1
00:00:00,003 --> 00:00:01,644
:في الحلقتين السابقتين من
(( ديكستر ))

2
00:00:01,736 --> 00:00:04,465
(ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك يا (ديكس

3
00:00:04,555 --> 00:00:09,020
أصابك مبكّراً جدّاً، و أخشى أنّ غريزتك
للقتل لن تزداد إلاّ أكثر فأكثر

4
00:00:09,041 --> 00:00:11,610
أريد أن أقبض على هذا الرجل
قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي

5
00:00:11,624 --> 00:00:13,061
ماذا بوسعي فعله للمساعدة؟

6
00:00:13,075 --> 00:00:16,500
"!بلا دم، يا لها من فكرةٍ جميلة"

7
00:00:16,520 --> 00:00:23,340
شاحنة مبرّدة، يحتاج لبيئةٍ باردة
ليبطئ مجرى الدم

8
00:00:24,403 --> 00:00:30,347
أفترض أنّ عليّ أن أشعر بالانزعاج"
"بل حتى بالانتهاك، و لكنّي لستُ كذلك

9
00:00:30,751 --> 00:00:36,110
في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودّية"
""مثل: "هيه، أتريد اللعب؟

10
00:00:36,467 --> 00:00:39,431
إيجاد تلك الشاحنة هي تذكرتكِ الذهبية
لدخول مجال الجرائم

11
00:00:39,466 --> 00:00:42,393
إذاً، (ميامي) هي كومة القشّ
و شاحنة الثلج هي الإبرة

12
00:00:42,415 --> 00:00:44,323
لقد وجدتُ الإبرة اللعينة للتوّ

13
00:00:46,697 --> 00:00:48,792
هذا عمل فوضويّ بجدّ يا أصداقائي

14
00:00:48,807 --> 00:00:51,032
"...أعتقد أنّه يحاول إذهالي"

15
00:00:51,425 --> 00:00:53,072
"ولقد نجح ..."

16
00:00:53,108 --> 00:00:56,202
يرى القائد بأنّه يجدر إعادة تعيينك
من التنكّر إلى مجال التحقيق بالجرائم

17
00:00:56,228 --> 00:00:57,843
شكراً لك، سيّدي

18
00:00:59,935 --> 00:01:04,843
"ريتا)، بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي)"

19
00:01:07,875 --> 00:01:11,570
هل ستقبّلينه؟ -
في الواقع، نعم -

20
00:01:12,297 --> 00:01:18,450
لقد تعرّفنا على هويّة الجثّة الملقاة تحت الجسر
اسمه (ريكي سيمونز) و لقد كان شرطيّاً

21
00:01:18,955 --> 00:01:23,100
لقد أخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان متخفّياً
(بشكلٍ متعمّق في عائلة (كارلوس غويريروس

22
00:01:23,197 --> 00:01:25,262
لقد تجاوز (غويريروس) حدّاً جديداً كلّيةً

23
00:01:25,396 --> 00:01:28,641
لقد أغضب الآن دائرة شرطة (ميامي) بأسرها

24
00:01:30,216 --> 00:01:34,120
هذا أنا، أنا (جيمس)، حسناً؟ لا بأس

25
00:01:34,677 --> 00:01:39,433
هل كانت (كارا) تعاشر أحداً
غير (ريكي)؟ هل كنت أنت؟

26
00:01:41,925 --> 00:01:43,802
جيمس)، لقد ماتت)

27
00:01:47,481 --> 00:01:52,153
(( شوتايم ))
تقدّم

28
00:02:01,335 --> 00:02:06,181
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثالثة

29
00:02:06,216 --> 00:02:08,910
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

30
00:02:08,910 --> 00:02:12,681
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

31
00:02:12,681 --> 00:02:15,727
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

32
00:02:15,727 --> 00:02:19,125
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

33
00:02:19,304 --> 00:02:22,528
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

34
00:02:22,528 --> 00:02:25,543
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

35
00:02:25,543 --> 00:02:28,771
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

36
00:02:29,565 --> 00:02:32,736
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

37
00:02:33,992 --> 00:02:37,103
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

38
00:02:37,103 --> 00:02:40,596
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

39
00:02:41,315 --> 00:02:44,542
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

40
00:02:44,767 --> 00:02:48,057
:إعداد
(إيلينا ماغانيني)

41
00:02:49,177 --> 00:02:52,216
:مصمّم الإنتاج
(براندي أليكسندر)

42
00:02:52,251 --> 00:02:55,349
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

43
00:02:55,384 --> 00:02:58,531
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

44
00:02:58,531 --> 00:03:01,507
:المنتج
(درو زد. غرينبيرغ)

45
00:03:03,657 --> 00:03:07,173
:المنتجة الاستشاريّة
(ميليسا روزنبيرغ)

46
00:03:08,063 --> 00:03:11,068
:منتج منفّذ مساعد
(دانييل سيرون)

47
00:03:11,068 --> 00:03:14,436
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل كويستا)

48
00:03:14,471 --> 00:03:17,659
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

49
00:03:18,094 --> 00:03:21,720
:المنتجان المنفّذان
(جون غولدوين) و (سارة كوليتون)

50
00:03:35,009 --> 00:03:38,354
(( (قتل (تشيري ))

51
00:03:43,056 --> 00:03:47,152
ميامي) مليئة بالشرطة الصالحين)
و كثير منهم متواجد هنا اليوم

52
00:03:48,357 --> 00:03:52,213
و لكن دون إهانة.. لا أريد أيّاً
منكم أن يغازل أختي

53
00:03:52,487 --> 00:03:54,361
لقد كان (ريكي) مختلفاً

54
00:03:54,657 --> 00:03:57,642
لقد كان من طينة الرجال الذين
تأمل أن تقع أختك في حبّهم

55
00:03:57,745 --> 00:04:01,490
معظم الناس يواجهون صعوبةً في التعامل"
"مع الموت، و لكنّي لستُ كمعظم الناس

56
00:04:01,527 --> 00:04:04,170
"إنّه الحزن الذي يجعلني متضايقاً"

57
00:04:04,457 --> 00:04:09,333
ليس لأني قاتل... حقيقةً، كل ما بالأمر"
"أنّي لا أفهم كل تلك العواطف

58
00:04:09,616 --> 00:04:14,871
مما تصعّب تزييفها، في هذه الحالات"
"تكون النظّارات الشمسيّة مفيدة

59
00:04:15,705 --> 00:04:16,542
(ماك)

60
00:04:18,676 --> 00:04:21,682
إنّي آسف يا رجل -
شكراً يا رجل -

61
00:04:21,778 --> 00:04:23,410
إنّه تقليد سيء

62
00:04:23,536 --> 00:04:27,110
أستلاحق (غويريرو)؟ -
لقد أمر (غويريرو) بتنفيذ هذه الجرائم -

63
00:04:27,206 --> 00:04:30,111
سأغرز شيئاً في ذاك الاحتكاريّ الأحمق

64
00:04:30,198 --> 00:04:32,671
(لم أعرف بأنّك و (ريكي
كنتما مقرّبين لهذه الدرجة

65
00:04:32,708 --> 00:04:36,631
ليس السبب ذاك. اعبث مع الشرطة
و تفقد امتياز السير في الشوارع

66
00:04:36,658 --> 00:04:38,631
ألستُ محقّاً؟ -
بلى أنت محقّ -

67
00:04:38,838 --> 00:04:44,020
... خسارتنا المأساويّة لصديقنا الضابط
و لكنّنا نمجّد شجاعته، لم يعرف (ريكي) الخوف

68
00:04:44,466 --> 00:04:47,212
أيصدّق الناس (لاغويرتا)؟ إنّها لم
تعرف (سيمونز) حتّى

69
00:04:47,285 --> 00:04:50,873
تعرف أنّه كان شرطيّاً -
مهلاً، أأخبرتها؟ -

70
00:04:52,215 --> 00:04:54,961
فخورة بمجيئك يا أخي، أعرف
كم تكره الجنازات

71
00:04:55,035 --> 00:04:57,430
كيف هو صبرك؟ -
إنّي أتدبّر أموري -

72
00:04:57,577 --> 00:05:02,361
كلا، لستُ كذلك، إبقاء وجه أحدهم مسلوباً"
"بالأسى لساعتين متواصلتين، مهمّة حقيقيّة

73
00:05:04,166 --> 00:05:09,373
حياة كاملة مختزلة لرماد"
"بالنسبة لـ(ريكي سيمونز) لقد قضي الأمر

74
00:05:10,677 --> 00:05:13,253
"و لكن في بعض الأحيان، تمنح فرصةً ثانية"

75
00:05:14,965 --> 00:05:22,110
تطلق سجون (فلوريدا) سراح 25 ألف سجين سنويّاً"
"لا يفعلون ذلك لأجلي، و لكنه يبدو كذلك بالتأكيد

76
00:05:22,206 --> 00:05:28,782
أبحث عن أولئك الذين يعتقدون بأنّهم غلبوا النظام"
"(ليس صعباً العثور عليهم، مثل (جيرمي داونز

77
00:05:29,015 --> 00:05:33,800
لقد نفد (جيرمي) بسهولة: 4 سنوات"
"في إصلاحيّة الأحداث لقتله رجلاً

78
00:05:34,135 --> 00:05:38,080
بالنسبة للضابط القضائي، بدت طعنات"
"السكّين عشوائيّة و عفوية

79
00:05:38,178 --> 00:05:43,012
ولكنّني أرى عمل شاب بارع"
"لقد تمّ قطع كثير من الشرايين الرئيسيّة

80
00:05:43,157 --> 00:05:49,423
الفخذيّ، العضديّ و السباتيّ"
"واليوم، (جيرمي) مجرّد قطعة قمامة بالشارع

81
00:05:49,486 --> 00:05:52,022
"(ولكن قبل 4 أعوام، كان مسدّس (ميامي"

82
00:05:52,116 --> 00:05:53,582
...لقد كان مشهداً مروّعاً اليوم

83
00:05:53,616 --> 00:05:58,491
جثّة دامية لفتى مراهق وجد مطعوناً حتى
الموت داخل منتزة (ميامي) الجنوبيّ هذا

84
00:05:58,586 --> 00:06:03,422
لم تصرّح الشرطة باسم الضحيّة بعد
و لكن مصادرنا تنبئنا بأن المحقّقين

85
00:06:03,456 --> 00:06:06,462
يحتجزون مشتبهاً به في
الـ15 من عمره رهن الاعتقال

86
00:06:06,555 --> 00:06:10,983
نسمع بأن المشتبه أغرى الفتى الأكبر
إلى بركة الماء لمشاهدة القواطير

87
00:06:11,016 --> 00:06:15,232
و لكن حالما كانا وحديهما، تمّ نهب
الضحيّة و طعنها مراراً

88
00:06:15,377 --> 00:06:22,140
ولكنّني أعرف ما كان وما قد يفعله ثانيةً"
"كل ما كان عليّ فعله هو جدولة تقويمي والانتظار

89
00:06:27,508 --> 00:06:29,991
ليموناضة لعمّالي المتعرّقين؟

90
00:06:30,325 --> 00:06:33,860
ما رأيكم أيّها الطاقم؟ أأحدكم ظمآن؟ -
ما معنى "ظمآن"؟ -

91
00:06:35,997 --> 00:06:40,783
عندما نغرس شجرة الليمون الجديدة، سنتمكن
من صنع ليموناضتنا الطازجة الخاصة بنا

92
00:06:41,158 --> 00:06:43,592
أيمكننا إنشاء كشك ليموناضة؟

93
00:06:44,017 --> 00:06:49,551
سأقدّم طلب رخصة عمل في الصباح الباكر -
(شكراً لقيامك بهذا يا (ديكستر -

94
00:06:49,575 --> 00:06:53,452
(تعلم، لقد انتقلت إلى هنا من (ميتشغان
ومعي أحلام بوجود اشجار فاكهة بحديقتي

95
00:06:53,595 --> 00:06:55,333
و لكنها ما فتئت تموت

96
00:06:56,577 --> 00:06:59,293
ما بيدي حيلة، أنا أقتل الأشياء

97
00:06:59,386 --> 00:07:03,012
لا بدّ و أنّ هذا فظيع، ولحسن الحظّ
لديّ ملكة البستنة

98
00:07:03,087 --> 00:07:06,540
الأساس للحصول على ليمون "سعيد" هو
السماد، و مسحوق العظم هو الأفضل

99
00:07:06,568 --> 00:07:08,120
(مرحباً، (ريتا

100
00:07:12,295 --> 00:07:14,603
لم يعد (بول) يقطن هنا

101
00:07:15,016 --> 00:07:21,733
بلا ريب، إنّه في السجن، ولكنّه لا يزال مديناً
لي بثمن أوقيّتي كوكايين، مما يعني أنّك مدينة لي

102
00:07:21,758 --> 00:07:23,572
لا تتدخّل في هذا

103
00:07:24,037 --> 00:07:26,330
"لم أعرف قط ما أفعل في هذه الحالات"

104
00:07:26,478 --> 00:07:29,761
لا أملك المال -
تملكين سيّارة -

105
00:07:30,836 --> 00:07:34,692
أتريد سيّارتي؟ -
أجل، هل المفاتيح بها؟ -

106
00:07:35,065 --> 00:07:39,660
أتعرف أبي؟ -
بالطبع، أيّها الرجل الصغير -

107
00:07:40,126 --> 00:07:44,061
أوتريد معرفة أمر ما؟ إنّك تشبهه تماماً

108
00:07:44,155 --> 00:07:46,363
سأبلغه تحيّاتك، اتفقنا؟

109
00:07:49,086 --> 00:07:54,681
اسمعي، إن كنتِ تريدين، يمكنني دخول
المنزل وبعثرة أثاثك وإحداث فوضى عارمة

110
00:07:54,816 --> 00:08:00,691
ولكن أيّ نوع من الرسائل سيرسل هذا
الفعل للصغار؟ أعطيني السيّارة اللعينة فحسب

111
00:08:00,785 --> 00:08:03,298
لم لا تدخلين المنزل وتحضرين المفاتيح؟
سأنتظر هنا بالخارج مع صديقنا هذا

112
00:08:03,298 --> 00:08:05,996
حسناً، هيا يا صغيراي، فلندخل البيت

113
00:08:07,548 --> 00:08:08,380
ماذا؟

114
00:08:09,215 --> 00:08:12,741
أتظن أنّ بمقدورك هزيمتي
بمجرفة الحمراء الصغيرة؟

115
00:08:44,085 --> 00:08:47,233
أكل شيء على ما يرام هنا؟ -
أجل -

116
00:08:50,608 --> 00:08:53,563
أتحتاجين إلى مناديل حمّام؟ -
كلا -

117
00:08:59,945 --> 00:09:02,571
من الواضح أن الرجل لم تكن
لديه أدنى فكرة عمّن يتعامل معه

118
00:09:02,717 --> 00:09:09,481
سأقدّم بلاغاً في عملي، وسنعيد لك سيّارتك -
..لا.. لا، بلا بلاغات، (ديكستر)، شكراً، ولكن -

119
00:09:10,085 --> 00:09:13,893
لقد خرج (بول) من حياتي
لقد قدّمت طلب طلاق

120
00:09:14,686 --> 00:09:16,793
أريد لماضيّ أن يزول

121
00:09:17,076 --> 00:09:19,522
(لقد زال و معه سيّارتك (راف 4

122
00:09:22,567 --> 00:09:24,061
أيّا كان ما يقتضيه الأمر

123
00:09:24,438 --> 00:09:27,230
يمكنني إقلالك للعمل حتى
تحصلين على سيّارة أخرى

124
00:09:27,347 --> 00:09:30,041
أو يمكنني استقلال الحافلة
كالملايين من الناس الآخرين

125
00:09:30,237 --> 00:09:32,791
هيّا، فلنخرج ونستمتع بهذا اليوم الجميل

126
00:09:33,308 --> 00:09:34,920
هيّا يا صغار

127
00:09:35,925 --> 00:09:37,511
ماذا استخدموا، فأساً؟

128
00:09:39,586 --> 00:09:41,260
إنّها قوّة فجّة

129
00:09:41,286 --> 00:09:42,980
انظر للطريقة التي تقعّرت بها الرأس؟

130
00:09:44,506 --> 00:09:47,942
هل شاهدتما الحسناء الجديدة
ماكغوتاس) بالمقسم بعد؟)

131
00:09:48,127 --> 00:09:49,813
"إنّها "وجه زبدة

132
00:09:49,955 --> 00:09:52,490
ماذا تعني بـ"وجه الزبدة"؟ -
...تعلم، يا صاحبي -

133
00:09:52,613 --> 00:09:55,855
...لديها جسم مثير، و لكن وجهها

134
00:09:55,990 --> 00:09:58,817
كم سيكون عظيماً مضاجعتها من دبر، أجل

135
00:10:00,431 --> 00:10:04,757
"أجل؟ "اسمع يا صاح
تمارسه من الخلف، صحيح؟

136
00:10:04,809 --> 00:10:09,971
وحالما تندمج هي بالأمر، تجذبها من ردفيها
...وتصيح باسم امرأة أخرى، و

137
00:10:09,998 --> 00:10:12,802
تمتطيها المهر لأنّها تحاول
القفز بك بظهرها للأعلى

138
00:10:12,826 --> 00:10:16,859
في مراتٍ عديدةٍ في الحياة، أشعر وكأنّي"
"أفوّت بعض القطع الهامة من أحجية البشر

139
00:10:16,894 --> 00:10:18,161
"هذه واحدة منها"

140
00:10:18,632 --> 00:10:22,066
ماذا تفعل؟ آه، الجماع من دبر -
أترى يا "معاوني"؟ إنها تعلم -

141
00:10:22,066 --> 00:10:24,420
لقد تلقيت للتوّ أوّل دعوة رسميّة لي
للمشاركة بالتحقيق في جريمة

142
00:10:24,448 --> 00:10:27,162
لقد عاد -
من عاد، قاتل شاحنة الثلج؟ -

143
00:10:27,162 --> 00:10:31,371
هذا صحيح، لن تصدّق أين ترك الجثّة

144
00:10:56,696 --> 00:11:00,412
عرفتُ أنّه سيعود، يبدو الأمر"
"و كأنّه صباح عيد الميلاد

145
00:11:00,698 --> 00:11:05,161
"انظروا لهذا.. معجزة على الجليد، مذهل"

146
00:11:11,178 --> 00:11:13,002
أأنت بخير يا (ديكستر)؟

147
00:11:14,257 --> 00:11:16,550
يبدو هذا و كأنّه حلم

148
00:11:17,657 --> 00:11:20,761
الوقوف على ملعب جليد
(فريق (ميامي بليدز

149
00:11:20,775 --> 00:11:23,003
(لم أعهدك معجباً بلعبة (الهوكي

150
00:11:23,045 --> 00:11:27,692
هنالك أمر بشأن الوقوف في فجوةٍ باردة
أجدها مريحة جداً

151
00:11:30,697 --> 00:11:32,902
حسن، ماذا لدينا من معلومات؟

152
00:11:33,718 --> 00:11:36,340
كالبقيّة، بلا دم

153
00:11:36,486 --> 00:11:39,072
حتى الآن، لا أرى أيّة قطعات متحيّرة

154
00:11:39,208 --> 00:11:42,863
لا عظام مسلوخة
أعتقد أن صاحبنا استعاد ثقته

155
00:11:43,325 --> 00:11:46,283
لم يفقدها قط، لقد كان يسأم فحسب

156
00:11:46,387 --> 00:11:48,683
ما الذي تعتقد أنّه يحاول إخبارنا به؟

157
00:11:49,195 --> 00:11:51,963
بأن (الهوكي) رياضة عنيفة؟

158
00:11:53,807 --> 00:11:58,343
وماذا أيضاً؟ -
يزيد من حدّة الإثارة -

159
00:11:58,756 --> 00:12:04,263
واضعاً ضحيّته في وسط مضمار يضم 20 ألف
مقعد لتراها (ميامي) بأسرها

160
00:12:04,355 --> 00:12:08,100
ليريهم... ليرينا.. ما هو قادر على فعله

161
00:12:12,126 --> 00:12:14,001
ماذا فاتني؟

162
00:12:14,197 --> 00:12:18,440
اهدئي، لم يفتك شيء -
نعم، و لكنها... أطراف أصابع -

163
00:12:19,368 --> 00:12:22,612
تعود هذه الجثة لأطراف الأصابع التي
وجدناها في الشاحنة

164
00:12:22,888 --> 00:12:25,802
شيري تايلور)، إنّها عاهرة أخرى)

165
00:12:26,166 --> 00:12:28,282
لا وجود للدم، فلا حاجة لي

166
00:12:32,395 --> 00:12:36,091
مورغان)، تعالي إلى مركز القيادة)
قد يكون لدينا مشتبه به

167
00:12:38,797 --> 00:12:42,100
أحقّاً هنالك مشتبه به؟ -
سأطلعك بالأمر يا أخي -

168
00:12:42,100 --> 00:12:45,772
عندما أرجع من أوّل تحقيق رسميّ
...لي بالجرائم

169
00:12:46,375 --> 00:12:49,430
أعرفها -
شيري)؟) -

170
00:12:50,088 --> 00:12:52,330
(أجل، كانت تسمّي نفسها (تشيري: مهبلاً

171
00:12:52,568 --> 00:12:56,242
لقد عملنا بنفس الزاوية عندما كنت متخفّية

172
00:12:57,115 --> 00:12:59,460
أكنتما صديقتين مثلاً؟

173
00:13:01,228 --> 00:13:02,341
أجل

174
00:13:02,947 --> 00:13:05,791
أتريديني أن أعانقك؟ -
اغرب عنّي -

175
00:13:06,788 --> 00:13:09,975
لقد قلبتُ مكتب الأمن رأساً على عقب
أحد أشرطة المراقبة مفقود

176
00:13:09,975 --> 00:13:12,496
دعني أخمّن.. الشريط الذي
يغطّي ساحة الجليد

177
00:13:12,496 --> 00:13:15,040
و يزعمون أنّك بارعة -
لا تزعزع ثقتي بنفسي -

178
00:13:15,075 --> 00:13:20,011
لديّ الصحافة تطرق الأبواب بالخارج
أحدهم كان هنا البارحة و رأى شيئاً

179
00:13:20,145 --> 00:13:22,782
أحد حرّاس الأمن، أو عمّال التنظيف

180
00:13:23,107 --> 00:13:25,080
عاهرة كوكايين في غرفة
تبديل الرجال؟ بربّك، ساعدني

181
00:13:25,080 --> 00:13:27,255
لديهم حارس ليليّ، و لكنّنا
لم نستطع العثور عليه

182
00:13:27,255 --> 00:13:28,281
حسناً، إذاً، فهو مشتبه به

183
00:13:28,281 --> 00:13:32,082
ما لم يقم قاتل شاحنة الثلج
باختطافه ليتمكّن من الدخول للمضمار

184
00:13:33,087 --> 00:13:35,003
هل ساعدك أخوك بهذا المنطق؟

185
00:13:35,036 --> 00:13:37,792
قد يكون الحارس الليليّ قد تواجد في
المكان الغير مناسب في الوقت الغير مناسب

186
00:13:37,827 --> 00:13:39,940
لهذا علينا الذهاب إلى شقّته
لنرى ما يمكننا العثور عليه

187
00:13:39,966 --> 00:13:43,062
في الواقع، كنتُ آمل أن أعرّج على
كالا أوتشو)، و التحدّث مع معارفي القدماء)

188
00:13:43,078 --> 00:13:44,702
حسبتك تريدين الخروج من مجال التنكّر

189
00:13:44,727 --> 00:13:47,103
أليس هذا ما بكيت لأجله
للقائد الأسبوع الماضي؟

190
00:13:47,127 --> 00:13:50,691
أجل، أعني... لم أبكِ

191
00:13:51,625 --> 00:13:56,782
اسمعي، فتياتي تعرفن هذه الضحيّة، حسناً؟
قد تكون لديهن معلومات تنفعنا

192
00:13:57,198 --> 00:13:59,312
(لا، أريدك أن تعملي مع (دوكس

193
00:14:00,936 --> 00:14:02,661
ماريا)، لديها معارف)

194
00:14:08,077 --> 00:14:12,160
ألا تزال ملابس السباحة بحوزتك؟ -
و مشابك الحلمات أيضاً -

195
00:14:12,268 --> 00:14:14,611
لا تعودي بدون معلومات

196
00:14:33,097 --> 00:14:38,833
الجميع ينتقل إلى (ميامي) ليموت، مما يعني"
"(بأن لدينا نفايات أكثر من أيّ مدينة في (أمريكا

197
00:14:38,925 --> 00:14:44,751
مقتنص البضائع الرخيصة، قد يجد كنزاً حقيقيّاً"
"هنا، لكن ليست هذا هو مفهومي عن الاقتناص

198
00:14:49,895 --> 00:14:52,703
"أفضل أسلوب الترصّد و نصب الكمين"

199
00:14:53,166 --> 00:14:57,360
غرائزي معصومة عن الخطأ"
"و لكن عليّ التوثّق من طريدتي

200
00:14:57,397 --> 00:15:01,120
كلنا نضج بدفق الأدرينالين، أتعرف؟
"اقتله حتّى يموت"

201
00:15:02,118 --> 00:15:05,817
كلّنا صيادو لحوم، نخرج للبحث عن عشائنا
ما الذي تبحث عنه؟

202
00:15:08,517 --> 00:15:11,680
أيمكنني أن أرى هذه؟ -
آه، اختيار موفّق -

203
00:15:12,147 --> 00:15:15,173
إنّها سكين سلخ ذات شفرة ثابتة
طرف كامل، حديد صلب

204
00:15:15,205 --> 00:15:19,991
...موفرة للوقت للصيّاد الذي يحبّ أن
يقوم بالجزر في الحقل

205
00:15:20,137 --> 00:15:26,143
أترى الطريقة التي تنحني بها الشفرة هكذا؟
إنّها كبراثن نسر، 15 دولاراً و تكون ملكك

206
00:15:27,995 --> 00:15:29,112
سأشتريها

207
00:15:29,296 --> 00:15:33,120
بالطبع ستشتريها، و ما يمنعك عن ذلك؟
سآتيك بالباقي

208
00:15:43,158 --> 00:15:44,560
ترفّق يا فتى

209
00:15:44,696 --> 00:15:46,342
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا فتى؟

210
00:15:46,527 --> 00:15:47,782
لم أره

211
00:15:47,928 --> 00:15:50,132
أأنت بخير أيّها السيّد؟ -
أجل، إنّي بخير -

212
00:15:50,365 --> 00:15:52,570
خطأ بريء، لم يقع أيّ أذى

213
00:15:52,718 --> 00:15:56,710
هلاّ كنت حذراً في استعمالها؟

214
00:16:01,478 --> 00:16:05,613
معذرةً بشأن ذلك أيّها الرئيس
فأنا أبيعها و حسب

215
00:16:06,076 --> 00:16:09,080
إذاً، ماذا تصطاد.. النصب التذكارية
أم اللحوم؟

216
00:16:14,035 --> 00:16:16,993
ما الذي تريد استخدامه اليوم يا (ديكس)؟
الـ(وينشستر)؟

217
00:16:17,828 --> 00:16:20,790
ما رأيك في الـ9 ملم؟ -
مسدّس خفيف؟ -

218
00:16:21,306 --> 00:16:23,613
ليس السلاح الممتاز بالضبط
لاصطياد طيور الثُدْرُج

219
00:16:23,646 --> 00:16:25,902
تحتاج لسلاح ذي نطاق واسع لإسقاطها

220
00:16:31,406 --> 00:16:33,890
هل أطلقت النار على أيّ أحدٍ قط يا والدي؟

221
00:16:34,307 --> 00:16:38,400
أخشى ذلك -
هل مات أيّ أحدٍ منهم؟ -

222
00:16:38,635 --> 00:16:40,461
واحد فحسب

223
00:16:41,246 --> 00:16:44,680
كيف يكون شعورك.. أن تقتل رجلاً؟

224
00:16:45,476 --> 00:16:47,441
(ليس رائعاً جداً يا (ديكس

225
00:16:52,665 --> 00:16:55,773
عندما تقضي على حياة أحدهم
فإنّك لا تقتله و حسب

226
00:16:56,045 --> 00:16:59,135
بل تقضي على كلّ ما قد يكونه يوماً

227
00:17:01,566 --> 00:17:06,680
كشرطيّ، لا أطلق النار إلاّ لإنقاذ
حياةٍ ما، و هذا قانون ألتزم به

228
00:17:07,925 --> 00:17:12,021
يجب أن يخدم القتل هدفاً ما
و إلاّ لا يكون إلاّ محض جريمة

229
00:17:12,398 --> 00:17:16,013
أتفهم؟ -
أجل -

230
00:17:19,625 --> 00:17:21,493
غيّرتُ رأيي

231
00:17:25,748 --> 00:17:27,890
(أعتقد بأنّا سنأخذ الـ(روغر

232
00:17:29,096 --> 00:17:32,950
بندقيّة؟ حسبتُ أنّ المسدّسات
الخفيفة هي الأفضل لاصطياد التُدرُج

233
00:17:33,465 --> 00:17:35,623
لن نصطاد طيور التُدرُج

234
00:17:41,165 --> 00:17:43,183
إنّه كبير -
أجل -

235
00:17:47,878 --> 00:17:52,401
سيكون هذا الأيل عشاءنا الليلة -
لا يزال حيّاً -

236
00:17:59,955 --> 00:18:02,403
للوقت الراهن، سيتحكّم هذا الصيد
في الغرائز التي تشعر بها

237
00:18:02,803 --> 00:18:06,112
و يوجّهها، لم لا تشرع بذلك يا بنيّ؟

238
00:18:06,706 --> 00:18:08,323
حقّاً؟

239
00:18:18,766 --> 00:18:21,540
أنهِ شقاء هذا الحيوان المسكين

240
00:18:38,860 --> 00:18:42,573
"(المجتمع يأسى على فقد (كارا سيمونز"

241
00:19:16,636 --> 00:19:20,768
إنّي فخور بكِ جدّاً، لقد عملتِ جاهدةً لهذا -
أشكرك أيّها الأسقف -

242
00:19:26,667 --> 00:19:28,580
(مرحباً، (روز -
مرحباً -

243
00:19:28,387 --> 00:19:32,520
تهانينا على تعميدك -
شكراً، أأعرفك؟ -

244
00:19:32,665 --> 00:19:35,430
أدعى (جيمس دوكس) من دائرة
(شرطة مدينة (ميامي

245
00:19:35,668 --> 00:19:39,902
إنّي أحقّق في جريمة قتل لشرطيّ
متخفٍّ و زوجته

246
00:19:39,998 --> 00:19:44,182
هذا فظيع، أكانا عضوين بالكنيسة؟

247
00:19:44,286 --> 00:19:48,122
كلا يا (روز)، لم يكونا كذلك -
لا أفهم -

248
00:19:48,247 --> 00:19:53,582
روز)، هل رأيتِ هذا الرجل من قبل؟) -
لا أعلم، لم تسألني؟ -

249
00:19:53,625 --> 00:19:55,781
ابتعد عن ابنتي

250
00:19:56,116 --> 00:19:56,830
لا بأس

251
00:19:59,276 --> 00:20:05,692
في كنيستي؟ و أمام عائلتي؟ -
لقد كان لـ(ريكي) و (كارا) عائلة أيضاً -

252
00:20:08,326 --> 00:20:13,121
لقد فتحت باباً خطيراً للتوّ -
..لا يا رجل، أنتَ من فعل هذا -

253
00:20:13,247 --> 00:20:17,103
عندما قتلتَ شرطيّاً و سيّدةً بريئة

254
00:20:17,248 --> 00:20:19,070
عمّ يتحدّث يا والدي؟

255
00:20:19,308 --> 00:20:20,890
هيّا يا عزيزتي، فلنذهب

256
00:20:21,086 --> 00:20:22,843
أبي -
فلنذهب -

257
00:20:22,987 --> 00:20:26,423
(إنّك لا تتبع القوانين يا (غويريرو
فلم عليّ فعل ذلك؟

258
00:20:37,097 --> 00:20:40,712
أمامك خمس دقائق (بيزاش)، حسناً؟

259
00:20:42,936 --> 00:20:44,721
انظرن من عادت

260
00:20:44,957 --> 00:20:48,523
"انظرن لهذه الحسناء المثيرة"

261
00:20:49,685 --> 00:20:52,971
من ستعاشرين.. (دوليس) أم (غابانا)؟

262
00:20:53,115 --> 00:20:55,511
سأجعلهما  كلاهما يسحبان قطاراً، حسناً؟

263
00:20:55,656 --> 00:20:58,970
اسمعن، لديّ اعتراف أفضي به

264
00:20:59,157 --> 00:21:03,392
لستُ من تحسبنني، إنّي شرطيّة

265
00:21:03,536 --> 00:21:06,492
(بريدجيت)، عودي، (بريدجيت)
...لن أقوم باعتقالـ

266
00:21:06,587 --> 00:21:07,840
لستِ شرطيّة، بل عاهرة

267
00:21:07,856 --> 00:21:09,091
لستُ عاهرةً لعينة -
لعينة ماذا؟ -

268
00:21:09,128 --> 00:21:10,600
ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟

269
00:21:10,618 --> 00:21:12,333
(لقد وثقنا بك، (براندي

270
00:21:12,366 --> 00:21:14,911
اسمي (ديبرا)، حسناً؟ و لم آتِ هنا لاعتقالكن

271
00:21:14,946 --> 00:21:17,294
لقد قتل مجدّداً.. قاتل شاحنة الثلج
(لقد قتل (تشيري

272
00:21:17,924 --> 00:21:19,580
تشيري)؟)

273
00:21:22,357 --> 00:21:24,361
!اللعنة

274
00:21:25,216 --> 00:21:29,743
هذا جنون، سأخرج من هنا
(لي أختُ تقطن في (أوهايو

275
00:21:29,877 --> 00:21:34,053
تدير متجر ملابس
سأستقلّ حافلة يوم غد

276
00:21:34,146 --> 00:21:37,292
لن أغلق محلّي لأجل ساقطة معتوهة

277
00:21:37,345 --> 00:21:41,612
مبغض النساء الحقود
لقد كنتُ في الشارع قبله، تباً له

278
00:21:41,708 --> 00:21:45,143
بإمكاني القبض عليه أيّتها الرفيقات
و لكن عليكن أن تمنحنني شيئاً

279
00:21:45,237 --> 00:21:48,432
هل رأت إحداكنّ (تشيري) برفقة أيّ
أحدٍ ليلة أمس الأولى؟

280
00:21:48,795 --> 00:21:52,941
لقد رأيتها البارحة، ثم صعدت
إلى سيّارةٍ و لم تعد ثانيةً

281
00:21:53,078 --> 00:21:55,281
..و لكنّني كنتُ أعمل طوال الليل، لذا -
أتعرفين السائق؟ -

282
00:21:55,281 --> 00:21:58,766
كلا، ولكن السيّارة كانت واحدة مثل سيّارات

283
00:21:58,832 --> 00:22:02,551
ستايشن واغن) القديمة ذات)
الألواح الخشبية على  جانبيها

284
00:22:02,556 --> 00:22:05,660
هذا جيّد، هذا جيّد، هذا خيط دليل

285
00:22:06,177 --> 00:22:09,691
عليّ إحضار (لاغويرتا) لتستمع -
من تكون (لاغويرتا)؟ -

286
00:22:09,875 --> 00:22:14,530
إنّها رئيستي الملازم، إنّها تكرهني
و لكنّني مقرّبة من القائد، سأحادثه

287
00:22:15,266 --> 00:22:18,502
ماذا؟ -
لا تغضبي قوّادك مطلقاً -

288
00:22:18,735 --> 00:22:22,080
ليست (لاغويرتا) قوّادتي -
أهذا صحيح؟ -

289
00:22:21,968 --> 00:22:25,570
أتخبركِ الساقطة بما عليكِ فعله؟ -
هل يتلقّى مهبلكِ كلّ الكدر؟ -

290
00:22:25,570 --> 00:22:29,716
هل تسرق كلّ شيءٍ تكسبينه؟ -
أجل، إنّها بالتأكيد تفعل ذلك -

291
00:22:29,716 --> 00:22:35,793
إذاً فهي قوّادتكِ يا عزيزتي، و ستفسد
حياتكِ إن عبثتِ معها

292
00:22:35,925 --> 00:22:40,190
لقد أخبرتكنّ.. لستُ عاهرةً لعينة -
ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟ -

293
00:22:47,365 --> 00:22:53,842
هيه، لقد ابتعتُ لك هديّة للاحتفال
بأوّل قضيّة جريمة تتولّينها رسمياً

294
00:22:53,946 --> 00:22:57,908
حقّاً؟ إنّه صبّار

295
00:22:57,908 --> 00:23:01,330
ليس عليكِ إلاّ ريّه ثلاث
مرّات في العام فقط

296
00:23:01,698 --> 00:23:03,708
يا للهول، (ديكس)، لم تكن مضطرّاً
لتجشّم هذا العناء

297
00:23:03,708 --> 00:23:06,561
لم أفعل، فلقد كنتُ في
سوق الأغراض المستعملة

298
00:23:07,355 --> 00:23:10,742
إذاً، أيّة أخبار جديدة بشأن صديقنا البارد؟

299
00:23:10,876 --> 00:23:13,412
(إحدى معارفي تقول بأنّها رأت (تشيري
(تصعد سيّارة (ستايشن واغن

300
00:23:13,557 --> 00:23:15,111
ذات ألواح خشبيّة ليلة مقتلها

301
00:23:15,111 --> 00:23:17,073
هل تحقّقتِ من  قاعدة بيانات
دائرة المركبات المتحرّكة؟

302
00:23:17,073 --> 00:23:21,556
أثناء حديثنا هذا، هنالك الآلاف من
مالكي سيّارات (ستايشن واغن) المسجّلين

303
00:23:21,556 --> 00:23:25,682
في مقاطعة (ميامي ديد) و لكن
خمّن من لا يوجد ضمن القائمة؟

304
00:23:25,778 --> 00:23:29,252
الحارس الليليّ -
أعرف أنّ (لاغويرتا) لم تكن منشغلة إلاّ بهذا -

305
00:23:29,285 --> 00:23:31,152
لا تحفل مطلقاً بقاتل شاحنة الثلج الحقيقيّ

306
00:23:31,152 --> 00:23:32,281
جيّد

307
00:23:33,625 --> 00:23:34,981
و لم يكون جيّداً؟

308
00:23:36,978 --> 00:23:38,562
هذا جيّد بالنسبة لك

309
00:23:39,126 --> 00:23:43,782
ستكونين الوحيدة التي تعتقلين
ذاك القاتل الفظيع، و ليس هي

310
00:23:45,117 --> 00:23:49,660
شكراً -
حسناً، طابت ليلتك يا أختاه -

311
00:23:51,655 --> 00:23:54,751
لا تبقي يقظةً حتى وقت متأخر -
حسناً -

312
00:23:55,037 --> 00:23:57,140
أشكرك على مرورك

313
00:24:11,066 --> 00:24:12,802
مرحباً؟ -
أهلاً -

314
00:24:12,896 --> 00:24:15,950
أأنت... أهذا وقت غير ملائم؟
(إنّها (ريتا

315
00:24:16,046 --> 00:24:17,492
لا، لا بأس، أهلاً

316
00:24:17,686 --> 00:24:22,910
لقد.. لقد كنتُ أقرأ قصّةً حزينةً
فحسب، أكلّ شيءٍ على ما يرام؟

317
00:24:23,005 --> 00:24:25,871
...أجل، أنا... اسمع، الأمر وما فيه

318
00:24:26,107 --> 00:24:27,943
أتريديني أن أقلّ (كودي) بعد المدرسة؟

319
00:24:27,977 --> 00:24:31,552
لا، ستأخذه (كولين) إلى تدريب
(الكاراتيه مع (هادسون

320
00:24:31,647 --> 00:24:34,560
و ماذا عن بيانو (آستور)؟ -
ستتولّى (جين) هذا الأمر -

321
00:24:34,698 --> 00:24:38,461
اسمع، إنّها الخدمات الاجتماعيّة
هنالك باحثة اجتماعيّة قادمة للمنزل هذا العصر

322
00:24:38,495 --> 00:24:42,121
يفترض بي أن أكون بالمنزل عند الرابعة
...و لكن في وجود الحافلات

323
00:24:43,926 --> 00:24:46,601
سأكون هناك، لا تقلقي بأيّ شأن

324
00:24:47,435 --> 00:24:49,971
(شكراً لك يا (ديكستر

325
00:24:50,525 --> 00:24:54,130
كما تعلمون جميعكم، حارس ليليّ
من مضمار (الهوكي) مفقود

326
00:24:54,255 --> 00:24:57,950
حتى الآن، نفترض أن يكون قد اختُطِف
أو قُتِل من قِبل قاتل شاحنة الثلج

327
00:24:58,065 --> 00:25:03,430
بيد أنّنا فتّشنا شقّته و وجدنا شريط
مراقبةٍ مسروق من ليلة الجريمة

328
00:25:03,467 --> 00:25:06,733
(وأكّد ذلك رئيس الأمن في مضمار (الهوكي

329
00:25:06,826 --> 00:25:10,450
(الرجل الذي تنظرون إليه هو (توني توشي
الحارس الليليّ المفقود

330
00:25:10,597 --> 00:25:13,691
...و هنا يأتي الجزء الأفضل
لـ(توني) سجلّ إجراميّ

331
00:25:13,786 --> 00:25:16,092
لقد سحب سكيناً في حفلةٍ عام 1997م

332
00:25:16,608 --> 00:25:22,112
سيّداتي، سادتي، أقدّم لكم
توني توشي) قاتل شاحنة الثلج)

333
00:25:22,208 --> 00:25:22,990
هراء

334
00:25:23,086 --> 00:25:25,770
ينسّق القائد (ماثيو) مع دائرة تطبيق القانون
بـ(فلوريدا) لإطلاق حملة مطاردة

335
00:25:25,868 --> 00:25:28,239
بطول البلاد و عرضها حالما
تصلنا الموافقة

336
00:25:28,239 --> 00:25:31,022
أيقود سيّارة (ستايشن واغن)؟ -
معذرةً؟ -

337
00:25:31,022 --> 00:25:32,663
توشي).. أي نوع من السيّارات يقود؟)

338
00:25:32,663 --> 00:25:35,040
لقد شوهدت آخر ضحيّة و هي تصعد
(سيّارة (ستايشن واغن

339
00:25:35,040 --> 00:25:38,253
لا أذكر أنّني طلبتُ طرح أيّة أسئلة
آنسة (مورغان)، شكراً لك

340
00:25:38,288 --> 00:25:41,671
من هذه اللحظة فصاعداً، جميع قوانا
تتّجه نحو العثور على هذا الرجل

341
00:25:41,818 --> 00:25:44,441
ستصل مأموريّاتكم الشخصيّة قريباً

342
00:25:44,587 --> 00:25:46,183
هذا كلّ ما لدينا الآن

343
00:25:52,718 --> 00:25:57,793
لا يبدو هذا منطقيّاً، بعد كونه حذراً
جدّاً لفترةٍ طويلة، لم يترك دليلاً مسجّلاً؟

344
00:25:57,806 --> 00:26:06,733
بالطبع أوافق أختي، ولكنّي عكسها، لستُ متضايقاً"
"لا يزال بالخارج وأنا بانتظاره.. لاهثاً

345
00:26:07,625 --> 00:26:09,531
أمتأكدة من أنّك لا تريدنا
أن نحضر لكِ شيئاً؟

346
00:26:09,531 --> 00:26:10,476
أنا على ما يرام

347
00:26:10,476 --> 00:26:12,452
تكون (ريتا) بالمنزل عادةً
في الوقت الملائم لاستقبال الأطفال

348
00:26:12,468 --> 00:26:15,341
لستُ إلاّ معاوناً
لا بدّ و أن حافلتها قد تأخّرت

349
00:26:15,438 --> 00:26:18,370
(حسب ملفّي، يفترض بالآنسة (بينيت
أن تكون لديها وسيلة تنقلات شخصيّة

350
00:26:18,427 --> 00:26:22,407
أجل، لقد كان لديها، و سيكون لديها قريباً
الأسبوع المقبل على الأرجح

351
00:26:22,407 --> 00:26:25,852
لا شيء لتقلق حياله، إلاّ أنّ عليّ
أن أضع ملاحظةً حولها

352
00:26:25,885 --> 00:26:28,141
إنّها تقوم بعمل مثاليّ

353
00:26:29,117 --> 00:26:32,121
أتمنى لو تكون كل زياراتي
المنزليّة حسنةً كهذه

354
00:26:32,216 --> 00:26:34,460
إذاً، لم تعاودين المجيء إلى هنا؟

355
00:26:34,567 --> 00:26:40,071
متابعة رتيبة لكل حالات العنف المنزليّ
علينا أن نضمن وجود بيئة منزليّة مستقرّة

356
00:26:40,106 --> 00:26:43,242
إنّه أمر حسن، فالنظام يعمل من حين لآخر

357
00:26:43,357 --> 00:26:47,831
لقد تُبنّيتُ في الواقع من قِبل عائلة
رائعة، لم يسيؤوا معاملتي

358
00:26:48,118 --> 00:26:52,200
في الواقع، تفهّم والدي بالتبنّي
بأنّ لي احتياجات خاصّة

359
00:26:52,896 --> 00:26:54,490
...فبدونه

360
00:26:54,766 --> 00:26:56,172
إنّك محظوظ

361
00:26:57,518 --> 00:26:58,592
"محظوظ"

362
00:26:58,687 --> 00:27:02,111
لقد أتيتُ! أهلاً جميعاً، لقد أتيتُ

363
00:27:04,895 --> 00:27:06,483
آسفة -
لا بأس -

364
00:27:06,985 --> 00:27:10,781
أنا محظوظ، فما الذي أعرفه"
"عن إساءة المعاملة؟

365
00:27:10,806 --> 00:27:16,213
فبدون قانون (هاري)، أنا واثق بأنّني"
"كنتُ لأرتكب جرائم لا معنى لها في شبابي

366
00:27:16,586 --> 00:27:18,932
"فقط لأرى الدم و هو يتدفق"

367
00:27:19,075 --> 00:27:22,573
حاولا فقط أن تبقياه مرتاحاً
فهذا أقصى ما بوسعنا فعله الآن

368
00:27:22,607 --> 00:27:26,363
لا أفهم، فقبل أسبوع قال الطبيب
بأنّه يتحسّن

369
00:27:26,396 --> 00:27:28,231
إنّه يتحسّن يا عزيزتي

370
00:27:28,366 --> 00:27:31,852
فالجسم لا يعاني أثناء السكينة العذبة

371
00:27:33,465 --> 00:27:37,613
ما الذي يعنيه هذا؟
ما الذي يعنيه هذا بحقّ الجحيم؟

372
00:27:37,886 --> 00:27:39,950
إنّها غريبة الأطوار

373
00:27:40,375 --> 00:27:42,390
...اسمعا، أنتما

374
00:27:42,985 --> 00:27:47,021
لن أكون حيّاً بقربكما لفترةٍ طويلة -
أبي، لا تقل هذا -

375
00:27:47,258 --> 00:27:50,260
يمكنك تجاوز هذه الأزمة إن قاومتَ

376
00:27:51,428 --> 00:27:57,930
عندما أتوفى، لن أستطيع إيقافكَ
من أن تكون ما أنتَ عليه

377
00:27:58,998 --> 00:28:04,080
عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليكَ فعل ذلك

378
00:28:04,226 --> 00:28:05,910
فعل ماذا؟

379
00:28:07,526 --> 00:28:11,951
تذكّر دروسنا و حسب

380
00:28:12,647 --> 00:28:15,562
أيّة دروس؟ عمّ يتحدّث؟

381
00:28:15,657 --> 00:28:20,271
لا أستطيع النجاح دونك -
بلى تستطيع -

382
00:28:20,876 --> 00:28:29,952
إن أحسستَ بأنّك تنتكس، استند
إلى أختك، فستبقيك واعياً

383
00:28:31,486 --> 00:28:33,832
التقرير الشرعيّ اللعين

384
00:28:33,875 --> 00:28:37,023
ماذا وجدوا؟ -
شعر (توشي) و أليافه -

385
00:28:37,357 --> 00:28:42,611
بالطبع سيكون شعر (توشي) وأليافه على الجثّة
فهو يجرّها معه بيديه المشعرتين، أليس كذلك؟

386
00:28:42,796 --> 00:28:44,622
هل وصلت أيّة أخبار من المختبر الكيميائي؟

387
00:28:44,766 --> 00:28:51,611
نفس الجرائم الأخرى، استخدم القاتل النيتروجين
السائل ليحفظ الأنسجة ويمنحها مظهر المبيّض ذاك

388
00:28:51,705 --> 00:28:55,000
أتعرفين مدى تقلقل النيتروجين السائل؟

389
00:28:55,697 --> 00:28:59,793
"عليك أن تكوني "فأرة تجارب: هاوية مختبرات
لتتمكني من العبث بهذه المواد

390
00:28:59,978 --> 00:29:02,792
و(توشي) لم ينجح بمادة الكيمياء
في الثانويّة حتّى

391
00:29:03,337 --> 00:29:05,787
راقبي جيّداً.. هنا تماماً.. أترين؟

392
00:29:06,187 --> 00:29:09,280
تماماً قبل أن يعيد موضعة الجذع -
أدار رأسه -

393
00:29:09,280 --> 00:29:12,121
و كأنّ أحداً ما يملي عليه التعليمات

394
00:29:12,157 --> 00:29:15,853
أحد ما مثل قاتل شاحنة الثلج
يصوّب مسدّساً لعيناً نحو ظهره

395
00:29:16,058 --> 00:29:18,593
(لقد لفّق القاتل التهمة لـ(توشي -
يبدو الأمر هكذا -

396
00:29:19,377 --> 00:29:23,738
ستفقد (لاغويرتا) صوابها عندما تعرف بالأمر
سيكون عليها إلغاء مؤتمرها الصحفيّ

397
00:29:23,738 --> 00:29:27,490
(و تعرفين كم تحبّ (لاغويرتا
مؤتمراتها الصحفيّة

398
00:29:28,565 --> 00:29:30,870
أيمكنني استعارة هذا الشريط؟

399
00:30:04,333 --> 00:30:07,143
ممنوع التعدّي على هذه الملكيّة"
"ستتمّ محاكمة المخالفين

400
00:30:10,627 --> 00:30:14,982
وجدتها!.. أعرف ما سيجري لاحقاً"
"في هذا السيناريو المروّع

401
00:30:15,446 --> 00:30:19,813
يحاول (جيرمي) إعادة خلق جريمته"
"الأولى، و يجعلها طقساً

402
00:30:22,225 --> 00:30:24,043
أأنتَ مستعد؟

403
00:30:24,826 --> 00:30:26,790
لستُ متأكداً من أنّني أرغب
في فعل هذا يا رجل

404
00:30:27,075 --> 00:30:29,086
ما الخطب؟ حسبتُ أنّك تريد
مشاهدة تمساح أميركيّ

405
00:30:29,086 --> 00:30:32,352
أريد ذلك فعلاً -
هيّا إذاً، إنّه في المستنقع هنا -

406
00:30:32,586 --> 00:30:36,060
مهلاً، أأنتَ جبان؟ -
كلا -

407
00:30:37,597 --> 00:30:38,712
حسناً

408
00:30:45,326 --> 00:30:47,201
فلنذهب

409
00:30:48,318 --> 00:30:50,233
إنّه هنا بالأعلى

410
00:30:50,838 --> 00:30:54,273
بربّك يا (جر)، عمّ تتحدّث؟

411
00:30:54,876 --> 00:30:56,893
لا تكن متذمّراً

412
00:30:58,997 --> 00:31:03,433
ها نحن ذا -
لا أراه -

413
00:31:04,086 --> 00:31:07,281
إنّه هنا تماماً، أترى عينيه و هما تبرزان؟

414
00:31:12,786 --> 00:31:15,080
عليك أن تقترب أكثر

415
00:31:17,287 --> 00:31:19,352
لا أزال لا أراه

416
00:31:20,556 --> 00:31:21,962
حقّاً؟

417
00:31:24,521 --> 00:31:27,062
لربما كنتُ مخطئاً

418
00:31:30,347 --> 00:31:32,972
لا يوجد تمساح هنا، أليس كذلك؟

419
00:31:35,716 --> 00:31:39,342
لا أعلم يا (لوكاس)، أيوجد؟

420
00:31:42,455 --> 00:31:45,042
هل رأى أحدكما طبقاً طائراً؟
لقد طار إلى هنا في مكانٍ ما

421
00:31:45,186 --> 00:31:47,572
تبّاً! فلنخرج من هنا

422
00:32:01,707 --> 00:32:04,202
"ما الذي أفعله هنا؟"

423
00:32:09,107 --> 00:32:11,501
!تبّاً! تبّاً

424
00:32:14,375 --> 00:32:16,861
!تبّاً

425
00:32:25,537 --> 00:32:30,243
كل ما كان عليّ فعله هو العودة للمنزل"
"وتناول شطائر (تاكو) والتخطبط لهجومي

426
00:32:30,385 --> 00:32:35,012
عوضاً عن ذلك، حاولتُ التصرف كالبشر"
"و كأنّها مهمّتي أن أنقذ الأرواح

427
00:32:49,398 --> 00:32:52,781
"لم يشمل قانون (هاري) هذا الأمر"

428
00:32:53,057 --> 00:32:55,172
"(على الأقل أعرف مكان (جيرمي"

429
00:32:56,047 --> 00:32:57,783
"و ما عليّ فعله"

430
00:33:01,625 --> 00:33:03,590
لا تدعها

431
00:33:05,488 --> 00:33:07,690
حسناً يا جنديّ الشجاع الصغير

432
00:33:07,838 --> 00:33:09,882
فلنزح هذه الحقنة الكريهة عن طريقنا

433
00:33:09,995 --> 00:33:11,663
!لا -
مهلاً -

434
00:33:11,798 --> 00:33:15,372
ما الأمر يا عزيزي؟ -
إنّه لا يرغب في الحقنة -

435
00:33:15,568 --> 00:33:19,510
إنّ والدك مريض جدّاً، و يعاني من
آلام حادّة، إنّه بحاجةٍ للحقنة

436
00:33:19,835 --> 00:33:22,181
أريد أن أتألّم -
إنّه يريد أن يتألّم -

437
00:33:29,658 --> 00:33:35,453
سيتعيّن عليّ إخبار الطبيب
لن يكون مسروراً برفضك لدوائك

438
00:33:42,918 --> 00:33:47,672
يمكنك إدراك ذلك -
...بشأن الممرضة؟ نعم، إنّها -

439
00:33:49,575 --> 00:33:50,880
مثلي

440
00:33:52,736 --> 00:33:54,651
كيف يمكنك معرفة ذلك؟

441
00:33:55,675 --> 00:33:59,771
إنّها تعطي الكثير من... المورفين

442
00:34:00,698 --> 00:34:04,877
إنّه أمر آخر، إنّه يجعل حالتي أسوأ

443
00:34:04,877 --> 00:34:09,161
إنّها تخدّرك، إنّها تقتلك بإعطائك جرعة زائدة

444
00:34:09,055 --> 00:34:12,121
لستُ أنا وحدي، و آخرون أيضاً

445
00:34:23,866 --> 00:34:26,022
أوقفها

446
00:34:27,808 --> 00:34:30,961
ماذا تعني بأن أوقفها؟ -
لقد حان الوقت -

447
00:34:33,826 --> 00:34:36,791
قبل أن تؤذي أحداً آخر

448
00:34:41,367 --> 00:34:45,803
أترى النظرة التي تعلو وجهه وكأنّه خائف؟
وكأنّ هنالك مسدّساً مصوّباً نحوه؟

449
00:34:47,615 --> 00:34:51,047
لا أعلم يا (ديبرا).. ليست نظرةً
بعيدة عن الكاميرا كثيراً

450
00:34:51,047 --> 00:34:54,255
"هناك المزيد، إحدى معارفي من "التنكّر
...غابرييل).. أثق بها)

451
00:34:54,255 --> 00:34:56,882
لقد شاهدت الضحيّة وهي تركب سيّارة
واغن) ذات ألواح خشبيّة)

452
00:34:56,882 --> 00:35:00,043
ليلة مقتل الضحيّة، وكان هذا آخر
وقت رآها فيها أحد ما

453
00:34:59,894 --> 00:35:03,665
(أجريتُ تحقيقاً حول خلفيّات (توشي
إنّه لا يملك سيّارةً حتّى

454
00:35:03,736 --> 00:35:09,131
إنّي أؤكّد لك، محال أن يكون هذا الرجل
هو قاتل شاحنة الثلج... سيّدي

455
00:35:09,745 --> 00:35:14,673
ما رأي الملازم (لاغويرتا) حول هذا كلّه؟ -
لقد أتيتُ إليك مباشرةً أيّها القائد -

456
00:35:14,747 --> 00:35:16,879
أتجاوزتِ مسؤولتك الآمرة دون علمها؟

457
00:35:16,879 --> 00:35:19,249
إن (لاغويرتا) لا تصغي إليّ
...في كلّ مرةٍ أتفوّه فيها بكلمة

458
00:35:19,249 --> 00:35:23,293
عليك ألاّ تتجاوزي سلسلة المسؤولين
لا تفعلي ذلك فحسب

459
00:35:23,755 --> 00:35:27,059
والآن اسمعي يا (ديبرا)، لقد منحتكِ فرصة
في قسم التحقيقات بالجرائم

460
00:35:27,059 --> 00:35:29,157
لأنّني أعتقد أنّ بمقدوركِ أن تكوني
نصف محقّقةٍ محترمة

461
00:35:30,177 --> 00:35:34,632
ولكن إن اكتشفتُ أنّك لا تجيدين هذا العمل
سأعيدكِ مباشرةً إلى الشارع

462
00:35:34,826 --> 00:35:35,853
أفهمتِ؟

463
00:35:36,228 --> 00:35:37,861
نعم يا سيّدي

464
00:35:39,227 --> 00:35:43,413
ما كان أبوكِ ليقدم قط على ما فعلته للتوّ

465
00:35:46,607 --> 00:35:52,551
أكنتِ تعلمين بأنّ أحد ضبّاطك لديها معلومات
تلقي بظلال الشكّ على مطاردتك هذه؟

466
00:35:52,836 --> 00:35:54,362
مَن، (مورغان)؟

467
00:35:55,755 --> 00:36:02,471
(أدرك بأنّك بطلة شعبيّة هنا يا (ماريا
ولكنّه سيكون من الخاطئ تجاهل عمل ضابط واعد

468
00:36:02,485 --> 00:36:05,856
فقط لتتقدّمي في مهنتك السياسيّة -
أهذا ما تحسبني أفعله؟ -

469
00:36:05,856 --> 00:36:09,038
لقد كنت محقّقة ذات مستوى متوسط
قبل أن تقع عين الصحافة عليك

470
00:36:09,394 --> 00:36:11,330
شكراً على زيادتك ثقتي بنفسي

471
00:36:11,355 --> 00:36:14,001
إنّها مواجهة لإعادتك لصوابك
وكنتِ بحاجةٍ إليها

472
00:36:14,028 --> 00:36:15,850
ولقد فهمت

473
00:36:16,965 --> 00:36:21,151
فلندخل بصلب الموضوع، أتأمرني
بأن ألغي مطاردتي؟

474
00:36:21,407 --> 00:36:25,131
لأنّني سأذكّرك بأن (جيب بوش) بنفسه
أبدى موافقته عليها

475
00:36:25,155 --> 00:36:26,143
...كلا

476
00:36:26,185 --> 00:36:29,230
(كلا، امضي واعقدي مؤتمرك الصحفيّ، (ماريا

477
00:36:29,267 --> 00:36:32,571
على الناس في هذه المدينة أن يعرفوا
بأنّنا نقوم بأمر ما حيال هذه الفوضى

478
00:36:32,608 --> 00:36:38,190
ولكن لا تتوقّعي منّي أن أعفيك إن
اتضح أن الحارس الليليّ ذاك طريق مسدود

479
00:36:38,988 --> 00:36:42,272
(مطاردة واسعة النطاق قائمة الآن في (فلوريدا

480
00:36:42,415 --> 00:36:47,110
بحسب الشرطة، هنالك حارس ليليّ فارّ
بعد العثور على أعضاء جثّة مقطّعة

481
00:36:47,256 --> 00:36:52,423
لامرأةٍ شابةٍ من (ساوث بيتش) يوم الثلاثاء
(مكوّمةً على ساحة جليد (ميامي بليدز

482
00:36:52,608 --> 00:36:56,710
يعتقد أنّ المرأة هي آخر الضحايا
لقاتل شاحنة الثلج سيء السمعة

483
00:36:56,906 --> 00:37:00,240
والمسؤول الآن عن خمس جرائم قتل
في منطقة (ميامي) العظمى

484
00:37:00,478 --> 00:37:03,342
على هذه الهجمات الفظيعة أن تتوقّف

485
00:37:03,506 --> 00:37:05,762
وعلينا إيقافها

486
00:37:05,998 --> 00:37:11,112
وبوجود (توني توشي) الآن مرتبطاً بهذه
الجرائم، فإنّها مهمّتنا أن نجده

487
00:37:11,836 --> 00:37:13,472
يا لها من مزحة لعينة

488
00:37:13,757 --> 00:37:17,252
سنخرج الليلة بصحبة الرفاق
للترويح عن أنفسنا، أتأتي معنا؟

489
00:37:17,285 --> 00:37:20,290
مرحى يا رجل، يبدو جيّداً -
أقلّك عند الثامنة -

490
00:37:28,017 --> 00:37:31,951
المصعد عند الزاوية و إلى شمالك
استمتعي بإقامتك معنا

491
00:37:43,006 --> 00:37:46,203
مرحباً؟ -
(ريتا)، معكِ السيّد (كورتيز) -

492
00:37:46,338 --> 00:37:48,023
أستأتين لتقلّي (أستور)؟

493
00:37:48,218 --> 00:37:52,920
(لا، صديقة لي ستفعل ذلك.. (دينيس
ألم تأتِ بعد؟

494
00:37:53,058 --> 00:37:57,680
أخشى أن لا، ولكن ابنتك بلى
إنّها آخر طفلة موجودة هنا بالمدرسة

495
00:37:58,884 --> 00:38:02,312
ليست لديّ سيّارة، أهي بخير؟

496
00:38:02,597 --> 00:38:06,542
أجل، إنّها بخير، ولكن لا يمكننا
إبقاؤها هنا أكثر من ذلك

497
00:38:07,748 --> 00:38:11,561
حسناً، حسناً، سأتدبّر أمراً ما

498
00:38:22,435 --> 00:38:26,233
افعل ذلك ثانيةً -
(صهٍ، لا تدعينا نوقظ (كودي -

499
00:38:26,397 --> 00:38:29,003
والآن، دعينا ننظر في أمر
تلك الشظيّة

500
00:38:31,728 --> 00:38:36,043
إنّها عميقة
قد تخزكِ قليلاً

501
00:38:36,236 --> 00:38:40,650
ولكن جنيّة الشظايا السحريّة
ستنسيك إيّاه قريباً

502
00:38:40,795 --> 00:38:44,923
من هي جنيّة الشظايا السحريّة؟ -
إنّها ابنة العمّ الثانية لجنيّة الأسنان -

503
00:38:45,065 --> 00:38:49,061
تحضر لك الحلوى إن وضعت شظيّتك
تحت وسادتك في الليل

504
00:38:49,155 --> 00:38:52,503
جنيّة الأسنان خياليّة، إنّها مثل البعبع

505
00:38:53,638 --> 00:38:55,890
مرحباً يا رفاق

506
00:38:56,075 --> 00:38:58,805
(إنّك محقّة يا (أستور
لا يوجد شيء مثل البعبع

507
00:38:58,805 --> 00:39:02,172
ولكن جنيّة الشظايا.. إنّها حقيقيّة

508
00:39:02,778 --> 00:39:05,873
هل ستأتي جنيّة الشظايا إن بكيتُ؟

509
00:39:09,995 --> 00:39:11,770
شكراً لإقلالك إيّاها

510
00:39:12,696 --> 00:39:16,081
"لو كان لي قلب، لانفطر الآن"

511
00:40:25,158 --> 00:40:27,503
آه، آسفة

512
00:40:47,448 --> 00:40:51,191
من سنقلّ الآن يا رجل
لأنّه لن يجلس في حضني بالتأكيد

513
00:40:51,238 --> 00:40:53,303
لن نقلّ أحداً يا أخي

514
00:40:54,598 --> 00:40:56,940
إذاً ما الذي نفعله في (غابلز)؟

515
00:40:57,036 --> 00:41:01,411
لقد أخبرتك، سنروّح عن أنفسنا، هذا هو

516
00:41:02,756 --> 00:41:04,472
ما هذا بحقّ الجحيم؟

517
00:41:04,566 --> 00:41:06,060
إنّه قناع تنكّر

518
00:41:06,896 --> 00:41:09,442
أحد ملازمي (غويريرو) المهمّين يقيم هنا

519
00:41:09,805 --> 00:41:11,493
و سنقوم بتلقينه درساً

520
00:41:11,635 --> 00:41:15,532
تمهّل يا (ماك)، لقد ظننتُ أنّك
تريد الخروج لتثمل يا رجل

521
00:41:16,187 --> 00:41:18,431
إنّي ثمل

522
00:41:19,317 --> 00:41:21,001
كيف أبدو؟

523
00:41:23,965 --> 00:41:26,968
يا رجل، إنّي موافق على إرسال الرسالة
ولكن هذه.. هذه ليست الوسيلة الصحيحة

524
00:41:26,968 --> 00:41:30,672
و لم لا بحقّ الجحيم؟ الرجل حثالة

525
00:41:37,645 --> 00:41:39,943
ماك)، اسمع، عليّ الحديث معك)

526
00:41:40,318 --> 00:41:43,930
ماك)، (ماك)!، أصغِ إليّ يا رجل)

527
00:41:44,027 --> 00:41:45,480
(لقد أريتُ وجهي لـ(غويريرو

528
00:41:45,515 --> 00:41:47,741
لقد أريته لكل أعضاء كنيسته يا رجل
!سيحسبون أنّني وراء هذا العمل

529
00:41:47,741 --> 00:41:50,450
هذا جزء من الخطّة أيّها الأحمق -
أيّة خطّة؟ -

530
00:41:50,648 --> 00:41:56,422
لقد ضاجعت أختي، وضاجعت زوجة شرطيّ
والآن هلكتَ يا صاحبي

531
00:42:02,618 --> 00:42:04,161
!افتح الباب

532
00:42:09,065 --> 00:42:10,093
سحقاً

533
00:42:19,065 --> 00:42:19,851
تبّاً

534
00:42:42,976 --> 00:42:45,750
كفّ عن العبث، أشعل الأنوار

535
00:42:46,918 --> 00:42:49,403
!بربّك يا رجل، أشعل الأنوار اللعينة

536
00:42:54,705 --> 00:42:55,707
إنّك طوع أمري الآن

537
00:42:55,707 --> 00:42:57,450
ماذا تريد؟ -
صمتاً -

538
00:42:57,450 --> 00:43:01,810
أستضاجعني أيّها الشاذ؟ لأنّني قتلتُ
آخر رجل اغتصبني

539
00:43:02,906 --> 00:43:04,600
أيّ رجل؟

540
00:43:09,216 --> 00:43:10,900
...هل اغتصبك

541
00:43:11,598 --> 00:43:13,942
ذاك الرجل الذي قتلته عندما كنتَ في الـ15؟

542
00:43:15,097 --> 00:43:17,493
لمَ لمْ تخبر أحداً؟

543
00:43:17,655 --> 00:43:19,621
أكنتَ لتفعل لو كنت مكاني؟

544
00:43:21,755 --> 00:43:27,061
لقد ضاجعني وقتلتُه
وإن حاولتَ فسأقتلك أيضاً

545
00:43:27,668 --> 00:43:31,220
لقد فهمتُ الآن، لمَ لمْ أرَ"
"ذلك من قبل؟

546
00:43:31,406 --> 00:43:34,180
لم يقتل (جيرمي) ذاك الفتى"
"قبل 4 أعوام

547
00:43:34,507 --> 00:43:36,430
"لقد كان يخرج القمامة"

548
00:43:36,985 --> 00:43:38,723
"كما أفعل أنا تماماً"

549
00:43:42,955 --> 00:43:45,127
اسمع، لا أريد أن ألغي كلّ بطاقات
ائتماني حقّاً

550
00:43:45,127 --> 00:43:47,021
وأكره الانتظار في الطابور في
دائرة المركبات المتحرّكة

551
00:43:47,021 --> 00:43:50,704
لذا أعد إليّ المحفظة التي سرقتها
من سيّارتي وإلاّ سأدقّ عنقكَ اللعينة

552
00:43:53,588 --> 00:43:55,853
إنّها في حقيبة ظهري

553
00:44:13,798 --> 00:44:15,833
مهلاً.. أهذا كلّ ما في الأمر؟

554
00:44:18,477 --> 00:44:20,350
أتريد المزيد؟

555
00:44:25,008 --> 00:44:29,580
...ذلك الفتى الذي اغتصبك قبل 4 أعوام
هل استحقّ الموت؟

556
00:44:30,236 --> 00:44:33,521
نعم، استحقّه

557
00:44:33,618 --> 00:44:36,390
حسن، الفتى في ذلك اليوم لم يستحقّ

558
00:44:38,008 --> 00:44:41,492
تذكر ذلك، فقد ينقذ حياتك في يوم ما

559
00:44:47,475 --> 00:44:50,033
سيّد (تينكر)؟

560
00:44:53,146 --> 00:44:54,733
سيّد (تينكر)؟

561
00:44:57,718 --> 00:45:00,442
سيّد (تينكر)، أين أنت؟

562
00:45:01,975 --> 00:45:03,232
سيّد (تينكر)؟

563
00:45:05,825 --> 00:45:09,921
هل أنت محاصر خلف الأريكة
ثانيةً، سيّد (تينكر) العفِن؟

564
00:45:10,396 --> 00:45:12,290
"لقد كانت الممرّضة رفيقة لعبي الأولى"

565
00:45:12,964 --> 00:45:19,031
سأكون ممتنّاً لها على الدوام"
"لفتحها لي أبواباً جديدةً ورائعةً أمامي

566
00:45:35,866 --> 00:45:38,439
"لقد كانت الأمور فوضويّة بالبداية"

567
00:45:39,247 --> 00:45:42,173
"اتقان حرفةٍ جديدةٍ يتطلّب وقتاً"

568
00:45:42,607 --> 00:45:44,800
"ولكنّني دُرّبتُ جيّداً"

569
00:45:44,800 --> 00:45:48,521
أولئك الذين شهدوا عثراتي الأولى"
"لم يتسنّى لهم الإقرار بذلك

570
00:46:06,518 --> 00:46:09,265
لقد كنتُ أتصفّح دفتر صورك

571
00:46:10,102 --> 00:46:11,922
آمل أن لا يكون لديك مانع

572
00:46:15,837 --> 00:46:18,903
هل كلّ ضحاياكِ هنا؟

573
00:46:37,135 --> 00:46:40,641
إنّي متأسّف، دعيني أساعدكِ في هذا

574
00:46:46,125 --> 00:46:48,773
اصرخي وستفقدين لسانكِ

575
00:47:03,806 --> 00:47:06,821
...لقد ساعدتهم

576
00:47:08,920 --> 00:47:10,421
جميعهم

577
00:47:12,276 --> 00:47:14,762
لقد أرحتهم من ألمهم

578
00:47:15,657 --> 00:47:17,931
إنّي أتفهم ذلك

579
00:47:19,645 --> 00:47:22,753
وحان الوقت الآن لإراحتك من ألمك

580
00:47:36,446 --> 00:47:41,721
لقد كان أكثر فوضويّةً مما توقّعتُ"
"ولكنه لا يزال يوماً مميّزاً

581
00:47:46,648 --> 00:47:51,186
ولكن بالطبع، كان (هاري) هو من مهّد"
"الطريق إلى خلاصي

582
00:47:53,808 --> 00:47:56,450
"مع قتل الممرّضة، عاش (هاري) عاماً آخر"

583
00:47:56,450 --> 00:48:00,557
قبل أن يعتصر تصلّب الشرايين"
"آخر نفس من روحه

584
00:48:01,015 --> 00:48:04,382
"ولكن دروسه لم تخذلني قط"

585
00:48:09,305 --> 00:48:12,470
"علّمني (هاري) أن الموت ليس النهاية"

586
00:48:12,518 --> 00:48:16,688
إنّه بداية سلسلة تفاعل ستنال منك"
"إن لم تكن حذراً

587
00:48:26,707 --> 00:48:30,343
علّمني بأن لا أحد منّا هو"
"كما يظهر من الخارج

588
00:48:33,351 --> 00:48:37,154
"ولكن علينا أن نحافظ على المظاهر لنحيا"

589
00:48:46,706 --> 00:48:52,931
(ولكن هنالك أمر لم يعلّمني إيّاه (هاري"
"أمر لم يعرفه، لا يمكن أن يكون قد عرفه

590
00:48:53,006 --> 00:48:57,673
وهو أنّ سلب الحياة عن سابق قصد"
"يمثّل الانفصال الأقصى عن الإنسانيّة

591
00:48:57,695 --> 00:49:02,776
تخلّفكَ دخيلاً، تتطلّع للداخل للأبد"
"تبحث عن رفقةٍ تبقيها إلى جوارك

592
00:49:15,537 --> 00:49:18,123
سيّارة جميلة! أهي لك؟

593
00:49:18,498 --> 00:49:21,592
إنّها لك، إلى أن تتمكّن أمك من شراء واحدة

594
00:49:21,688 --> 00:49:23,961
لقد استعرتها من قسم المصادرة
قبل المزاد مباشرةً

595
00:49:24,198 --> 00:49:26,412
...(ديكستر) -
أيمكننا الدخول؟ -

596
00:49:26,557 --> 00:49:27,811
يجدر بكم ذلك

597
00:49:32,646 --> 00:49:37,782
كل ما بوسعك فعله هو المجاراة في الحياة"
"وأن تأمل أن تجيدها في يوم ما

598
00:49:43,265 --> 00:49:45,433
شكراً لك

599
00:49:56,656 --> 00:49:59,670
"سجّلوا واحدة للفتى الخشبيّ الصغير"

600
00:50:00,856 --> 00:50:06,611
:ترجمة
hash137 هاشم

601
00:50:08,015 --> 00:50:09,564
"(في الحلقة القادمة من (ديكستر"

602
00:50:09,599 --> 00:50:12,341
أحتاج لخبرتك يا أخي -
يا له من عمل يدويّ مثير -

603
00:50:12,376 --> 00:50:15,258
أتعتقد أنّ هذا من صنيعة رجلنا؟ -
قاتل شاحنة الثلج؟ -

604
00:50:15,259 --> 00:50:16,512
يبدو هذا مألوفاً

605
00:50:16,512 --> 00:50:18,994
لقد أهانت (لاغويرتا) ذكاء
القاتل الحقيقيّ

606
00:50:19,074 --> 00:50:21,763
وها هو الآن ينتقم منّا لمطاردتنا
الرجل الخطأ

607
00:50:21,763 --> 00:50:26,427
عندما اقتحم شقّتي، أمضى"
"وقتاً ليعرفني.. ويعرف حياتي وأسراري

608
00:50:26,704 --> 00:50:29,490
"يريدني أن أرى من يكون وما يفعله"

609
00:50:29,672 --> 00:50:31,141
"كلّ شيءٍ بشأنه وقح "

610
00:50:31,141 --> 00:50:33,035
أرجوك، لا تبتر أعضائي ثانيةً

611
00:50:33,035 --> 00:50:38,084
مغلّف كهديّة، ويتوسّل للموت"
"لقد تُرك هنا لأقتله

612
00:50:38,084 --> 00:50:41,604
اعتقد صديقي الجديد بأنّني لن أقاوم"
"الصيد الذي تركه لي

613
00:50:42,909 --> 00:50:46,367
"ديكستر)، الأحد، الساعة الـ10)"
