1
00:00:00,000 --> 00:00:02,169
<i> ترجمة الحلقة العاشرة والأخيرة من مسلسل نائبة الرئيس
الموسم الث اني - ترجمة: كنار صباح </i>

2
00:00:02,289 --> 00:00:11,193
ترجمة الحلقة العاشرة والأخيرة من مسلسل نائبة الرئيس
الموسم الثاني - ترجمة: كنار صباح

3
00:00:11,781 --> 00:00:15,216
<i> أي غيمة من الشكِّ
تتلبد على هذه الإدارةِ. </i>

4
00:00:15,251 --> 00:00:18,286
هَلْ كَانتْ هناك تغطيات؟
أكاذيب؟

5
00:00:18,353 --> 00:00:20,287
أوه، يا الله
أَكْرهُ الإتّهاماتَ.

6
00:00:20,355 --> 00:00:21,656
إنهم في التسعينيات.

7
00:00:21,690 --> 00:00:23,057
حَسناً، الرئيس
الآن في مجلس الشيوخ

8
00:00:23,092 --> 00:00:25,693
والبيت بعده.
سَيُمطرُ ألمَ.

9
00:00:25,727 --> 00:00:28,162
اذا ما هي حركة الرئيس التالية جوناه؟

10
00:00:28,196 --> 00:00:29,662
أوه، هذه الشفاهِ مقفلة

11
00:00:29,697 --> 00:00:31,698
صحيح
أنت لا تَعْرفُ.

12
00:00:31,732 --> 00:00:33,866
لا، أنا فقط أتبع سياسة "لا تسْألُ
لا تُخبرْ "

13
00:00:33,900 --> 00:00:35,334
حول الأشياءِ التي أَعْرفها.

14
00:00:35,368 --> 00:00:36,668
أَو التي لا أَعْرفها

15
00:00:36,735 --> 00:00:39,437
جوناه، لا تتكلم لا تبْق.

16
00:00:39,471 --> 00:00:41,438
عليك أن تعطينا ظهرك وتعود الى العالم الغربي

17
00:00:41,472 --> 00:00:42,539
- لكن , سيدتي-
- عليك المغادرة

18
00:00:42,573 --> 00:00:43,974
- <i> لكن , سيدتي</i>
- قُلتُ أخرج من .

19
00:00:44,008 --> 00:00:46,008
- ثلاث اخرج، يعني أن تخرجِ.
- نعم , سيدتي

20
00:00:46,043 --> 00:00:49,511
نعم. يا رفاق كُلّ شخص
في مكتبِي، رجاءً.

21
00:00:50,980 --> 00:00:54,116
غاري، لم لا تأتي وتجلسْ هنا بجانبي؟

22
00:00:54,183 --> 00:00:55,818
حسنا

23
00:01:00,725 --> 00:01:02,325
دائما ما أخبر أيمي بهذا

24
00:01:02,359 --> 00:01:05,028
لَكنِّي لدي شيءُ
علي إخباركم به جميعا

25
00:01:05,062 --> 00:01:06,797
أعتقد أني أعرف
ما تودين قوله

26
00:01:08,099 --> 00:01:10,634
قرّرتُ بعدم الانضمام إلى الرئيس

27
00:01:10,668 --> 00:01:14,472
في الإنتخابات القادمِة
سَأَخْرجُ.

28
00:01:14,506 --> 00:01:16,040
نعم.

29
00:01:18,911 --> 00:01:22,079
سيدتي، لديك أعمق اعمق تعاطفاتي.

30
00:01:22,113 --> 00:01:24,814
حسنا حَسناً، أنا لم أمت 

31
00:01:24,849 --> 00:01:27,817
خطتي هي

32
00:01:27,851 --> 00:01:30,386
أني سأغادر
في سنتينِ،

33
00:01:30,421 --> 00:01:33,156
لكن بعدها سأترشح للرئاسة

34
00:01:33,190 --> 00:01:34,758
لأربع سَنَواتِ بعد ذلك

35
00:01:34,792 --> 00:01:38,528
لكن في هذه الأثناء، من الواضح
أني لا أستطيع إبقاء أي شخص معي

36
00:01:38,563 --> 00:01:39,730
لا، لا بأس.

37
00:01:39,764 --> 00:01:43,167
إذن لو احتجتم
للبَحْث عن وظائف أخرى،

38
00:01:43,201 --> 00:01:44,802
بالتالي ستحتاجون
لتفكروا بشأن ذلك

39
00:01:44,836 --> 00:01:46,771
لا أحد يفكر بذلك
الآن , سيدتي

40
00:01:46,805 --> 00:01:47,972
ذلك شيء لم يخطر ببالنا قط

41
00:01:48,006 --> 00:01:49,574
ما زِلتُ أَهْضمُ
المعلومات.

42
00:01:49,608 --> 00:01:51,242
بالرغم من أنّني يَجِبُ أَنْ
آخذ هذا الاتصال حقاً.

43
00:01:51,276 --> 00:01:52,376
- نعم؟
- <i> نعم، نعم، نعم. </i>

44
00:01:52,411 --> 00:01:53,811
حَسناً، ولاءك
لهذا العمل. .

45
00:01:53,845 --> 00:01:55,813
- نعم. نعم.
- <i>. . . هو فقط يُلهمُ، دان. </i>

46
00:01:55,847 --> 00:01:57,681
هو لم يحصل على اتصال.
هو سيتصل، صحيح؟

47
00:01:57,749 --> 00:01:59,717
مرحباً. نعم.

48
00:01:59,751 --> 00:02:02,019
أيمكنك رجاءً
إخبارْ الحاكمَ شانج

49
00:02:02,054 --> 00:02:05,055
أن دان إجان مستعدُّ
لدردشةِ شانج؟

50
00:02:05,090 --> 00:02:08,626
- مرحباً، سيناتور ماكنيسي كيف حالك؟

51
00:02:08,660 --> 00:02:11,429
أتعتقدين حقا أنها ستذهب؟

52
00:02:11,463 --> 00:02:13,097
يا الله ذلك يبدو كعار.

53
00:02:13,131 --> 00:02:16,167
لا، أنه يعني أنه لا شيء لدي لأقوم به.

54
00:02:16,201 --> 00:02:17,402
قصدتها.

55
00:02:17,436 --> 00:02:18,870
ما زالَ، نفس المعنى

56
00:02:18,904 --> 00:02:21,673
بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ يقضي
وقتا أكثر سوية.

57
00:02:21,707 --> 00:02:23,875
دعينا نَأْخذُه
يوم كلّ مرة.

58
00:02:23,909 --> 00:02:26,444
يا الهي اللطيف

59
00:02:26,479 --> 00:02:29,114
شكراً جزيلاً لرؤيتك لي في
مثل هذه المهلة القصيرةِ، سّيد دافيجن

60
00:02:29,148 --> 00:02:30,516
أنا سعيد بذلك آنسة ويلسون

61
00:02:30,550 --> 00:02:33,753
أَنا معجب متحمسُ مِنْ 
كفاءتك ودقتك

62
00:02:33,787 --> 00:02:35,488
أوه، حَسناً، في هذه الحالة،
دعنا نبدأ بما جئنا لأجله.

63
00:02:35,522 --> 00:02:37,423
ممتاز.
أَحترمُ إيجازَكَ.

64
00:02:37,457 --> 00:02:38,991
يبدو كإنذار تقريبا

65
00:02:39,059 --> 00:02:41,026
نعم، سيناتور كوسينسكي

66
00:02:41,061 --> 00:02:42,962
أَو يَجِبُ أَنْ أَقُولَ
الناصح كوسنيسكي؟

67
00:02:42,996 --> 00:02:45,431
نعم يا سيدي. حَسناً، أنا دائماً
إعتبرَك ناصح.

68
00:02:45,465 --> 00:02:48,834
الشخصية الأبوية أَبّي الخاص كَانَ
غريبا وبعيدا جداً لِكي يَكُون كذلك

69
00:02:48,869 --> 00:02:51,771
مثل تلك الليلة التي بِتَّ و
قَرأنَا صُحُفَ الصباح التالي؟

70
00:02:51,805 --> 00:02:53,939
- ذلك كَانَ لطيفَ جداً.

71
00:02:53,974 --> 00:02:56,342
وأنا إعتقدتُ كذلك، نعم،
ذلك شيءُ

72
00:02:56,376 --> 00:02:58,310
يمكنني أن أقوم به
لبقية حياتي.

73
00:02:58,344 --> 00:03:00,111
نعم، حَسناً، تعرفين
أَحْبُّ النوم والصُحُفَ

74
00:03:00,146 --> 00:03:02,247
- بقدر الشخص القادم، لكن. . .
- <i> صحيح</i>

75
00:03:02,281 --> 00:03:03,314
بقية حياتكَ؟

76
00:03:03,349 --> 00:03:05,049
تَعْرفين، أنت ستحصلين على قرحةِ الفراش.

77
00:03:05,084 --> 00:03:07,752
لن يكون لدي مشكلة
لإيجاد موقع لك

78
00:03:07,786 --> 00:03:10,488
ضمن فريقِ حلمِي المتريِ.
جيد؟

79
00:03:10,522 --> 00:03:12,990
- نعم يا سيدي.
- نحن متفقين

80
00:03:13,025 --> 00:03:15,266
- لدينا صفقة.
- سعيدة لعمل صفقة معك سيدي

81
00:03:15,293 --> 00:03:17,794
نعم، نعم. العدالة
بلاكويل، كيف حالك؟

82
00:03:17,829 --> 00:03:19,796
شكراً جزيلاً
لإتِّصالك بي ثانيةً 

83
00:03:19,830 --> 00:03:22,432
- أنت سريع؟
- أوه، نعم.

84
00:03:22,466 --> 00:03:24,234
يَدْعونَني
وميض واشنطن.

85
00:03:24,268 --> 00:03:25,802
أَشْكُّ في ذلك.

86
00:03:25,836 --> 00:03:27,504
حَسَناً، دعنا ننهي
هذا بأسرع ما يمكن.

87
00:03:27,538 --> 00:03:29,205
لن يكون بهذه السهولة
مع تلك المسافة الطويلة

88
00:03:29,240 --> 00:03:30,974
كاللوحة المغلقة
والذي يحركها مثل...

89
00:03:31,008 --> 00:03:32,675
يا، ماذا تشبه هذه الحركة، ويل؟

90
00:03:32,710 --> 00:03:35,245
أَتحرّكُ ببطئ
مخبر ميسيسيبي

91
00:03:35,312 --> 00:03:37,313
لتَحرّي القتلِ
رجل أسود شاب.

92
00:03:37,348 --> 00:03:38,582
ذلك صحيحُ.
جاهز، مايك؟

93
00:03:38,616 --> 00:03:41,218
نعم , بالتأك - أوه.
خلفك تماماً.

94
00:03:42,487 --> 00:03:43,587
يا , سيدتي، تَعْرفين
أنت ستكسرين

95
00:03:43,621 --> 00:03:45,455
قلب الرئيسَ
بهذه الأخبارِ.

96
00:03:45,490 --> 00:03:46,990
أتمنى لو يُمْكِنني أَنْ أَكْسرَ عموده الفقري.

97
00:03:47,058 --> 00:03:49,626
لَكنِّي لا أَستطيعُ، لأنه مصنوع من جلي

98
00:03:49,660 --> 00:03:52,896
بربك أنت الآن نائبة الرئيس وذلك أفضل
شيء حدَث لأمريكا.

99
00:03:52,930 --> 00:03:55,265
غاري، ذلك هراء.

100
00:03:55,300 --> 00:03:57,968
- لا، هو لَيْسَ كذلك
- إنه كذلك سأَخْرجُ.

101
00:03:58,002 --> 00:04:00,637
- أوه، السّيدة نائبة الرئيس.
- ماذا أخبرتُك في وقت سابق؟

102
00:04:00,672 --> 00:04:02,472
- ثانيةً؟
- نعم.

103
00:04:02,507 --> 00:04:04,708
أعذرْني، بن.
سأذهب لأرى الرئيسَ.

104
00:04:04,743 --> 00:04:06,911
لا. لا،لن تقومي بذلك.
لقد ألغاه

105
00:04:06,945 --> 00:04:08,879
وأنت ستجتمعين بي بدلا من ذلك

106
00:04:08,913 --> 00:04:11,648
سيدتي، ذلك ما كُنْتُ أود
إخْبارك فيه في وقت سابق اليوم

107
00:04:11,683 --> 00:04:13,417
- إلى أن أخبرتَني أنه-
- اخرج

108
00:04:13,451 --> 00:04:16,187
هل تنهين جملتَي أَو
أو تخبريني بذلك مرة ثانية؟

109
00:04:16,255 --> 00:04:17,688
كليهما

110
00:04:17,723 --> 00:04:19,390
نعم , سيدتي

111
00:04:19,424 --> 00:04:22,526
جيد.
تفضلي

112
00:04:22,560 --> 00:04:24,728
سيناتور. . .

113
00:04:24,762 --> 00:04:26,964
مدهش، أنت سريع.

114
00:04:26,998 --> 00:04:29,399
فقط أتساءل إذا 
بإمكانك أن توظف رجلا صحفيا كبيرا.

115
00:04:29,434 --> 00:04:31,635
ها! أنا حقاً لا أحتاجك، مايك.

116
00:04:31,670 --> 00:04:33,170
أنت نوعا ما منقرض.

117
00:04:33,205 --> 00:04:35,406
أنت مثل فايكنك
إلتصقَ بمرور الوقت.

118
00:04:35,441 --> 00:04:38,577
- عِنْدي إتصالاتُ ممتازةُ.
- حقاً؟

119
00:04:38,611 --> 00:04:40,612
مستوى عالي جداً من الناسِ، سيدي
مستوى عالي جداً 

120
00:04:40,647 --> 00:04:42,882
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعلّقَني مع شارلز ثيرون

121
00:04:42,916 --> 00:04:44,250
مضحك، لكن أَنا
جاد سيدي

122
00:04:44,284 --> 00:04:46,786
لا، أَنا جاد أيضاً.
أنا أوَدُّ أَنْ أُمارسَ الجنس معها.

123
00:04:46,820 --> 00:04:49,723
لماذا تريد المغادرة على أي حال؟
ألست ملتصقا مع نائبة الرئيس؟

124
00:04:49,757 --> 00:04:53,192
لا، كلنا نحتاج لتحديات جديدة.

125
00:04:53,227 --> 00:04:54,928
نحن؟ ماذا 
الفريق بالكامل ترك؟

126
00:04:54,962 --> 00:04:56,696
- لا، لا. لا يا سيدي.
- تبا

127
00:04:56,730 --> 00:04:59,298
- إنها تتْركُ التذكرةَ.
- لا، بالتأكيد لا.

128
00:04:59,332 --> 00:05:01,934
بيننا اتفاقية لعينة
انا سيناتور لسنتين

129
00:05:01,969 --> 00:05:03,736
ترشحنا سوية
كفريق خلال ستّة سنوات

130
00:05:03,804 --> 00:05:06,172
- تلك كَانتْ الصفقةَ.
- لم لا تقتل نفسك ويل؟

131
00:05:06,206 --> 00:05:09,108
دعْني أَكُونُ واضحاً، سيدي هي 
تخطط للعودة خلال ستّ سَنَواتِ

132
00:05:09,142 --> 00:05:10,609
إذا تركت التذكرةَ،

133
00:05:10,644 --> 00:05:13,345
والذي بالحقيقة شيء لم أقله

134
00:05:13,379 --> 00:05:16,315
اوه تبا
شكراً للإيقاف.

135
00:05:16,383 --> 00:05:18,084
تَعْرفُ ماذا؟
إذا أنا لَمْ أَعْرفْ

136
00:05:18,118 --> 00:05:20,553
حقا كيف هو هراءك مع العمل
الآن أنت تثبت ذلك

137
00:05:20,587 --> 00:05:23,590
عِنْدي بعضُ
الأخبار الكبيرة جداً , سيدتي

138
00:05:23,624 --> 00:05:25,492
حَسناً، عِنْدي أخبارُ ضخمةُ.

139
00:05:25,526 --> 00:05:29,228
في الحقيقة، اضمن لك أن 
أخباري ستكون على الصفحة الأولى.

140
00:05:29,263 --> 00:05:31,797
أخباركَ من المحتمل
أن تكون في الصفحة السادسة،

141
00:05:31,832 --> 00:05:33,832
أخبار كهراء كاردشيان

142
00:05:33,867 --> 00:05:36,335
الرئيس يعرف كيف ستنتهي الأمور

143
00:05:36,370 --> 00:05:39,705
لذا لقد شرب
بوسيونيد المسموم

144
00:05:39,740 --> 00:05:41,808
مِنْ قدحِي الأزرقِ الكبيرِ جداً.

145
00:05:41,842 --> 00:05:45,077
- هو لن يستمر خلال السنتين القادمتين

146
00:05:48,148 --> 00:05:49,616
هَلْ أنت جاد؟

147
00:05:49,650 --> 00:05:51,584
لا، أَنا جوان اللعين مع الأنهارِ.

148
00:05:51,619 --> 00:05:53,186
بالطبع أَنا جاد

149
00:05:53,220 --> 00:05:56,756
عندما تصبح ارقام قيادة الحزبَ
في الخارج هو لَنْ يترشح

150
00:05:56,791 --> 00:05:59,726
ثمّ كُلّ كلام المعاقبةَ الفارغ
فقط سيخبت

151
00:05:59,793 --> 00:06:01,327
لذا 

152
00:06:01,362 --> 00:06:04,231
إذن لماذا تخبرَني بهذا؟
لماذا تُخبرُني بهذا؟

153
00:06:04,265 --> 00:06:07,267
لأنه لا يَستطيعُ أَنْ يَتحمّلَ
نظرة- مثل تلك،

154
00:06:07,301 --> 00:06:09,335
بالضبط هكذا --
فرحة واضحة

155
00:06:09,370 --> 00:06:11,371
بن، أَبْكي

156
00:06:11,405 --> 00:06:14,174
بشكل هادئ جداً بداخلي.

157
00:06:14,208 --> 00:06:16,843
بينما في رأيك أنت تقومين 
بالدوران على قبرِه.

158
00:06:16,877 --> 00:06:18,745
أوه، لا تُخبرْني بأنك لست سعيدا بشأن هذا.

159
00:06:18,779 --> 00:06:20,146
أنت أخيراً
ستخرج من هنا.

160
00:06:20,180 --> 00:06:22,582
حَسناً، إنه لَيسَ العمل
إنه الضْغطُ.

161
00:06:22,616 --> 00:06:24,483
الحياة تَضْغطُ.

162
00:06:26,319 --> 00:06:28,387
دعنا نَذْهبُ.

163
00:06:30,790 --> 00:06:32,690
لا، أنا حصلت عليه.
باستطاعتي القيام بذلك

164
00:06:32,725 --> 00:06:35,059
أنا بخير.

165
00:06:35,094 --> 00:06:36,527


166
00:06:36,595 --> 00:06:38,095
نعم

167
00:06:38,130 --> 00:06:40,597
اللعنة تبا

168
00:06:42,634 --> 00:06:44,368

169
00:06:46,170 --> 00:06:47,704
مرحباً، سو.

170
00:06:47,738 --> 00:06:50,218
نحن نوَدُّ أَنْ نَرى نائبة الرئيس
لمسألة ضرورية

171
00:06:50,240 --> 00:06:52,175
- لا.
- تبا لهذا، سأَدْخل من البابَ الجانبيَ.

172
00:06:52,209 --> 00:06:53,877
قم بذلك وجهازُ أمن
سيَكْسرُ رقبتَكَ.

173
00:06:53,911 --> 00:06:56,547
- تلك سَتَكُونُ مأساة.
- نعم؟ سيدتي

174
00:06:56,581 --> 00:06:58,048
- أوه , مرحباً، روجر.
- هَلّ بالإمكان أَنْ نَتكلّمُ؟

175
00:06:58,083 --> 00:07:00,585
بالطبع نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ. يا،
هل بالإمكان ان تجلب لي لبني الخاص رجاءا؟

176
00:07:00,619 --> 00:07:02,720
أوه، هنا.
لا تَأْكليه سريعا جداً.

177
00:07:02,755 --> 00:07:04,422
أوه، توقف يا ايها العصبي.

178
00:07:04,456 --> 00:07:07,559
حَسَناً، اجلب لي شيئا
مَع ملعقة للأَكْل.

179
00:07:07,593 --> 00:07:09,094
- هَلْ تُريدُ بَعْض اللبنِ؟
- لا، شكراً.

180
00:07:09,128 --> 00:07:10,862
- تَبْدو بحالة جيّدة، بالمناسبة.
- أوه، شكراً.

181
00:07:10,896 --> 00:07:12,217
أتعمل بالخارج ام ماذا؟

182
00:07:12,231 --> 00:07:15,200
نعم، أُحرقُ السُعرات الحراريةَ
بحميةِ القلقِ القديمةِ.

183
00:07:15,234 --> 00:07:16,802
- أوه.
- تَعْرفين، القلق

184
00:07:16,836 --> 00:07:19,471
إذا اردت الحُصُول على بعض تمارين القلب
أنت يَجِبُ أَنْ يكون لديك قلب.

185
00:07:19,506 --> 00:07:21,240
سَمعتُ إشاعة رديئة جداً

186
00:07:21,275 --> 00:07:24,577
<i> بأنّك لن تكوني مع انتخابات الرئاسة خلال السنتين القادمتين. </i>

187
00:07:24,611 --> 00:07:26,145
- أوه.
- وهذا سَيُزعجني

188
00:07:26,180 --> 00:07:28,681
لأنني نوعا ما بحاجتك
لأن تكوني نائبة الرئيس مرة ثانية

189
00:07:28,715 --> 00:07:30,249
وبعد ذلك أَدْخلُ مجلس الشيوخَ

190
00:07:30,283 --> 00:07:32,752
وأنا وأنت نعمل سوية كفريق

191
00:07:32,786 --> 00:07:34,821
- تذكري، تلك كَانتْ الصفقةَ.
- نعم، أَتذكّرُ ذلك.

192
00:07:34,855 --> 00:07:36,222
أين سَمعتَ هذه الإشاعةِ؟

193
00:07:36,257 --> 00:07:37,857
أوه، سَمعتُه مِنْ
رأس الزنجبيل

194
00:07:37,925 --> 00:07:39,859
الجرح البليغ المخفي
مكلينتوك

195
00:07:39,893 --> 00:07:41,360
ماذا؟ أتمازحني؟

196
00:07:41,395 --> 00:07:43,997
مايك يرى المعلومات كالعدو.
إنسَ ذلك.

197
00:07:44,031 --> 00:07:47,801
لذا أنت ستكونين مَع
الرئيس خلال سنتين؟

198
00:07:47,836 --> 00:07:50,704
بالتأكيد أنا كذلك

199
00:07:50,738 --> 00:07:53,807
وبعد ذلك أربع سَنَواتِ
بعد ذلك، إعادة إنتخاب، حبيبي.

200
00:07:54,842 --> 00:07:56,309
ماذا تَعْنين بإعادةَ إنتخاب؟

201
00:07:56,343 --> 00:07:58,644
لَيسَ إعادةَ إنتخاب.
إنتخاب في ذَلِك الوَقت.

202
00:07:58,679 --> 00:08:00,480
- نعم صحيح
- أنت وأنا إنتخاب.

203
00:08:00,514 --> 00:08:02,248
انتظر لكن لماذا قلت إعادةَ إنتخاب؟

204
00:08:02,282 --> 00:08:03,916
- ماذا؟
- قُلت إعادةَ إنتخاب.

205
00:08:03,951 --> 00:08:07,453
الذي يُشيرُ ضمناً إلى أنَّه ربما
هناك شيء آخر سيحدث

206
00:08:07,487 --> 00:08:08,988
عَنيتُ إنتخاباً.
تَعْرفُ ما عَنيتُ.

207
00:08:09,022 --> 00:08:11,156
- لَكنَّك قُلتَ إعادةَ إنتخاب.
- عَنيتُ إنتخاباً، مفهوم؟

208
00:08:11,190 --> 00:08:13,858
هو مثل القول
قابل للإشتعال أَو القابل للاشتعال.

209
00:08:13,893 --> 00:08:16,728
- هو نفس الشيءِ.
- أشتم رائحة جرذ لعين

210
00:08:16,762 --> 00:08:18,863
- أوه، توقف
- أنا سَأُخبرُك ما هو، أيضاً.

211
00:08:18,897 --> 00:08:20,498
هي هذه الإدارةِ الكاملةِ.

212
00:08:20,532 --> 00:08:22,233
سأشعل نار
تحت هذا الشيء بأكملهِ.

213
00:08:22,268 --> 00:08:25,069
وسَنَكتشفُ معا
إن كان قابل للإشتعالُ أَو القابل للاشتعالُ.

214
00:08:25,104 --> 00:08:27,905
<i> هيا ويلبو فاجنز، </i>
<i> دعنا نذهب</i>

215
00:08:29,274 --> 00:08:31,576
حسنا أين جماعة نائبة الرئيس الجميلين؟

216
00:08:31,610 --> 00:08:34,011
هناك واحد.
أحتاج البقية

217
00:08:34,046 --> 00:08:36,481
للمَجيء إلى مكتبِي، رجاءً.

218
00:08:36,515 --> 00:08:39,450
يا، ها هو جْي ديدي
السيدات يُصبحنَ دائخاتَ.

219
00:08:39,485 --> 00:08:42,687
- جوناه يا، استمع لي.
- حسنا

220
00:08:42,721 --> 00:08:45,423
تَحْبُّ ممَارَسَة الجنس
وتَحْبُّ السَفَر؟

221
00:08:45,457 --> 00:08:49,027
- نعم , سيدتي
- اذا يمكنك أن تخرج من هنا

222
00:08:49,061 --> 00:08:51,029
لَكنِّي سَأكُونُ هنا
إذا احتجتني

223
00:08:51,064 --> 00:08:53,431
مثل البلوطِ الهائلِ
الذي يُؤيّدُ -- سيدتي

224
00:08:55,568 --> 00:08:57,836
لدي شيء لقوله.

225
00:08:57,871 --> 00:08:59,838
بشكل حرفي لا فكرة لدي
ماذا سَتَقُولين

226
00:08:59,872 --> 00:09:04,176
أنا لن أغادر
الرئيس سيغادر

227
00:09:04,210 --> 00:09:07,379
هو لَنْ يترشح لفترة ثانية

228
00:09:07,413 --> 00:09:08,847
- أنا سأترشح
- أوه، يا الهي

229
00:09:08,882 --> 00:09:11,183
- سَأُترشّحُ للرئاسة!
- أوه، نعم!

230
00:09:11,218 --> 00:09:13,719
- ذلك رهيبُ.
- أنا لَمْ أَر ذلك في الأفق.

231
00:09:13,753 --> 00:09:17,323
سيلينا مير،
تتعامل مع النار

232
00:09:17,357 --> 00:09:18,958
بووم دعونا نَذْهبُ
إلى القمرِ 

233
00:09:18,992 --> 00:09:20,893
أنا كُنْتُ بهذا القرب
لأعيش على مركبِي.

234
00:09:20,927 --> 00:09:24,697
- أوه، يا الهي أنا مُجَرَّد --
- تهاني , سيدتي

235
00:09:24,731 --> 00:09:26,833
أيمكن أن تعطيني

236
00:09:26,867 --> 00:09:29,702
بَعْض الوقتِ بفريقِي الرئيسيِ؟

237
00:09:29,770 --> 00:09:32,005
- إد.

238
00:09:32,039 --> 00:09:34,741
- إد.
- بالطبع.

239
00:09:37,678 --> 00:09:39,846
أَشْعرُ كما لو أنَّه
قد فاتني شيء

240
00:09:39,880 --> 00:09:41,881
إذا احتجتم أن
تخبروني  -

241
00:09:41,916 --> 00:09:43,616
يا، ماذا حَدثَ هناك؟

242
00:09:43,650 --> 00:09:45,418
هم يَحتفلون

243
00:09:45,452 --> 00:09:47,753
لأنك لم تكن معهم 

244
00:09:48,822 --> 00:09:50,322
التروس تَدُورُ.

245
00:09:50,356 --> 00:09:52,658
- أَرى مصباحا فوق رأسكِ.
- بنج!

246
00:09:52,692 --> 00:09:54,626
حسنا استمع الآن، لذا. . .

247
00:09:54,661 --> 00:09:56,461
أنتم يا رفاق لستوا بِحاجةٍ إلى
للبحث عن وظائفِ أخرى.

248
00:09:56,496 --> 00:09:58,897
أنتم هنا مَعي.

249
00:09:58,931 --> 00:10:02,934
قَبلتُ
عدد مِنْ المناصبِ.

250
00:10:02,969 --> 00:10:05,237
- هَلْ قُلتَ عَدد؟
- حالياً أربعة.

251
00:10:05,271 --> 00:10:07,039
رائع. ستعمل على إلغائهم، صحيح؟

252
00:10:07,073 --> 00:10:08,573
أوه، بشكل واضح.
نعم. أوه، نعم.

253
00:10:08,607 --> 00:10:10,976
قُلتُ لا لكل شيء , سيدتي
أَنا هنا لَك.

254
00:10:11,010 --> 00:10:12,944
- جيد.
- يا , سيدتي

255
00:10:12,979 --> 00:10:14,679
وجدت عملا أيضاً.

256
00:10:18,551 --> 00:10:21,553
- أنا لَمْ أَعْنِك، غاري.
- أَعْرفُ.

257
00:10:21,587 --> 00:10:23,555
أَيّ عمل؟

258
00:10:23,590 --> 00:10:25,958
سأدخل بعمل مَع دانا

259
00:10:26,026 --> 00:10:29,628
ونحن نَعْملُ
دي & جي جبن في الخارج.

260
00:10:29,663 --> 00:10:31,831
- جبن؟
- وهو ماوراء البحارُ.

261
00:10:31,865 --> 00:10:34,267
لحظة، أنت
ستختار الحليبِ الميتِ بدلا مني؟

262
00:10:34,301 --> 00:10:36,068
لا، لا تَقولي ذلك.
ذلك لَيسَ صحيح

263
00:10:36,103 --> 00:10:38,271
حَسناً، عليك إخبارها بأنك لن تكمل معها.

264
00:10:38,305 --> 00:10:40,773
لا أَستطيعُ.
لا أَستطيعُ إخْبارها بذلك

265
00:10:40,808 --> 00:10:42,175
لم لا؟
هَلْ أنت خائف مِنْها؟

266
00:10:42,209 --> 00:10:44,477
- نعم.
- حسنا

267
00:10:44,511 --> 00:10:48,514
غاري، أنت لا تَستطيعُ تَرْك هذه الامرأةِ

268
00:10:48,548 --> 00:10:50,649
تسيطر عليك، واضح؟

269
00:10:50,684 --> 00:10:53,186
بجدية، عليك أن تدافع عن نفسك.

270
00:10:53,220 --> 00:10:54,587
لديك عمل معي

271
00:10:54,621 --> 00:10:57,123
صحيح صحيح
تُخيفُني كثيرا

272
00:10:57,157 --> 00:10:59,625
لا بأس اتصل بها
وسَأَتكلّمُ معها.

273
00:10:59,660 --> 00:11:01,427
- جيد؟
- حسنا نعم. لك ذلك.

274
00:11:01,461 --> 00:11:03,195
سيدتي، المعرض العلمي سيكون في غضون
ثلاثين دقيقةِ.

275
00:11:03,230 --> 00:11:06,465
حسنا اذهب لإتمام الصفقةً 
وأنت تُعوّضُ عن غاري، واضح؟

276
00:11:06,499 --> 00:11:08,033
أتثق بي مع تلك الحقيبة؟

277
00:11:08,067 --> 00:11:10,202
سيدتي، تَركتُ
بلاكبيري خاصتي في -

278
00:11:10,236 --> 00:11:12,371
حسنا استمع الآن، لدي هذا الشيءِ العلمي 

279
00:11:12,405 --> 00:11:14,640
لذا أُريدُ إلْقاء خطابِي

280
00:11:14,708 --> 00:11:17,143
- رئاسي أكثر قليلاً.
- نعم.

281
00:11:17,211 --> 00:11:18,511
مثل أَنا مارلين مونرو،

282
00:11:18,545 --> 00:11:20,346
وكل تلك الطلقات تخرج مني كجي اف كي

283
00:11:20,380 --> 00:11:22,215
- لدي شيءِ.
- حقا؟

284
00:11:22,249 --> 00:11:24,484
- نعم، أنا لدي حَصلتُ على شيءِ.
- <i> رائع. </i>

285
00:11:24,518 --> 00:11:26,852
أنا مُجَرَّد كامل
في الظلامِ. إذا -

286
00:11:26,887 --> 00:11:29,522
سَأَذْهبُ لأتصل مع أندرو.

287
00:11:29,556 --> 00:11:32,158
- لا، لا، لا، كلّه عن المالِ المجنونِ، أيمي.

288
00:11:32,192 --> 00:11:34,126
هو يُحْصَلُ على المالِ المجنونِ

289
00:11:34,160 --> 00:11:35,594
وأَنا مجنونة بشكل كاف
للحصول عليه.

290
00:11:35,628 --> 00:11:38,029
- طالما هو يعمل بصرامة 

291
00:11:39,432 --> 00:11:41,166
أندي؟ إنها أنا

292
00:11:41,200 --> 00:11:43,168
<i> إنها لي. </i>

293
00:11:43,202 --> 00:11:44,902
هَلّ بالإمكان أَنْ تأتي لهنا؟

294
00:11:44,937 --> 00:11:48,239

295
00:11:50,609 --> 00:11:52,544
<i> أوه، ها هو ذا </i>

296
00:11:52,578 --> 00:11:55,280
يا، عليك ان تكون حارا جداً. أنت
يتذوب كُلّ جبني.

297
00:11:55,314 --> 00:11:57,315
- مرحباً، أنت.
- مرحباً، حبوبي مرحباً.

298
00:11:57,350 --> 00:11:58,583
يا، ماذا حدث؟

299
00:11:58,618 --> 00:12:00,686
حالتك تبدو عندما طلبت منك أن تقول كلاما قذر

300
00:12:00,720 --> 00:12:03,221
- أنت كنت تقولين أنا في داخلك الآن
- أَعْرفُ، أَعْرفُ.

301
00:12:03,256 --> 00:12:05,858
توقفي توقفي أردتُ التحدث 
معك حول شيء ما

302
00:12:05,892 --> 00:12:07,459
سيلينا ستبقى

303
00:12:07,494 --> 00:12:09,896
حسنا حَسناً، السفينة أبحرتْ.

304
00:12:09,930 --> 00:12:11,898
أنت على السفينةِ الجيدةِ
بيكورينو الآن.

305
00:12:11,932 --> 00:12:13,800
نعم، سَأَبْقى،
أيضاً، على ما أعتقد

306
00:12:13,834 --> 00:12:16,302
- لا. لا.
- حسنا استمعي-

307
00:12:16,337 --> 00:12:18,004
- أين توسكانو؟
- هو في دي 12.

308
00:12:18,039 --> 00:12:20,240
ذلك صحيحُ هناك، واضح؟
تَحتاجُني.

309
00:12:20,274 --> 00:12:22,042
هو مثل أنني
عبارة عن النظام العصبي المركزي لها

310
00:12:22,076 --> 00:12:24,078
حبيبي هي ستجلب 
أرنب حقيبة آخر، أنا عْرف ذلك

311
00:12:24,112 --> 00:12:26,814
لا، بريت، إنه في الأسفل.
ذلك ساردو، صديقي

312
00:12:26,848 --> 00:12:28,950
حسنا لَستُ أرنب حقيبةِ.

313
00:12:28,984 --> 00:12:31,652
إن الأمر كأني روح سيلينا

314
00:12:31,687 --> 00:12:34,989
- حسنا أَحبُّ الهراء السيئَ منك، غاري.
- أَعْرفُ بأنّك كذلك

315
00:12:35,023 --> 00:12:36,991
هي لا تَحبُّك، واضح؟
هي لا تَهتمُّ.

316
00:12:37,025 --> 00:12:38,626
- هي تَهتمُّ.
- أنت فقط الرجل الذي يقوم بعمل لها.

317
00:12:38,660 --> 00:12:40,661
- ذلك لَيسَ صحيح
- من الأهم بالنسبة لك؟

318
00:12:40,729 --> 00:12:43,764
- أنا أَو هي؟
- حسنا ذلك الإختيارِ، ليس هناك طريق -

319
00:12:43,798 --> 00:12:45,119
أيوجد عندنا شيء
بالكمأِ الأسودِ؟

320
00:12:45,133 --> 00:12:47,300
ذلك إف 15.
حسنا؟ إف 15.

321
00:12:47,335 --> 00:12:50,003
إستمعْي، الاختيار
بينك وبينها، ذلك مستحيلُ.

322
00:12:50,037 --> 00:12:51,917
آسف، لَيسَ كمأً أسوداً.
عَنيتُ كمأً أبيضاً.

323
00:12:51,939 --> 00:12:53,039
ذلك بجانب
الكمأ الأسود، واضح

324
00:12:53,073 --> 00:12:54,740
تبا لك، بريت؟

325
00:12:54,775 --> 00:12:57,810
هذا لَيسَ مكانا كبيرا، أليس كذلك؟
هو لَيسَ مكانا كبيرا.

326
00:12:57,844 --> 00:12:59,578
أَنا آسفُ. أترغبون ببعض المساحة؟

327
00:12:59,612 --> 00:13:01,813
- نعم!
- لا! إبقَ كما أنت.

328
00:13:01,847 --> 00:13:03,448
حسنا استمع
هي تُريدُ الكَلام معك.

329
00:13:03,482 --> 00:13:05,149
- تُريدُ أَنْ تُوضّحَ هذه إليك.
- لا بأس

330
00:13:05,184 --> 00:13:06,584
- حسنا؟ رجاءً؟
- سَأَذْهبُ.

331
00:13:06,618 --> 00:13:08,452
لا أَخْشي الكفاح من أجلك، غاري.
تلك هي الحقيقةُ.

332
00:13:08,520 --> 00:13:09,754
لا، لا، لا.

333
00:13:09,788 --> 00:13:11,822
دعينا بشكل حرفي
لا نحاربَ، حَسَناً؟

334
00:13:11,857 --> 00:13:14,125
حسنا؟
ذلك جبنُ جيدُ.

335
00:13:17,530 --> 00:13:18,997
أيمي، هذا يحْدثُ حقاً.

336
00:13:19,031 --> 00:13:21,432
تَعْرف، استمع
فقط تجاهل ما قلته في وقت سابق.

337
00:13:21,467 --> 00:13:22,967
"بيت صَغير
على المرجِ "كلام فارغ.

338
00:13:23,001 --> 00:13:25,737
لا، اجعلني أركز كليا في مهنتي

339
00:13:25,771 --> 00:13:27,051
وإطلاق نار
للبيت الأبيضِ.

340
00:13:27,072 --> 00:13:29,874
بالطبع، وأَنا
حقا وراءك / وبجانبك.

341
00:13:29,909 --> 00:13:32,410
أنت، رئيس هيئة أركان
الرئيسِ،

342
00:13:32,445 --> 00:13:35,880
انا رئيس الإثارة
والغزل

343
00:13:35,915 --> 00:13:38,783
نعم، لكن كما قُلتُ،
التركيز الآن

344
00:13:38,817 --> 00:13:40,351
يَجِبُ أَنْ يَكُونُ. . .

345
00:13:40,386 --> 00:13:43,555
- يا، أيمي، هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك حول شيء ما؟

346
00:13:43,623 --> 00:13:45,657
تحرّك قضيب عرضي.

347
00:13:45,692 --> 00:13:48,928
كان لا بُدَّ أنْ أَكْتبَ خطاب سيلينا
لمعرضِ العِلْمَ بسرعة

348
00:13:48,962 --> 00:13:52,699
والذي أعتقد سَرقتُه
من الخطاب الذي كَتبته لشانج 

349
00:13:52,733 --> 00:13:54,768
لذا هنا نسخة سيلينا المطبوعةُ

350
00:13:54,802 --> 00:13:57,337
وشانج
جاهز على اليو تيوب

351
00:13:57,371 --> 00:14:00,273
إجتمعتُ بشابّة
اسمها خوانيتا.

352
00:14:00,308 --> 00:14:03,577
- أوه، هذا الجزء.
- ذلك ليس حول ما تعنيه أمريكا بالنسبة لي.

353
00:14:03,611 --> 00:14:05,912
<i> إنما المقصد هو ما أعنيه لأمريكا. </i>

354
00:14:05,947 --> 00:14:09,082
<i> لأن أمريكا سَتَكُونُ </i>
<i> لا شيء بدون الأمريكان. </i>

355
00:14:09,117 --> 00:14:10,918
يا الهي أكتبت هذا الهراء؟

356
00:14:10,952 --> 00:14:13,320
نعم، هو مثل
فعل إسمي كجامبو

357
00:14:13,354 --> 00:14:15,322
لذا هي بنت خياليةُ.
أعطيتُها نفس البنتِ.

358
00:14:15,356 --> 00:14:17,858
بالرغم من أنّني غيّرتُه
مِنْ خوانيتا إلى أنيتا.

359
00:14:17,892 --> 00:14:19,626
أوه، تلك خطة رائعة.

360
00:14:19,661 --> 00:14:21,662
لماذا لا تُغيّرَ أمريكا إلى شماميريكا؟
نعم، أنا أتصل بمايك.

361
00:14:21,696 --> 00:14:24,164
لا، انا حاولت معه
ووصلت إلى البريد الصوتي

362
00:14:24,198 --> 00:14:28,268
قابلتُ تلك الشابة
العالمة والتي اسمها أنيتا

363
00:14:28,303 --> 00:14:30,370
- وقُلتُ لها. .
- ألديك شاحن؟

364
00:14:30,405 --> 00:14:32,639
- أُحاولُ المشاهدة
- حسنا يا بطل.

365
00:14:32,673 --> 00:14:34,942
. . . وهي قالتْ، "الأمر لَيس 
ما يعنيه العلم لي

366
00:14:34,976 --> 00:14:37,911
يل ما أعنيه أنا للعلم

367
00:14:37,946 --> 00:14:41,014
دعينا نقوم بذلك أولا. هذه
غيمة وسط مابل الإجتماعي للحيوانات الأليفةِ.

368
00:14:41,049 --> 00:14:42,983
- أوه، أَنا معجبة بذلك.
- لنكمل الدورة.

369
00:14:43,017 --> 00:14:44,785
إستمعْ، دعني أُخبرُك بشيءَ.
ثلاث كلماتِ -

370
00:14:44,819 --> 00:14:46,520
المؤتمر التحضيري، إنتخابات، مال.

371
00:14:46,554 --> 00:14:47,721
- صحيح؟
-  كبيراً جدا.

372
00:14:47,756 --> 00:14:50,190
لا، أربع كلماتِ - مال ثانيةً.
صحيح؟

373
00:14:50,225 --> 00:14:52,326
لأن ذلك ما نحتاجه
مايك، نَحتاجُ الكثير مِنْ المالِ.

374
00:14:52,360 --> 00:14:54,495
هذه رايتشل وإريكا
هنا , سيدتي

375
00:14:54,529 --> 00:14:56,330
- أوه، رائع، ما هذا؟
- إنه مستعمرة نمل.

376
00:14:56,364 --> 00:14:58,566
حسنا أَحبُّ
أن أرى ذلك.

377
00:14:58,600 --> 00:15:00,201
أوه، للتو خطرت لدي فكرة.

378
00:15:00,235 --> 00:15:02,704
- اتتذكر ذلك الشيء الذي يسمى صغارِ سمك ستيكِ آيوا؟

379
00:15:02,738 --> 00:15:04,005
- نَحتاجُ للذِهاب إلى ذلك.
- نعم.

380
00:15:04,040 --> 00:15:05,507
بجدية، لأن هناك
الكثير مِنْ المالِ 

381
00:15:05,541 --> 00:15:08,276
- وستيك.
- وستيك. أَحبُّه.

382
00:15:08,311 --> 00:15:10,512
لذا، أَعْرفُ ما تعتقدينه،
سيدتي نائبة الرئيس

383
00:15:10,547 --> 00:15:12,848
- أنت كذلك؟ أوه.
- أي مساحة محجوزة، صحيح؟

384
00:15:12,882 --> 00:15:14,216
لَكنَّه بيئة إنسانية.

385
00:15:14,250 --> 00:15:16,618
حَسناً، مِنْ هنا،
يَبْدونَ مثل النملَ.

386
00:15:16,653 --> 00:15:19,388
- تلك نكتة.

387
00:15:19,422 --> 00:15:21,457
- لأنهم نملَ.
- هذا الطريقِ , سيدتي

388
00:15:21,491 --> 00:15:24,359
- هذا نوع من إنسان آلي.
- حقاً؟ روبوتات؟

389
00:15:24,394 --> 00:15:27,429
- هَلْ تُعذرُني؟
- يا، جو اللعين البطيئ.

390
00:15:27,464 --> 00:15:29,498
ألم تفكر قط بالرد على هاتفك؟

391
00:15:29,533 --> 00:15:32,201
اخرس. فَقدتُ شاحنَي.
ألديك واحد؟

392
00:15:32,236 --> 00:15:35,005
أنت في معرض عِلْمِ. أحد هؤلاء 
الأطفال يُمْكِنُ أَنْ يصنعوا لك شاحن.

393
00:15:35,039 --> 00:15:37,641
- ما المشكلة؟
- بن يحاول الإتِّصال بنائبة الرئيس طِوال اليوم

394
00:15:37,675 --> 00:15:38,709
حَسَناً، حَسناً، هي مشغولةُ.

395
00:15:38,743 --> 00:15:40,277
آسف لذلك، تود.
فقط بسرعة

396
00:15:40,345 --> 00:15:42,012
- أوه.
- أمور رئاسية

397
00:15:42,046 --> 00:15:44,315
سيدي نعم، لدي نائبة
الرئيس لأجلك. إنه بن.

398
00:15:44,349 --> 00:15:46,617
- اعطوها مساحة .
- مرحباً، بن. كيف هي الأمور؟

399
00:15:46,651 --> 00:15:49,420
الفرلنغ يَرْشُّ
في جميع أنحاء البلدة

400
00:15:49,454 --> 00:15:52,556
بأنّك تَعتقدين
بأن الرئيس سيترك

401
00:15:52,590 --> 00:15:56,827
ماذا؟ أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ
لذلك المهرّجِ البائس.

402
00:15:56,861 --> 00:15:58,762
أنا لَرُبَّمَا خَلطتُ
بزوج من الكلمات، لكن. . .

403
00:15:58,797 --> 00:16:01,331
حَسناً، الآن الرئيس لا يَستطيعُ القَول بأنّه
لَنْ يترشح لإعادةِ الإنتخاب

404
00:16:01,366 --> 00:16:03,433
<i> لأنه سَيَبْدو مثل </i>
<i> كمن سيخرَجُ. </i>

405
00:16:03,468 --> 00:16:04,935
لذا الآن نحن لافقاريات

406
00:16:04,969 --> 00:16:07,504
سنظل واقفين دون مساندة

407
00:16:07,538 --> 00:16:10,173
- أوه، يا ولد
- هَلْ كُلّ شيءِ بخير؟

408
00:16:10,208 --> 00:16:13,143
أنا يَجِبُ أَنْ أَخْرجُ من هنا قبل أن
أشعل النار في أحد هؤلاء المعقَّدين.

409
00:16:13,178 --> 00:16:14,818
- حسنا حسنا دعينا نَذْهبُ.
- ذلك هاتفُي.

410
00:16:14,846 --> 00:16:17,081
- شكراً لك. شكراً لك.
- سيدتي نائبة الرئيس.

411
00:16:17,115 --> 00:16:19,884
- لا.
- نحن آسفون جداً. إنها تحب هذا حقاً،

412
00:16:19,918 --> 00:16:21,618
لكن لسوء الحظ هي
خارج الوقتِ، أنتم يا رفاق

413
00:16:21,653 --> 00:16:24,588
لكن هذا الرجلِ هنا
سَيُسيطرُ لها.

414
00:16:24,623 --> 00:16:28,025
لا تخرب هذا. هذا جمهور
إنتظار العلاقاتِ المرعبة لكي تحدث

415
00:16:28,060 --> 00:16:30,795
عِدْهم بكُلّ شيءَ.
شكراً لكم، أطفال.

416
00:16:30,829 --> 00:16:32,930

417
00:16:38,236 --> 00:16:40,504
- سيدتي، هل أنت-

418
00:16:49,948 --> 00:16:52,683

419
00:16:52,718 --> 00:16:55,319
<i> إعتقدتُ بأنّك
تحب هذا الجزء. </i>

420
00:16:55,354 --> 00:16:58,223
يَذْهبُ تيارُ العاصمة للوَضْع
لهذه الإجتماعاتِ الغير رسميةِ.

421
00:16:58,257 --> 00:17:01,392
إختيار جيد. تحت الرادارِ كما كنا نقوله في الجيش.

422
00:17:01,427 --> 00:17:03,395
نعم، أعتقد 
أن أناس آخرون يَقُولونَ ذلك، أيضاً.

423
00:17:03,429 --> 00:17:05,864
هو حول الولاءِ
إلى الحقيقةِ.

424
00:17:05,898 --> 00:17:07,798
وإلى الشعب الأمريكي.

425
00:17:07,833 --> 00:17:10,468
الفرلنغ ودويل وجها 
أسلحتهم على الرئيسِ.

426
00:17:10,502 --> 00:17:12,870
ذلك أسوأ نوعِ
من نيران صديقةِ.

427
00:17:12,905 --> 00:17:14,605
النوع الغير ودّي.

428
00:17:14,639 --> 00:17:16,507
نعم، أوه، داني، أنا فقط
أردْت أن أعلمك،

429
00:17:16,541 --> 00:17:18,676
إحدى حكاياتِكِ
لَرُبَّما وجدت

430
00:17:18,710 --> 00:17:20,611
طريقها
لخطاب نائبة الرئيس

431
00:17:20,646 --> 00:17:22,780
وأنا سأقدرك حقاً إذا
تركت الأمور تجري دون عوائق

432
00:17:22,815 --> 00:17:25,350
سيلينا منتحلة؟
ذلك مثاليُ.

433
00:17:25,384 --> 00:17:26,985
أنت فقط سلّمتَني
رصاصة فضّية.

434
00:17:27,019 --> 00:17:28,520
وكما تعرف،
أَنا رام جيد.

435
00:17:28,554 --> 00:17:32,323
أنا قَدْ أَتراجعُ، مع ذلك،
مِنْ دَعوتها كاذبة

436
00:17:32,358 --> 00:17:34,959
مع ذلك، أنت لَمْ تُقابلْ حقاً
أي واحدة اسمها خوانيتا حسب ما قلت.

437
00:17:34,994 --> 00:17:37,595
لا، أنا فعلت كما أَتذكّرُ،
شيئا مثل. . .

438
00:17:37,630 --> 00:17:40,865
سيد شانج
جئت إلى أمريكا للعَمَل.

439
00:17:40,899 --> 00:17:43,969
أنا أُرسلُ مالا للبيت، لكن الحياةَ
هنا صعبة جداً لي."

440
00:17:44,003 --> 00:17:46,137
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك تقلد الأصواتَ.

441
00:17:46,171 --> 00:17:47,472

442
00:17:49,975 --> 00:17:51,442
سو، تعالي هنا.

443
00:17:51,476 --> 00:17:54,045
- اين دان؟
- خَرجَ.

444
00:17:54,079 --> 00:17:55,613


445
00:17:55,648 --> 00:18:00,284
الرئيس قرّرَ
بأنّه سيَبْقى،

446
00:18:00,318 --> 00:18:03,988
وهو سَيُريدُ
الترشح لإعادة الإنتخاب مع ذلك.

447
00:18:04,022 --> 00:18:05,656
بالطبع يُريدُ البَقاء.

448
00:18:05,690 --> 00:18:08,993
أيمكنك فقط. . .

449
00:18:09,027 --> 00:18:10,527
لذا هو سيترشح
لمدّة ثانية 

450
00:18:10,562 --> 00:18:12,863
والذي يَعْني بأنّني لَنْ 
أترشح كمرة أولى

451
00:18:12,897 --> 00:18:15,832
لذا ليس هناك داع للبَقاء.
أَنا فَقَطْ سأغادر

452
00:18:15,867 --> 00:18:19,102
- لذا هو غير رأيه ثانيةً؟
- <i> نعم. </i>

453
00:18:19,136 --> 00:18:21,437
يا الهي، داخل رأسهِ
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مثل رسم إيشر.

454
00:18:21,472 --> 00:18:23,539
<i> سيدتي، أندرو
هنا يريد أن يَراك. </i>

455
00:18:23,574 --> 00:18:25,942
أوه جيد، ألم أكثر 
وإحباط.

456
00:18:25,976 --> 00:18:28,010
هناك شيء آخر ذلك -

457
00:18:28,045 --> 00:18:30,513
وآسف جداً
لخَذْلك،

458
00:18:30,580 --> 00:18:33,483
لكن سَأَبْق مَع سيلينا.

459
00:18:34,685 --> 00:18:36,820
تَعتقدُ بأنّك لك الحق لتُقرّرْ

460
00:18:36,854 --> 00:18:38,555
اذا أردت استئجارك أو لا؟

461
00:18:38,589 --> 00:18:41,558
هناك الكثير
من دانز، دان.

462
00:18:41,593 --> 00:18:44,228
إنظرْ حولك

463
00:18:44,263 --> 00:18:46,064
آسف، يا طفل.

464
00:18:46,098 --> 00:18:48,467
يا، لا تناديني طفل، مفهوم؟

465
00:18:48,501 --> 00:18:50,702
أَعْني، أولا أنت لَسْتَ
جيمي كاجاني، واضح؟

466
00:18:50,736 --> 00:18:52,871
وثانيا نحن عملياً
لدينا نفس العمر

467
00:18:52,905 --> 00:18:55,440
لذا يَجِبُ أَنْ تعرف حقا كَمْ
الإنجازات التي أنجزتها في حياتي

468
00:18:55,474 --> 00:18:58,109
المحارب المُزَيَّن.
رئيس مقبل.

469
00:18:58,143 --> 00:19:00,611
أوه، حسنا هَلْ تَرى هذا؟
شاهدْ هذا هنا؟

470
00:19:00,646 --> 00:19:03,681
تَعْرفُ ما هذا؟ هذا أنا ألعب
"تبا لك" على التشيلو الأكبر في العالمِ.

471
00:19:03,715 --> 00:19:06,216
أوه، أعتقد شخص ما فقط إنتحر
بقَصفَ مستقبلُه الخاصُ.

472
00:19:06,251 --> 00:19:09,720
يا الله أتَعْرفُ، إذا كَانَ عِنْدي دولار لكُلّ
ذكرياتك التي ذَكرتها بشأن حروبك،

473
00:19:09,754 --> 00:19:12,022
لكنت اشتريت دبابة 
وفجرت رأسك اللعين 

474
00:19:12,057 --> 00:19:14,692
- مدهش. حَسناً، أَنا آسفُ، دان.

475
00:19:14,726 --> 00:19:18,362
أَكْرهُ ترك رجل انتهى
لَكنِّي سَأَراك في الجوار

476
00:19:20,398 --> 00:19:21,498
داني.
داني، يا.

477
00:19:21,533 --> 00:19:23,535
هَلْ تمازحيني؟

478
00:19:23,569 --> 00:19:25,436
جَلبتَني
هنا للا شيء؟

479
00:19:25,471 --> 00:19:28,039
أتتكلم معي هكذا ثانية الآن؟

480
00:19:28,073 --> 00:19:31,342
- لدي هراء لأقوم به.
- أَنا عَلى نَحوٍ سيئ.

481
00:19:31,377 --> 00:19:33,678
بأمانة، إن ذلك خارج الخَطِّ.

482
00:19:33,712 --> 00:19:35,947
- خارج الخَطِّ.
- هو كذلك.

483
00:19:35,981 --> 00:19:37,415
أنت ملعون من قبل كل شخص في العاصمة

484
00:19:37,449 --> 00:19:40,085
أصدقائكَ، أعدائكَ،

485
00:19:40,119 --> 00:19:42,320
زملائكَ،
عائلتكَ اللعينة

486
00:19:42,355 --> 00:19:43,888
تلك واشنطن، العاصمة، لَك.

487
00:19:43,923 --> 00:19:45,556
العاصمة- منطقة المهبلِ.

488
00:19:45,591 --> 00:19:48,492
سيدتي، تَتذكّرين
سالي، تي. جْي .، وبول.

489
00:19:48,527 --> 00:19:51,729
هذا فريقي المعقَّدُ. وأنا
أعني عاطفياً.

490
00:19:51,764 --> 00:19:53,164
جوناه، هذه
منطقة محظورة.

491
00:19:53,199 --> 00:19:55,500
نحن مثل المنطقةِ 51
ماعدا أنها أكثرِ تقييداً.

492
00:19:55,535 --> 00:19:57,402
- جوناه هَلّ بالإمكان أَنْ تأتي هنا للحظة؟
- نعم.

493
00:19:57,437 --> 00:19:59,705
أتريد اخباري بما يحدث الآن؟

494
00:19:59,739 --> 00:20:02,407
نعم , سيدتي خروجك كان فظا
مِنْ معرضِ العِلْمَ.

495
00:20:02,442 --> 00:20:05,211
مايك إحتاجَ لعلاج المأزق لذا يَجِبُ عليك أن 
تعط هؤلاء الرفاق جولة في الجناحِ الغربي.

496
00:20:05,245 --> 00:20:06,612
- ماذا؟
- سيدتي

497
00:20:06,646 --> 00:20:07,746
هذا يَجِبُ أَنْ يَتوقّفُ.

498
00:20:07,781 --> 00:20:09,715
أنت يَجِبُ أَنْ تعرفي بأنّ
الرئيس بطريقه إلى هنا

499
00:20:09,749 --> 00:20:11,350
يا، لم لا نَذْهبُ لنَجْلسَ
على هذه الكراسي لمدّة ثانية؟

500
00:20:11,384 --> 00:20:12,952
ماذا قُلتَ؟
الرئيس سيأتي لهنا؟

501
00:20:12,986 --> 00:20:14,307
- نعم.
- ماذا؟ هو لم يأتي لهنا أبدا.

502
00:20:14,321 --> 00:20:16,856
لا أَعْرفُ. لا معلومات،
أَنا هادئ

503
00:20:16,890 --> 00:20:18,290
الرئيس هَلْ سيأتي هنا؟

504
00:20:18,325 --> 00:20:20,960
غاري، دانا فقط نظفت أمناً.
هذه فوضويةُ.

505
00:20:20,994 --> 00:20:23,329
يا , سيدتي، هل الوقت سيئ
الآن للكَلام مع دانا؟

506
00:20:23,397 --> 00:20:26,065
- نعم!
- حسنا سأعالج ذلك.

507
00:20:26,132 --> 00:20:28,200
أنا سأعالج ذلك.

508
00:20:30,404 --> 00:20:32,538
- يا. يا.
- غاري الذي سَأَتزوّجُه.

509
00:20:32,572 --> 00:20:34,907
الخطيبة في البيتِ.

510
00:20:34,942 --> 00:20:36,342
هذا لَيسَ وقتا مناسبا حبيبتي.

511
00:20:36,376 --> 00:20:38,678
جَلبتُ بيكورينو
الثنائي جراندي سامبلر

512
00:20:38,712 --> 00:20:41,347
- احلق وافرم.
- موافقة، أنا سَأَعطي فقط هذا إليها.

513
00:20:41,381 --> 00:20:43,282
لكن ماذا؟
أوه، يا الهي هَلْ هي سيلينا؟

514
00:20:43,317 --> 00:20:44,884
صحيح؟ هي لا
تحبني أليس كذلك؟

515
00:20:44,918 --> 00:20:47,219
- تَحبُّك.
- إذا ماذا؟

516
00:20:47,254 --> 00:20:49,289


517
00:20:49,323 --> 00:20:51,658
- الرئيس سيأتي
- أوه، يا الهي

518
00:20:51,692 --> 00:20:53,927
هناك الكثير مِنْ الأمنِ وهو
لا يَحْبُّ أن يكون كثيرا مِنْ الناسِ حوله

519
00:20:53,961 --> 00:20:56,796
هو يَجِبُ أَنْ يَحْصلَ على السلةِ. صحيح؟
نحن سَنَحْصلُ عليه للتغريد حول ذلك

520
00:20:56,831 --> 00:20:58,598
هي سَتَكُونُ دعاية وإعلانَ عظيمةَ.
تَعْرفُ أَنني على حق.

521
00:20:58,633 --> 00:21:00,500
هو سَيُسقطُني
مِنْ التذكرةِ؟

522
00:21:00,535 --> 00:21:02,069
- هَلْ ذلك ما يحدث؟ هو سينهي أمري.
- لَيْسَ لدي فكرةُ.

523
00:21:02,104 --> 00:21:03,337
- سيدتي
- ماذا؟

524
00:21:03,372 --> 00:21:04,606
لقد حصلت على لون أصفر

525
00:21:04,640 --> 00:21:06,241
لا تخبريني بأن لا أضطرب

526
00:21:06,275 --> 00:21:07,809
أَعْرفُ كَيفَ أَخَافُ، واضح؟

527
00:21:07,843 --> 00:21:10,712
كُلّ شخص أيُمْكِنُكم أن تغلقوا أفواهكم.

528
00:21:10,746 --> 00:21:12,547
- علي التفكير.
- حسنا

529
00:21:12,581 --> 00:21:16,084
- نعرف تبدو مثل من.
- أندرو، لا تتكلّمُ معي.

530
00:21:16,118 --> 00:21:17,519
سيدتي، يَجِبُ أَنْ تقابلي جوناه
لكي يأتي بالأطفالَ -

531
00:21:17,553 --> 00:21:19,053
أنا سأجد جوناه
لإخْراج الأطفال.

532
00:21:19,088 --> 00:21:20,755
جوناه، لم لا تَضِعُ
الأطفال في مكتبِي؟

533
00:21:20,789 --> 00:21:23,091
- مايك. مايك.
- هَلْ الرئيس سيأتي؟

534
00:21:23,125 --> 00:21:26,761
- مايك! مايك! مايك! مايك! مايك! مايك!
- سيدتي، قادم

535
00:21:26,795 --> 00:21:28,563
- أَنا هنا. أَنا هنا.
- تعال هنا.

536
00:21:28,597 --> 00:21:30,031
- علينا إعداد بيان.
- حسنا

537
00:21:30,065 --> 00:21:32,700
لأني أعتقد بان الرئيس سيأتي
هنا لرَفْسي مِنْ التذكرةِ.

538
00:21:32,734 --> 00:21:35,069
وأنا يَجِبُ أَنْ أَعطي تصريح
لترك التذكرةَ

539
00:21:35,103 --> 00:21:38,205
قَبْلَ أَنْ يُسقطُني منه. أنا يَجِبُ أَنْ
أقفز قَبْلَ أَنْ نُصبحُ مَطْعُونينَ في الظهرِ.

540
00:21:38,239 --> 00:21:40,207
- داني شانج يقوم بإعلانَ.
- ماذا؟

541
00:21:40,242 --> 00:21:42,876
أنا كُنْتُ فخور للخِدْمَة
في الجيشِ.

542
00:21:42,911 --> 00:21:44,511
أَنا فخورُ للخِدْمَة
كحاكم.

543
00:21:44,546 --> 00:21:47,047
<i> اليوم بَدأتُ </i>
<i> لجنة إستطلاعية </i>

544
00:21:47,082 --> 00:21:49,716
- للنَظْر في الأمور في سنتين. . .
- موافقة.

545
00:21:49,751 --> 00:21:53,486
. . . أنا قَدْ أَكُونُ خدمت 
في أعلى مستوى ممكن

546
00:21:53,521 --> 00:21:56,222
هَلْ تَجْعلُك سعيد؟
لأني أَجْعلُك سعيد.

547
00:21:56,256 --> 00:21:57,957
بالطبع تجعليني سعيد، حبيبتي.

548
00:21:57,992 --> 00:22:00,459
- سيدتي، علينا أن نطلب منك المغادرة.
- ما هذا؟

549
00:22:00,494 --> 00:22:02,194
أوه، يا الهي
ماذا يجري؟

550
00:22:02,228 --> 00:22:04,163
نحن سَنَتحدّثُ عن هذا
عندما نَصِلُ إلى البيت.

551
00:22:04,197 --> 00:22:06,398
- أنت جوهرتي الغالية
- <i> أَنا جوهرة في حالة مبعثرة. </i>

552
00:22:06,433 --> 00:22:08,467
- أَعْرفُ بأنّك جوهرتي
- <i> ابعد يديك عني. </i>

553
00:22:08,501 --> 00:22:10,302
أَعْرفُ ما علي عمله.

554
00:22:10,337 --> 00:22:12,371
سَأَسِيرُ ضدّ شانج

555
00:22:12,406 --> 00:22:14,140
مفهوم؟ سَآخذُ
نفسي مِنْ التذكرةِ.

556
00:22:14,174 --> 00:22:17,010
أنا سَأَسِيرُ ضدّ شانج
وأنا سَأَسِيرُ ضدّ الرئيس

557
00:22:17,045 --> 00:22:19,079
إن الأمر سَيَكُونُ مثل
مذبحة سياسية

558
00:22:19,113 --> 00:22:21,215
حرري الخوف منك. تَحتاجين
لجمع أفكارك

559
00:22:21,249 --> 00:22:23,216
ماذا تَعْنين؟ الرئيس
سيكون هنا بأي لحظة.

560
00:22:23,251 --> 00:22:24,952
انظروا، انظروا، انظروا، انظروا

561
00:22:24,987 --> 00:22:26,621
- هذا لَك.
- ماذا؟

562
00:22:26,655 --> 00:22:28,756
هو مثل بوكيرينو
لعرض السلامِ.

563
00:22:28,790 --> 00:22:30,258
ما ذلك الشلل اللعين الذي يحدث معك؟

564
00:22:30,292 --> 00:22:32,627
- تَخلّصتُ مِنْ دانا.
- يَجِبُ أَنْ تَخْرجُ من هنا.

565
00:22:32,662 --> 00:22:35,430
- اخرج من هنا.
- الرئيس وصل

566
00:22:35,464 --> 00:22:37,865
- الرئيس وصل!
- قم بعمل بيان، مايك.

567
00:22:37,900 --> 00:22:39,534
- حول ماذا؟ حول ماذا؟
- كُلّ شيء.

568
00:22:39,568 --> 00:22:41,469
كل ما يخطر على بالك

569
00:22:41,504 --> 00:22:43,504
حسنا، أنا سأحاول عمل شيء.

570
00:22:43,539 --> 00:22:45,873
- دعينا نَذْهبُ لنرحب بالرئيس.
- لا تتكلمي معي كشخص مجنون

571
00:22:45,908 --> 00:22:47,375
أنا لَمْ أَقْصد ذلك
لقد خرجت بطريقة غريبة

572
00:22:47,409 --> 00:22:50,545
<i> افسحوا المجال للرئيس
افسحوا المجال </i>

573
00:22:51,780 --> 00:22:53,181
أنت لَسْتَ الرئيسَ.

574
00:22:53,215 --> 00:22:55,550
لا، لَكنَّك لَسْتَ جوستن
بيبير أليس كذلك، يا رياضي؟

575
00:22:55,584 --> 00:22:57,852
سيدتي
الرئيس هنا.

576
00:22:57,886 --> 00:22:59,587
أين؟

577
00:22:59,622 --> 00:23:01,389
هَلْ هو صُغّرَ؟

578
00:23:01,423 --> 00:23:02,924
هو حاليا في تلك الغرفةِ.

579
00:23:02,958 --> 00:23:04,626
هل اهتممت بالإِنْضِمام إليه
في مكتبِكَ؟

580
00:23:04,660 --> 00:23:06,928

581
00:23:08,196 --> 00:23:10,064
- هَلْ أَوْشَكْتُ أَنْ أُصبحَ مَضْرُوبة؟
- لا، لا، لا.

582
00:23:10,098 --> 00:23:13,567
لا، إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك ثانيةً.
اهتم بنفسك

583
00:23:13,602 --> 00:23:17,004
رئيسكَ يُريدُ رُؤيتك.
لا تَبقيه يَنتظرُ.

584
00:23:20,174 --> 00:23:21,841
ماذا يجري هنا؟

585
00:23:21,909 --> 00:23:24,177
هل هو يوم خاص بالعمل؟

586
00:23:24,211 --> 00:23:27,147
سيلينا على وشك أن تتلقى رصاصة من قبل الرئيس

587
00:23:27,181 --> 00:23:29,682
وأنت على وشك ان تكون عاطلا ومتشردا.

588
00:23:29,716 --> 00:23:32,318
لكن، أيمي، أنا لا أُريدُك أَنْ تَقْلقي
يُمْكِنُك أَنْ تَتحطّمي في مكانِي.

589
00:23:32,352 --> 00:23:34,420
اللعنة
اللعنة

590
00:23:34,454 --> 00:23:36,354
عملنا مع العاصمة انتهى
بالعديد من الطرقِ المختلفةِ،

591
00:23:36,389 --> 00:23:38,089
لا أحد سيستأجرنا بعد الآن

592
00:23:38,157 --> 00:23:40,625
كَمْ علي أن أَدْفعُ
لمركبِي اللعين؟

593
00:23:40,660 --> 00:23:42,561
يكفي ذلك حول
المركب اللعين، مايك.

594
00:23:42,595 --> 00:23:44,930
اجلب بندقية شعلة ضوئيةِ، وَضعها في فَمك، وفجّر رأسكَ.

595
00:23:44,964 --> 00:23:46,398
إستمعوا إلى أنفسكم.
أنتم أناس وحوش

596
00:23:46,432 --> 00:23:48,299
<i> إد، تَحتاجُ حقاً
أن تكون قادرا الآن. </i>

597
00:23:48,333 --> 00:23:49,600
أن لا تُعلّقْ
على هذا المكتبِ، واضح؟

598
00:23:49,634 --> 00:23:52,002
يا، سو، لا تتكلمي
مع بهذه الطريقِة، واضح؟

599
00:23:52,037 --> 00:23:53,804
<i>أنت السكرتيرة  </i>
<i> الخاصة بنائبة الرئيس. </i>

600
00:23:53,838 --> 00:23:57,841
ذلك مثل أنْ تكوني
مثال للرزانة واضح؟

601
00:23:57,876 --> 00:24:00,377
لذا هذا فريق سيلينا
عندما يعمل

602
00:24:00,412 --> 00:24:02,679
- هذا يُوضّحُ الكثير لي.
- على نفس النمط.

603
00:24:02,713 --> 00:24:04,414
نعم، حَسناً، هم في الحقيقة
أفضل مِنْ فريقِي.

604
00:24:04,448 --> 00:24:06,816
فريقي فقط
شديد الفظاعة

605
00:24:10,688 --> 00:24:12,322
سيدتي؟

606
00:24:13,357 --> 00:24:14,991
مرحباً.

607
00:24:15,026 --> 00:24:18,061
أعتقد أَعْرفُ ماذا ستقولين
لَكنِّي لا اريد جْلبُ النحس إليه

608
00:24:18,095 --> 00:24:20,664
الرئيس <i> لن</i>

609
00:24:20,698 --> 00:24:23,033
يترشح
لمدّة ثانية 

610
00:24:23,067 --> 00:24:24,968
- <i> أوه، يا الهي</i>
- سأترشح

611
00:24:25,003 --> 00:24:27,871
سيدتي، اعطني
مؤخرة السفينة المستقيمة هنا.

612
00:24:27,906 --> 00:24:29,626
- هَلْ هذا حقيقيِ؟
- هو حقيقيِ بشكل كلي.

613
00:24:29,641 --> 00:24:31,575
أوه، شكراً لك! شكراً لك،
شكراً لك، شكراً لك.

614
00:24:31,610 --> 00:24:33,710
- هَلّ بالإمكان أَنْ نُعلن ذلك؟
- لا، لا، لا، لا.

615
00:24:33,745 --> 00:24:36,380
- علينا انتظار الرئيس لإعْطاء تصريح.
- حسنا، حسنا، حسنا.

616
00:24:44,823 --> 00:24:46,224


617
00:24:46,258 --> 00:24:48,159
سيدتي، كُلّ الأماكن
التي تواصلت معها

618
00:24:48,194 --> 00:24:50,428
لا متعة مثل التواصل هنا

619
00:24:50,463 --> 00:24:52,898
حسنا، رفاق، نحن لا نُريدُ إلى
نقدم أنفسنا هنا.

620
00:24:52,965 --> 00:24:55,100
- عِنْدَنا الكثير مِنْ العملِ.
- نعم, طريق طويلة.

621
00:24:55,134 --> 00:24:56,901
- صحيح؟
- ونحن سنستمر طول الطّريق.

622
00:24:56,936 --> 00:24:58,870
وللتاريخ، سيدتي
آمنتُ بك دائماً.

623
00:24:58,904 --> 00:25:02,407
حَسناً، ويجب علي القول
أني آمنتُ بنفسي، أيضاً.

624
00:25:02,441 --> 00:25:04,009
- <i> بالطبع. </i>
- نعم.

625
00:25:04,043 --> 00:25:06,378
الرئيس عَرفَ حفلتنا التي كانت هنا

626
00:25:06,446 --> 00:25:09,180
لأن دويل، فرلنغ، شانج

627
00:25:09,215 --> 00:25:10,982
كل منقلبوا الحزب ضده

628
00:25:11,016 --> 00:25:13,485
أَعْني، هو كَانَ فقط،
تَعْرفُ،اعادة الرئاسة.

629
00:25:13,519 --> 00:25:16,287
فقط يُكملُ هذا الهراء.

630
00:25:16,322 --> 00:25:20,058
لا، هو كان لا بُدَّ أنْ يَذْهبَ. سوية سنصنع التاريخ.

631
00:25:20,092 --> 00:25:21,660
نحن ذاهِبونَ إلى
البيت الأبيض , سيدتي

632
00:25:21,694 --> 00:25:23,028
بووم بووم، باو.

633
00:25:23,062 --> 00:25:26,931
أوه، نعم.
نعم. رائع.

634
00:25:26,966 --> 00:25:29,301

635
00:25:30,970 --> 00:25:32,170
دماغي في
خدمتكَ , سيدتي

636
00:25:32,205 --> 00:25:34,239
- سَنَرى ذلك
- سيدتي، أنا متوتر جدا.

637
00:25:34,274 --> 00:25:36,435
وخطاب العِلْم
سُرِقَ مِنْ قبل شانج

638
00:25:36,443 --> 00:25:37,977
فقط أردتك
أن تعرفي ذلك مقدما

639
00:25:38,011 --> 00:25:40,479
- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
- نعم

640
00:25:40,514 --> 00:25:42,114
- <i> أنت تَمْزحُ. </i>
- لا.

641
00:25:42,149 --> 00:25:44,983
- وها نحن ذا بدأنا
- نعم، مَع ركلة إلى الثدي.

642
00:25:45,018 --> 00:25:47,987
اذا دان، عليك أن تتخلص من هراءك اللعين

643
00:25:48,021 --> 00:25:50,056
- <i> فهمت؟ </i>
- لا مشكلة.

644
00:25:50,090 --> 00:25:52,525
تَعْرفُ ماذا؟ بَدأنَا التحدُّث
حول الحملةِ، أليس كذلك؟

645
00:25:52,559 --> 00:25:54,560
- حسنا أَنا خلفك تماماً.
- حسنا عظيم.

646
00:25:54,595 --> 00:25:56,662
غاري، اتصل بدانا.
هي اتصلت بحدود 90 مرةَ.

647
00:25:56,697 --> 00:25:58,965
- <i> هراء</i>
- تكلم معها، ثمّ اسكتها

648
00:26:00,200 --> 00:26:02,835
سيدتي، الرئيس
تَرك المبنى.

649
00:26:02,870 --> 00:26:04,971
- من لديه اجنحة؟

650
00:26:05,039 --> 00:26:08,174
- ليس بعد.
- آسفة. أَنا آسفُة، لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أُساعدَه.

651
00:26:08,208 --> 00:26:10,509
سيدتي، جناح غربي.

652
00:26:10,544 --> 00:26:12,612
- هذا خطؤك
- لا، لا.

653
00:26:12,646 --> 00:26:15,548
أنا لَمْ أَصلْ قريباً بما فيه الكفاية إلى
أكون قادر على قَطْع السرطانِ.

654
00:26:15,582 --> 00:26:19,052
أوه، لا، أعتقد أنك وصلتَ لحقيبة رجلِ ملئى بالأورامِ.

655
00:26:19,086 --> 00:26:21,187
تلك كَانتْ مشكلةَ الرئيس.

656
00:26:21,222 --> 00:26:23,723
لأنه اعتمد
على هذين الرجلين.

657
00:26:23,757 --> 00:26:26,626
واحد إحترقَ خاسراً،
الآخر إنسان آلي.

658
00:26:26,661 --> 00:26:28,962
- مجنون.
- مجموعة سيئة، نعم.

659
00:26:30,264 --> 00:26:32,899
- أوه، مرحباً، أطفال.
- تعالوا

660
00:26:32,934 --> 00:26:35,669
أوه، يا الهي أانتم هنا منذ مدة طويلة؟

661
00:26:35,703 --> 00:26:37,671
إم & ام للعلماءِ.

662
00:26:37,705 --> 00:26:39,339
لذا تعالوا مَعي
لأنه لدي فكرة

663
00:26:39,373 --> 00:26:41,141
أنا قَدْ اذهب بكم بجولة في
الجناح الغربي.

664
00:26:41,175 --> 00:26:43,176
- أليس كذلك؟

665
00:26:43,211 --> 00:26:44,944
- هَلْ تَحْبُّون الحكومةً؟
- نعم.

666
00:26:44,979 --> 00:26:46,779
- وهَلْ تَحْبُّون السياسةً؟
- نعم.

667
00:26:46,814 --> 00:26:49,349
أوه، جيد. لأن السياسةَ
هي حول الناسِ، الا تعتقد ذلك؟

668
00:26:49,383 --> 00:26:51,384
- نعم.
- هي عندما تُفكّرُ في الموضوع.

669
00:26:51,419 --> 00:26:54,120
<i> لأنه بدون أناسِ، </i>
<i> لا يُمكنُك أَنْ تكون في السياسة. </i>

670
00:26:54,155 --> 00:26:55,622
شاهدوا كَمْ هو مزدحم هنا؟

671
00:26:55,656 --> 00:26:57,424
أَعْني، هو جداً
خانق.

672
00:26:57,458 --> 00:27:01,195
أعتقد أن الرئيس
عليه أن يضع الموظفين فقط هنا

673
00:27:01,230 --> 00:27:03,264
أَو موظفينه
تَعْرفون، موظّفونهم.

674
00:27:03,298 --> 00:27:05,459
أَعْني، أنا أبداً لم ار -
الشخص الذي عبرنا به للتو

675
00:27:05,468 --> 00:27:06,568
أنا لا أَعْرفُ
من ذلك الشخصِ.

676
00:27:06,602 --> 00:27:07,936
أنا لم اره في حياتي.

677
00:27:07,970 --> 00:27:09,170
لا عملَ لديه هنا.

678
00:27:09,205 --> 00:27:12,507
سيلينا لَمْ تَسْرقْ
خطاب داني شانج

679
00:27:12,542 --> 00:27:14,243
مايك أخبركم بذلك.

680
00:27:14,277 --> 00:27:15,811
لا، لا أَسْرقُ مايك.

681
00:27:15,845 --> 00:27:18,514
أَعْرفُ بأنّه مملُّ،
لكن، يا، أَنا مملُّ

682
00:27:18,548 --> 00:27:21,650
تلك الستائرِ هناك ستزال

683
00:27:21,685 --> 00:27:23,719
مدهش، يا الهي كم هن شنيعات

684
00:27:23,753 --> 00:27:26,889
- نحن ما زِلنا سوية، صحيح؟
- إد، لَيْسَ لدي وقتُ.

685
00:27:26,924 --> 00:27:29,626
وقت لنا أَو تَعْني
وقت بشكل عامّ؟

686
00:27:29,660 --> 00:27:32,162
مرحباً، تيري. أَنا آسفة
فقدت اتصالك

687
00:27:32,196 --> 00:27:35,733
مرحباً، دانا. يا.
يا، استمعي

688
00:27:35,767 --> 00:27:37,468
أنا فقط أردتُ أَنْ أَقُولَ ذلك -

689
00:27:37,502 --> 00:27:40,137
حسنا حسنا. إذا كان لديك شيء لقوله، ابدأي أولاً.

690
00:27:40,172 --> 00:27:43,374
كَانَت أمَّكَ التي تَسْرقُ التوراةَ
عندما قالتْ، "أوه، يا الله أوه، يا الله "؟

691
00:27:43,409 --> 00:27:46,445
كرسي الرئيسَ
أعلى ببوصتين

692
00:27:46,479 --> 00:27:48,614
مِنْ بقيّة الكراسي
في المكتبِ البيضويِ.

693
00:27:48,648 --> 00:27:51,016
وأنا كُنْتُ أَعتقدُ، "أوه، ياالله، ذلك سخيف جداً."

694
00:27:51,050 --> 00:27:52,351
لكن الآن أعتقد إنّه معقول

695
00:27:52,385 --> 00:27:54,265
لأني أعتقد أن ذلك
خدعة نفسية جيدة

696
00:27:54,287 --> 00:27:57,289
نعم، ذلك ما وددت أن - أنت
لم تنتهي؟ استمري

697
00:27:57,323 --> 00:28:00,125
أوه، أحبّتْ الجبنَ.

698
00:28:00,159 --> 00:28:01,960
أحبَّته.

699
00:28:01,995 --> 00:28:04,664
عندما أَكْبرُ، أُريدُ أن أكُونَ
نائبة رئيس مثلك تماماً.

700
00:28:04,698 --> 00:28:07,300
أوه، لا، أنت لا تريدين ذلك
تُريدين أن تصبحي رئيسة

701
00:28:07,749 --> 00:28:12,228
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة ولنا لقاء في الموسم الثالث

