1
00:00:05,090 --> 00:00:09,327
هل حدثتِ زوجكِ؟
عن حظوة بيت (باتياتوس)؟

2
00:00:09,362 --> 00:00:13,164
!لقد نسيت منزلتك يا مالك المجالدين -
كلا، لقد حصلت عليها -

3
00:00:13,231 --> 00:00:17,368
هل قتلت (لايكينيا)؟ -
كلا، زوجتك من قتلتها -

4
00:00:19,805 --> 00:00:21,305
..هناك خطبٌ ما

5
00:00:23,909 --> 00:00:24,975
ما الذي جرى؟

6
00:00:25,043 --> 00:00:26,844
أنا حُبلى

7
00:00:27,779 --> 00:00:30,815
لقد لمست هديتي فحسب
و(كريكسوس) جُنّ جنونه

8
00:00:31,950 --> 00:00:34,385
الآن أنا أعرف أي قضيب ضاجعته أولاً

9
00:00:35,487 --> 00:00:38,622
أنتِ وحدكِ عرفتِ مشاعري نحوه
!ورغم ذلك قمت بخيانتي

10
00:00:39,724 --> 00:00:42,126
إلى أين يأخذونكِ؟ -
لا أدري -

11
00:00:43,228 --> 00:00:44,862
!زوجتي

12
00:00:44,930 --> 00:00:46,463
!أخبرني ما الذي حدث لها

13
00:00:47,365 --> 00:00:48,999
(بـ..ـا..تـ..يـا..تـوس)

14
00:00:50,001 --> 00:00:51,335
!أنت تخطط للثأر

15
00:00:51,403 --> 00:00:52,503
لا يوجد إلا درب واحد

16
00:00:53,271 --> 00:00:54,705
نقتلهم جميعاً

17
00:00:57,706 --> 00:01:04,806
|| سـبـارتـاكـوس: الـدمـ والـرمـال ||
| "الحلقة الـ13 والأخيرة: "اقتلوهم جميعاً |

18
00:01:26,638 --> 00:01:28,405
أوقفهم بالصف

19
00:01:56,401 --> 00:01:59,036
!منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

20
00:02:00,906 --> 00:02:04,909
متواضعاً أمام النعم التي أغدقتها الآلهة علينا

21
00:02:08,713 --> 00:02:13,417
وبحضور أكثر مواطني (كابوا) احتراماً

22
00:02:13,485 --> 00:02:18,489
قدِموا ليشاركونا بالاحتفال
!(بحظوة المندوب (كلوديوس جلابر

23
00:02:19,758 --> 00:02:22,293
الرجل نفسه يأسف لعدم الحضور
بسبب مشغوليات مجلس الشيوخ

24
00:02:22,360 --> 00:02:24,695
لكنه حرص على مخاطبتنا

25
00:02:24,763 --> 00:02:28,032
كلماته ستلقيها على مسامعنا
زوجته المؤتمنة

26
00:02:32,137 --> 00:02:34,839
مواطني شقيقة (روما) المفضلة

27
00:02:35,941 --> 00:02:40,077
(بعظيم السرور، أنا المندوب (كلوديوس جلابر
قررت منح

28
00:02:40,145 --> 00:02:44,048
(كوينتس لينتولوس باتياتوس)
حظوتي

29
00:02:44,115 --> 00:02:45,916
مع كل المنافع المشمولة

30
00:02:47,118 --> 00:02:50,855
لا أحد آخر بكل (كابوا) يستحق
امتيازاً رفيعاً كهذا

31
00:02:50,922 --> 00:02:55,559
باتياتوس) الطيب ينبغي أن يكون قدوة)
لمدينة لطختها الظلال والخيانة

32
00:02:55,627 --> 00:03:01,599
الضوء المرشد لقلبه الطاهر يزودنا
بالنور في هذه الأوقات الحالكة والمضطربة

33
00:03:01,666 --> 00:03:04,501
..لأجلِ هذا السبب والعديد غيره، أعطي الكلمة

34
00:03:04,569 --> 00:03:05,769
اهدأ

35
00:03:05,837 --> 00:03:11,342
أنا أقدم كامل دعمي الغير مشروط
لمركز "الناظر" المشرف

36
00:03:12,711 --> 00:03:15,379
إيميليا) لم تذكر أنّ لك اهتماماً بمنصب)

37
00:03:15,447 --> 00:03:19,149
لم يكنْ لي يا (سيكستوس) الطيب
حتى فتح المندوب الموضوع

38
00:03:21,887 --> 00:03:23,721
"الناظر" بالكاد أقل درجة من "القاضي"

39
00:03:25,590 --> 00:03:27,591
لنتعشى ونناقش المسألة أكثر

40
00:03:29,761 --> 00:03:33,631
ممتنّ للمندوب (جلابر) ودعمه

41
00:03:33,698 --> 00:03:37,167
على أمل أنْ تتقاسموه في قادم الأيام

42
00:03:37,235 --> 00:03:39,503
!أقدم لكم هدية من الدماء

43
00:03:40,272 --> 00:03:45,009
اثنان من أساطير الحلبة
!يتواجهان في مباراة حتى الموت

44
00:03:45,076 --> 00:03:46,243
! لا استسلام

45
00:03:46,311 --> 00:03:47,811
! لا رحمة

46
00:03:48,680 --> 00:03:51,482
!(إليكم (كريكسوس

47
00:03:51,549 --> 00:03:53,918
!(متوحش بلاد (الغال

48
00:03:58,990 --> 00:04:00,357
ومنْ سيحاول ترويضه؟

49
00:04:02,093 --> 00:04:04,495
لا يوجد سوى رجلٍ واحد

50
00:04:04,562 --> 00:04:06,430
!(سبارتاكوس)

51
00:04:06,498 --> 00:04:08,465
!"قاتل "ظل الموت

52
00:04:15,974 --> 00:04:17,608
إنّه مؤهل، أليس كذلك؟

53
00:04:20,011 --> 00:04:21,679
إنه يقف كإله

54
00:04:24,115 --> 00:04:25,249
..(كريكسوس)

55
00:04:25,317 --> 00:04:27,584
لقد أعطيتك جوابي

56
00:04:27,652 --> 00:04:29,253
فلننهِ هذا الأمر

57
00:04:39,898 --> 00:04:41,265
! ابدؤوا

58
00:05:06,498 --> 00:05:10,100
"قـبـل يـومـيـن"

59
00:05:16,835 --> 00:05:18,702
أنت تتفوه بأمور خطيرة

60
00:05:25,176 --> 00:05:26,877
نحن نعيش في أوقات خطيرة

61
00:05:32,283 --> 00:05:34,718
(كُثُرٌ رغم ذلك يعتبرون (كريكسوس
بطلنا الحقيقي

62
00:05:34,786 --> 00:05:36,387
عُدَّني من ضمنهم

63
00:05:41,426 --> 00:05:43,027
(دوكتوري)

64
00:05:43,094 --> 00:05:44,628
أود الانضمام إليهم

65
00:05:47,265 --> 00:05:48,732
(أطلب الإذن لـ(سباتاكوس

66
00:06:00,245 --> 00:06:02,146
هل تبادلت الحديث مع (هاميلكار)؟

67
00:06:02,213 --> 00:06:03,313
إنه معنا

68
00:06:05,250 --> 00:06:11,221
(لكنّ (كاستوس) والآخرين من بلاد (الغال
(يرفضون المشاركة ما لم يقدهم (كريكسوس

69
00:06:11,289 --> 00:06:15,225
وما موقف (راسكوس)؟ -
مثلهم -

70
00:06:16,828 --> 00:06:18,162
أعدادنا لا زالت ضئيلة

71
00:06:19,264 --> 00:06:22,299
(يجب أن نحصل على دعم (كريكسوس
وسوف يوافقون

72
00:06:22,367 --> 00:06:28,539
الملعون لا زال قيد الاحتجاز
كيف ستقنعه بقضيتنا ما لم تتحدث معه؟

73
00:06:28,606 --> 00:06:30,474
لقب البطل يمنحك بعض الامتيازات

74
00:06:31,643 --> 00:06:33,343
لا بد أنْ تظهر وسيلة ما

75
00:06:34,412 --> 00:06:36,447
من الأفضل أن تظهر عاجلاً

76
00:06:36,514 --> 00:06:37,981
هل أمرتك بالوقوف؟

77
00:06:43,621 --> 00:06:49,126
ما إنْ منحني (جلابر) الحظوة
!حتى تسابق ذوو النفوذ لتحيتي كأخيهم

78
00:06:49,194 --> 00:06:51,929
إنه لعيد مجدٍ مشرق

79
00:06:51,996 --> 00:06:53,730
أفسدته الغيوم السوداء

80
00:06:54,933 --> 00:06:56,800
أستميحك بكلمةٍ يا مولاي

81
00:06:56,868 --> 00:06:58,535
على انفراد

82
00:07:01,072 --> 00:07:02,306
(دوكتوري)

83
00:07:03,475 --> 00:07:06,477
هناك ما يؤرق أفكارك
هاتِ ما لديك

84
00:07:06,544 --> 00:07:10,013
مرتزقة (جلابر) يعاقبون دون سبب

85
00:07:10,081 --> 00:07:11,782
الرجال يعانون تحت أيديهم

86
00:07:11,850 --> 00:07:15,486
إنه عبء يجب أن نتحمله
لا وقت لدي لهذه الاهتمامات التافهة

87
00:07:16,521 --> 00:07:21,191
مع كامل الاحترام، كل "لودس" يتطلب
اهتمام مالكه

88
00:07:21,259 --> 00:07:25,395
أنا أسعى إلى لقبٍ أرقى
لقب أبعد ما يكون عن الحلبة

89
00:07:25,463 --> 00:07:29,366
أتود أن يصبح تراث عائلتك مجرد ذكرى؟ -
كلا -

90
00:07:29,434 --> 00:07:31,802
لكنني تعبت من الغبار والكدح

91
00:07:31,870 --> 00:07:38,876
أما اهتماماتي بالدم الرمال، فأود أنْ
يشرف عليها شخص أكثر فطنة

92
00:07:38,943 --> 00:07:41,078
شخص أثبت ولائه للأبد

93
00:07:43,982 --> 00:07:46,250
هل ستأتمن عبداً على اللودس؟

94
00:07:46,317 --> 00:07:48,752
عبد؟ أبداً

95
00:07:50,188 --> 00:07:55,993
كنت أود القيام بالإعلان في الاحتفال
لكنك تجبرني على قوله الآن

96
00:07:56,060 --> 00:07:59,530
المحامي خاصتي يجهز أوراق حريتك

97
00:07:59,597 --> 00:08:00,931
حرية؟

98
00:08:00,999 --> 00:08:04,568
لن تبقى مدرب مجالدين بعد الآن
سوف تتولى لقب مشرف المجالدين

99
00:08:04,636 --> 00:08:07,771
وسوف تُحيا باسمك الحقيقي
(أونيمايوس)

100
00:08:09,908 --> 00:08:13,377
اعتقدت أنّ النبأ سيبهجك -
أعتذر -

101
00:08:15,613 --> 00:08:18,515
سمعت إشاعة أرّقت منامي

102
00:08:18,583 --> 00:08:20,717
هاتِ ما لديك لتحلم من جديد

103
00:08:23,354 --> 00:08:28,125
باركا) لم يُمنح حريته)
بدلاً عن ذلك قضى نحبه على يديك

104
00:08:43,174 --> 00:08:44,875
الإشاعة صحيحة

105
00:08:45,510 --> 00:08:47,044
لكنها تفقد للتفاصيل

106
00:08:48,079 --> 00:08:51,381
أرسلت (باركا) ليسلم رسالة
(بسيطة إلى (أوفيديوس

107
00:08:51,449 --> 00:08:53,584
بدلاً من ذلك قام بذبح الرجل وكامل عائلته

108
00:08:53,651 --> 00:08:55,185
مخالفاً أمري

109
00:08:57,288 --> 00:08:58,388
لم يكنْ لدي خيار سوى سلب حياته

110
00:08:58,456 --> 00:09:02,292
قبل أن يكتشف القاضي الأمر
ويعاقبنا جميعاً بجريرته

111
00:09:02,360 --> 00:09:06,163
و(آشور)؟
هل مدّ يد العون في هذا "الخيار"؟

112
00:09:10,368 --> 00:09:14,771
عندما تصبح مشرفاً للمجالدين
فسوف تواجه قراراتٍ ذات عواقب

113
00:09:14,839 --> 00:09:18,141
واعلم أنْ مقياسك هو سيفك

114
00:09:27,252 --> 00:09:31,255
أيمكنك الشعور بحركته
متلهفاً للخروج إلى العالم؟

115
00:09:31,322 --> 00:09:33,457
كيف حكمتَ أنه صبي؟

116
00:09:33,524 --> 00:09:36,460
لأنّ الآلهة تفضلنا

117
00:09:36,527 --> 00:09:41,365
،حظوة (جلابر)، النفاذ لطبقات (كابوا) العليا
الوعد بمنصب سياسي

118
00:09:41,432 --> 00:09:45,535
كل شئ نزفنا لأجله، أصبح أخيراً بقبضتنا

119
00:09:45,603 --> 00:09:48,105
نحن حقاً مُباركون

120
00:09:50,441 --> 00:09:54,811
لا أقدم إلا أنباءاً مجيدة هذا اليوم
!لأواجه باستجابة باهتة

121
00:09:54,879 --> 00:09:58,348
البهجة مُقيَّدَة لأصفي ذهني للاحتفال

122
00:09:59,784 --> 00:10:04,154
ربما حظوة (جلابر) عبّدت الطريق نحو النخبة
لكنّهم ذوو شهية مفترسة

123
00:10:04,222 --> 00:10:07,024
وأي وجبة تقترحين أن نتخمهم بها؟

124
00:10:07,091 --> 00:10:10,193
وجبة بوسع منزل (باتياتوس) وحده تجهيزها

125
00:10:10,261 --> 00:10:14,931
(سبارتاكوس)، قاتل (هرقل)
في منازلةٍ حتى الموت

126
00:10:17,035 --> 00:10:20,637
لقد عانينا بالفعل من مخاطرةٍ كهذه
(في احتفال رجولة (نوميريوس

127
00:10:20,705 --> 00:10:23,707
(فارو) ليس مضاهياً لبطل (كابوا)

128
00:10:23,775 --> 00:10:26,276
يجب أن نعطيهم ما حُرِموا منه تلك الليلة

129
00:10:26,344 --> 00:10:31,548
ما تتوق كل (كابوا) لرؤيته، لكنّ
قلة مميزون فقط سيشهدونه تحت سقفنا

130
00:10:31,616 --> 00:10:33,650
(بطل (كابوا

131
00:10:33,718 --> 00:10:39,523
سبارتاكوس) في قتالٍ حتى الموت)
ضد الرجل الوحيد الذي هزمه يوماً

132
00:10:41,526 --> 00:10:43,226
أهذا هو رجاؤكِ؟

133
00:10:43,294 --> 00:10:46,096
أنْ يُمنح الغاليٌ المهزوم الفرصة
ليستعيد مكانته؟

134
00:10:46,831 --> 00:10:48,131
اخرجنْ

135
00:10:50,868 --> 00:10:53,804
لم تفهم ما أقصده

136
00:10:53,871 --> 00:10:57,908
أود رؤية (كريكسوس) يموت ثمناً
(للإهانة التي وجهها لمنزل (باتياتوس

137
00:10:57,975 --> 00:10:59,576
إذن فنحن متفقان

138
00:11:01,713 --> 00:11:03,814
نبرة صوتك أثارت شكوكي

139
00:11:03,881 --> 00:11:06,383
كريكسوس) هو المجالد الوحيد الذي)
(يشكل تهديداً لـ(سبارتاكوس

140
00:11:07,985 --> 00:11:11,621
رغم ذلك توجد ميزة سياسية
"من استعراض "جالب المطر

141
00:11:11,689 --> 00:11:14,191
بينما أترشح للمنصب السياسي

142
00:11:15,360 --> 00:11:18,161
(إذن يجب أن نتأكد من انتصار (سبارتاكوس

143
00:11:19,630 --> 00:11:21,865
وتلاشي (كريكسوس) من الذاكرة

144
00:11:33,177 --> 00:11:34,878
هذا كل شئ

145
00:11:38,349 --> 00:11:40,283
الحظوة تأتي مع ارتباطات مؤسفة

146
00:11:41,519 --> 00:11:43,019
حقيقة أدركها جيداً

147
00:11:44,756 --> 00:11:49,726
أتذكر أول مرة وقفت فيها أمامي
بهذا المكتب، وحش في السلاسل

148
00:11:49,794 --> 00:11:52,729
أنت تقف الآن كالموت
متجسداً باللحم والعظام

149
00:11:52,797 --> 00:11:54,631
يداك هي من صاغت غايتي

150
00:11:54,699 --> 00:11:58,835
(رغم ذلك فقد ارتقى منزل (باتياتوس
على عاتقك

151
00:11:58,903 --> 00:12:02,439
وها هو يواصل الرقيّ

152
00:12:02,507 --> 00:12:07,077
لذلك خلال يومين سنستضيف
(علية القوم في (كابوا

153
00:12:07,145 --> 00:12:09,880
احتفالاً بالحظوة

154
00:12:09,947 --> 00:12:14,017
(مع أنّ إلقاء نظرة مقربة على قاتل (هرقل
ستكون اللفتة الحقيقية

155
00:12:14,085 --> 00:12:15,452
شرف عظيم

156
00:12:15,520 --> 00:12:17,654
هل سيُعرض الرجال في القصر؟

157
00:12:17,722 --> 00:12:22,692
.المندوب يتجهم من مثل هذه التقاليد
.أنتَ والآخرون ستتقيدون في مربع التدريب

158
00:12:24,529 --> 00:12:26,163
وكيف سيلقي ضيوفنا نظرتهم؟

159
00:12:26,230 --> 00:12:27,497
من على الشرفة

160
00:12:27,565 --> 00:12:33,537
!(لن تُحرم عين من مشاهدة بطل (كابوا
!وهو يواجه عدوه اللدود بمباراة حتى الموت

161
00:12:36,240 --> 00:12:37,441
سوف أقاتل (كريكسوس)؟

162
00:12:39,076 --> 00:12:40,143
أهذا يقلقك؟

163
00:12:41,112 --> 00:12:42,479
لقد طال انتظاره

164
00:12:43,681 --> 00:12:48,552
لكنْ لا يوجد شرف في سلب حياة
أسد محبوس

165
00:12:48,619 --> 00:12:53,156
أود رؤيته يعود إلى التدريب حتى
يثير الجمهور أفضل قبل أن تحين ساعته

166
00:12:54,892 --> 00:12:56,893
أنت حقاً تستمتع بهذا

167
00:12:58,296 --> 00:13:01,598
رغم ذلك سيُحرر (كريكسوس) من قيوده
فقط من أجل التدريب

168
00:13:01,666 --> 00:13:05,702
لا أود أنْ أرى الحيوان يركض حراً
خشية أنْ يكشر عن أنيابه

169
00:13:05,770 --> 00:13:09,005
اذهب إلى المهجع
..واحلم بانتزاع

170
00:13:12,109 --> 00:13:13,877
أعتذر يا مولاي

171
00:13:13,945 --> 00:13:17,647
..هناك شئ أشتيه أكثر من النوم

172
00:13:32,196 --> 00:13:34,464
أنت تطلب المستحيل

173
00:13:34,532 --> 00:13:37,968
بوابة القصر يجب أنْ تبقى مفتوحة
(قبل أن أقدم على خطوة تجاه (باتياتوس

174
00:13:38,035 --> 00:13:40,570
تريدني أنْ أخاطر بكل شئ

175
00:13:40,638 --> 00:13:42,372
ومن أجل ماذا؟

176
00:13:44,242 --> 00:13:48,245
حتى يحقق (سبارتاكوس) ثأره؟ -
كلا -

177
00:13:48,312 --> 00:13:51,348
حتى يجد قلبه قدراً من الراحة

178
00:13:56,854 --> 00:13:58,288
هل كانت ذلك النوع من النساء؟

179
00:14:00,558 --> 00:14:01,658
زوجتك

180
00:14:03,127 --> 00:14:04,761
لقد كانت الشمس

181
00:14:07,131 --> 00:14:08,565
التي لن تشرق مجدداً على الإطلاق

182
00:14:09,400 --> 00:14:14,638
عبء ثقيل، أن تُحرم من دفئها

183
00:14:16,874 --> 00:14:18,475
سوف أحرص على فتح البوابة

184
00:14:20,845 --> 00:14:22,879
..لكنني أريد مقابلاً

185
00:14:24,081 --> 00:14:28,084
هذا هو ثمني
أنْ أشعر بك بداخلي

186
00:14:31,122 --> 00:14:34,157
أن أدرك قدراً ضئيلاً من الحب
..التي شعرت به تجاهها

187
00:15:40,625 --> 00:15:43,560
لن أراهن على الغاليّ
!(أمام تحدٍ كـ(سبارتاكوس

188
00:15:43,628 --> 00:15:48,298
(لا تستهيني بقدر الرجل يا (إيميليا
كريكسوس) كان بطلاً ذات مرة، أليس كذلك؟)

189
00:15:48,366 --> 00:15:50,667
المباراة ما هي إلا ولادة جديدة

190
00:15:50,735 --> 00:15:53,536
الكثير قد يحدث حين تنهي

191
00:15:56,040 --> 00:15:57,841
أعتذر يا مولاتي

192
00:15:57,908 --> 00:16:01,378
عليّ أن أجلب المزيد من النبيذ من المخزن -
أرسلي جارية أخرى -

193
00:16:01,445 --> 00:16:03,279
أريدك أن تبقي قريبة، للاهتمام بالضيوف

194
00:16:18,329 --> 00:16:19,929
..يجب أن تصغي إليّ

195
00:16:36,814 --> 00:16:38,548
مولاي أمر بإطلاق سراحي؟

196
00:16:38,616 --> 00:16:40,984
سبارتاكوس) هو من حثه على ذلك)

197
00:16:41,052 --> 00:16:42,919
سبارتاكوس)؟)

198
00:16:42,987 --> 00:16:48,658
..يرغب أن تكون بأفضل حالاتك
حين تقف أمامه بمنازلة حتى الموت

199
00:16:49,694 --> 00:16:52,495
أخيراً استجابت الآلهة لصلواتي

200
00:16:52,563 --> 00:16:55,131
لكن استجابتهم تأخرت

201
00:16:55,199 --> 00:16:58,234
ستقف أمامه في يوم الغد
عند غروب الشمس

202
00:16:58,969 --> 00:17:03,606
إذا كانت هذه هي اللحظة بعينها
فالنتيجة لن تتغير

203
00:17:03,674 --> 00:17:05,608
(لقد قطعت وعداً لـ(نايفيا

204
00:17:11,782 --> 00:17:16,653
لن أموت حتى أفوز بحريتي
وأضمها بين ذراعيّ مجدداً

205
00:17:16,721 --> 00:17:20,223
أجِّل الحديث عن الحرية
حتى تجد أذناً صاغية

206
00:17:21,492 --> 00:17:24,661
أخشى أنّ مولاي سيكون أصماً للأبد تجاهها

207
00:17:27,198 --> 00:17:30,066
ضع إيمانك في مسائل أقرب

208
00:17:30,134 --> 00:17:36,039
مولاي أطلقني من قيود العبودية
لأتولى الإشراف على المجالدين

209
00:17:40,811 --> 00:17:42,479
إنه لقب تستحقه

210
00:17:43,647 --> 00:17:46,282
..سوية سنستعيد شرف هذا اللودس

211
00:17:47,318 --> 00:17:49,686
ونستعيد (نايفيا) إلى ذراعيك

212
00:17:49,754 --> 00:17:51,554
سبارتاكوس) فقط يقف حجر عثرة بطريقك)

213
00:17:53,324 --> 00:17:55,058
إذن فسوف أزيله

214
00:18:02,199 --> 00:18:05,001
احتفال؟ -
مملوءٌ بنخبة القوم -

215
00:18:05,069 --> 00:18:07,036
موتهم سوف يدفع (كابوا) للفوضى

216
00:18:07,104 --> 00:18:09,773
ستمر أيام قبل يفيقوا من الصدمة
ويطاردوننا

217
00:18:09,840 --> 00:18:11,341
خطتنا تتشكّل

218
00:18:11,408 --> 00:18:12,542
وماذا عن (كريكسوس)؟

219
00:18:12,610 --> 00:18:15,245
لا زال عليك أن تجد وسيلة لفتح
الموضوع مع الغاليّ اللعين

220
00:18:15,312 --> 00:18:18,348
لقد ظهرت الوسيلة، كما وعدت

221
00:18:20,851 --> 00:18:22,152
(كريكسوس)

222
00:18:22,219 --> 00:18:23,920
(كريكسوس)

223
00:18:29,660 --> 00:18:31,528
تباً لي

224
00:18:32,496 --> 00:18:35,532
الآن كل ما يتبقى هو إقناع رجل
يكرهك أن ينضم إلى قضيتك

225
00:18:41,238 --> 00:18:43,039
هل أتممتِ المهمة؟

226
00:18:43,107 --> 00:18:46,943
حظوة زوجي رفعت احتفالكم
حتى عنان السماء

227
00:18:47,011 --> 00:18:49,279
الغيوم تعجّ بالضيوف الشرفاء

228
00:18:49,346 --> 00:18:50,914
ألتيوس) ونسيبه (غايوس)؟)

229
00:18:50,981 --> 00:18:54,517
..إنهم ضرورة -
ولقد تم الأمر كما طلبتِ -

230
00:18:56,353 --> 00:18:58,321
زوج (إيميليا)، (سيكستوس)؟

231
00:18:58,389 --> 00:19:00,957
إنه قاضٍ سابق
لكنه محبوب من الكثيرين

232
00:19:01,025 --> 00:19:03,593
دعمه سوف يؤمن لنا المنصب السياسي

233
00:19:04,562 --> 00:19:06,229
(شؤون ملحة تستدعي ذهابه إلى (روما

234
00:19:08,065 --> 00:19:09,699
(هذا أمر لا يُطمئن يا (إليثيا

235
00:19:10,935 --> 00:19:13,770
إذن ربما حضوره سيطمئنكِ

236
00:19:13,838 --> 00:19:17,907
سوف يؤخر سفرته حتى يحضر احتفالك

237
00:19:17,975 --> 00:19:21,077
كيف بدلت رأيه؟ -
إنه يفضلني -

238
00:19:21,946 --> 00:19:23,513
أغلب الأزواج يفضلونني

239
00:19:28,886 --> 00:19:34,190
أقدر لكِ خدماتكِ بعمق
لكنّ لا زلنا بحاجة للمزيد

240
00:19:34,258 --> 00:19:39,462
بغياب زوجك المشرف
نود منكِ إلقاء خطابٍ لضيوفنا النبلاء

241
00:19:40,531 --> 00:19:46,236
فقط عدة كلمات كما لو أنها منه
(تمجد فضائل منزل (باتياتوس

242
00:19:48,606 --> 00:19:50,940
سوف أَنظُم شيئاً ملائماً للمناسبة

243
00:19:51,008 --> 00:19:53,443
لا حاجة لذلك
لقد جهزت الكلمة بالفعل

244
00:19:58,816 --> 00:20:03,653
قيدتِ يدي، والآن تريدين تقييد لساني؟

245
00:20:04,055 --> 00:20:06,456
لا أريده أنْ يثرثر دون توجيه

246
00:20:07,858 --> 00:20:10,059
إلى متى عليّ أنْ أعاني من مذلتك؟

247
00:20:11,161 --> 00:20:13,296
ما دمتِ تنفسين ستنفذين أوامري

248
00:20:19,803 --> 00:20:21,371
كما ترغبين إذن

249
00:20:22,740 --> 00:20:25,408
أدرك أنّ هناك بعض التوتر بيننا

250
00:20:26,644 --> 00:20:31,614
لكنْ لا أرى سبباً لنسقط بفخ الكراهية

251
00:20:33,517 --> 00:20:35,585
كنّا أصدقاء أعزاء فيما مضى

252
00:20:36,921 --> 00:20:38,354
ألا تودين أن نعود كذلك؟

253
00:20:40,758 --> 00:20:45,828
أود لو أنّ لديّ القوة لأعكس الشمس
وأعيد العالم إلى وضعيته الملائمة

254
00:21:09,553 --> 00:21:11,421
ارتاحوا

255
00:21:11,488 --> 00:21:12,689
كلوا

256
00:21:13,691 --> 00:21:16,059
سوف نتابع بعد انقضاء منتصف النهار

257
00:21:36,447 --> 00:21:38,815
أنت تتحرك بنحوٍ حسن

258
00:21:38,882 --> 00:21:41,851
كما لو أنّك لم تُجلد

259
00:21:41,919 --> 00:21:44,554
الألم يُمحى، حين أسببه للآخرين

260
00:21:45,356 --> 00:21:47,090
أود أن تكون بأفضل أحوالك حين نتواجه

261
00:21:47,157 --> 00:21:48,591
أهذا كل ما توده منّي؟

262
00:21:48,659 --> 00:21:50,827
حدثني (راسكوس) عن رغباتك

263
00:21:50,894 --> 00:21:54,897
أي حمى أودت بعقل (سبارتاكوس) حتى
يعتقد أنني في فريقه؟

264
00:21:54,965 --> 00:21:56,733
أن أخاطر بحياة رجالي؟

265
00:21:56,800 --> 00:21:58,201
بحياتي

266
00:21:58,268 --> 00:22:01,771
وهل لديك حياة؟
دون المرأة التي تحب فيها؟

267
00:22:05,442 --> 00:22:07,377
لم يكنْ يوماً لدي سبب أقوى لأعيش

268
00:22:07,444 --> 00:22:11,848
(أعرف شعور قلبك يا (كريكسوس
شعرت بدقاته ذات مرة في صدري

269
00:22:13,417 --> 00:22:15,485
إذن فأنت تعلم أنني سأبقى على قيد الحياة

270
00:22:15,552 --> 00:22:18,955
وأعيدُ (نايفيا) إليّ -
كما عادت زوجتي؟ -

271
00:22:21,325 --> 00:22:22,925
باتياتوس) أمر بقتلها)

272
00:22:28,098 --> 00:22:29,832
كيف عرفت ذلك؟

273
00:22:29,900 --> 00:22:33,403
(على لسان رجله (أولوس
قبل أنْ أسكته للأبد

274
00:22:34,772 --> 00:22:39,709
(أريد أنْ أُسقِطَ منزل (باتياتوس
ومعه دم المارق مُراقاً على الأرض

275
00:22:40,744 --> 00:22:44,514
كما كنت لأفعل، لو كنت مكانك
لكنّني لا أستطيع

276
00:22:44,581 --> 00:22:46,582
(هربي لن يعين (نايفيا

277
00:22:46,650 --> 00:22:51,154
كيف سأشتري حريتها، أو أجدها حتى
بينما أُطاردُ ككلب من قبل الرومان؟

278
00:22:51,221 --> 00:22:52,288
انضم إليّ

279
00:22:53,390 --> 00:22:56,125
وسوف نعثر عليها سوية

280
00:23:01,598 --> 00:23:05,334
تعلم أننا بحياة أخرى، ربما كنّا
أصبحنا كأخوين

281
00:23:08,839 --> 00:23:10,807
لكن ليس بهذه الحياة

282
00:23:12,576 --> 00:23:14,811
يجب أن أفوز بحريتي في الحلبة

283
00:23:15,979 --> 00:23:19,382
إذن فنحن نقف عقبة بطريق بعضنا البعض -
وكلانا منصفان -

284
00:23:22,286 --> 00:23:28,658
لكنْ إذا سقطت، أريد أنْ تقسم لي
أنْ تجد (نايفيا) وتحررها

285
00:23:28,725 --> 00:23:34,664
وإذا كنتَ أنتَ المنتصر، فأريد وعدك
أنْ تنهي حياة (باتياتوس) ذات يوم

286
00:23:41,738 --> 00:23:42,939
غداً إذن

287
00:23:44,208 --> 00:23:45,675
أحدنا سيموت

288
00:23:47,044 --> 00:23:49,278
أخشى أنّ هذا لطالما كان مقدراً لنا

289
00:24:02,392 --> 00:24:03,926
مولاي

290
00:24:07,464 --> 00:24:11,834
هل تمكنت من تحصيل ما نحتاجه للغد؟ -
مارسيلوس) الطيب كان أفضل عون) -

291
00:24:13,570 --> 00:24:15,004
اتركينا

292
00:24:18,308 --> 00:24:21,611
فارو) لديه عين رفيعة) -
أدر عينيك نحو الأعمال -

293
00:24:21,678 --> 00:24:23,613
علام حصلت مقابل النقود من (مارسيلوس)؟

294
00:24:23,680 --> 00:24:26,949
على حلٍ لأكثر مشكلةٍ إرباكاً

295
00:24:27,017 --> 00:24:29,919
بضع قطرات في كوبه
وسيتقرر مصيره

296
00:24:29,987 --> 00:24:32,488
ينبغي ألاّ تقتله
يجب أنْ يصدق ضيوفنا أنّ المباراة متوازنة

297
00:24:32,556 --> 00:24:35,091
خشية لا سمح الله أنْ يتحول الأمر لاتهام

298
00:24:35,159 --> 00:24:38,528
سوف يضعف (كريكسوس) فحسب
ما يمنح (سبارتاكوس) الأفضلية

299
00:24:40,397 --> 00:24:41,797
إنها أعجوبة

300
00:24:43,267 --> 00:24:46,235
أنّ شيئاً ضئيلاً يمكن أن يطيح بأسطورة

301
00:24:46,803 --> 00:24:48,304
كل الرجال يسقطون

302
00:24:48,372 --> 00:24:51,207
الفرق فقط في الوقت والطريقة

303
00:24:53,277 --> 00:24:55,178
نفّذ الأمر

304
00:24:55,245 --> 00:24:58,147
وفي المقابل، نهاية ذلك الغاليّ الحقير

305
00:25:14,031 --> 00:25:16,499
كريكسوس) يتحرك بهمة كبيرة)

306
00:25:16,567 --> 00:25:19,268
(سيقدم عرضاً أفضل ضد (سبارتاكوس
(من ذلك الغبي (فارو

307
00:25:19,336 --> 00:25:20,970
فارو) المسكين)

308
00:25:21,038 --> 00:25:23,439
لم يحظ بفرصة مناسبة، أليس كذلك؟

309
00:25:27,778 --> 00:25:32,014
لكنّ (كريكسوس) يهدّد بتجريد البطل
من لقبه وحياته

310
00:25:32,082 --> 00:25:33,816
بالفعل

311
00:25:34,484 --> 00:25:35,918
رغم ذلك سيتفاجأ الغاليّ

312
00:25:35,996 --> 00:25:38,154
بنهايته

313
00:25:57,708 --> 00:25:59,775
أعتذر

314
00:26:25,277 --> 00:26:30,946
"فـي الـصـبـاح"

315
00:26:33,277 --> 00:26:36,946
..منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

316
00:26:38,515 --> 00:26:42,051
..متواضعاً أمام الثروات التي أغدقتها الآلهة علينا

317
00:26:42,119 --> 00:26:44,387
ينبغي أنْ أستخدم "النعم" بدلاً عن ذلك

318
00:26:44,454 --> 00:26:46,789
الثروات" تتضمن النقود فحسب"

319
00:26:46,857 --> 00:26:48,557
النعم إذن

320
00:26:51,528 --> 00:26:56,132
كوينتوس)، هل شهدت هذه المدينة)
رجلاً مثلك؟

321
00:26:57,701 --> 00:26:59,435
كم كان سيفتخر والدك

322
00:27:00,671 --> 00:27:04,507
الوغد العجوز كان ليشقق من الغيرة
بتفوق ابنه عديم القيمة عليه

323
00:27:05,676 --> 00:27:07,076
(لقد أحبك يا (كوينتوس

324
00:27:07,144 --> 00:27:09,445
لكنّه لم يؤمن بقدراتي

325
00:27:09,513 --> 00:27:13,582
(كان ليحيا ليرى منزل (باتياتوس
!يرتفع تحت رفرفة أجنحتي

326
00:27:14,584 --> 00:27:17,953
!ابننا سوف يرث امبراطورية

327
00:27:18,021 --> 00:27:19,555
إنها امبراطورية الآن، أليس كذلك؟

328
00:27:19,623 --> 00:27:22,525
الأساس قد صُبَّ بالفعل
!اليوم سوف نبني فوقه

329
00:27:23,327 --> 00:27:24,593
!(سبارتاكوس) و(كريكسوس)

330
00:27:24,661 --> 00:27:27,263
الخصمان الكارهان
!يواجهان بعضهما حتى الموت

331
00:27:29,066 --> 00:27:33,169
كل الجمهورية سوف تهمس بحسدٍ
عمّا شهدته القلة المحظوظة

332
00:27:35,205 --> 00:27:37,139
سيكون أمراً لن يُنسى قريباً

333
00:27:39,376 --> 00:27:43,045
أخشى أنْ تكون عزيمتك ناعمة

334
00:27:43,113 --> 00:27:44,480
كالحجر

335
00:27:46,116 --> 00:27:52,021
أرغب فقط بنهاية المعضلة، والرجل بذاته -
آشور) يهتم بالأمر بالفعل) -

336
00:27:53,090 --> 00:27:56,726
أريحي بالكِ من الماضي المؤسف
وركزي على المستقبل المجيد

337
00:28:13,877 --> 00:28:16,479
هذا الاحتفال قد يسبب ارتعاش الأيدي

338
00:28:18,949 --> 00:28:20,549
حتى الأكثر خبرة

339
00:28:20,984 --> 00:28:22,184
شكراً

340
00:28:22,252 --> 00:28:23,686
هدئي أعصابك

341
00:28:23,754 --> 00:28:25,654
سوف تؤدين على نحوٍ جيدٍ هنا

342
00:28:25,722 --> 00:28:27,390
أنا أشعر بذلك

343
00:28:28,825 --> 00:28:31,927
مسموح لك أن تأكل من طاولة سيدك؟

344
00:28:31,995 --> 00:28:36,999
أنا أجهز هذا كتكريمٍ لـ(كريكسوس) العظيم
قبل مباراته مع البطل

345
00:28:37,067 --> 00:28:38,834
فلتبارك الآلهة الأمر إذن

346
00:28:38,902 --> 00:28:40,970
(وتعطيه القوة لقتل (سبارتاكوس

347
00:28:41,037 --> 00:28:43,272
كنتُ لأوفرَ الصلاة

348
00:28:44,641 --> 00:28:48,411
لا أصدق أنّ (سبارتاكوس) سيسقط هذا اليوم

349
00:28:51,214 --> 00:28:55,751
سمعتُ أنّ (كريكسوس) تفوق عليه ذات مرة
(بالحلبة.. في مباريات (فولكاناليا

350
00:28:55,819 --> 00:28:58,387
ما الذي يقودك إلى يقينٍ أنّ هذا لن يتكرر؟

351
00:28:58,455 --> 00:29:01,023
أنا متيقنٌ من عديد الأشياء
داخل هذه الجدران

352
00:29:03,493 --> 00:29:06,162
جمالك من بينها

353
00:29:06,229 --> 00:29:07,363
(أوريليا)

354
00:29:07,431 --> 00:29:08,931
أنتِ مطلوبة بمربع التدريب

355
00:29:47,704 --> 00:29:49,939
ابق بجانبي

356
00:29:50,006 --> 00:29:52,208
ولا تبتعد عنّي
ولسوف أخرجك من هذه الجدران

357
00:29:52,275 --> 00:29:56,512
لا أحتاج أنْ تمسك يدي -
!أنا أرغب بحماية حياتك أيها اللعين -

358
00:29:56,580 --> 00:29:58,481
ارفع صوتك ولسوف تنهي حياتنا جميعاً

359
00:30:00,984 --> 00:30:05,955
لسوف أنتزع سوطه
بجانب الذراع التي تلوح به

360
00:30:06,022 --> 00:30:08,057
دوكتوري) رجل شريف)

361
00:30:08,825 --> 00:30:10,359
لا أريده أنْ يموت

362
00:30:11,294 --> 00:30:12,294
ولا أيّ عبدٍ آخر

363
00:30:12,362 --> 00:30:14,029
أنت تقلق من أمور تافهة

364
00:30:14,097 --> 00:30:17,299
راسكوس) والآخرون لا زالوا لا يوافقون)
(على هدفنا بدون (كريكسوس

365
00:30:17,367 --> 00:30:18,501
سوف يغتنمون الفرصة

366
00:30:20,403 --> 00:30:23,072
(بموت (كريكسوس
سيقف بطلٌ واحد

367
00:30:32,282 --> 00:30:34,049
(دوكتوري)

368
00:30:34,651 --> 00:30:36,151
ماء؟

369
00:30:54,738 --> 00:30:57,773
هذه الاحتفالات لها عادة
أنْ تخرج عن السيطرة

370
00:30:58,608 --> 00:31:04,647
ينبغي أنْ تذهبي لمكان أكثر أمناً -
لا يوجد أي مكان -

371
00:31:04,714 --> 00:31:07,516
ليس منذ أن سُلِبَ (فارو) منّي على يديك

372
00:31:08,585 --> 00:31:09,919
ولسوف أحتقر الأمر ما حييت

373
00:31:11,688 --> 00:31:13,556
بجانب الصوتِ الذي أمرَ به

374
00:31:13,623 --> 00:31:16,225
(أنت تلوم (باتياتوس -
على أمورٍ شتّى -

375
00:31:16,293 --> 00:31:17,826
لكنْ ليس هذا

376
00:31:20,063 --> 00:31:24,733
لقد كان الفتى (نوميريوس) الذي طلب
أنْ تنتهي مباراة بسيطة بالموت

377
00:31:28,338 --> 00:31:31,607
وهل عليّ أنْ أصدق رجلاً قد يفعل
أي شئٍ من أجل الفوز؟

378
00:31:38,248 --> 00:31:39,982
لا تَعُدّنِي حمقاء

379
00:31:40,850 --> 00:31:45,187
(آشور) يجهز وجبة لـ(كريكسوس)
ويتحدث متيقناً عن انتصارك

380
00:31:45,255 --> 00:31:47,389
أأفسدوا طعامه؟

381
00:31:47,457 --> 00:31:51,226
هل حدث نفس الأمر مع (فارو)؟
أهكذا تفوقت عليه؟

382
00:31:54,464 --> 00:31:56,098
ليس لدي علاقة بهذا

383
00:31:57,133 --> 00:32:04,907
حتى لو كنت صادقاً، فلا زلت أدعو
أنْ يأخذ (كريكسوس) روحك قبل أن يسقط

384
00:32:24,127 --> 00:32:26,061
لقد خنتني

385
00:32:29,165 --> 00:32:32,568
رغم ذلك أرى أنّ الخطأ ليس خطأك

386
00:32:33,803 --> 00:32:35,938
لا يمكن أنْ تُلام على كونك ضعيفاً

387
00:32:38,108 --> 00:32:40,776
كل الرجال كذلك، حين يواجهون فرصة اللذة

388
00:32:43,480 --> 00:32:45,214
سوف أرمي الأمر خلف ظهورنا

389
00:32:47,083 --> 00:32:48,984
جُلُّ ما أطلبه هي الحقيقة

390
00:32:52,489 --> 00:32:56,859
أخبرني أنّ (نايفيا) لا تحمل لك معنى

391
00:32:59,396 --> 00:33:02,231
أنت تطلبين منّي التفوه بأمور زائفة

392
00:33:04,434 --> 00:33:08,237
ماذا لو ناشدتك بطفلنا؟ -
طفل؟ -

393
00:33:08,304 --> 00:33:10,572
أخيراً ثبتت بذرة الحمل

394
00:33:12,442 --> 00:33:14,309
الآلهة باركتنا

395
00:33:15,245 --> 00:33:17,312
أنتِ تتكهنين أنّني الأب؟

396
00:33:18,882 --> 00:33:20,149
وليس مولاي؟

397
00:33:21,718 --> 00:33:24,953
أشعر بدماء بطلٍ تتضخم داخلي

398
00:33:25,021 --> 00:33:26,755
(أشعر بك يا (كريكسوس

399
00:33:29,092 --> 00:33:34,563
لقد حلمتُ بأغلب الأحيان
في لحظات هادئة أنْ أُرزق بطفل

400
00:33:37,600 --> 00:33:39,068
(من (نايفيا

401
00:33:42,105 --> 00:33:44,339
لم يتبق شئ بيننا

402
00:33:54,217 --> 00:33:55,918
..(كريكسوس)

403
00:33:58,555 --> 00:34:01,690
لم أكنْ أنوي أنْ ينتهي الأمر على هذا النحو

404
00:34:28,251 --> 00:34:31,954
كريكسوس) بدأ في التلاشي) -
كما تتلاشى كل الذكريات -

405
00:34:39,796 --> 00:34:42,464
!أنت ضعيفٌ لأنهم سمّموك

406
00:34:42,532 --> 00:34:43,866
!اقض عليه

407
00:34:43,933 --> 00:34:45,400
إنهم يرغبون بموتك

408
00:35:01,217 --> 00:35:02,785
أنا لا أرغب بهذا

409
00:35:10,660 --> 00:35:12,227
انضم إليّ يا أخي

410
00:35:14,264 --> 00:35:16,498
ولسوف نرى منزل (باتياتوس) يسقط

411
00:35:20,637 --> 00:35:22,604
!اقتل الكلب

412
00:35:43,159 --> 00:35:44,693
(سبارتاكوس)

413
00:36:27,770 --> 00:36:29,238
!اقـتـلـوهـم

414
00:36:29,305 --> 00:36:30,539
! اقـتـلـهـوم جـمـيـعـاً

415
00:36:36,646 --> 00:36:38,881
لا تقلقوا يا قوم

416
00:36:38,948 --> 00:36:41,783
كل شئٍ تحت السيطرة

417
00:36:41,851 --> 00:36:43,018
من فضلكم

418
00:36:43,086 --> 00:36:44,152
لقد حاول قتلك

419
00:36:44,220 --> 00:36:46,889
ذلك الحيوان الحقير -
!يجب أنْ نهدأ الوضع -

420
00:36:46,956 --> 00:36:48,257
!أين الحراس الملاعين؟

421
00:36:49,926 --> 00:36:52,461
لِمَ تقفين هنا؟
اجمعي رجالك

422
00:36:55,565 --> 00:36:57,799
سأحرص على الاهتمام بذلك

423
00:37:29,132 --> 00:37:30,899
!(هاميلكار)

424
00:37:43,613 --> 00:37:44,880
!(كريكسوس)

425
00:37:48,184 --> 00:37:49,818
!ما هذا الجنون؟

426
00:37:50,553 --> 00:37:53,622
سبارتاكوس) يرينا الطريق) -
!إنه كلب بلا شرف -

427
00:37:53,690 --> 00:37:55,891
!هذا البيت بلا شرف

428
00:37:55,959 --> 00:37:58,160
!باتياتوس) أمر بقتل زوجته)

429
00:37:58,227 --> 00:37:59,561
..والسيدة

430
00:37:59,629 --> 00:38:02,698
لقد لطخت سمعتي
لأنني حطمت قلبها

431
00:38:04,400 --> 00:38:07,869
!لقد وهبت حياتي لهذا اللودس -
كلا، لقد سلبوها منك -

432
00:38:07,937 --> 00:38:09,871
منّا جميعاً

433
00:38:09,939 --> 00:38:11,707
لقد طلبت منّي أنْ أثق بك

434
00:38:11,774 --> 00:38:13,408
أنا أطلب نفس الشئ

435
00:38:15,244 --> 00:38:18,513
شرِّفنا جميعاً
ولننهِ هذا البيت اللعين

436
00:38:28,725 --> 00:38:30,192
اذهب

437
00:39:09,932 --> 00:39:11,733
! لا

438
00:39:26,115 --> 00:39:28,750
..أنقذتك هذه المرة يا أخي

439
00:39:59,682 --> 00:40:01,116
يا أصدقاء

440
00:40:01,184 --> 00:40:03,418
نحن آمنون تماماً داخل القصر

441
00:40:03,486 --> 00:40:06,188
!الوضع يجري السيطرة عليه
سَكِّنوا خواطركم

442
00:40:06,255 --> 00:40:10,025
في هذه اللحظة بالذات، حراسي بلا شك
..يتعاملون مع هؤلاء

443
00:40:10,726 --> 00:40:12,227
!لقد فقدوا صوابهم

444
00:40:40,556 --> 00:40:42,557
أين (إليثيا)؟

445
00:40:43,359 --> 00:40:45,026
!تعالي! فلنهرب

446
00:40:48,297 --> 00:40:49,698
أغلقوا الأبواب

447
00:40:49,765 --> 00:40:50,699
لا تتركوا أحداً يخرج منها

448
00:40:50,766 --> 00:40:51,700
ماذا عن الضيوف؟

449
00:40:51,767 --> 00:40:53,502
"أنا زوجة "المندوب

450
00:40:53,569 --> 00:40:55,871
!أغلقوا الأبواب اللعينة

451
00:41:02,979 --> 00:41:04,579
!(إليثيا)

452
00:41:13,856 --> 00:41:15,790
!افتحوا الأبواب

453
00:41:35,945 --> 00:41:37,846
هل تتذكر ما قلته؟

454
00:41:37,914 --> 00:41:39,381
في نفس هذه الغرفة؟

455
00:41:40,650 --> 00:41:45,987
أنّه إذا كانت توجد خفايا أكثر وراء رحيل
باركا)، فأنا وأنت سوف نتحادث)

456
00:41:49,959 --> 00:41:51,092
..(دوكتوري)

457
00:41:51,160 --> 00:41:54,462
إياك أن تتحدث

458
00:41:54,530 --> 00:41:58,667
سمعت ما نطق به لسانك
هامساً عن السمّ

459
00:41:58,734 --> 00:42:01,369
تلويث شرف هذا المنزل

460
00:42:01,437 --> 00:42:04,172
أتقتل رجلاً أعزل؟

461
00:42:04,240 --> 00:42:06,508
أين الشرف في ذلك؟

462
00:42:06,576 --> 00:42:08,710
دعنا نرى إنْ كنت تتذكر ما علمتك إياه

463
00:42:08,778 --> 00:42:10,345
عندما كنتَ لا تزال رجلاً

464
00:42:16,819 --> 00:42:18,553
..الأبواب

465
00:42:18,621 --> 00:42:20,355
..الأبواب

466
00:42:21,490 --> 00:42:23,124
..(رجال (جلابر

467
00:42:23,192 --> 00:42:24,492
..أغلقوا الأبواب

468
00:42:24,560 --> 00:42:25,660
(إليثيا)

469
00:42:25,728 --> 00:42:26,895
لِمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟

470
00:42:26,963 --> 00:42:28,230
!أماه

471
00:42:41,377 --> 00:42:42,877
..(كوينتوس) -
!اذهبوا -

472
00:42:42,945 --> 00:42:44,646
!اذهبوا

473
00:42:44,714 --> 00:42:46,014
تعالوا

474
00:42:53,756 --> 00:42:56,825
سوف نموت جميعاً -
كلا. سوف نستعيد هذا المنزل -

475
00:42:58,861 --> 00:43:00,528
خذي (نوميريوس). وأخفوا أنفسكم

476
00:43:00,596 --> 00:43:01,529
تعال

477
00:43:01,597 --> 00:43:02,831
أعرف مكاناً

478
00:43:02,898 --> 00:43:06,835
إلى أين تذهبين؟ -
إلى زوجي -

479
00:43:09,572 --> 00:43:11,273
(وإلى موت (سبارتاكوس

480
00:43:19,682 --> 00:43:23,952
مثير للشفقة -
أتعتقد أنّ هذا سيشكل فرقاً؟ -

481
00:43:26,555 --> 00:43:30,992
حتى إنْ تلاشت حياتي، فسوف تُذكَر يديّ

482
00:43:31,794 --> 00:43:34,729
(لقد خطَطَتْ لموت (باركا

483
00:43:34,797 --> 00:43:36,998
ورأت نهاية القاضي

484
00:43:37,066 --> 00:43:40,769
حتى إنّها ساعدت بإرغام (جلابر) على الحظوة

485
00:43:40,836 --> 00:43:48,610
كل لوح، كل حجر من هذا البيت اللعين
!(يحمل علامة (آشور

486
00:43:49,512 --> 00:43:51,579
إنها تحمل خيانتك وحسب

487
00:43:54,517 --> 00:43:58,086
خيانتي؟

488
00:43:58,154 --> 00:44:02,691
متى دافعت عن (آشور)؟

489
00:44:04,126 --> 00:44:09,698
متى حيّانِي أحد منكم دون مهزلة وازدراء؟

490
00:44:11,801 --> 00:44:13,501
!أيها المخنثون

491
00:44:17,773 --> 00:44:19,708
!لقد حصلت على ما تستحق

492
00:44:19,775 --> 00:44:24,312
من أجل (باركا) وجميع من غدرت بهم
انقضى أجلك

493
00:44:34,957 --> 00:44:37,592
تمنيت لو أنّ هذه هي الحلبة

494
00:44:37,660 --> 00:44:40,362
دماؤك كانت لتخزي الرمال

495
00:44:42,598 --> 00:44:43,932
أنهِ عليّ إذن

496
00:44:45,401 --> 00:44:47,102
كما لو كنتُ مجالداً

497
00:44:50,239 --> 00:44:51,906
(أرجوك يا (دوكتوري

498
00:44:53,642 --> 00:44:55,510
..شفقة الفِراق

499
00:45:19,168 --> 00:45:20,635
!(آشور)

500
00:45:22,505 --> 00:45:24,038
!(آشور)

501
00:46:00,309 --> 00:46:01,576
..(كوينتوس)

502
00:46:03,112 --> 00:46:04,446
كوينتوس)؟)

503
00:46:05,381 --> 00:46:07,081
كنتِ على حق

504
00:46:11,587 --> 00:46:14,389
لا زال يوجد شئ بيني وبينك

505
00:46:17,193 --> 00:46:18,293
أين (نايفيا)؟

506
00:46:20,930 --> 00:46:22,564
!أين هي؟

507
00:46:25,601 --> 00:46:28,736
أخرجني أنا ومولاك من القصر
وسوف أخبرك

508
00:46:32,875 --> 00:46:34,309
لا أصدقك

509
00:46:35,678 --> 00:46:37,846
..أرجوك

510
00:46:37,913 --> 00:46:39,080
..(كريكسوس)

511
00:46:42,818 --> 00:46:44,419
..طفلنا

512
00:46:49,425 --> 00:46:51,359
أفضل أنْ أراه ميتاً

513
00:46:53,195 --> 00:46:55,897
على أنْ يرضع من صدركِ

514
00:47:26,095 --> 00:47:27,929
..يجب أنْ نختبئ

515
00:47:38,374 --> 00:47:40,575
هل كان أنت؟

516
00:47:40,643 --> 00:47:42,911
ذلك الصوت الصغير الضئيل

517
00:47:45,781 --> 00:47:48,583
هل نطق بالكلمات التي سلبت
حياة (فارو)؟

518
00:47:48,651 --> 00:47:49,884
!فارو)؟)

519
00:47:51,820 --> 00:47:54,222
!لقد استحق الموت

520
00:47:54,290 --> 00:47:55,456
! إنه لا يساوي شيئاً

521
00:48:00,262 --> 00:48:02,163
ما الذي تعرفه عن ذلك الرجل؟

522
00:48:02,231 --> 00:48:05,867
..أنّه سيغني لطفله

523
00:48:07,670 --> 00:48:10,471
النائم بين ذراعيه؟

524
00:48:10,539 --> 00:48:14,142
أو يُقِّبل الدموع على خدّي
عندما أبكي؟

525
00:48:16,178 --> 00:48:17,679
هل عرفت (فارو) الأب؟

526
00:48:19,281 --> 00:48:20,949
الزوج؟

527
00:48:27,790 --> 00:48:29,958
لم يكن رجلا مثالياً

528
00:48:34,063 --> 00:48:35,763
لكنّه كان ملكي

529
00:48:37,900 --> 00:48:39,500
!كان ملكي

530
00:48:39,568 --> 00:48:40,935
!كان ملكي

531
00:48:42,004 --> 00:48:42,937
!ملكي

532
00:48:43,005 --> 00:48:45,873
!ملكي
!ملكي

533
00:48:49,878 --> 00:48:52,447
لقد كان ملكي

534
00:48:54,516 --> 00:48:57,051
..ملكي -
..(أوريليا) -

535
00:48:58,921 --> 00:49:00,555
اهدئي

536
00:49:01,256 --> 00:49:03,091
لقد تم الأمر

537
00:49:16,171 --> 00:49:17,972
انظر إلى الفتاة

538
00:49:18,040 --> 00:49:20,341
ألا يكفي هذا؟

539
00:49:20,409 --> 00:49:22,310
كم من المزيد ينبغي أن يموتوا؟

540
00:49:22,378 --> 00:49:23,745
لا أريد سوى موت رجلٍ واحد

541
00:49:27,616 --> 00:49:29,617
!أنا مولاكم

542
00:49:29,685 --> 00:49:31,586
!سوف أنتزع قلوبكم

543
00:49:34,523 --> 00:49:36,457
..(كوينتوس)

544
00:49:42,865 --> 00:49:44,499
!(لوكريشيا)

545
00:49:46,502 --> 00:49:49,003
ماذا قد تفعل؟

546
00:49:49,071 --> 00:49:51,005
لتضم زوجتك من جديد؟

547
00:49:53,375 --> 00:49:54,776
لتشعر بدفئ بشرتها؟

548
00:49:56,545 --> 00:49:58,012
بطعم شفاهها؟

549
00:49:59,381 --> 00:50:00,982
كم من الرجال قد تقتل؟

550
00:50:01,850 --> 00:50:02,917
مـئـة؟

551
00:50:04,086 --> 00:50:05,687
ألــف؟

552
00:50:05,754 --> 00:50:09,057
هنا لا يقف سوى رجل واحد
يحول بينك وبينها

553
00:50:18,534 --> 00:50:20,168
اذهب إليها

554
00:50:22,805 --> 00:50:27,742
أخبرها أنّ الآلهة نفسها لن تفرقكما

555
00:50:28,444 --> 00:50:29,744
!اكــذب

556
00:50:32,247 --> 00:50:34,348
كما كذبتَ عليّ من أجل زوجتي

557
00:50:37,486 --> 00:50:38,753
..(أونيمايوس)

558
00:50:49,231 --> 00:50:51,933
!لم تكنْ تساوي شيئاً قبلي

559
00:50:53,102 --> 00:50:55,369
!لقد وهبتك كل شئ

560
00:50:55,437 --> 00:50:58,239
!وهبتك الوسائل لتتقبل مصيرك

561
00:51:03,579 --> 00:51:05,646
والآن يدمرك مصيري

562
00:51:46,722 --> 00:51:49,890
لقد قمتُ بهذا الشئ
لأنّه منصف

563
00:51:51,026 --> 00:51:53,194
الدم مقابل الدم

564
00:51:57,466 --> 00:52:03,437
لقد عِشنا وخسرنا
تحت نزوات أسيادنا لوقتٍ طويل للغاية

565
00:52:05,574 --> 00:52:07,441
لن أرضى بهذا

566
00:52:11,013 --> 00:52:16,450
لن أرى موت أخٍ
من أجل مباراة للترفيه

567
00:52:17,753 --> 00:52:21,422
لن أرى قلباً آخر يُنتزع من الصدر

568
00:52:21,490 --> 00:52:23,724
أو يتوقف عن الخفقان بلا طائل

569
00:52:26,061 --> 00:52:27,895
أعلم أنّه ليس جميعكم تمنى هذا

570
00:52:30,032 --> 00:52:31,799
رغم ذلك فقد تم الأمر

571
00:52:33,635 --> 00:52:35,369
لقد تـمّ

572
00:52:36,872 --> 00:52:38,673
حياتكم مِلكٌ لكم

573
00:52:38,740 --> 00:52:40,975
..صِيغوا دربكم الخاص

574
00:52:41,043 --> 00:52:43,744
أو انضموا إلينا

575
00:52:43,812 --> 00:52:47,481
ومعاً سوف نرى (روما) ترتعد

576
00:52:52,921 --> 00:53:00,989
|| El3lam ترجمة ||
| aka: الـمـهـزوز |

