1
00:00:14,770 --> 00:00:18,065
الاحداث التاليه تقع ما بين الساعه
السادسه و السابعه صباحاً

2
00:00:18,315 --> 00:00:20,984
فى اليوم الاول من انتخابات
كاليفورنيا الرئاسيه

3
00:02:18,515 --> 00:02:22,561
سترى السيناتور بعد ساعة.
الأفضل أن تسرع, و إلا ستقع في زحمة المرور.

4
00:02:26,607 --> 00:02:28,692
أنا في طريقي.

5
00:03:00,722 --> 00:03:03,850
"أنظر أمامك "جاك

6
00:03:03,933 --> 00:03:06,019
دع الشرطة تذهب.

7
00:03:20,574 --> 00:03:22,659
"الإشارة خضراء "جاك

8
00:03:23,243 --> 00:03:25,329
إنعطف لليمين.

9
00:03:29,458 --> 00:03:32,377
لقد تركت لك شىء فى الاطار
بجانب المرآه

10
00:03:36,715 --> 00:03:39,342
ماذا تريدني أن أفعل بهذا.

11
00:03:39,425 --> 00:03:42,052
سأخبرك عندما تصل الى مكتبك.

12
00:03:53,105 --> 00:03:55,190
أسحبت شيئاً من الكرت؟

13
00:03:55,273 --> 00:03:58,193
أعتقد أني إقتربت من العثور على القاتل -
حصلت على الاسم -

14
00:03:58,277 --> 00:04:03,907
تقريباً ، هذا ملف طبى يشير الى سلسله
من جراحات التجميل

15
00:04:03,990 --> 00:04:06,784
على الأرجح أن القاتل حاول إخفاء هويته.

16
00:04:06,868 --> 00:04:08,995
أو أنتحل شخصية شخصاً آخر

17
00:04:09,078 --> 00:04:13,248
" حتى يقترب من "بالمير -
اتصل بي عندما تحصل على الاسم -

18
00:04:14,583 --> 00:04:16,668
حسناً

19
00:04:28,054 --> 00:04:30,265
قف

20
00:04:33,393 --> 00:04:36,187
"كيث" -
دع رجلى يجلبه هنا -

21
00:04:36,270 --> 00:04:36,897
لا.

22
00:04:36,979 --> 00:04:40,274
- سيناتور, هناك تهديد على حياتك.
- إستدعي رجلك.

23
00:04:40,358 --> 00:04:42,527
سيدي! حسناً, "جيمي", دعهُ.

24
00:04:42,902 --> 00:04:44,779
"كيث"! أنتظر. -
دعنى وشأنى -

25
00:04:44,862 --> 00:04:48,115
- أحتاج لتحدث إليك.
- أمي قالت أنك ستقول كل شيئ.

26
00:04:48,199 --> 00:04:51,118
على الفطور سأحكي القصة من وجهة نظرنا.

27
00:04:51,201 --> 00:04:52,119
وجهة نظرنا؟

28
00:04:52,203 --> 00:04:56,248
"قبل ان تطرحها "مورين كينجسلى
بطريقه خاطئه

29
00:04:57,332 --> 00:05:00,085
لا يهمني كيف ستخرج القصة.

30
00:05:00,168 --> 00:05:06,257
"كل شخص سيعتقد أني ذهب لأقتل "جيبسون
من سيصدق أن ذلك كان حادث

31
00:05:06,341 --> 00:05:08,759
أنا أصدقك, بني, إن كنت كذلك.

32
00:05:11,971 --> 00:05:16,183
إسمع, عندما سنذهب أنا و أمك
على الفطور بعد ساعة,

33
00:05:16,267 --> 00:05:18,852
- نريد أن تأتي معنا أنت و أختك.
لماذا -

34
00:05:18,936 --> 00:05:22,772
كي تستطيع حماية حملتك, تضحي بي لـ "سي إن إن"؟

35
00:05:22,856 --> 00:05:26,235
كي أستطيع أن أقف بجانبك, كوالدك.

36
00:05:28,820 --> 00:05:31,489
تأخر الوقت قليلاً على ذلك.

37
00:05:31,573 --> 00:05:35,993
- أبداً لم تعطيني الفرصة كي أساعدك.
كيف ، انت لم تكن هناك -

38
00:05:39,873 --> 00:05:43,250
أنت... تستطيع أن تخبر نفسك بما تريده فقط.

39
00:05:43,334 --> 00:05:46,713
لكن عملك كان دائماً في المرتبة الأولى.

40
00:05:48,547 --> 00:05:54,178
الآن تريد منا أن نقف أمام الناس
... و ندعي أننا عائلة

41
00:05:56,055 --> 00:05:58,140
"نحن عائلة يا "كيث

42
00:06:07,773 --> 00:06:09,525
"كيث"!

43
00:06:27,000 --> 00:06:30,128
لديك بقعة هنا, على رقبتك.

44
00:06:33,172 --> 00:06:35,633
ريك" ساعدني للخروج من هنا"

45
00:06:35,717 --> 00:06:38,928
كيف؟ هذا المكان مثل السجن.

46
00:06:39,763 --> 00:06:43,016
الناس تهرب من السجن طوال الوقت.

47
00:06:44,100 --> 00:06:48,354
إسمعي, "جينز" قال بأنه سيدعني أذهب
"عندما أدفن "دان

48
00:06:50,648 --> 00:06:54,777
الآن, عندما سأخرج من هنا, سأتصل
بوالدكِ و أخبره بمكانك.

49
00:06:54,860 --> 00:06:57,863
خطة رائعة, بإستثناء أنك ستخرج من هنا.

50
00:06:57,946 --> 00:07:01,074
جينز" لن يدعك تذهب" -
ليس لديه سبب لابقائى هنا -

51
00:07:01,158 --> 00:07:04,160
لم يعد بحاجة إلي  -
بالضبط -

52
00:07:30,018 --> 00:07:33,771
ماذا تريدني أن أفعل هنا ؟ -
استبدل البطاقه التى اعطيتك اياها -

53
00:07:33,855 --> 00:07:36,983
بالبطاقه الذي يحاول أحد رجالك فك شيفرتها

54
00:07:37,400 --> 00:07:40,820
هذا لاننا اقتربنا جداً -
"افعلها فقط يا "جاك -

55
00:07:44,866 --> 00:07:48,035
تذكر, "جاك" أنا أسمع كل شيئ.

56
00:07:53,457 --> 00:07:56,418
كنت أحاول الوصل إليك.
ماالذي يجري؟

57
00:07:56,501 --> 00:08:00,046
بطارية الهاتف قد فرغت -
ماذا حدث فى المستشفى -

58
00:08:00,130 --> 00:08:04,301
"هل وجدت "كيم -
كل شيئ بخير. لقد كانت في حفلة -

59
00:08:04,384 --> 00:08:07,679
جيد ، هل اخبرتك "تيرى" برسالتى -
لا -

60
00:08:07,762 --> 00:08:11,724
لدينا هوية الجثة التي أتيت بها.
"اسمه "الن يورك

61
00:08:12,726 --> 00:08:15,270
ماذا ؟ -
انه محاسب من الوادى -

62
00:08:15,352 --> 00:08:17,730
مازلنا لا نعرف ما علاقته بهذا.

63
00:08:17,814 --> 00:08:20,941
لكننا مازلنا نعمل على البطاقه.

64
00:08:22,235 --> 00:08:24,320
أعطني دقيقة.

65
00:08:28,782 --> 00:08:32,118
إن كان "الن يورك" ميت.
فمن الشخص الموجود مع زوجتي الآن؟

66
00:08:32,828 --> 00:08:35,705
هو ليس المحاسب من الوادي ، هذا مؤكد.

67
00:08:35,789 --> 00:08:39,417
إن أذيت إبنتي أو زوجتي,
سوف أقتلك, يا إبن العاهرة.

68
00:08:41,335 --> 00:08:45,089
يا إلهي! ماذا فعلت
ماذا فعلت ؟

69
00:08:47,007 --> 00:08:52,220
كل شيئ على ما يرام, "جاك". لكن
سيكون ذلك آخر صوت قد يسمعانه زوجتك و إبنتك.

70
00:08:52,304 --> 00:08:56,350
إن لم تتمالك نفسك, و تفعل ما أريده منك.

71
00:08:56,433 --> 00:08:59,603
سأفعل ما تريد -
هذه هى الروح -

72
00:09:00,145 --> 00:09:05,192
الآن, أريد أن تستبدل البطاقه بالذي
أخذتها من السيارة.

73
00:09:06,025 --> 00:09:09,779
هذا لن يكون سهل -
حسناً ، أنا متأكد أنك ستجد طريقة ما -

74
00:09:09,862 --> 00:09:11,948
لن أستطيع بدون أن ألفت إنتباههم

75
00:09:12,031 --> 00:09:14,909
هذا سيكون غير مقبول, ستكشف نفسك.

76
00:09:14,993 --> 00:09:18,287
و لن تعد ذو فائدة , و كذلك عائلتك.

77
00:09:18,370 --> 00:09:21,874
كما قلت, "جاك" ستجد طريقة.

78
00:09:27,420 --> 00:09:29,923
لا بأس -
حسناً -

79
00:09:38,306 --> 00:09:42,518
الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية.

80
00:09:42,602 --> 00:09:45,188
الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

81
00:09:45,271 --> 00:09:49,650
كيف" ، زوجه "باور" تعرف انك"
لست "الن يورك ، كن حذراً

82
00:09:55,447 --> 00:09:58,659
هل انتِ بخير ؟ -
اشعر بدوار خفيف -

83
00:09:58,742 --> 00:10:01,703
تقريباً وصلنا
جانيت" قالت أن الحفلة فوق هذا التل"

84
00:10:01,787 --> 00:10:05,748
آسفة, لكني أعتقد أني سأتقيئ -
حاولي أن تأخذني نفس عميق -

85
00:10:05,832 --> 00:10:08,584
أتستطيع أن تقف على حافة الطريق؟

86
00:10:33,608 --> 00:10:36,319
لديك رسالة جديدة.

87
00:10:38,279 --> 00:10:41,867
زوجة "باور" تعرف أنك لست "الن يورك". كن حذر.

88
00:11:02,343 --> 00:11:04,429
"تيرى"

89
00:11:07,807 --> 00:11:09,892
"تيرى"

90
00:11:13,354 --> 00:11:15,440
"تيرى"

91
00:11:16,857 --> 00:11:18,943
اللعنة.

92
00:12:56,284 --> 00:12:58,370
هيا.

93
00:12:59,955 --> 00:13:02,207
اللعنة.

94
00:13:16,178 --> 00:13:18,931
دان" قد دفن"

95
00:13:19,014 --> 00:13:21,100
ذلك جيد.

96
00:13:26,022 --> 00:13:29,232
قلت أنك ستدفع لي عندما نعود الى هنا.

97
00:13:29,316 --> 00:13:31,902
أجل, أعرف ما قلت.

98
00:13:31,986 --> 00:13:35,030
إن كان يوجد مشكلة, سنتحاسب فيما بعد.

99
00:13:35,113 --> 00:13:37,574
"ذلك لطيف جداً منك "ريك

100
00:13:37,657 --> 00:13:41,828
لكني علي أن أذهب من هنا
لا أريد أن أقف في طريق أحد.

101
00:13:41,912 --> 00:13:46,666
لم ألاحظ أنك تقف في طريق أحد ما -
... لست كذلك ، انه فقط -

102
00:13:46,749 --> 00:13:51,504
فعلت كل شيئ أردته, ليس هناك سبب
لوجودي هنا.

103
00:13:53,046 --> 00:13:55,299
سأخبرك بشيئ.

104
00:13:55,382 --> 00:14:00,429
عندي بعض الأشياء لك كي تفعلها,
و عندها سوف نتكلم عن رحيلك.

105
00:14:25,536 --> 00:14:27,454
"هذا إستغرق وقتاً طويل يا "جاك

106
00:14:27,538 --> 00:14:31,666
لا أستطيع هكذا ببساطة أن أُبدلهم.
هذا سيجلب إنتباههم و ذلك سيكون سيئ لكلانا.

107
00:14:31,750 --> 00:14:34,711
لديك ثلاث دقائق كي تفعل ذلك.

108
00:14:40,634 --> 00:14:43,386
حسناً, سأفعل ذلك.

109
00:14:43,470 --> 00:14:47,848
أريد أن يبدوا ذلك طبيعياً, عندما
سأذهب لمكان العمل.

110
00:14:52,436 --> 00:14:56,148
ضع القلم و مزق الورقة.

111
00:15:01,237 --> 00:15:03,781
ذلك صحيح, "جاك". أنا أراقبك.

112
00:15:06,033 --> 00:15:08,743
مزق الورقة الآن و إلا ستموت إبنتك.

113
00:15:16,876 --> 00:15:21,255
ماذا حصل ،  كنت أخبرك بشيئ مهم
ثم رحلت.

114
00:15:21,339 --> 00:15:23,757
أنا آسف ، ماذا كنت تريدي أن تخبريني

115
00:15:23,841 --> 00:15:27,344
أعتقد أن "مايلو" قد إقترب من هوية القاتل  -
هذا رائع -

116
00:15:28,637 --> 00:15:33,600
نحن بحاجة لبعض الوقت مع البطاقه -
استبدله يا "جاك" ، لا مزيد من الاعذار

117
00:15:35,561 --> 00:15:40,357
... إسمعي,ذلك رائع
أخبري "مايلو" أن ينتظرني حتى أتي إليه.

118
00:15:40,440 --> 00:15:43,234
تريده ان يتوقف عن العمل على البطاقه -
فقط حتى اذهب هناك -

119
00:15:43,318 --> 00:15:45,737
لماذا ؟ -
لانى طلبت ذلك منكِ -

120
00:15:47,822 --> 00:15:50,700
إسمع, سأتي بغضون دقيقة.

121
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
حسناً. لكن أسرع. هو في القسم السابع.

122
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
سأكون هناك بالحال.

123
00:16:40,789 --> 00:16:43,292
أخبرتك أمك باالذي سيحدث؟

124
00:16:44,209 --> 00:16:46,377
أجل.

125
00:16:52,299 --> 00:16:54,761
هل "كيث" سيذهب للسجن؟

126
00:17:00,891 --> 00:17:04,311
لا إن كان ماقاله صحيح -
انه كذلك -

127
00:17:04,395 --> 00:17:06,772
إذا سيكون كل شي على مايرام.

128
00:17:09,149 --> 00:17:11,818
سيأتي على الفطور؟

129
00:17:13,277 --> 00:17:15,363
أتمنى ذلك.

130
00:17:21,619 --> 00:17:24,121
إسمعي, أعرف أني أطلب الكثير.

131
00:17:26,415 --> 00:17:28,501
لا تخف, يا أبي.

132
00:17:30,043 --> 00:17:32,463
سأكون هناك.

133
00:17:37,634 --> 00:17:41,596
ستتعرضي لأسئلة كثيرة و صعبة.

134
00:17:41,680 --> 00:17:45,224
"ليس فقط عن "كيث
سيسألون عن عملية الإغتصاب.

135
00:17:46,601 --> 00:17:48,520
أعرف.

136
00:17:51,230 --> 00:17:53,941
ستكوني بخير.

137
00:17:55,609 --> 00:17:57,694
إعتقدتُ أن ذلِك قد إنتهى.

138
00:18:01,198 --> 00:18:03,909
لا تتحدثي عن كلِ تلك السنين...

139
00:18:06,119 --> 00:18:09,790
بدأت أجعل نفسي لا اصدق أن ذلك قد حصل.

140
00:18:13,418 --> 00:18:16,420
ليس من الضروري أن تجيبي على
كل الأسئلة إن كنت لا تريدي ذلك.

141
00:18:18,548 --> 00:18:21,801
قولي فقط "لا تعليق", أو حولي السؤال إلي.

142
00:19:09,179 --> 00:19:11,431
هل إقتربت من العثور على القاتل.

143
00:19:11,514 --> 00:19:13,307
اجل -
كم سيستغرق ذلك -

144
00:19:13,391 --> 00:19:17,603
ليس الكثير. لقد كنت أنتظرك -
لماذا كنت تنتظرني -

145
00:19:19,314 --> 00:19:21,858
أنا آسف -
لا بأس ، لم يحدث شىء -

146
00:19:24,402 --> 00:19:27,655
نينا" اخبرتنى ان اتوقف حتى تأتى"

147
00:19:27,739 --> 00:19:29,948
لا بد أنها فهمت الأمر بشكلٍ خاطئ.

148
00:19:30,032 --> 00:19:32,076
هذا هو فتاي.

149
00:19:34,161 --> 00:19:37,289
لقد أهدرت عشرة دقائق.
دع أوامرك تكون واضحة في المستقبل.

150
00:19:37,372 --> 00:19:39,457
مايلو" احصل لي على الاسم"

151
00:19:59,018 --> 00:20:01,103
لماذا تفعل ذلك؟

152
00:20:02,521 --> 00:20:05,024
لا, لقد قمت بإدخال الرقم.

153
00:20:06,316 --> 00:20:08,319
ماذا هناك

154
00:20:08,401 --> 00:20:11,864
لقد عكست هذا بالفعل ولكنه الان
لا يريد ان يعمل

155
00:20:11,947 --> 00:20:16,450
ربما القطاعات غير موصولة -
اتعتقدى ذلك -

156
00:20:28,003 --> 00:20:29,714
معك حق.

157
00:20:33,508 --> 00:20:35,760
نقطه لكِ -
جيد -

158
00:20:41,516 --> 00:20:43,601
فكرة سيئة.

159
00:20:44,728 --> 00:20:47,647
إن أوقفتي هذه السيارة.
سوف تدفني إبنتك.

160
00:20:47,730 --> 00:20:49,816
أنا أملكِ الوحيد لإسترجاعها.

161
00:20:49,900 --> 00:20:52,777
إن لم أوصلك خلال نصف ساعة,
كيمبرلي" ستموت"

162
00:20:52,861 --> 00:20:55,697
أين هي, أيها اللعين؟

163
00:20:55,780 --> 00:20:59,033
تريدي إغمائي مرة أخرة
لن أستطيع الكلام و أنا فاقد للوعي.

164
00:20:59,117 --> 00:21:02,286
"اين "كيمبرلى -
دعينى اذهب و سأخذك اليها -

165
00:21:02,370 --> 00:21:05,831
لن تذهب لأي مكان.

166
00:21:05,914 --> 00:21:10,210
الإتصال بالشرطة سيكون فكرة سيئة.
"او الاتصال بـ "جاك

167
00:21:10,960 --> 00:21:15,715
- لا تظني أن ذلك سيساعدك.
- أصمت. أصمت. أغلق فمك.

168
00:21:19,677 --> 00:21:22,388
العمليات -
"جاك باور" -

169
00:21:22,472 --> 00:21:27,643
رقمي التسلسلي هو "كيو 2 2 كيو 17
"صلنى بجهاز امن السيناتور "بالمير

170
00:21:27,726 --> 00:21:31,939
لحظة. من فضلك -
ماذا تريد مني ان اخبرهم -

171
00:21:32,022 --> 00:21:34,733
بأنك تحتاج دعوة لحضور فطور اليوم.

172
00:21:34,817 --> 00:21:37,778
"فرانك ميلر" -
مرحبا "فرانك" أنا "جاك باور" من -
وحدة محافحة الإرهاب.

173
00:21:37,862 --> 00:21:41,490
أحتاج دعوة لحضور فطور اليوم -
لقد أقفلنا اللائحة -

174
00:21:41,573 --> 00:21:44,659
افتحها -
لا أستطيع بدون موافقة من القيادة -

175
00:21:44,743 --> 00:21:48,704
إذاً إتصل بالقيادة.
رقمي التسلسلي هو "كيو 2 2 كيو 17".

176
00:21:51,082 --> 00:21:54,502
"حسناً. سوف تتفاهم مع العميل "بيرسي
عندما تصل .

177
00:21:54,585 --> 00:21:56,671
شكراً.

178
00:21:58,089 --> 00:22:02,801
الآن. إتصل بالقسم.
قل لهم أنك ستغيب لساعة من الزمن.

179
00:22:02,885 --> 00:22:08,557
اخبرهم انك ذاهب الى الفطور وان التحقيق
يسير بشكل جيد

180
00:22:21,486 --> 00:22:23,571
"ريك"

181
00:22:24,864 --> 00:22:27,241
حقاً... كنت على حق.

182
00:22:27,324 --> 00:22:30,036
جينز" لم يدعنى اذهب"

183
00:22:31,453 --> 00:22:34,248
إذا ماالذي ستفعله -
لا اعرف -

184
00:22:35,624 --> 00:22:38,293
"دعنا نخرج من هنا "ريك

185
00:22:47,594 --> 00:22:50,596
نحن هنا.
هناك سياج بهذا الإتجاه.

186
00:22:50,680 --> 00:22:55,852
هناك الكثير من رجال في كل مكان, لكني لاحظت
أنه يوجد القليل منهم في هذه المنطقة.

187
00:22:55,935 --> 00:22:58,020
"ريك".

188
00:22:58,104 --> 00:23:00,189
تعال هنا.

189
00:23:04,401 --> 00:23:07,404
ابتعد عنى -
ماذا تفعل بحق الجحيم -

190
00:23:09,948 --> 00:23:12,909
أعطني خمس دقائق يا صاح.
لا يجب أن يعرف أحد بذلك.

191
00:23:17,038 --> 00:23:19,958
سوف أعطيك أربعة -
لا ، لا تفعل -

192
00:23:21,209 --> 00:23:23,294
سأكون بالخارج.

193
00:23:31,260 --> 00:23:33,804
عندما أخرج,
سأترك الباب مفتوح.

194
00:23:33,888 --> 00:23:36,140
سألفت إنتباهه حتى تتمكني من الخروج.

195
00:23:36,223 --> 00:23:39,643
اذهبى عبر الطريق وراء السقيفه
و انتظرينى هناك

196
00:23:39,727 --> 00:23:41,812
كوني حذرة.

197
00:23:43,438 --> 00:23:45,524
آسف لأنني ضربتك -
لا -

198
00:23:50,445 --> 00:23:52,530
لا. ليس صحيح.

199
00:23:53,698 --> 00:23:55,783
ذلك أيضاً غير صحيح.

200
00:23:57,118 --> 00:23:59,245
ما الأمر؟

201
00:24:01,414 --> 00:24:04,208
هذه ليست البطاقه التي كنت
أعمل عليها من قبل.

202
00:24:04,291 --> 00:24:07,294
ماالذي يجعلك تقول ذلك -
انها تعطينى بيانات مختلفه -

203
00:24:07,378 --> 00:24:11,799
ماذا ؟ -
كنت قد انهيت 20% منها -

204
00:24:11,881 --> 00:24:15,802
و الان يكتب انى قد انهيت 99% منها -
اليس ذلك جيداً -

205
00:24:15,885 --> 00:24:20,514
أجل, إن كان ذلك صحيح, لكنني لا أصدق ذلك.
هذه بطاقه اخرى

206
00:24:20,598 --> 00:24:25,186
أنت تجلس هنا طوال الوقت.
من يستطيع إستبداله

207
00:24:39,366 --> 00:24:41,827
انا بحاجه اليها حتى الثامنه

208
00:24:41,910 --> 00:24:44,287
لا ، ذلك لن يكون ضرورياً

209
00:24:44,371 --> 00:24:47,165
نعم ، مصرح لي ، شكرا لك

210
00:24:47,248 --> 00:24:51,753
نينا" لا استطيع التحدث الان"
هناك طوارىء فى القسم

211
00:24:51,836 --> 00:24:54,464
اين البطاقه -
ماذا -

212
00:24:54,548 --> 00:24:56,716
"احترس يا "جاك

213
00:24:57,550 --> 00:25:01,762
لقد استبدل شخص ما البطاقه الذى
"اعطاها لك "والش

214
00:25:02,262 --> 00:25:05,015
من ؟ -
مايلو" يعتقد انه انت" -

215
00:25:09,478 --> 00:25:13,690
"جاك" -
عن ماذا تتحدثين -

216
00:25:13,774 --> 00:25:18,862
الوقت الوحيد الذى انصرفت عين "مايلو" عن
الحاسب كنت انت السبب

217
00:25:24,200 --> 00:25:27,787
حسناً ، انتِ على حق
انا فقط لم اكن اريد ازعاج احد

218
00:25:27,870 --> 00:25:32,082
عندما حصل القسم على معلومات لم
يأتمنوا "مايلو" عليها

219
00:25:32,166 --> 00:25:34,961
اين البطاقه يا "جاك" ؟

220
00:25:39,339 --> 00:25:41,425
"اعتنى بهذا الامر يا "جاك

221
00:25:43,343 --> 00:25:46,346
اعطينى اياها يا "جاك" او سأخبر
القسم بذلك

222
00:25:46,430 --> 00:25:49,432
حسناً ، ها هى البطاقه

223
00:25:52,727 --> 00:25:55,146
ماذا تفعل ؟

224
00:25:56,564 --> 00:25:59,108
انا اسف يا "نينا" ، انا اسف

225
00:26:00,276 --> 00:26:03,488
و لكن صدقينى ، سوف اقتلك اذا
اضطررت لذلك

226
00:26:04,113 --> 00:26:06,573
الان ، لا صراخ

227
00:26:08,784 --> 00:26:11,495
اخرجها من هناك الان

228
00:26:13,289 --> 00:26:15,915
ضعى هذا عليكِ -
جاك" ، انا لا افهم" -

229
00:26:15,999 --> 00:26:18,167
... لماذا انت -
نينا" ، لا تتحدثى" -

230
00:26:18,251 --> 00:26:21,796
سأوضح كل شىء حالما نخرج من هنا

231
00:26:23,256 --> 00:26:25,342
بهدوء و رويه

232
00:26:28,928 --> 00:26:31,013
افتح الباب

233
00:27:00,959 --> 00:27:05,463
الى اين انتم ذاهبون يا رفاق -
هناك اجتماع فى القسم بين العملاء -

234
00:27:05,546 --> 00:27:08,048
سوف تطلعك "نينا" عن هذا عندما تعود

235
00:27:37,284 --> 00:27:39,369
الى اين تذهب يا "جاك" ، الى اين تأخذنى

236
00:27:39,453 --> 00:27:41,788
فقط اديرى السياره و قودى

237
00:28:09,564 --> 00:28:10,649
مرحباً -
"جاك" -

238
00:28:10,732 --> 00:28:13,860
من ؟ -
زوجى "جاك باور" ، الامر عاجل -

239
00:28:13,944 --> 00:28:16,071
هذا الهاتف كان ملقى على الارض
لابد انه سقط منه

240
00:28:16,112 --> 00:28:17,031
اين انت ؟

241
00:28:17,113 --> 00:28:20,492
مستشفى سان ماركس ، الجراج -
هل رأيت اى شىء يحدث هناك -

242
00:28:20,575 --> 00:28:24,287
لا لم ارى شىء ، هل يجب ان ابلغ الشرطه -
لا ، لا -

243
00:28:37,091 --> 00:28:39,176
هيا

244
00:28:42,554 --> 00:28:44,264
وحده مكافحه الارهاب -
من يتكلم -

245
00:28:44,347 --> 00:28:47,643
انا "جيمي" ، من معى -
انا "تيرى باور" ، هل "جاك" عندك -

246
00:28:47,726 --> 00:28:51,271
"لقد غادر مع "نينا -
هل هو بخير ، لقد فقد هاتفه -

247
00:28:51,355 --> 00:28:55,608
لذا اعتقدت ان شىء ما قد حدث -
لقد بدا بحاله جيده ، هل يمكننى مساعدتك -

248
00:28:55,692 --> 00:28:58,402
"نعم ، انا فى مشكله و كذلك ابنتى "كيم

249
00:28:58,486 --> 00:29:01,072
حسناً ، انتظرى ، انتظرى
اهدئى و اخبرينى ماذا حدث

250
00:29:01,156 --> 00:29:03,366
"لقد اختطفت "كيمبرلى -
يا الهى -

251
00:29:03,449 --> 00:29:06,077
و لقد حاولوا اختطافى ايضاً -
هل ابلغتى الشرطه -

252
00:29:06,160 --> 00:29:09,538
لا ، لقد قال "جاك" بأن لا نبلغ الشرطه
"حفاظاً على حياه "كيمبرلى

253
00:29:09,622 --> 00:29:12,625
اخبرينى اين انتِ لارسل شخص ليصحبك

254
00:29:12,707 --> 00:29:17,128
انا فى مولهولاند على بعد ميل
شرق كولدواتر

255
00:29:17,212 --> 00:29:19,298
جيمي" ، اخبريهم ان يسرعوا" -
حسناً -

256
00:29:32,727 --> 00:29:36,230
تبدو وسيماً .. ايها الرئيس

257
00:29:38,065 --> 00:29:41,569
اين "كيث" ؟ -
انه .. مايزال فى غرفته -

258
00:29:42,945 --> 00:29:45,906
ليس لدينا المزيد من الوقت

259
00:29:45,989 --> 00:29:47,950
"ديفيد"

260
00:29:50,118 --> 00:29:54,414
ماذا لو اقتنعت "مورين كينجسلى" بعدم
المضى فى تقديم هذه القصه

261
00:29:55,123 --> 00:29:57,875
لقد تحدثت اليها بالفعل ، ليس هناك
طريقه اخرى

262
00:29:58,876 --> 00:30:00,961
هناك دائماً طريقه اخرى

263
00:30:03,881 --> 00:30:08,385
الى ماذا تلمحين ؟ -
مورين" مثل اى شخص آخر" -

264
00:30:08,469 --> 00:30:14,016
لديها ماضى ، ماذا لو هناك ماضى لها
لا تريد من احد معرفته

265
00:30:15,142 --> 00:30:18,895
هل تعنى ابتذاذ -
انا لم اقصد هذا -

266
00:30:18,979 --> 00:30:22,899
انا احاول انقاذ ابننا و ترشحيك الانتخابى

267
00:30:24,484 --> 00:30:26,819
"لقد تحدثتى الى "كارل

268
00:30:26,903 --> 00:30:29,406
انت لم تعطينى خيار

269
00:30:29,488 --> 00:30:31,866
لا يجب ان يعرف احد ما حدث

270
00:30:31,950 --> 00:30:37,747
انا اعرف ، نحن نعرف
بعد كل ما مررنا به الليله

271
00:30:37,829 --> 00:30:42,460
كيف تبررى اخفاء هذه الحقيقه -
لانها مخفاه منذ سبع سنوات -

272
00:30:42,543 --> 00:30:48,132
و اظهار هذه الحقيقه لن يغير شىء
فى انها حدثت بالفعل

273
00:30:48,549 --> 00:30:50,634
فكر فى الامر

274
00:31:23,790 --> 00:31:27,210
حسناً ، لا نستطيع القول ان هذا الحجز
ليس له منافع

275
00:31:27,293 --> 00:31:33,132
انت محظوظ يا رجل لو لن "جينز" ضبطك
معها ، انت ميت

276
00:31:33,674 --> 00:31:37,762
نعم ، فعلاً
جينز" لم يضبطنى معها ، هيا"

277
00:31:40,306 --> 00:31:42,891
"منذ متى وانت تعمل مع "جينز

278
00:31:42,975 --> 00:31:45,560
لا اعرف بالضبط ، منذ شهران على
اوقات متقطعه

279
00:31:45,644 --> 00:31:48,521
هل هو رجل فى كلمته ؟ -
ماذا تعنى -

280
00:31:48,605 --> 00:31:51,400
سوف يدفع لي و يتركنى اذهب
اذا فعلت ما يأمرنى به

281
00:31:51,483 --> 00:31:53,318
بالطبع -
لا اعلم -

282
00:31:53,401 --> 00:31:56,488
اشعر انه لا يحبنى

283
00:31:56,571 --> 00:32:01,742
نعم ، انه يكون متوتراً عندما يكون
لديه عمل ، ولكنه لطيف كالطفل

284
00:32:01,826 --> 00:32:04,454
عندما تقوم بعملك ستكون بخير -
جيد -

285
00:32:06,663 --> 00:32:09,625
كيف هى ، جيده

286
00:32:09,708 --> 00:32:11,794
نعم ، كانت جيده

287
00:32:12,753 --> 00:32:18,300
حسناً ، انه مثيره جداً
ربما سأجربها بنفسى

288
00:32:18,383 --> 00:32:23,388
ماذا عن المحاضره التى اعطيتنى اياها
اليس من المفروض ان نحمل الشاحنات

289
00:32:28,643 --> 00:32:32,397
حسناً ، هيا بنا
جينز" يريدنا حقاً ان نقوم بهذا"

290
00:32:46,494 --> 00:32:50,247
ماذا سنحمل ؟ -
كل شىء ، "جينز" يريدنا ان ننظف المكان -

291
00:32:50,330 --> 00:32:53,291
لقد نسيت مفاتيحى ، سوف الحق بك

292
00:33:02,133 --> 00:33:04,636
هل رأك احد ؟ -
لا ، نحن بخير -

293
00:33:04,718 --> 00:33:07,680
عندما نصل الى السياج ستجدى
مجموعه الاشجار

294
00:33:07,764 --> 00:33:10,057
هذا المكان الذى سنتواجد به
مستعده ؟

295
00:33:10,141 --> 00:33:12,476
نعم ، هيا بنا

296
00:33:16,563 --> 00:33:19,441
مرحباً ، مرحباً

297
00:33:19,899 --> 00:33:21,694
"سيده "باور -
"نعم ، مرحباً ، اسمى "تيرى -

298
00:33:21,776 --> 00:33:24,362
تشارلز ماكلمور" من وحده مكافحه الارهاب" -
لقد وصلتم بسرعه -

299
00:33:24,446 --> 00:33:27,448
لقد اخبرونا ان الامر عاجل -
لقد اختطف احدهم ابنتى -

300
00:33:27,532 --> 00:33:31,452
هذا الرجل يعرف اين هى
"هل سبق لاحدكم ان اتصل بـ "جاك

301
00:33:31,536 --> 00:33:35,081
هذا الرجل خطر ، ماذا تفعل ؟

302
00:33:35,665 --> 00:33:37,249
لا ، لا

303
00:33:37,917 --> 00:33:41,003
هيا بسرعه ، نحن متأخرون -
لا ، لا -

304
00:33:41,086 --> 00:33:43,547
ضعها فى السياره

305
00:33:52,263 --> 00:33:54,349
"جيمي"

306
00:33:57,227 --> 00:34:00,896
ماذا هناك ؟ -
هل وصلك تأكيد عن هذا الاجتماع -

307
00:34:01,606 --> 00:34:03,900
لم ادقق فى هذا ، لماذا

308
00:34:03,983 --> 00:34:07,528
كان من المفترض ان تطلعنى "نينا" عنه
و لكنها لم تعد بعد و غير موجوده فى مكانها

309
00:34:07,612 --> 00:34:10,489
و لا يوجد اى شىء على حاسوبى عنه

310
00:34:12,408 --> 00:34:15,828
و لا يوجد شىء على جهازى ايضاً
و لكن هذا لا يعنى اى شىء

311
00:34:15,911 --> 00:34:17,997
لقد جعل الاغلاق نظام الحاسب سيئاً

312
00:34:18,080 --> 00:34:20,624
لهذا من المحتمل انه لم يصل تأكيد حتى الان

313
00:34:20,707 --> 00:34:23,626
هذا غريب ، الطريقه التى غادرت بها
"هى و "جاك

314
00:34:25,170 --> 00:34:29,549
هناك شىء ما حدث فى مكتبه -
ماذا كنت تفعل ، هل كنت تتجسس عليهم -

315
00:34:29,632 --> 00:34:32,385
احصلى على الفيديو الخاص بأمن مكتب
"جاك"

316
00:34:32,468 --> 00:34:34,679
غير مصرح لي بفعل هذا

317
00:34:34,762 --> 00:34:39,100
انا اصرح لكِ بفعل هذا
جاك" و "نينا" ليسوا هنا ، اذاً انا الرئيس"

318
00:34:39,183 --> 00:34:42,228
... نعم ولكن -
امهلينى عشر دقائق ثم ابدئى فى 6.30 -

319
00:34:42,311 --> 00:34:44,396
ارسليه الى حاسوبى

320
00:35:00,537 --> 00:35:02,622
الى اين نذهب -
انعطف الى اليمين -

321
00:35:02,705 --> 00:35:04,791
انعطفى الى اليمين

322
00:35:19,721 --> 00:35:24,976
طوال الليل وانت تقول لي ان هناك شخص
"فى الوكاله متورط فى اغتيال "بالمير

323
00:35:25,060 --> 00:35:29,606
و ابنتك مفقوده و ليس هناك شخص
يمكن ان تثق به و لا حتى انا

324
00:35:30,649 --> 00:35:33,150
هل كل هذا كذب يا "جاك" ام البعض منه

325
00:35:35,819 --> 00:35:38,781
ما الذى كان على البطاقه الرئيسيه
و لم تكن تريد ان نكتشفه

326
00:35:38,865 --> 00:35:42,493
من فضلك يا "نينا" لا تجعلى الامور اصعب الان

327
00:35:44,912 --> 00:35:48,957
"انت توجه سلاحك الي يا "جاك
الا ترى ان هذا يجعل الامور اسوء

328
00:35:49,040 --> 00:35:53,169
ابقى على طريق جيفرسون وبعد
ثلاثه اميال سترى منعطف

329
00:35:55,672 --> 00:35:58,174
الى الامام مباشره

330
00:36:00,343 --> 00:36:02,888
"لقد وثقت بك دائماً يا "جاك

331
00:36:03,554 --> 00:36:05,806
و طالما دافعت عنك -
احترسى -

332
00:36:09,351 --> 00:36:11,729
"احترس يا "جاك

333
00:36:12,563 --> 00:36:14,648
انا بحاجه لك على قيد الحياه

334
00:36:17,192 --> 00:36:19,278
هيا لنذهب

335
00:36:48,889 --> 00:36:51,183
اوقفي السياره

336
00:36:51,266 --> 00:36:54,311
"ما هذا المكان يا "جاك
ماذا نفعل هنا

337
00:36:54,394 --> 00:36:56,771
احدهم يتبعنا -
اعلم هذا -

338
00:36:56,855 --> 00:36:59,440
من هم -
ماذا تريدنى ان افعل هنا -

339
00:36:59,524 --> 00:37:02,360
ماذا ؟ -
اصحبها الى الخارج و اقتلها -

340
00:37:02,444 --> 00:37:05,655
لا -
انه اختيارك يا "جاك" ، اما هى او ابنتك -

341
00:37:06,697 --> 00:37:09,784
جاك" انا لا افهم لماذا تفعل هذا"

342
00:37:09,868 --> 00:37:12,161
اخرجى من السياره

343
00:37:12,578 --> 00:37:14,664
اخرجى من السياره

344
00:37:21,086 --> 00:37:24,214
اخرجى من السياره ، اخرجى من السياره

345
00:37:24,298 --> 00:37:26,091
... جاك" ، ماذا" -
"انا اسف يا "نينا -

346
00:37:26,174 --> 00:37:28,551
ماذا ستفعل ؟
ماذا ستفعل ؟

347
00:37:29,427 --> 00:37:33,472
هل ستقتلنى هنا -
"ليس لدي اختيار ، لديهم "كيم" و "تيرى -

348
00:37:33,556 --> 00:37:36,476
و كيف تعرف انهم لن يقتلوهم حتى
اذا فعلت هذا

349
00:37:36,559 --> 00:37:38,811
لا استطيع اختيار هذا ضد عائلتى -
و ماذا عنى -

350
00:37:38,895 --> 00:37:42,648
كفى مناقشه ، اقتلها الان
ستموت "كيمبرلى" اذا لم تفعلها الان

351
00:37:42,732 --> 00:37:45,150
"رجاء اغفرى لي يا "نينا -
"هل تعتقد اننى امزح معك يا "جاك -

352
00:37:45,234 --> 00:37:47,444
استديرى ، استديرى -
لا ، لا -

353
00:37:47,528 --> 00:37:49,821
اذا كنت تريد فعل هذا افعلها فى مواجهتى -
اقتلها -

354
00:37:49,905 --> 00:37:53,033
... لا اريد ان اجعل هذا سهلاً

355
00:38:17,932 --> 00:38:20,017
"عد الى السياره يا "جاك

356
00:39:15,944 --> 00:39:18,780
ماذا سنفعل عندما نخرج من هنا -
يجب ان نتجه الى الطريق -

357
00:39:18,864 --> 00:39:23,119
الطريق السريع على بعد ميل من هنا
انا اعرف كيف نصل لهناك ، مستعده

358
00:39:23,201 --> 00:39:25,287
نعم

359
00:39:31,752 --> 00:39:35,046
ماذا يحدث ؟ -
يا الهى ، اين ابنتى ؟ -

360
00:39:35,129 --> 00:39:38,591
هل هى هنا -
انها امي -

361
00:39:38,674 --> 00:39:42,845
لا نستطيع الانتظار ، يجب ان نذهب من هنا -
لا استطيع تركها هنا -

362
00:39:42,929 --> 00:39:46,223
كيمبرلى" ، هل ابنتى هنا"

363
00:39:46,307 --> 00:39:48,392
ماذا فعلت بها -
يجب ان نذهب الان -

364
00:39:48,475 --> 00:39:50,478
لا استطيع

365
00:39:51,687 --> 00:39:55,524
انخفضى ، اذا خرجنا من هنا نستطيع
مساعدتها و ابلاغ الشرطه

366
00:39:55,607 --> 00:39:57,692
اذهب انت واخبر والدى

367
00:40:08,453 --> 00:40:10,454
نعم ، هناك

368
00:40:10,538 --> 00:40:14,583
لقد اضعت فرصتنا الوحيده فى الخروج
من هنا ، هيا بنا

369
00:40:14,667 --> 00:40:16,919
هيا

370
00:40:19,087 --> 00:40:20,923
هيا

371
00:40:31,849 --> 00:40:35,436
"توقفوا ، " كيمبرلى

372
00:40:35,520 --> 00:40:40,441
اوشكت الانتخابات ان تبدء فى كاليفورنيا
"و الذى تعتبر مفتاح الرئاسه لـ "بالمير

373
00:40:40,525 --> 00:40:44,153
يتقدم السيناتور فى التصويت بنسبه
خمسه عشر فى المائه

374
00:40:54,746 --> 00:40:56,831
جاك" ، يا ابن العاهره"

375
00:41:09,552 --> 00:41:12,055
"لماذا اعطيتها ستره واقيه يا "جاك

