1
00:00:00,718 --> 00:00:18,374
ترجمة الحلقة الثامنة من الموسم الثاني
لمسلسل نائبة الرئيس بعنوان أول رد
ترجمة: كنار صباح

2
00:00:19,044 --> 00:00:21,312
<i> شكراً جزيلاً لترتيبك لهذه المقابلة، دان. </i>

3
00:00:21,346 --> 00:00:22,813
- أُقدّرُه حقاً. إنه مثاليُ.
- لي الشرف

4
00:00:22,847 --> 00:00:24,281
انظري هذا كالمشي
في المتنزهِ.

5
00:00:24,315 --> 00:00:27,251
إنه كمحادثة عادية بين صديقين

6
00:00:27,286 --> 00:00:30,389
- اليوم، أمريكا ضيفة في بيتِك.
- مرحبا، أمريكا.

7
00:00:30,457 --> 00:00:33,327
الشيء الذي عليك تذكره أن جانيت
تحتاج هذا أكثر مِنك

8
00:00:33,361 --> 00:00:36,396
ذلك حقيقيُ جداً. أَعْني، هي
وزنها خفيف الآن (تعني أن برنامجها ليس على ما يرام)

9
00:00:36,430 --> 00:00:39,021
- نحن نحسن لها.
- إنها فاشلة.

10
00:00:39,141 --> 00:00:41,267
أتعرفون ماذا؟ وَصلنَا إلى الواجبات المدرسيةِ.
وقت الواجبات المدرسيةِ، دعونا نَذْهبُ.

11
00:00:41,387 --> 00:00:44,104
- حسنا
- الأغنية التي أهانتْ نِصْف أوروبا؟

12
00:00:44,139 --> 00:00:45,706
إنها لَمْ تهنْ
نِصْف أوروبا.

13
00:00:45,740 --> 00:00:48,510
حسنا لا بأس حَسناً، لدي شيء أخبرك به جانيت،

14
00:00:48,578 --> 00:00:50,179
تلك كَانتْ محاكاة ساخرة خفيفة

15
00:00:50,213 --> 00:00:52,015
على أثرِ الحملةَ، أنت
وأندرو كنتما تبتسمان جدا،

16
00:00:52,049 --> 00:00:54,651
لكن سرا أنتما كُنْتما
تتقاتلان مثل الأفاعي في حقيبة.

17
00:00:54,719 --> 00:00:56,754
أنت محتالة
كاذبة, سيدتي

18
00:00:56,788 --> 00:00:59,390
- مدهش. ماذا؟ ماذا تَعْملُ؟
- أَضْربُك.

19
00:00:59,424 --> 00:01:01,892
يا رفاق نحن نَستعدُّ 
لقطعة هدية لَيسَ شواء.

20
00:01:01,926 --> 00:01:03,327
صحيح ماذا هي ستلبس، بالمناسبة؟

21
00:01:03,361 --> 00:01:06,197
هي تَلْبسُ سترة زرقاء داكنة.

22
00:01:06,231 --> 00:01:08,467
لباس محافظُ وغير مبهرج في نفس الوقت.

23
00:01:08,501 --> 00:01:10,235
ماذا؟ انظري إلى الذي أَلْبسه.

24
00:01:10,269 --> 00:01:12,771
هَلْ عرفنا ما ستَلْبسُ لحد الآن؟
هَلّ بالإمكان أَنْ نَكتشفُ ذلك؟

25
00:01:12,805 --> 00:01:14,540
نحن سَنَدْخلُ هناك
في إنتظر لحظة رجاءاً.

26
00:01:14,574 --> 00:01:16,409
- هم يَتوقّعونَ قطعة هدية
- صحيح

27
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
هناك الهبة المخادعة التي
نحن سَنَبْدأُ معها

28
00:01:18,612 --> 00:01:20,447
أنت صديقتها. ذَهبتما
إلى المدرسة الثانوية سوية.

29
00:01:20,481 --> 00:01:22,616
أنتما يا فتيات تحْبّونَ بعضكن البعض. ثمّ نحن
نحرك المفتاح إلى الهدية القاسية.

30
00:01:22,650 --> 00:01:24,585
لا أحد يَعمَلُ
الهدية القاسية مثلك.

31
00:01:24,619 --> 00:01:26,487
أعطِني تلك الهدية القاسيةِ.

32
00:01:26,521 --> 00:01:28,289
- حسنا يا اب الهدايا.

33
00:01:28,323 --> 00:01:29,824
ماذا يعمل هذا الشخص؟

34
00:01:29,858 --> 00:01:32,961
إنه يحرّكُ حصان بلا أرجل.

35
00:01:32,995 --> 00:01:34,696
- أوه، كاثرين.
- الآنسة رايلند.

36
00:01:34,730 --> 00:01:36,565
إنه لشرف لي مُقَابَلَتك.

37
00:01:36,599 --> 00:01:38,801
أنا سعيدة جدا لمقابلتك

38
00:01:38,835 --> 00:01:40,536
- أَنا من اشد المعجبين بك.
- شكراً لك.

39
00:01:40,570 --> 00:01:42,805
أنا في الحقيقة أَتمنّى دِراسَة
الصحافة المُذاعة.

40
00:01:42,840 --> 00:01:46,109
الآن أَدْرسُ فلم
الدِراسات والرقص العصري

41
00:01:46,143 --> 00:01:48,845
كَمْ ذلك رائع. 
يَجِبُ أَنْ نتحدّثَ عن ذلك

42
00:01:48,879 --> 00:01:51,181
- عندما تدور آلات التصوير 
- <i> أَحبُّ ذلك. </i>

43
00:01:51,215 --> 00:01:52,616
آخذُ
هذا الصف المريح جداً

44
00:01:52,683 --> 00:01:54,985
حيث نُصنّفُ مِنْ تيارِ نِقاشِ
قضايا خلال الحركةِ.

45
00:01:55,053 --> 00:01:56,553
- دعينا نقوم بالمكياج.
- أوه.

46
00:01:56,588 --> 00:01:58,022
أوه، يا الهي
هذه مشكلة.

47
00:01:58,056 --> 00:01:59,890
- انظروا إلى هذا.
-  للبرهان تعنين؟

48
00:01:59,925 --> 00:02:01,425
ضعي يديكَ في جيوبِكِ.

49
00:02:01,460 --> 00:02:03,728
سأبدو كمن تستمني إذا وضعت يدي في جيوبِي.

50
00:02:03,762 --> 00:02:06,298
ضِعْ البطانيةَ فوقه،
أَو هَلْ ذلك أيضاً بارز؟

51
00:02:06,333 --> 00:02:07,573
هَلّ بالإمكان يا رفاق رجاءً أن تنحنوا قليلا؟

52
00:02:07,601 --> 00:02:09,602
لأني أشعر كأني سقطت في بئر

53
00:02:09,636 --> 00:02:11,137
<i> وذلك يؤذي رقبتَي. </i>

54
00:02:11,171 --> 00:02:13,173
حسنا، هم سَيَعْرضونَ
سفرة ركوبَ الطوافات.

55
00:02:13,207 --> 00:02:15,442
حَسناً، انحنيت الى الأسفل
تجاه النهرِ

56
00:02:15,476 --> 00:02:19,313
وحاولتُ تَحْطيم رأسهِ
في صخرة وبعد ذلك تَغْرقُ -

57
00:02:19,347 --> 00:02:20,948
- هذا كودي مارشال.
- كودي مارشال.

58
00:02:20,982 --> 00:02:22,783
- <i> هو المنتجُ ل"أول رَدّ." </i>
- مرحباً، كودي مارشال.

59
00:02:22,851 --> 00:02:24,986
أَنا آسفُ، هل قاطعت صلاة فريق؟

60
00:02:25,020 --> 00:02:26,988
نحن نعمل 
على شيء مرتفع.

61
00:02:27,056 --> 00:02:28,890
- هو كَانَ لا شيءَ.
- <i> حسنا، حظا سعيدا، لكُلّ شخص. </i>

62
00:02:28,925 --> 00:02:31,159
شكراً جزيلاً.
لطيف جداً. شكراً لك.

63
00:02:31,194 --> 00:02:33,195
شكراً لكونك هنا.
نُقدّرُه حقاً.

64
00:02:33,229 --> 00:02:36,165
حسنا، هي تَلْبسُ
لباس مزرق

65
00:02:36,199 --> 00:02:37,766
مثل زهورِ مُتقيَّئةِ
في جميع أنحائها

66
00:02:37,801 --> 00:02:39,969
- إنه نوعُ ما مكتبي رثّ.
- جيد حَسَناً.

67
00:02:40,003 --> 00:02:42,071
- نعم! حَسَناً، نحن في العملِ.
- ماذا؟

68
00:02:42,139 --> 00:02:43,419
فقط أكدي -
حول بريد إلكتروني مُسَرَّب.

69
00:02:43,440 --> 00:02:46,576
زوجها السابق وعد
بالوصول لامتيازات العمل

70
00:02:46,610 --> 00:02:48,979
- يَتفاخرُ في الحقيقة حوله.
- أَعْرفُ.

71
00:02:49,013 --> 00:02:51,781
- هو مؤلمُ جداً تقريباً.
- تفاخر حول الوصولِ.

72
00:02:51,816 --> 00:02:53,316
فقط اسحبيها للموضوع
مع الشفقة

73
00:02:53,351 --> 00:02:55,252
ثمّ تدوري كما تريدين مع بدايةَ عظيمةً
تخرج قطعا منها.

74
00:02:55,353 --> 00:02:56,753
هي لَيستْ وجبةَ طعام كبيرةً.

75
00:02:56,788 --> 00:02:58,722
- أوه، هَلْ هو جريج؟
- غاري.

76
00:02:58,756 --> 00:03:00,557
غاري، كلنا جاهزين
إذن لو أنَّه يُمْكِن أن. . .

77
00:03:00,592 --> 00:03:03,093
نعم، عظيم.
نعم.

78
00:03:03,128 --> 00:03:05,629
- السيدة نائبة الرئيس
- جانيت رايلند.

79
00:03:05,664 --> 00:03:08,800
أعتقد آخر مَرّة 
رَأينَا بعضنا البعض كانت في. . .

80
00:03:08,834 --> 00:03:10,936
- عشاء المراسلين.
- عشاء المراسلين.

81
00:03:10,970 --> 00:03:13,372
ذلك صحيحُ. أعتقد
أننا نمونا منذ ذلك الحين.

82
00:03:13,406 --> 00:03:14,846
ما عدا ذلك أَو أنك صرت أقصر.

83
00:03:14,874 --> 00:03:16,208
أوه، حَسناً. . .

84
00:03:16,243 --> 00:03:17,910
لا، إنها أنا
ألبس كعب عالي

85
00:03:17,945 --> 00:03:19,946
حَسناً، على أية حال،
أَنا سعيدة جداً أنك هنا.

86
00:03:20,014 --> 00:03:22,048
لذا وجدتم الراحة أليس كذلك؟

87
00:03:22,083 --> 00:03:24,718
أوه، نعم، أعتقد أن هذه
المقابلة الرابعة لنائب الرئيس 

88
00:03:24,752 --> 00:03:26,053
- هَلْ هي كذلك؟

89
00:03:26,088 --> 00:03:28,122
الثلاثة السابقة كَانتْ
ممتازة، لذا لا ضغطَ.

90
00:03:28,190 --> 00:03:31,059
- إنه يَتكلّمُ عني.
- حسنا

91
00:03:31,093 --> 00:03:33,261
اذا ما هي الخطةُ، ثمّ؟
ماذا سنعمل؟

92
00:03:33,296 --> 00:03:36,098
حَسناً، نحن سَنَبْدأُ، أعتقد، فقط
مَع نتجول حول الغرفةِ قليلاً.

93
00:03:36,132 --> 00:03:38,767
وبعد ذلك المقابلة الرسمية،
إعتقد، هنا.

94
00:03:38,801 --> 00:03:40,269
- أوه، هنا؟ حسنا
- نعم.

95
00:03:40,303 --> 00:03:42,138
لكن ذلك يعني
أن هذا يجب أن تُبعد

96
00:03:42,172 --> 00:03:44,173
إعتقدتُ أننا سنقوم بها هناك.

97
00:03:44,208 --> 00:03:46,976
لا، نحن قمنا بذلك لَكنَّنا ينقوم بها، وذلك مثالي جداً.

98
00:03:47,010 --> 00:03:50,213
لذا سنبعد ذلك المسكينِ من هنا

99
00:03:50,247 --> 00:03:52,348
على أية حال، قابلت
ابنتي؟

100
00:03:52,383 --> 00:03:55,285
اذا هل حصلت على رسائلي الالكترونية حول مواضيع الأسئلة؟

101
00:03:55,319 --> 00:03:57,887
- لا، لكن مرشح رسائلي قام بذلك
- بجدية، هَلْ حصلت عليها؟

102
00:03:57,922 --> 00:04:00,357
هل فعلت؟

103
00:04:00,391 --> 00:04:03,393
نعم، كلنا جاهزين. دعونا
نصنع بَعْض التاريخِ هنا، يا جماعة

104
00:04:03,428 --> 00:04:05,396
<i> حسنا آلات تصوير تدور. </i>

105
00:04:05,430 --> 00:04:07,765
شكراً جزيلاً
لدعوتنا

106
00:04:07,799 --> 00:04:09,867
إلى بيتِكَ اليوم،
سيدتي نائبة الرئيس

107
00:04:09,901 --> 00:04:11,535
أوه، حَسناً، هو بالتأكيد
شرف لي

108
00:04:11,603 --> 00:04:15,006
إعتقدتُ بأنّه قَدْ يَكُونُ مرحاً
التحدث عن ما هو أصلي

109
00:04:15,040 --> 00:04:16,908
والذي دُمِجَ
على مرِّ السنين.

110
00:04:16,942 --> 00:04:19,077
نحن نَتحدّثُ عن
البناية، صحيح؟

111
00:04:21,714 --> 00:04:24,550
- لأني أَنا أصلية
- أنت بالتأكيد كذلك.

112
00:04:24,584 --> 00:04:26,251
- لا، نعم، البناية , سيدتي
- نعم.

113
00:04:26,319 --> 00:04:29,387
<i> البناية بنفسها
أسلوبُ الملكةِ آن. </i>

114
00:04:29,422 --> 00:04:33,158
العديد مِنْ تحف -
الأجسام

115
00:04:33,192 --> 00:04:36,128
مِنْ الأولاد الكبارِ الجيدين في
البحرية، في واقع الامر.

116
00:04:36,162 --> 00:04:37,729
- حقاً؟
- بحّارة مرحون.

117
00:04:37,764 --> 00:04:41,767
على سبيل المثال، هذا - هذا
نظارات جواسيس هنا، أَو منظار -

118
00:04:41,801 --> 00:04:43,335
لرُؤية الجواسيسِ.

119
00:04:43,370 --> 00:04:44,670
لَو كان وحده، صحيح؟

120
00:04:44,704 --> 00:04:46,638
تَعْرفين، منذ أن اشتريتيه

121
00:04:46,706 --> 00:04:49,274
هل اهتممت بالتَعليق
على مشاركة وكالة المخابرات المركزيةَ

122
00:04:49,309 --> 00:04:51,777
في إنقاذ الطلابِ
في أوزبكستان؟

123
00:04:51,811 --> 00:04:54,746
حَسناً، أنا حقا --  أنا
لا أعرف ماذا أقولُ

124
00:04:54,780 --> 00:04:56,848
لأنه في هذه النقطةِ

125
00:04:56,882 --> 00:04:59,384
إنّ التحقيقَ معلّقُ.

126
00:04:59,418 --> 00:05:02,187
الآن هذا هنا

127
00:05:02,222 --> 00:05:05,190
أداة ملاحية مذهلة نوعا ما

128
00:05:05,224 --> 00:05:07,125
اعتقد أنك تودين التعليق

129
00:05:07,160 --> 00:05:10,696
حول كم كانت حياة أولئك الطلابِ الشبابِ معرضة للخطر

130
00:05:10,730 --> 00:05:12,931
لَكنَّه سَيَكُونُ
الخاطئ واللا أخلاقي

131
00:05:12,998 --> 00:05:16,935
لي للحُكْم
حول التحقيق

132
00:05:19,938 --> 00:05:21,939
هذا جرس.

133
00:05:21,973 --> 00:05:24,908
أيمكن أَنْ نَحْصلَ على بعض اللقطات فقط أنت
وجانيت تَمْشيان في المدخلِ؟

134
00:05:24,943 --> 00:05:26,176
- بالتأكيد
- لا صوتَ.

135
00:05:26,211 --> 00:05:27,845
نحن فقط سنَعمَلُ
بعض من اللقطات.

136
00:05:27,879 --> 00:05:29,713
- نحن سَنَضِعُ صوتَها على -
- نحن سَنَضِعُ ذلك لاحقاً.

137
00:05:29,747 --> 00:05:32,015
- نعم، لا بأس
<i> - وابدأ</i>

138
00:05:33,751 --> 00:05:36,486
نعم، إعتقدتُ بأنّنا قُلنَا
حول أن أي شيء يخص الجاسوس 

139
00:05:36,521 --> 00:05:38,622
ممنوع التحدث عنه، تَعْرفين ذلك؟

140
00:05:38,656 --> 00:05:40,157
أَنا آسفة،
بَدا لي --

141
00:05:40,191 --> 00:05:42,827
حقاً أَتمنّى أن ما حدث سيكون آخر مرة

142
00:05:42,861 --> 00:05:45,796
وفقط الأسئلة المتفق عليها

143
00:05:45,831 --> 00:05:49,867
هو فقط بَدا لي بأنّك
كَانتْ تُريدين أَنْ تظهري ذلك

144
00:05:49,902 --> 00:05:52,570
لا، ذلك مستحيل
في أي حال من الأحوال

145
00:05:52,638 --> 00:05:54,206
أَفْهمُ لِماذا أنت متوترة.

146
00:05:54,240 --> 00:05:55,674
لا، لَستُ متوترة، جانيت.

147
00:05:55,708 --> 00:05:57,409
لَستُ قريبة من ذلك حتى.

148
00:05:57,476 --> 00:05:59,578
فقط مُحَاوَلَة
لفَهْم هذا العمل بشكل صحيح.

149
00:05:59,612 --> 00:06:02,113
- هذا بَعْض الهراء القديمِ

150
00:06:02,148 --> 00:06:03,948
مِن قِبل شخص ما،
لا أَعْرفُ مَنْ هو.

151
00:06:03,982 --> 00:06:06,184
- هَلْ هذا البيتِ مسكون؟
- أوه، يا الله، لا أَعْرفُ.

152
00:06:06,218 --> 00:06:08,052
أَكْرهُ هذا البيتِ،
لأقول لك الحقيقة

153
00:06:08,087 --> 00:06:10,621
هي مثل العيش
في سجن دميةِ.

154
00:06:10,656 --> 00:06:12,897
- سينثيا، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على الدبابيسِ؟
<i> - حسنا دعونا نستعد</i>

155
00:06:12,925 --> 00:06:15,394
- <i> اظهر الخلفيةَ، رجاءً. </i>
- يَعطيك خَطّ ألطف.

156
00:06:15,428 --> 00:06:17,962
- أوه، حقاً؟
- أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى دبابيسِ. شكلكَ عظيمُ.

157
00:06:17,997 --> 00:06:19,597
- لكن ماذا عن هذا؟
- أوه، يا اللهي.

158
00:06:19,631 --> 00:06:22,500
حسنا، هنا، دعينا نَدْسُّ هذا للأسفل
ضِعْ يديك هكذا.

159
00:06:24,937 --> 00:06:27,205
- لكن ذلك يَبْدو كأني لدي وجع معدة.
- شكراً جزيلاً.

160
00:06:27,239 --> 00:06:30,241
حسنا، دعونا ندير آلاتَ التصوير.

161
00:06:30,276 --> 00:06:32,677
مقعد كُلّ شخصِ هنا.
شكراً لكم، غلين.

162
00:06:32,711 --> 00:06:34,445
- <i> صوت؟ </i>
<i> - الصوت مستعد </i>

163
00:06:34,480 --> 00:06:36,347
وها نحن نبدأ

164
00:06:36,381 --> 00:06:38,716
تَعْرفين ماذا؟ أَشْعرُ
قليلاً بالظلام.

165
00:06:38,750 --> 00:06:40,751
نعم، فقط تريدين  . .

166
00:06:40,785 --> 00:06:43,120
غاري، يُمْكِنُ أن تعيد ذلك الضوء؟

167
00:06:43,154 --> 00:06:45,622
آسف، دعونا نَحرّكُ
ذلك الضوء الخفيفِ.

168
00:06:45,656 --> 00:06:47,757
يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على ضوئين
لنائبة الرئيس؟

169
00:06:47,792 --> 00:06:49,860
نعم، دعني فقط أسحب
ذلك خارج مؤخرتي

170
00:06:49,894 --> 00:06:52,896
إنها العاصمة. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ شخص ما راغبَ
لفَتْح مؤخراتهم يوم الأحد.

171
00:06:52,931 --> 00:06:55,366
عظيم، حظّ سعيد.
الصوت استعد

172
00:06:55,400 --> 00:06:57,935
كُلّ شخص بمكانه 
تبدون رائعين

173
00:06:58,003 --> 00:07:00,071
ولنبدأ

174
00:07:02,374 --> 00:07:04,307
هل قرأت لراندل هاوارد

175
00:07:04,342 --> 00:07:07,177
"قلوب القوَّةِ: العاصمة
أكثر الأزواجِ المؤثرينِ "؟

176
00:07:07,211 --> 00:07:09,780
من المحزن، أنا لا أملك الكثير
من الوقتِ لقِراءة القصةِ.

177
00:07:11,983 --> 00:07:14,952
<i> الآن، أثناء الإنتخابِ، </i>

178
00:07:14,986 --> 00:07:17,087
كان هناك تقاريرَ
حول حالات صراخ

179
00:07:17,121 --> 00:07:19,356
مَعك ومع
الزوج السابق أندرو

180
00:07:19,390 --> 00:07:22,026
والكلام حول
أن الإبتسامات وإظهار المودّةِ

181
00:07:22,093 --> 00:07:23,527
<i> كَانتْ جميعاً مُزَيَّفة أمام آلات التصوير. </i>

182
00:07:23,561 --> 00:07:26,363
<i> وكانت تلك الصداقة </i>
<i> فقط للعرض؟ </i>

183
00:07:26,398 --> 00:07:28,599
بالتأكيد لا.

184
00:07:28,633 --> 00:07:31,702
الآن، أندرو كَانَ معي
في الحملة

185
00:07:31,736 --> 00:07:34,872
ذلك صحيح لأنه إشتركَ فيه،
وما زالَ يَشتركُ فيه،

186
00:07:34,906 --> 00:07:36,707
رؤيتي لأمريكا.

187
00:07:36,741 --> 00:07:39,043
<i> - حسنا</i>
<i> - نحن نوَدُّ أَنْ نُعيدَ للإضاءة. </i>

188
00:07:39,077 --> 00:07:41,412
- نحن سَنُعيدُ للإضاءة.
- فقط إضاءة سريعة 

189
00:07:41,447 --> 00:07:44,749
، وحقاً، هي يُمْكِنُ أَنْ
تنتهي مِنْ أندرو.

190
00:07:44,817 --> 00:07:46,457
أَعْني، هي يُمْكِنُ أَنْ تقوم بالدفع
قدر إظهار الحب

191
00:07:46,485 --> 00:07:48,653
لَكنَّك في النهاية ستحصل على
نفس الجوابِ، لذا. . .

192
00:07:48,688 --> 00:07:51,156
هل شاهدت
أخبار تلفزيونِ قبل ذلك؟

193
00:07:51,190 --> 00:07:53,825
لا، أَتمنّى الحُصُول على الصندوقَ
استعداد لعيد الميلادِ، مع ذلك.

194
00:07:53,860 --> 00:07:55,561
- ذلك ما شعرت به

195
00:07:55,595 --> 00:07:57,963
ماذا؟ اعذرُني.

196
00:07:57,997 --> 00:08:00,599
- حسنا
- نعم؟

197
00:08:00,667 --> 00:08:02,368
- ماذا أنت فا...-
- بربك

198
00:08:02,402 --> 00:08:05,104
- ماذا؟ لماذا تتصل بي؟
- بربك

199
00:08:05,138 --> 00:08:07,907
يا الهي، كان عليك أن
تقطعْ تجاويفَ العين

200
00:08:07,941 --> 00:08:10,609
وتنظر من خلال صحيفة لعينة
عليك اللعنة لماذا تفعل ذلك؟

201
00:08:10,644 --> 00:08:12,411
هو "إيحاء الآن."

202
00:08:12,445 --> 00:08:14,747
هناك بريد إلكتروني
مِنْ أندرو إلى اللوبي

203
00:08:14,814 --> 00:08:16,615
هو يَدّعي
الوصول الممتاز إلى سيلينا.

204
00:08:16,649 --> 00:08:18,617
- هو يَتفاخرُ حوله.
- هذا؟

205
00:08:18,652 --> 00:08:20,353
إنه اللعين أندرو، نعم.

206
00:08:20,387 --> 00:08:22,021
- سيدتي نائبة الرئيس.
- نعم؟ نعم؟

207
00:08:22,055 --> 00:08:25,190
هل زوجَكَ السابقَ أندرو
لَهُ أيّ تطلّعات سياسية؟

208
00:08:25,225 --> 00:08:26,905
- أوه، يحفظك الله
- يَجِبُ علينا أَنْ نُخبرُها.

209
00:08:26,927 --> 00:08:30,195
- يَجِبُ علينا أَنْ نُخبرُها.
- لا، لا، لا، لا لن نقول أيّ شئَ لسيلينا.

210
00:08:30,230 --> 00:08:31,931
- ماذا؟
- لأن جانيت هناك

211
00:08:31,965 --> 00:08:33,532
أتَعتقدين بأنّها لن تلاحظ
أننا نهمس في أذنِها؟

212
00:08:33,567 --> 00:08:35,434
ثمّ تَتقدّمُ وهي تُخبرُ
دميتها ليعرف ماذا حدث.

213
00:08:35,468 --> 00:08:37,436
- وبعد ذلك سيكون عندنا قصة لعينة.
- ماذا يجري؟

214
00:08:37,470 --> 00:08:38,737
أندرو اللعين ثانيةً.

215
00:08:38,772 --> 00:08:40,639
هو يُشْدُّنا
في كُلّ الأبعادِ المعروفةِ.

216
00:08:40,707 --> 00:08:42,241
- ما الجديد؟
- فضيحة أخرى.

217
00:08:42,275 --> 00:08:44,177
نعم، لكن هذا
هراء سيئ جداً.

218
00:08:44,211 --> 00:08:45,812
هو سمُّ سياسيُ.
هو سياسيُ -

219
00:08:45,846 --> 00:08:47,814
- مرحباً، أندرو.
- أندرو.

220
00:08:47,848 --> 00:08:50,483
هو كان يعمل في الإعلانات التجارية
في العقارات كامل حياتِه.

221
00:08:50,517 --> 00:08:52,986
لذا ليس هناك سبب ليكون - لكي ينتقل؟

222
00:08:53,020 --> 00:08:55,355
حَسناً، أنا بالتأكيد
لا أستطيعُ أَنْ، تَعْرفين،

223
00:08:55,389 --> 00:08:58,691
إجابة هذا السؤال عنده

224
00:08:58,726 --> 00:09:01,962
أستتفاجئين
إذا علمت أن اللحظات الوحيدة الماضية

225
00:09:01,996 --> 00:09:04,264
ذكرت المدونات
بأنّ زوجكَ السابق

226
00:09:04,298 --> 00:09:08,101
وَعدَ اللوبيات بسهولة الوصول إلى مكتبِكَ؟

227
00:09:09,771 --> 00:09:11,405


228
00:09:11,439 --> 00:09:13,674
هو موجود
في بريد إلكتروني فعلا

229
00:09:13,708 --> 00:09:16,843
- مِنْ زوجِكَ السابقِ.
- أوه، فهمت حسنا

230
00:09:16,877 --> 00:09:20,046
"مرحباً، جيِم. تذكّرْ، أمتلك
أذن نائبة الرئيس

231
00:09:20,081 --> 00:09:22,516
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على كُلّ أنواع
الوصولِ إليها."

232
00:09:22,550 --> 00:09:26,620
<i> وبعد ذلك هناك أحد</i>
<i> تعبيرات الوجهِ الغمزة</i>

233
00:09:26,654 --> 00:09:28,722
<i> في القاعِ هناك. </i>

234
00:09:28,756 --> 00:09:31,058
أعتقد أن ذلك نوعا ما نكتة.

235
00:09:31,092 --> 00:09:34,528
تَعْرفين، أندرو مير
لَيْسَ لهُ تأثيرُ مطلقاً

236
00:09:34,562 --> 00:09:37,097
على إتّخاذ القراراتِ.

237
00:09:37,132 --> 00:09:39,132
من الصعب تصديق ذلك لأنك
تَواً رسمت صورة

238
00:09:39,167 --> 00:09:42,469
علاقتِكَ به بكونها
قَريبة جداً، قَريبة جداً.

239
00:09:42,503 --> 00:09:44,938
نحن لَسنا
على علاقة تخاطرية

240
00:09:44,972 --> 00:09:47,407
- هو لا يَستطيعُ قِراءة أفكاري
<i> -تلك دقائقنا الخمسة عشر. </i>

241
00:09:47,441 --> 00:09:49,743
<i> تلك إشارةُ الدقيقة الخامسة عشر</i>
<i> عظيم. عظيم. </i>

242
00:09:51,779 --> 00:09:54,414
- فلنأخذ استراحة 
- أوه! دعونا نأخذ استراحة يا الله

243
00:09:54,449 --> 00:09:56,316
- حسنا
<i> - أنت بخير غاري؟ </i>

244
00:09:56,351 --> 00:09:58,585
نعم، نعم، أَنا جيدُ.

245
00:09:58,619 --> 00:10:00,220
آسف، أيمكنني أن أعدل ميكروفونك؟

246
00:10:00,254 --> 00:10:01,688
- اسمع بعض الضوضاء
- حَصلتُ عليه.

247
00:10:01,722 --> 00:10:04,057
Ow! Whoa! حسنا أذناي
مصدر عيشي

248
00:10:04,091 --> 00:10:05,758
- أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ --
- حسنا اراهن على ذلك

249
00:10:05,793 --> 00:10:07,493
حَسَناً.
دعنا فقط نَتراجعُ.

250
00:10:07,528 --> 00:10:11,030
أَعْرفُ بأنّك تُريدين 
قتل شخص ما الآن. . .

251
00:10:11,098 --> 00:10:13,599
- نعم.
-. . . لكن لسوء الحظ لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي شخص في المبنى

252
00:10:13,633 --> 00:10:16,102
- مفهوم؟
- مفهوم

253
00:10:16,136 --> 00:10:19,038
عندما سيلينا أخبرتْني من الذي سيقابلني،

254
00:10:19,073 --> 00:10:20,439
لم استطع البقاء بعيدا.

255
00:10:20,474 --> 00:10:22,675
- سأتكلم معك قليلاً لاحقاً.
- رائع.

256
00:10:22,709 --> 00:10:23,977
- أَتطلّعُ إلى ذلك
- أنا كذلك أيضاً.

257
00:10:24,011 --> 00:10:26,613
لكن دعنا نَأْخذُك الآن
لنغيرك كليا

258
00:10:26,647 --> 00:10:28,381
وبشكل مرتب

259
00:10:28,415 --> 00:10:31,151
عندما تزوجنا قضى وقتا أطول في الحمام أكثر من الذي قضيته

260
00:10:31,185 --> 00:10:33,887
- ذلك لَيسَ حقيقيَ. لماذا تَقُولين ذلك؟
- فقط ادخل هنا.

261
00:10:35,423 --> 00:10:37,558
- ما هذا الشيء؟
- ذلك سلك.

262
00:10:37,592 --> 00:10:39,326
- أوه، هراء
- هناك سلك.

263
00:10:39,394 --> 00:10:41,662
ماذا كُنْتَ تَعتقدُ؟

264
00:10:41,696 --> 00:10:43,263
ماذا؟
لقد كانت نكتة

265
00:10:43,298 --> 00:10:45,499
مرةً أخرى، أندرو،
يجب عليك بشكل كامل

266
00:10:45,534 --> 00:10:48,569
العيش أسفل توقّعاتِي.

267
00:10:48,603 --> 00:10:51,305
عندما دَعوتُك هنا
إلى السكنِ

268
00:10:51,339 --> 00:10:53,507
لمُمَارَسَة الجنس معي، أنا لَمْ أَعْنِ هذا.

269
00:10:53,541 --> 00:10:54,942
ألم نستغل بعضنا البعض؟

270
00:10:54,976 --> 00:10:56,310
عن ماذا تتحدث؟

271
00:10:56,344 --> 00:10:58,546
حسنا، أنا سَأَتهجّاه
لك

272
00:10:58,580 --> 00:11:01,916
كَمْ سيكون سهلا لنائبِ
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية

273
00:11:01,950 --> 00:11:04,719
أَنْ تمارس
بَعْض الجنسِ العاديِ , ؟

274
00:11:04,787 --> 00:11:06,688
أَنا سهلُ.

275
00:11:06,722 --> 00:11:09,056
-، وأنا أَعْرفُ -
- دعني أُخبرُك بشيءَ.

276
00:11:09,091 --> 00:11:12,160
<i> ذلك صحيحُ، أَنا نائبة
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية </i>

277
00:11:12,228 --> 00:11:16,531
وأنا أَختارُ الآن
أن لا أمارس الجنس معك بعد الآن

278
00:11:16,565 --> 00:11:18,766
الوقت سيخبرنا بذلك

279
00:11:18,834 --> 00:11:20,802
يَجِبُ أَنْ أغير

280
00:11:20,870 --> 00:11:22,370
نعم، تَبْدو سيئاً.

281
00:11:22,404 --> 00:11:24,605
- تَبْدين رائعة.
- توقف

282
00:11:24,640 --> 00:11:27,008
هو سَيَذْهبُ
فقط لتغيير.

283
00:11:27,042 --> 00:11:29,010
- انتظر أين أنت ذاهب؟
- للحُصُول على ملابس

284
00:11:29,044 --> 00:11:30,511
في غرفةِ نومي.

285
00:11:30,546 --> 00:11:32,380
أوه، لا. 

286
00:11:32,414 --> 00:11:35,116
أوه، أندرو يمارس الجنس مع نائبة الرئيس ؟
هل كنت تعرفين؟

287
00:11:35,150 --> 00:11:37,719
حسنا هذا عاصفة هراء من الدرجة الخامسة

288
00:11:37,753 --> 00:11:40,054
هي إنتهت.
هي انتهت سأذهب

289
00:11:40,089 --> 00:11:43,958
<i> أتساءل
إذا كان بإمكاننا أن نأخذ لقطة </i>

290
00:11:43,993 --> 00:11:46,361
دخول أندرو
فقط للتَأسيس.

291
00:11:46,395 --> 00:11:48,529
لذا أنتم يا رفاق تجتمعونَ هنا،
قبلة، قبلة , مرحباً، مرحباً.

292
00:11:48,564 --> 00:11:49,831
هو إجتِماع عائلةِ.

293
00:11:49,865 --> 00:11:52,200
لا، لا، أَفْهمُ
ما يعنيه الدخول

294
00:11:52,234 --> 00:11:53,668
وكَيفَ يُحيّي الناسَ.
فهمت ذلك

295
00:11:53,702 --> 00:11:55,603
<i> ذلك عظيمُ.
أوه، ها هو جاء</i>

296
00:11:55,637 --> 00:11:57,705
<i> لا، لا، لا،
انتظر انتظر انتظر</i>

297
00:11:57,773 --> 00:11:59,413
لا، لا، أنت
لَنْ تحصلي على هذا.

298
00:11:59,441 --> 00:12:01,042
آسفة جداً.
نحن لَنْ نقوم بذلك.

299
00:12:01,077 --> 00:12:02,844
ليس لدينا باب امامي
في غرفنا الخلفية

300
00:12:02,878 --> 00:12:05,079
مثلما يوجد في كتاب الدكتور سيوس

301
00:12:05,114 --> 00:12:07,914
في بعض الأحيان عليك ان تكون حذرا في هذه اللحظات
أشياء تمضي أوقاتها بسرعة

302
00:12:07,917 --> 00:12:09,584
حَسناً، لا،
لست متوترة مطلقاً.

303
00:12:09,618 --> 00:12:11,653
سَيكونُ لدينا وقت عظيم و
أَنا مبتهجة لكم يا رفاق هنا،

304
00:12:11,687 --> 00:12:13,048
لكن دعونا نقوم بذلك بطريقة صحيحة.

305
00:12:13,056 --> 00:12:14,956
- أندرو!
- مرحباً، أَبي.

306
00:12:14,991 --> 00:12:16,891
كيف أنت؟ سعيد لرؤيتك.
أعذرْيني.

307
00:12:16,926 --> 00:12:19,761
- كيف أنت؟
- سعيدة لرُؤيتك.

308
00:12:19,795 --> 00:12:21,863
-يأَبتي.
- مرحباً. كيف أنت؟

309
00:12:21,897 --> 00:12:24,866
- كَمْ مرّةً يَحْدثُ هذا؟
- أوه , يا الهي

310
00:12:24,901 --> 00:12:27,702
مرة كل إسبوع نَجتمعُ
نأكل الطعام ونثرثر

311
00:12:27,737 --> 00:12:30,772
نعم، حَسناً، أَعْني، تَعْرفين،
ما تسمح به الأعمال والظروف

312
00:12:30,806 --> 00:12:33,909
لأني الآن أنا حقاً
إعتبرْ نفسي متزوجة

313
00:12:33,943 --> 00:12:36,345
لمكتبِي كنائبة الرئيسِ.

314
00:12:36,379 --> 00:12:38,714
أَعْني، مؤخراً ماري كنج
وأنا كُنا نعْملُ

315
00:12:38,748 --> 00:12:41,382
خلال الليلِ
لتَفادي هذا الإضراب

316
00:12:41,417 --> 00:12:44,486
وبالطبع وهو ما لم يحدث --للأسف

317
00:12:44,520 --> 00:12:47,088
تَعتقدين بأنّك يمكن ان تعملي بجد أكبر على ذلك؟

318
00:12:47,123 --> 00:12:49,324
حَسناً، نحن نَعْملُ بجدّية أكبر.

319
00:12:49,358 --> 00:12:51,893
- هو شيء محبط بالطبع.
- بالتأكيد

320
00:12:51,927 --> 00:12:54,829
- للشعب الأمريكي أليس كذلك
- إنها عملية طويلة جداً.

321
00:12:54,863 --> 00:12:57,198
جني صخرة في -

322
00:12:57,232 --> 00:13:00,201
- نحن في منتصفِ تصوير.

323
00:13:00,236 --> 00:13:03,138
- أوه، فليحفظك الله جوناه 

324
00:13:03,172 --> 00:13:05,240
يا وسيم. كيف أنت؟
كيف هي أمورك؟

325
00:13:05,308 --> 00:13:06,975
- يا، جوناه
- شيء عظيم رؤيتك مرة ثانية

326
00:13:07,009 --> 00:13:09,177
يا الله كم كبرت؟

327
00:13:09,212 --> 00:13:11,747
- قضيت وقتاً رائعاً في حفلة عيد الميلادِ.
- ذلك عظيمُ.

328
00:13:11,781 --> 00:13:13,382
شيء عظيم رؤيتك
يا، كيف تعلق؟

329
00:13:13,416 --> 00:13:17,753
جوناه - جوناهنا العزيز
وسيلة اتصالنا بالبيت الأبيض

330
00:13:17,787 --> 00:13:19,855
مذنب.

331
00:13:19,889 --> 00:13:23,492
وهو أحد أكثرِ الأشخاص تلونا
في الجناحِ الغربيِ.

332
00:13:23,526 --> 00:13:25,193
أنا سَأَقُولُ. ذلك كَانَ
دخولا بشكل تام

333
00:13:25,228 --> 00:13:26,928
أوه، شكراً لك.
أُحاولُ إحْداث أثر.

334
00:13:26,963 --> 00:13:29,364
أنا فقط أُريدُ القَول
أَنا من أشد محبيك، بالمناسبة.

335
00:13:29,398 --> 00:13:30,932
- أَحبُّ عملَكَ صدقا
- كراً لكم.

336
00:13:30,966 --> 00:13:32,467
وفي الحقيقة، سأعطيك بطاقتَي

337
00:13:32,501 --> 00:13:34,302
في حالة كنت تَحتاجين 
أيّ نوع، مساعدة

338
00:13:34,336 --> 00:13:36,171
"داخل الجناحِ الغربيِ"

339
00:13:36,205 --> 00:13:38,073
أنا أقوم بعمل عرض 
داخل المظاهر الإعلامية.

340
00:13:38,107 --> 00:13:39,741
أَعطي رأس ناطقَ عظيمَ.

341
00:13:39,775 --> 00:13:42,610
جوناه لمن نَدِينُ بهذا الشرف؟

342
00:13:42,645 --> 00:13:44,846
أوه، أنا للتو أغلقت الاتصال
بالبيت الأبيضِ

343
00:13:44,880 --> 00:13:47,014
وفي خمسة عشر دقيقةِ
الرئيس سَيُعلنُ

344
00:13:47,049 --> 00:13:48,883
أن الإضراب انتهى

345
00:13:50,452 --> 00:13:52,686
- هَلْ ذلك صحيح؟
- أليس ذلك عظيمِ؟

346
00:13:52,721 --> 00:13:55,222
- <i> أليس ذلك عظيم؟ </i>
- وجه الكاميرا عليها.

347
00:13:55,256 --> 00:13:57,458
نعم، المتحدث
زعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ،

348
00:13:57,492 --> 00:13:59,393
والرئيس
ناقشوا صفقة

349
00:13:59,428 --> 00:14:02,730
- ونحن فتحنا لعودة أمريكا.
- ، نعم.

350
00:14:02,765 --> 00:14:04,732
- تهاني، سيدتي نائبة الرئيس.
- شكراً لك.

351
00:14:04,767 --> 00:14:07,168
فعلناها. فعلناها. فعلتيها.

352
00:14:07,202 --> 00:14:10,104
القرار أَخذَ وقتا أقل مما توقعتيه.

353
00:14:10,139 --> 00:14:13,307
حَسناً، يأخذ كل الوقت للوصول إلى ما نحن عليه.

354
00:14:13,342 --> 00:14:15,743
لذا أنت كُنْتَ تَتوقّعين
الحل اليوم؟

355
00:14:15,811 --> 00:14:17,044
نعم، أنا كذلك، نعم.

356
00:14:17,079 --> 00:14:19,713
ورغم ذلك قُلتَ بأنّها  ستستغرق مدة طويلة.

357
00:14:19,748 --> 00:14:22,549
وهو كَانَ، نعم.
هو كَانَ.

358
00:14:22,584 --> 00:14:24,351
في أي جملة تضمن ذلك-

359
00:14:24,386 --> 00:14:26,053
جانيت، هو مثل عندما
تفتحين قنينة مخللِ

360
00:14:26,087 --> 00:14:27,721
وشخص ما يفتح الغطاء

361
00:14:27,756 --> 00:14:30,157
<i> هذا الإضراب</i>
<i> غطاء قنينة مخلل</i>

362
00:14:30,192 --> 00:14:33,194
- غطاء قنينة مخلل 
- أَحببت ذلك.

363
00:14:33,228 --> 00:14:36,564
لا، لكن أيمكنك أَنْ تُناقشَينا
حول الإتفاقيةِ النهائيةِ؟

364
00:14:36,599 --> 00:14:39,100
أنا يُمْكِنُ أَنْ - -
تعرفين-

365
00:14:39,135 --> 00:14:42,304
أنا يُمْكِنُني ذلك وأنا أيضاً
أريد أَكْل شيئ من الغداءِ.

366
00:14:42,338 --> 00:14:43,972
هَلْ نحن جياع؟

367
00:14:44,007 --> 00:14:46,407
<i>  بالتأكيد. </i>
<i> - نعم، دعونا نَحْصلُ على بعض الغداءِ. </i>

368
00:14:46,409 --> 00:14:48,343
<i> ذلك قطع</i>
<i> نعم، أعتقد ذلك قطع. </i>

369
00:14:48,378 --> 00:14:49,745
<i> - وقت الغداء</i>
<i> - ذلك قطع. </i>

370
00:14:49,779 --> 00:14:51,513
- حسنا هي لا --
- أوه، يا الهي هي لَمْ تَعْرفْ.

371
00:14:51,547 --> 00:14:54,016
ذلك يذكّرَني لماذا 
دَخلتُ هذا العملِ.

372
00:14:54,050 --> 00:14:56,285
أنا منجذب جدا
لك الآن.

373
00:14:56,319 --> 00:14:59,054
أعتقد بأنه يجب علي أن أستريح الآن

374
00:14:59,088 --> 00:15:00,789
واراقبكم جميعا
كيف أنكم تعدون وجبةِ الطعام هذه

375
00:15:00,824 --> 00:15:01,923
- اعتبروا أني لست هنا.

376
00:15:01,958 --> 00:15:03,658
<i> أنا نوعا ما ذبابة على الحائط </i>

377
00:15:03,693 --> 00:15:06,661
أوه، يا الهي أندرو، ذلك
سيكون في كل مكان.

378
00:15:06,695 --> 00:15:09,397
Um، سَأَحْصلُ لك على. .

379
00:15:09,431 --> 00:15:10,865
مقشرة، جيد؟

380
00:15:10,899 --> 00:15:12,799
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مقشرة
شكراً لك.

381
00:15:12,834 --> 00:15:16,804
- نعم، تَحتاجُ لمقشرة.
- في الحقيقة، لا أحتاج.

382
00:15:16,838 --> 00:15:18,318
أين - أُحاولُ
التذكر أين -

383
00:15:18,339 --> 00:15:20,674
تَعْرفين كَمْ أحياناً يكون لديك شيء
شيء ما في مطبخِكَ،

384
00:15:20,708 --> 00:15:22,775
تَعْرفين أين هو، وبعد ذلك تفاجئين انك لا تعرفين اي تجدينه؟

385
00:15:22,810 --> 00:15:24,530
وهذا ما يحدث لي الآن

386
00:15:24,544 --> 00:15:26,845
<i> حَسناً، من المحتمل أنه عِنْدَكَ كثيراً من الأشياء
هنا وفي الخارج --</i>

387
00:15:26,880 --> 00:15:30,516
لا، لا، لا. أَعْرفُ هذا المطبخِ
مثل ظاهر يدي.

388
00:15:30,551 --> 00:15:33,319
<i> أوه، ذلك لَيسَ كذلك</i>

389
00:15:33,353 --> 00:15:35,287
حسنا أنا لا أَعْرفُ أين-

390
00:15:36,422 --> 00:15:38,757
هذا جنون

391
00:15:38,792 --> 00:15:40,926
أمررت بهذا الموقف من قبل - عندما

392
00:15:40,994 --> 00:15:43,996
- لَستُ هنا.
- <i> حسنا أنت لَسْتَ هنا. آسفة جداً. </i>

393
00:15:44,030 --> 00:15:46,331
أَتكلّمُ مع نفسي.
أين انت يا مقشرة؟

394
00:15:46,399 --> 00:15:47,800
حسنا وجدتك.

395
00:15:47,834 --> 00:15:50,336
لقد كانت مغطاة بالمناديل

396
00:15:50,370 --> 00:15:52,171
ها نحن ذا
إستعملْ هذه للجزرِ.

397
00:15:52,205 --> 00:15:54,674
في الحقيقة، أَنا انتهيت منه.
أَنا بخير

398
00:15:54,708 --> 00:15:57,443
- حسنا
- اخبريني أليس عادة عندك موظفين

399
00:15:57,477 --> 00:16:00,346
- للإِهْتِمام بك؟
- نعم، بالتأكيد.

400
00:16:00,380 --> 00:16:02,982
حَسناً، بالتأكيد لَكنِّي فقط أحبّ
ضَرْب القدورِ في الجوار

401
00:16:03,016 --> 00:16:05,851
<i> وأعتقد أنك تقولين</i>
<i> بِأَنِّي أكولة. </i>

402
00:16:05,886 --> 00:16:07,887
لذا، فقط لنكون واضحين،

403
00:16:07,921 --> 00:16:10,022
أندرو من الواضح
سيكون خارج المنضدةِ.

404
00:16:10,057 --> 00:16:13,692
حَسناً، تقنياً هو سيكون كثيرا جدا على المنضدةِ حالياً.

405
00:16:13,727 --> 00:16:14,793
<i> ماذا على القائمةِ؟ </i>

406
00:16:14,828 --> 00:16:16,628
الدجاج مع الأعشاب

407
00:16:16,663 --> 00:16:19,264
وبَعْض سلطةِ ارجولا

408
00:16:19,299 --> 00:16:21,567
<i> كاثرين، أتستمتعين بالطبخ مع الناس؟ </i>

409
00:16:21,601 --> 00:16:24,770
نعم، أَحبُّ طريقتهم بطبخ الخضارَ.

410
00:16:24,805 --> 00:16:26,839
الخضار
دائماً المفضلة لي

411
00:16:26,873 --> 00:16:29,708
أنا فقط أَحبُّ الخضار كثيرا جدا

412
00:16:29,743 --> 00:16:31,377
أتعملين
للوبي النباتيِ؟

413
00:16:31,411 --> 00:16:33,045
سأعود

414
00:16:33,080 --> 00:16:34,960
- علي أن أحضر شيء
- حسنا عزيزتي.

415
00:16:34,981 --> 00:16:36,749
<i> رجاءً، أيمكن أَنْ
تستعمل المقشرة؟ </i>

416
00:16:36,783 --> 00:16:38,584
- <i> أنيهت كل ما يتعلق بالجزر </i>
- أوه، يا الهي

417
00:16:38,585 --> 00:16:40,319
- لا، لم تنهي.
- ذلك كُلّ الجزر الذي سنستعمله.

418
00:16:40,354 --> 00:16:42,488
أُدركُ أن هناك
مزيدا من الجزر

419
00:16:42,523 --> 00:16:44,557
<i> نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى المزيد</i>

420
00:16:44,591 --> 00:16:47,593
حملة جيت المؤثّرة،

421
00:16:47,628 --> 00:16:50,028
- والذي تزعمتها كما تعرفين
- نعم.

422
00:16:50,063 --> 00:16:52,631
وعندما انطلقت تلك الحملة، إكتشفتُ

423
00:16:52,665 --> 00:16:54,833
جزَّار عضوي محليّ.

424
00:16:54,867 --> 00:16:58,036
و. . .

425
00:16:58,070 --> 00:16:59,937
هو يَعمَلُ الكثير مِنْ. . .

426
00:16:59,972 --> 00:17:02,840
العشب غذاء. .

427
00:17:02,908 --> 00:17:04,642
غذاء الماشية العشبي

428
00:17:04,676 --> 00:17:07,078
- ودجاج طبيعي.
- نعم. نعم.

429
00:17:07,112 --> 00:17:10,381
<i> ما هي وجبة طعامكَ المفضّلة
والتي ليس بالإمكان أن تنتظريها؟ </i>

430
00:17:10,415 --> 00:17:14,986
أنا إعادة حليفِ - أَحبُّ
الكرنب الصغير المُحَمَّص

431
00:17:15,021 --> 00:17:18,257
والتي يعدانها أمي وابي

432
00:17:19,793 --> 00:17:21,060
نعم

433
00:17:21,095 --> 00:17:23,930
<i> لا بأس حَسناً، </i>
<i> انهم يأخذون استراحة، </i>

434
00:17:23,965 --> 00:17:27,234
لذا هذا يَعطينا فرصة للمَجيء
هنا، وإجراء دردشة صَغيرة.

435
00:17:27,268 --> 00:17:29,402
أنت لم تخبريني
بأنّك نباتية

436
00:17:29,437 --> 00:17:31,757
- أخبرتُك قبل ثلاثة شهور.
- لا، أنت لم تخبريني كاثرين.

437
00:17:31,772 --> 00:17:33,574
- ماذا؟
- الآن ستَذْكرُها،

438
00:17:33,608 --> 00:17:36,210
- أعتقد أن ذلك يبدو مألوف.
- عديم الفائدة جداً.

439
00:17:36,244 --> 00:17:38,378
أتعرفين ماذا؟ فقط
لأنه مسؤول

440
00:17:38,412 --> 00:17:40,172
لا يَعْني ذلك بأنّك تكوني مسؤولة، أيضاً.

441
00:17:40,181 --> 00:17:41,981
الآن سَأُخبرُك شيءَ.
أنت ستأكلين ذلك الدجاجِ.

442
00:17:42,016 --> 00:17:43,883
لَنْ أقوم بذلك
أَنا نباتية، أمّي

443
00:17:43,917 --> 00:17:46,285
إبتلعتَ دجاجاً
كامل حياتِكَ.

444
00:17:46,320 --> 00:17:48,121
أنت ستفعلينه ثانية اليوم.

445
00:17:48,155 --> 00:17:50,423
إبتلعتُ كلامكَ الفارغَ
كامل حياتِي.

446
00:17:50,457 --> 00:17:52,625
حسنا، انظري، قليلاً يا سيدة، لن نتكلم مع أمك بهذه الطريقة.

447
00:17:52,660 --> 00:17:54,127
حَسَناً، أنا مُجَرَّد --
اللعنة

448
00:17:54,161 --> 00:17:56,663
- <i> أيمكنك --</i>
<i> - نعم، نعم، نعم. </i>

449
00:17:56,697 --> 00:17:59,699
تَعْرفين عندما كنت بالثانية عشر
وللتو تخلصت منه؟

450
00:17:59,733 --> 00:18:01,434
لا. تكلّمي مع نفسك.

451
00:18:01,469 --> 00:18:03,103
ذلك سيبدو
سيئا جداً لأمِّكَ

452
00:18:03,137 --> 00:18:05,372
إذا لم تَعْرفُ أنك نباتية على التلفزيون.

453
00:18:05,406 --> 00:18:08,508
لَنْ أَضحّي بالأخلاق لمهنتِها أكثر من ذلك

454
00:18:08,542 --> 00:18:11,511
أنا قمت بذلك
أن الأمر لَيسَ بذلك السوء

455
00:18:11,546 --> 00:18:14,615
حَسناً، أليس ذلك الدجاجِ
مدهش، كاثرين؟

456
00:18:14,649 --> 00:18:16,717
- يَبْدو لذيذَ.
- نعم.

457
00:18:16,751 --> 00:18:18,485
أَحبُّه عندما يَطْبخُه أبي

458
00:18:18,519 --> 00:18:21,121
<i> - رجل مواهب مخفية. </i>
- أنا لا أَحْبُّ التَفَاخُر.

459
00:18:21,155 --> 00:18:22,722
<i> لَيسَ حول الطبخ، على أية حال. </i>

460
00:18:22,756 --> 00:18:24,491
حسنا، فتاة جميلة، ها نحن ذا.

461
00:18:24,525 --> 00:18:25,758
- رائع.
- كليه بأكمله

462
00:18:25,793 --> 00:18:27,260
أنا فقط بحاجة
لأن أكرر مَعك.

463
00:18:27,294 --> 00:18:29,395
وافقنَا
على كُلّ هذه المواضيعِ.

464
00:18:29,430 --> 00:18:31,664
وبريد أندرو الإلكتروني
لم يتم الموافقة عليها

465
00:18:31,699 --> 00:18:33,032
حبيبتي إنها الأخبار

466
00:18:33,067 --> 00:18:36,236
مفهوم؟ لقد حَدثَ اليوم.
إنه جديد

467
00:18:36,270 --> 00:18:38,037
هذه هي الأخبار

468
00:18:38,072 --> 00:18:39,839
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق،
هذه لَيستْ أخباراً.

469
00:18:39,907 --> 00:18:41,608
تلك قناة أغذية لعينة حصلت عليها

470
00:18:41,642 --> 00:18:44,043
لا بأس، حَسناً، بكُلّ
الإحترام المُسْتَحق، تبا لك.

471
00:18:44,077 --> 00:18:46,779
أَمتلكُ تحرير عرضك السياسي اللعين

472
00:18:46,814 --> 00:18:50,150
والتي ربطت نفسك به
لَيسَ أنا، يا أيتها العفريت الصغير.

473
00:18:50,184 --> 00:18:52,652
وكيف انت مع طلاق والديك كاثرين؟

474
00:18:52,686 --> 00:18:54,787
نعم.

475
00:18:54,822 --> 00:18:56,523
أعتقد بمعرفتي بأنّ أمَّي

476
00:18:56,557 --> 00:18:58,758
كَانَ لِزاماً عليها أَنْ تكونَ متوفرة
لمدة اربعة وعشرين ساعة

477
00:18:58,793 --> 00:19:01,261
والذي علّمَني حقاً أَنْ لا أَكُونَ
طفلة متطلبة

478
00:19:01,296 --> 00:19:02,863
<i> ذلك حقيقيُ. </i>

479
00:19:02,898 --> 00:19:05,033
لذا أنت لا تَشْعرين
أبوياً بتغيير قصير، 

480
00:19:05,067 --> 00:19:07,135
- أثر عليك، كاثرين؟
- لا.

481
00:19:07,169 --> 00:19:08,804
أَنا في الحقيقة مشجعة موسيقى كبيرِة،

482
00:19:08,838 --> 00:19:11,707
لذا أُحاولُ عادة أَنْ أعبر عن أبوي
من خلال الموسيقى.

483
00:19:11,741 --> 00:19:13,909
تَعْرفين، الموسيقيون
أحياناً أفضل في الفِرقِ

484
00:19:13,943 --> 00:19:16,512
- أو أحيانا أفضل بالعزف المنفرد
- ذلك مثيرُ.

485
00:19:16,546 --> 00:19:18,848
هم مثل البيتلزِ،
تَعْرفين، أفضل كفرقة

486
00:19:18,882 --> 00:19:21,718
أَو مايكل جاكسون،
أفضل كعزف منفرد

487
00:19:21,752 --> 00:19:25,188
بالرغم من أنه لم يكن عظيما
كأب في الحقيقة.

488
00:19:25,222 --> 00:19:28,191
حَسناً، في الحقيقة، هو قام بعمل رائع مع أطفاله.

489
00:19:28,225 --> 00:19:31,027
عندما تعقد الأطفال الآخرين اصبح مشبوها حقيقيا.

490
00:19:31,062 --> 00:19:33,830
لكن، لا، ثمّ هو تَعلّقَ
بواحد مِنْ مستوى عالي.

491
00:19:33,865 --> 00:19:35,866
صحيح؟
على ذلك السورِ؟

492
00:19:35,900 --> 00:19:37,067


493
00:19:37,101 --> 00:19:38,835
تَعْرف، أنت تتجاهلني بهذا

494
00:19:38,870 --> 00:19:41,705
وأنت أَبَداً، أبداً لن تحصل على نائبة الرئيس في الكاميرا

495
00:19:41,740 --> 00:19:44,274
تبا لك - لماذا انت ما زلت تتكلمين معي؟

496
00:19:44,309 --> 00:19:47,189
إذا أنت فقط تَركتَ شخص ما يَقتربُ
بما فيه الكفاية لمُمَارَسَة الجنس مع بَعْض شروقِ شمسك،

497
00:19:47,212 --> 00:19:48,546
أغلقي فمك

498
00:19:48,580 --> 00:19:50,180
- أنت - أنت -
- حسنا، حسنا

499
00:19:50,215 --> 00:19:51,749
أنت لا تَعْرفُ
أيّ شئ عنيّ.

500
00:19:51,783 --> 00:19:53,550
تَعتقدُ بان ذلك
سهلُ، ما أقوم به؟

501
00:19:53,585 --> 00:19:56,787
نعم، سَيكونُ عِنْدَهُ 10,000 مصلحةُ
صارخة في وجهِك اللعين 

502
00:19:56,822 --> 00:20:00,023
كما أصرخ عليك الآن طيلة اليوم، كُلّ يوم؟

503
00:20:00,058 --> 00:20:02,359
- أنا جيدة جدا في ذلك.
- أيمكننا فقط أن نضع فلتر-

504
00:20:02,393 --> 00:20:03,994
- أأنت كذلك؟ هَلْ هذا جيد؟
- اللعنة على وجهِكَ، غاري.

505
00:20:04,028 --> 00:20:06,630
- هي جيّدة في ذلك، أنت رفاق. آسف.
- اللعنة علي. تَسْمعُ ذلك؟

506
00:20:06,664 --> 00:20:08,866
اهدأوا

507
00:20:08,900 --> 00:20:10,868
- ماذا حدث للتو؟
-اهدأوا .  

508
00:20:10,902 --> 00:20:13,337
أيمي، دعينا نَذْهبُ لنبحث عن كرامتكَ هنا، جيد؟

509
00:20:13,372 --> 00:20:15,640
أبعدْها عن هنا.
هاوية لعينة

510
00:20:15,674 --> 00:20:17,475
- حَسَناً. حَسَناً.
- يا، لا، لا، لا، لا.

511
00:20:17,509 --> 00:20:19,844
- لا، بجدية -
- لا. ، مفهوم

512
00:20:19,878 --> 00:20:23,314
حسنا استمعي
نحتاج للتَهْدِئة.

513
00:20:23,348 --> 00:20:25,750
على الأقل أنا أعطي هراء.
أنت تَتعرّض لنوبة قلبية طِوال اليوم

514
00:20:25,784 --> 00:20:29,120
حسنا، حسنا. لكن هل هي
رائعة في كل اليوم؟

515
00:20:29,154 --> 00:20:31,055
انظري خطّطتُ
لأدائها، جيد؟

516
00:20:31,090 --> 00:20:32,690
إنظري إلى هذا. إنظرْ إليه
هذا التخطيطيِ الصَغيرِ اللطيفِ.

517
00:20:32,725 --> 00:20:35,493
هنا وقتها، هنا مهنتُها اللعينة.

518
00:20:35,528 --> 00:20:37,161
الآن لَرُبَّمَا هناك يَجِبُ أَنْ
يَكُونُ زيادة ضئيلة قليلاً

519
00:20:37,196 --> 00:20:39,756
لأنها لَمْ تتقيّأْ غذائَها
في جميع أنحاء المنضدة، أنا لا أَعْرفُ.

520
00:20:39,765 --> 00:20:42,167
لذا اذا لم تخرج من هذه المقابلة اللعينة على أفضل ما يرام، خمني ماذا

521
00:20:42,201 --> 00:20:44,069
أنا لا أَعْرفُ أَيّ طريقَ
سَأَثِبُ.

522
00:20:44,103 --> 00:20:47,439
أيمي، عندما تجد أمي نفسها ستصبح عصبية،

523
00:20:47,473 --> 00:20:49,274
هي تَغنّي
أغنيتها المفضّلة.

524
00:20:49,308 --> 00:20:52,177
؟ أوه، أَتمنّى بأنّني كُنْتُ
في أرضِ القطنِ؟

525
00:20:52,211 --> 00:20:54,379
؟ الأوقات القديمة هناك
لما كَانتْ يَنْسي؟

526
00:20:54,414 --> 00:20:56,882
؟انظر بعيدا، انظر بعيدا؟

527
00:20:56,916 --> 00:20:58,985
-؟ انظر بعيدا، ارض ديكسي؟
- لا، رفاق رجاءً.

528
00:20:59,019 --> 00:21:00,786
العطلة العائلية المفضّلة؟

529
00:21:00,821 --> 00:21:02,588
- ركوب طوافات ماءِ أبيضِ.
- إيطاليا.

530
00:21:02,622 --> 00:21:05,090
- ديزني لاند
- ما ذلك؟

531
00:21:05,125 --> 00:21:07,660
لا، حبيبتي، نحن لَمْ نذهب أبدا لديزني لاند

532
00:21:07,728 --> 00:21:10,730
أوه، لا، أنت لَمْ تَأْخذيني.
روزا أَخذتْني مَع عائلتِها.

533
00:21:10,764 --> 00:21:12,431
من روزا؟

534
00:21:12,466 --> 00:21:13,866
- هي كَانتْ . .
- هي كَانتْ. . .

535
00:21:13,900 --> 00:21:15,601
- مدبرة منزل.
- مدبرة منزل، ذلك صحيح.

536
00:21:15,635 --> 00:21:17,436
أقضيت الكثير مِنْ الوقتِ
مَع مدبرةِ منزلكَ؟

537
00:21:17,504 --> 00:21:18,938
نعم، هي كَانتْ مثل -

538
00:21:18,972 --> 00:21:21,273
- نحن ذَهبنَا إلى الهند.

539
00:21:21,374 --> 00:21:22,874
- الهند كَانتْ سيئةَ.

540
00:21:22,909 --> 00:21:24,909
أنا لا أَعْرفُ لِماذا أنت لَمْ
تعطني هذا في وقت سابق.

541
00:21:24,944 --> 00:21:27,646
أنا لَمْ أُردْ إعْطائه
إليك قبل مقابلتِكَ.

542
00:21:27,680 --> 00:21:29,714
- يا الله، ألا تريدين الماء؟
- لا، 

543
00:21:29,749 --> 00:21:32,150
إنظرْ إلى هذا. أنا إفترضتُ
أنني سأزيد نجاحاتَي.

544
00:21:32,184 --> 00:21:34,886
بدلاً مِن ذلك أَجْلسُ هناك
وجهي يحدق بالدجاجِ.

545
00:21:34,920 --> 00:21:37,589
أشياء عظيمة هناك، رفاق
أشياء جيدة. رائع.

546
00:21:37,657 --> 00:21:39,057
يَبْدو أندرو عظيماً على آلةِ التصوير.

547
00:21:39,092 --> 00:21:40,292
- انزل من درجاتِي، جوناه
- أوه، نعم , سيدتي

548
00:21:40,326 --> 00:21:41,560
- سيدتي
- ماذا؟

549
00:21:41,594 --> 00:21:43,229
أَحتاجُ لإعْطائك بعضِ
من الحديث الصريح الآن، واضح؟

550
00:21:43,263 --> 00:21:45,898
كُلّ مخاوفِكَ الأسوأِ حول كم من المحتمل أن تجري الأمور في هذا اليوم...

551
00:21:45,932 --> 00:21:47,566
- نعم؟
-. . . جاءَ صحيحاً

552
00:21:47,601 --> 00:21:49,368
- أوه، يا الهي.
- لا، لا، لأعلى انظري لي. .

553
00:21:49,403 --> 00:21:50,870
- تُريدين أَنْ تَمتلكي هذه المقابلةِ؟
- نعم.

554
00:21:50,938 --> 00:21:52,571
- قوليها
- أُريدُ إمتِلاكها.

555
00:21:52,606 --> 00:21:54,206
ذلك ما ستقومين به
أنت سَتَعمَلين شيئا كبيرا.

556
00:21:54,241 --> 00:21:55,641
أنت سَتَعمَلين شيئا جريئا

557
00:21:55,675 --> 00:21:57,743
وستقومين بذلك
في الدقائق الخمس التالية.

558
00:21:57,778 --> 00:21:59,145
ماذا عَنْ هذا؟ ماذا عَنْ
أَرْفعُ لباسَي،

559
00:21:59,179 --> 00:22:00,847
أعطِ كُلّ شخصَ كبير
الطلقة السمينة مِنْ ي؟

560
00:22:00,881 --> 00:22:03,116
- يا الهي
- أكل شيء جيد في الأعلى؟

561
00:22:03,150 --> 00:22:05,952
- تَحتاجُين لحديث محمس أكثرَ؟
- لا، دعنا نقوم به.

562
00:22:05,986 --> 00:22:07,620
- هَلْ سَمعَ ذلك؟
- لا

563
00:22:07,654 --> 00:22:09,588
إستعملي القوةَ , سيدتي

564
00:22:09,656 --> 00:22:11,490
أنا لا أَعْرفُ حتى
ماذا يعني ذلك

565
00:22:11,558 --> 00:22:12,557
الكبير والجريئ.
ماذا تَعْني؟

566
00:22:12,592 --> 00:22:13,992
مثل مزيج مِنْ
"Okla" اللعين مع "homa"؟

567
00:22:14,027 --> 00:22:15,327
انظري حاولتُ
إيْقاظها، مفهوم؟

568
00:22:15,361 --> 00:22:17,629
لم يكن لدي الخيار لأكون كرة المنحنى اللعينة

569
00:22:19,866 --> 00:22:22,267
- رائع. حسنا

570
00:22:23,703 --> 00:22:26,738
<i> دعونا ندير الكاميرات. الصوت. </i>

571
00:22:28,006 --> 00:22:31,042
<i> اذا يا لها من فترة ما بعد ظهيرة رائعة </i>

572
00:22:31,077 --> 00:22:33,578
التي قضيتها
مَع العائلةِ الثانيةِ.

573
00:22:33,612 --> 00:22:34,879
ماذا عَنْ ذلك؟
نعم.

574
00:22:34,913 --> 00:22:36,414
، وكاثرين، أتُصوّتُ

575
00:22:36,482 --> 00:22:38,950
لأبويكِ أَنْ يعودوا سوية ثانيةً؟

576
00:22:38,984 --> 00:22:40,652
لا، لا، لا.
بهذه الطريقة، سأحصل بعيد الميلاد

577
00:22:40,686 --> 00:22:42,655
هديتان
مِنْ كليهما.

578
00:22:44,057 --> 00:22:45,925
كاثرين، كيف يؤثر هذا 

579
00:22:45,992 --> 00:22:47,993
في حياتك الاجتماعية؟

580
00:22:48,028 --> 00:22:51,196
لَيسَ كثيرَ جداً. أَنا في مرحلة مختلفة جداً
 مِنْ حياتِي.

581
00:22:51,231 --> 00:22:53,365
تَعْرفُين، خليلي
وأنا شابين جداً

582
00:22:53,400 --> 00:22:55,667
ولا نتحدث 
حول الزواجِ.

583
00:22:55,702 --> 00:22:57,836
واسم خليلك رحيم؟

584
00:22:59,606 --> 00:23:00,906
نعم.

585
00:23:00,940 --> 00:23:03,541
<i> ذلك </i>
<i> اسم مثير. </i>

586
00:23:03,576 --> 00:23:05,777
- <i> هَلْ هو هندي؟ </i>
- هو إيرانيُ.

587
00:23:05,811 --> 00:23:10,482
- <i> إيراني؟ </i>
- هو من الجيلِ الفارسي الثانيِ الأمريكيِ.

588
00:23:10,516 --> 00:23:12,384
اتصل بتل أبيب الآن.

589
00:23:12,418 --> 00:23:15,186
وهل هو مرحب به في بيتك؟

590
00:23:15,221 --> 00:23:16,621
لا.

591
00:23:16,655 --> 00:23:19,391
فقط لأنه فقط -
ذلك شيء عادي

592
00:23:19,425 --> 00:23:21,493
وهذا الأمر انتهى في الحقيقة

593
00:23:21,528 --> 00:23:23,162
حقاً؟ أَنا آسفة لسماعي ذلك حبيبتي.

594
00:23:23,229 --> 00:23:24,863
<i> لا بأس. </i>

595
00:23:24,898 --> 00:23:26,799
الكَلام عن العِلاقاتِ -

596
00:23:26,833 --> 00:23:28,934
أندرو، أَنا آسفُ،
أنا ببساطة يَجِبُ أَنْ أَسْألَك

597
00:23:29,035 --> 00:23:31,103
حول علاقتِكَ
مَع اللوبي جيِم ميليتا

598
00:23:31,137 --> 00:23:35,141
وقولك بسهولة الوصول إلى نائبة الرئيس.

599
00:23:35,175 --> 00:23:37,710
نعم , انها-

600
00:23:37,744 --> 00:23:41,347
بإختصار --

601
00:23:43,417 --> 00:23:45,551
بربك

602
00:23:45,585 --> 00:23:47,986
لربما هو محتملُ

603
00:23:48,021 --> 00:23:51,757
بأنّني بالغتُ بمد يَدَّي.

604
00:23:51,792 --> 00:23:53,793
<i> حَسناً، أعتقد
لا خطر في أن نقول </i>

605
00:23:53,827 --> 00:23:56,662
بأن أندرو تَجاوزَ

606
00:23:56,697 --> 00:23:59,466
وفقط قالَ شيئا سخيفا
نعم.

607
00:23:59,500 --> 00:24:01,902
أَفترضُ ذلك
نائبة الرئيس

608
00:24:01,936 --> 00:24:04,271
أيضاً نقبل ذلك

609
00:24:04,305 --> 00:24:06,406
عندما قالتْ
هي كَانتْ في اجتماع

610
00:24:06,440 --> 00:24:08,475
للأمن القومي،

611
00:24:08,509 --> 00:24:11,344
والذي أيضاً لَرُبَما كَانَ
قطعة مبالغةِ.

612
00:24:13,014 --> 00:24:16,716
في الحقيقة لَستُ متأكّدة بأن هاتين
حالتين للمقارنة بينهما

613
00:24:16,751 --> 00:24:18,218
أَعتقدُ بأنّهما كذلك

614
00:24:18,286 --> 00:24:21,087
ولأنَّك ترفضين التَعليق

615
00:24:21,122 --> 00:24:23,890
على إدعاءاتِ الجاسوسَ
أَو حالة الرهينةَ

616
00:24:23,925 --> 00:24:25,759
حتى التحقيقِ
الكامل

617
00:24:25,826 --> 00:24:27,827
أنا، أيضاً، أود أَنْ أمتنعَ

618
00:24:27,862 --> 00:24:30,463
حتى أُكتشفْ
إن كنت متهما

619
00:24:30,497 --> 00:24:33,132
وبالتالي أقول أو لا اقول

620
00:24:33,200 --> 00:24:36,402
أنت تَفْهمُ بأن تلك الأصواتِ
لكي تلعب بالوقت

621
00:24:36,436 --> 00:24:39,605
وفي الحقيقة
هَلْ تخفي شيئا؟

622
00:24:42,075 --> 00:24:43,916
أَنا آسفُ، هل كَانَ ذلك 
السؤال لي أَو سيلينا؟

623
00:24:43,943 --> 00:24:46,111
أعتقد ذلك السؤالِ
كان لي

624
00:24:47,780 --> 00:24:50,182
أُريدُ التَحَدُّث عن الجاسوسَ.

625
00:24:50,216 --> 00:24:51,984
مشاركة وكالة المخابرات المركزيةَ.

626
00:24:52,019 --> 00:24:54,220
- لا، لا.
- نعم، نعم.

627
00:24:54,254 --> 00:24:58,224
كان هناك سوء إتّصالات
والذي أُريدُ الإعتِذارعنه

628
00:24:58,259 --> 00:25:00,193
نيابةً عَنْ
الإدارة.

629
00:25:00,228 --> 00:25:03,997
تَعْرفين، لم تكن هناك أبدا نية لتضليل

630
00:25:04,032 --> 00:25:06,700
الشعب الأمريكي،
لكن ذلك كَانَ تأثيرَه.

631
00:25:06,734 --> 00:25:10,436
- هراء
- <i> ولذلك، أنا حقاً آسفة حقاً. </i>

632
00:25:10,471 --> 00:25:12,906
لكني أَقُولُ
بأنّني كَانَ عِنْدي معرفةُ كاملةُ

633
00:25:12,940 --> 00:25:14,774
لوضع الجاسوسَ.

634
00:25:14,842 --> 00:25:16,843
-  لَكنَّها لَمْ تعرف.
- أَعْرفُ.

635
00:25:16,877 --> 00:25:19,312
السيدة نائبة الرئيس
هذا اعتراف كامل.

636
00:25:19,347 --> 00:25:23,050
يقع على عاتقي الآن

637
00:25:23,084 --> 00:25:25,686
دور مهم
في الأمن القومي

638
00:25:25,720 --> 00:25:29,189
وأنا فخورة جدا
لتلك المسؤوليةِ.

639
00:25:29,224 --> 00:25:32,359
الآن، أحياناً أنت يَجِبُ أَنْ تَتصرّفي.

640
00:25:32,427 --> 00:25:34,294
دائماً يَجِبُ أَنْ تَستمعي.

641
00:25:34,329 --> 00:25:37,965
لأن في السياسةِ،

642
00:25:37,999 --> 00:25:41,769
عمود فقري وقلب

643
00:25:41,803 --> 00:25:44,271
فقط هما الجيدان

644
00:25:44,305 --> 00:25:45,773
كآذانكَ.

645
00:25:48,510 --> 00:25:51,645
وآذاني هي مصدر رزقي

646
00:25:51,680 --> 00:25:53,914
<i> حسنا، تلك
قطعتنا، رفاق</i>

647
00:25:53,948 --> 00:25:56,049
<i> ذلك عظيم. جيد. </i>

648
00:25:56,083 --> 00:25:57,417
ذلك جيدُ.

649
00:25:57,451 --> 00:26:00,953
السيدة نائبة الرئيس، تلك
كَانت مقابلةً مُدهِشةً.

650
00:26:00,987 --> 00:26:02,421
حَسناً، شكراً جزيلاً.

651
00:26:02,455 --> 00:26:03,856
أنت ستتسلط الأضواء عليك

652
00:26:03,890 --> 00:26:05,810
بدلا عن نهاية الإضراب
أنا سأُخبرُك بذلك.

653
00:26:05,825 --> 00:26:07,326
- سَنَرى.
- حظ أفضل أندرو.

654
00:26:07,360 --> 00:26:09,762
- سعيدة لمُقَابَلَتك.
- حظّ سعيد لكُلّ. . .

655
00:26:09,796 --> 00:26:11,697
<i> لنذهب يافريق مير. </i>

656
00:26:11,732 --> 00:26:13,867
ما رأيك بذلك؟
صحيح؟

657
00:26:13,901 --> 00:26:15,569
- تهاني.
- بأمانة، ذلك كَانَ -

658
00:26:15,603 --> 00:26:17,037
ذلك كَانَ شيء رائع، أمي.

659
00:26:17,071 --> 00:26:19,206
أَنا آسفة جداً
بأنّني بعت رحيم.

660
00:26:19,241 --> 00:26:20,875
أَعْرفُ بأنّك لَمْ
تريديني أَنْ أقوم بذلك.

661
00:26:20,909 --> 00:26:22,844
تَعْرفين ماذا؟ أَنا آسفة كونك تخلصت منه على الهواءِ.

662
00:26:22,878 --> 00:26:25,380
المُلاحظات حول المقابلةِ. فقط نحتاج
لمُسَاعَدَتك لكي تبقي عينا لمن هم بالخارج.

663
00:26:25,414 --> 00:26:27,282
- اخرج من هنا.
- كيف حالك؟

664
00:26:27,316 --> 00:26:29,951
تَقيّأتُ كلاما كثيرا بالخارج،
سَأَحتاجُ نعناع.

665
00:26:29,986 --> 00:26:31,720
- نعناع لعين
- هَلْ تُريدين نعناع؟

666
00:26:31,754 --> 00:26:33,322
- سأجلب لك نعناع
- لا، أنا لا أعني ذلك

667
00:26:33,356 --> 00:26:36,425
أَنا فَقَطْ سَأَعُودُ إذا
احتاجني شخص ما - جناح غربي.

668
00:26:36,459 --> 00:26:39,327
- لا أحد يريد ذلك، جوناه
- لا أحد يَحتاجُك، جوناه

669
00:26:39,362 --> 00:26:41,596
<i> - أيمي. </i>
- نعم , سيدتي؟

670
00:26:41,631 --> 00:26:43,665
- هَلْ غادر آندرو؟
- لقد ذهب.

671
00:26:43,699 --> 00:26:45,367
أيمكنك أن تري إذا ما زال هنا؟

672
00:26:45,401 --> 00:26:47,903
- لقد ترط سترته.
- أوه، سترتكَ في الأعلى

673
00:26:47,937 --> 00:26:50,705
- سترته.
- هَلْ أنتظر هنا؟

674
00:26:50,740 --> 00:26:53,241
-سيدتي، أتحتاجين -
- <i> لا، لا بأس. </i>

675
00:26:53,276 --> 00:26:55,910
<i> أَعْرفُ أين هي أشياءه</i>

676
00:26:55,945 --> 00:26:57,746
هل هم ذاهبون إلى. . .

677
00:26:57,780 --> 00:26:59,814
هل ستمارس الجنس معه؟

678
00:26:59,849 --> 00:27:01,383
سيكون افضل إذا نزل

679
00:27:01,417 --> 00:27:04,520
هَلْ نزل؟
هَلْ نَحتاجُ لإنتِظاره؟

680
00:27:04,554 --> 00:27:06,088
<i> - وجدناه. </i>
<i> - نحن جيدون. </i>

681
00:27:06,122 --> 00:27:08,322
حسنا

682
00:27:08,357 --> 00:27:11,759
- أين أبويّ؟

683
00:27:11,793 --> 00:27:13,494
هَلْ غادر أبي؟

684
00:27:13,529 --> 00:27:15,830
إنهم-
إنهم يَتحادثونَ.

685
00:27:15,864 --> 00:27:18,732
- إنهم يَتحادثونَ في الطابق العلوي.
- يتكلمون في الطابق العلوي؟

686
00:27:18,767 --> 00:27:21,168
- لربما سيجلبون شيئا لك.
- أوه، يا الهي.

687
00:27:21,288 --> 00:27:26,368
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

