَسناً، ذلك موقف جيد تملكينه.

605
00:24:12,671 --> 00:24:14,204
أيمي، لماذا كل شخص 

606
00:24:14,239 --> 00:24:15,639
مسؤول عن صورتِي
ماعداي؟

607
00:24:15,673 --> 00:24:18,008
- يجب علينا أن نقوم بشيء، أيمي.
- حسنا

608
00:24:18,042 --> 00:24:20,476
سيدتي، النفاية ستقوم بتسليم الأوحال في 10:15,

609
00:24:20,511 --> 00:24:21,944
لذا وقتنا ضيق جدا

610
00:24:21,979 --> 00:24:24,313
حسنا، أنا فقط. . .
أنا فقط أُريدُ التفكير. .

611
00:24:24,347 --> 00:24:27,783
نحن فقط نَحتاجُ للتفكير مَع
رؤوسنا لمدّة دقيقة.

612
00:24:29,151 --> 00:24:30,385
لربما أظهر على التلفزيون؟

613
00:24:30,419 --> 00:24:32,121
حَسناً، نحن لا نُريدُ
عمل"رَدّ أول"

614
00:24:32,155 --> 00:24:33,956
مَع جانيت رايلند
أَو أيّ شئ، لَكنِّي أَعْني. . .

615
00:24:33,990 --> 00:24:37,259
أوه.
أوه، نعم.

616
00:24:37,294 --> 00:24:39,195
نعم، تلك فكرة عظيمة.

617
00:24:39,229 --> 00:24:40,430
ذلك بالضبط
ما أُريدُ أَنْ أعمله، دان.

618
00:24:40,464 --> 00:24:42,365
- جيد.
- أوه، حسنا، ثمّ، نعم. بالضبط.

619
00:24:42,399 --> 00:24:43,666
تَعْرفين ماذا؟
هناك الكثير مما أفكر به حول ذلك

620
00:24:43,701 --> 00:24:45,869
هي في الحقيقة قَدْ تَكُونُ
بالضبط ما نود أن نقوم به.

621
00:24:45,903 --> 00:24:48,304
هي مُحترمةُ،
لَكنَّها لَيستْ خطرةَ.

622
00:24:48,339 --> 00:24:49,973
هي مرموقة، هي مهيبةُ.

623
00:24:50,007 --> 00:24:52,275
هي كبيرة السنُ وباردةُ

624
00:24:52,310 --> 00:24:54,244
وأَنا دافئة و. . .

625
00:24:54,278 --> 00:24:56,747
- صغيرة؟
- صغيرة، بالضبط.

626
00:24:56,781 --> 00:24:58,448
وأَنا أمّ.

627
00:24:58,483 --> 00:24:59,950
لذا نحن يَجِبُ أَنْ
نجتمع مع كاثرين،

628
00:24:59,984 --> 00:25:01,284
وبالمسدّس، اذا اجبرنا على ذلك.

629
00:25:01,319 --> 00:25:03,420
ولَرُبَّمَا أندرو.

630
00:25:03,454 --> 00:25:05,021
نعم؟

631
00:25:05,056 --> 00:25:07,791
بأمانة، كُلّ أمريكا
سَتراقبُ.

632
00:25:07,825 --> 00:25:10,761
إذا لم يتم الأمر بنجاح، ربما تكون هذه نهاية المغامرة بأكملها.

633
00:25:10,795 --> 00:25:12,229
بربك، هيا

634
00:25:12,263 --> 00:25:14,198
- ملكة الميلودراما.
- دقت اللحظة

635
00:25:14,232 --> 00:25:16,868
<i> - وقت الأوحال
- نعم. هذا سَيصْبَحُ فكرة عظيمة. </i>

636
00:25:16,902 --> 00:25:19,637
لذا اتصل بـ"أول رَدّ، "
إبدأْ هذا الشيءِ.

637
00:25:19,671 --> 00:25:21,239
ويجب علينا أن ننهي إجازة
مايك وغاري.

638
00:25:21,273 --> 00:25:23,542
- غير مجازين
- ذلك ما قلته للتو، أيمي.

639
00:25:23,576 --> 00:25:27,046
حسنا؟ لذا دعينا فقط نَرْمي 
العديد مِنْ الأجسامِ في هذا الأمر قدر استطاعتنا.

640
00:25:27,080 --> 00:25:28,614
ذلك ما سنقوم به.

641
00:25:30,751 --> 00:25:33,420
لربما عليك ان تلبسي هذا القناع
في حالة تغيرت الريح 

642
00:25:33,454 --> 00:25:34,855
أوه، حقاً؟
لا، أنا لا أعتقد ذلك

643
00:25:34,889 --> 00:25:37,057
أعتقد. . .
نعم، موافقة.

644
00:25:37,091 --> 00:25:39,393
تلك لَيست فكرة سيئة،
في الحقيقة.

645
00:25:39,461 --> 00:25:40,828
إنه لأمر رائع مُقَابَلَتك، جانين.

646
00:25:40,863 --> 00:25:43,665
شجاعتكَ كَانتْ
إلهام لنا جميعاً.

647
00:25:43,699 --> 00:25:46,701
الآن انظري, سيدتي، حددت
بالضبط ثلاث دقائقِ

648
00:25:46,769 --> 00:25:48,570
- للكلام خلالها. . .
- حسنا، شكراً لك، سو.

649
00:25:48,604 --> 00:25:50,205
ثمّ بعد ذلك،
هناك حَدّ أعلى

650
00:25:50,239 --> 00:25:51,940
- مِنْ 10 دقائقِ للزجاجِ. . .
- ذلك بما فيه الكفاية، سو.

651
00:25:51,975 --> 00:25:53,342
هناك آلات تصوير.
هناك آلات تصوير هنا.

652
00:25:53,376 --> 00:25:55,811
إذا هناك أيّ شئ يمكنني القيامة به. . .

653
00:25:55,879 --> 00:25:58,447
أنه من اللّطيف سماع
شخص يقول ذلك.

654
00:25:58,482 --> 00:26:00,917
<i> إذا احتجتيه
تحصلين عليه. </i>

655
00:26:00,985 --> 00:26:03,152
بَارَكَ اللَّهُ فِيِك.

656
00:26:03,187 --> 00:26:05,822
هذه الحياة البريَّةِ في المنطقةِ،

657
00:26:05,856 --> 00:26:08,525
كيف يتم منعها للوصول إلى هنا

658
00:26:08,559 --> 00:26:11,828
نَحْصلُ على الكثير مِنْ الجرذانِ،
إذا ذلك ما عنيته

659
00:26:11,862 --> 00:26:14,897
أوه، حَسناً، ذلك يُصبحُ مفهوماً، أليس كذلك؟
بالطبع، نعم.

660
00:26:14,932 --> 00:26:17,266
وهو خَدمَ في خفر السواحل
هَلْ ذلك صحيح؟

661
00:26:17,300 --> 00:26:18,867
نعم يا سيدي.

662
00:26:18,902 --> 00:26:21,636
يمكن أن نكون ذوي امتياز هائل من خلال معرفتنا به

663
00:26:21,671 --> 00:26:24,973
وأَنا متأكّدُ بأنك تعرف جو،

664
00:26:25,007 --> 00:26:28,410
أن الدولة
صرفت حوالي واحد وسبعين مليون دولار

665
00:26:28,444 --> 00:26:30,812
لكلّ طَنِّ مِنْ النفايةِ لإعادة التصنيع

666
00:26:30,846 --> 00:26:33,981
بينما نَصْرفُ ستة وثمانين مليون دولار
لكلّ طَنِّ على المجموعةِ.

667
00:26:34,016 --> 00:26:36,584
أتجد هذا الفرق مزعج؟

668
00:26:37,586 --> 00:26:39,087
سيدتي،
أنا أنا فقط أَجْرف القمامة.

669
00:26:39,121 --> 00:26:42,390
- أنا لا أهتم بالتفاصيل
- حسنا

670
00:26:42,425 --> 00:26:44,693
هذا لا يبدو عظيما، أليس كذلك؟

671
00:26:44,727 --> 00:26:46,994
يَعتمدُ على أي قناة تشاهدين.

672
00:26:47,029 --> 00:26:50,364
أعتقد أنه يُمْكِننا كلنا أَنْ نَتعلّمَ من قوتك التي تملكينها.

673
00:26:50,399 --> 00:26:53,200
- هل أنت متزوج جو؟
- نعم.

674
00:26:53,268 --> 00:26:54,969
آه، ذلك رائعُ.

675
00:26:55,270 --> 00:27:00,089
أتمنى لكم مشاهدة ممتعـــة

