1
00:02:48,582 --> 00:02:51,017
أنا متأكد أن الرجل قد مات

2
00:02:55,255 --> 00:02:56,623
! (آجرون)

3
00:02:59,927 --> 00:03:02,128
المؤن , و كُن سريعاً

4
00:03:02,162 --> 00:03:03,963
خُذ أىّ شىء ذو قيمه

5
00:03:18,545 --> 00:03:19,578
(سبارتاكوس)

6
00:03:19,647 --> 00:03:21,848
هل ستترك قضيبه هكذا فى الشمس ؟

7
00:03:21,882 --> 00:03:25,952
لا , أُنا فقط أُرسل رساله

8
00:03:26,987 --> 00:03:29,322
.. إلى صديق قديم

9
00:03:35,932 --> 00:03:40,055
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
| سبارتاكوس |
| الإنتقام |

10
00:03:41,980 --> 00:03:44,363
| الحلقه الأولى - الهاربون |
| Dr.Hossam  ترجمه |

11
00:03:48,609 --> 00:03:53,112
السوارى" كان أحمقاً ليُشارك فى هذا"
مع  غياب (سيتورياس) و دعمه

12
00:03:53,347 --> 00:03:55,648
و متى تأخر "السوارى" على العمل ؟

13
00:03:55,682 --> 00:03:57,650
تحت أى ظرف ؟

14
00:03:57,684 --> 00:04:01,187
مهما تَقدم فى العمر
يبقى جزاراً للمُراهقين

15
00:04:01,221 --> 00:04:05,892
عندما تَغرُب شمس الشباب
تُشرق شمس النُضج

16
00:04:05,926 --> 00:04:08,194
.. "روما" ستخسر "هيسبانيا" بأكملها"

17
00:04:08,228 --> 00:04:11,364
"إذا كانت الأعداد مع "السوارى
لن تكفى لرد المُتمردين

18
00:04:11,398 --> 00:04:14,901
و من سيقود مثل هذه القوه
الى نصر مجيد؟

19
00:04:14,935 --> 00:04:16,602
قاضى تولى للتو ، ربما ؟

20
00:04:16,637 --> 00:04:19,171
(أنا أخدم الجمهوريه , (ماركوس

21
00:04:19,206 --> 00:04:21,507
و سنتسلح ضد أعدائها

22
00:04:21,541 --> 00:04:24,377
إذا أُمرنا بهذا

23
00:04:26,213 --> 00:04:27,847
.. ثوب القاضى المُزين

24
00:04:27,881 --> 00:04:29,081
لم يَتجَعد بعد

25
00:04:29,116 --> 00:04:33,019
و رغم هذا يتكلم عن الحرب
و أكاليل النصر

26
00:04:33,053 --> 00:04:36,722
أنا فقط أتكلم عن أمور مُلحه

27
00:04:36,757 --> 00:04:38,958
نحن لا نحتاج لأن نتخطى
إلى أرض أجنبيه كى نجدهم

28
00:04:38,992 --> 00:04:40,293
أليس كذلك , (فارنيوس) ؟

29
00:04:40,327 --> 00:04:41,961
ليس عندما (سبارتاكوس) و المنغوليين معه

30
00:04:41,995 --> 00:04:43,896
إستمروا في الهرب من الإعتقال

31
00:04:43,931 --> 00:04:45,731
هذا الرجل لم يعد ضمن مخاوفى

32
00:04:47,000 --> 00:04:49,101
المزيد من شباب (سيبياس) تم ذَبحهم

33
00:04:49,136 --> 00:04:50,436
(على الطريق خارج (كابوا

34
00:04:50,470 --> 00:04:52,371
لقد أرسل إلىَ رساله على أحد الجثث

35
00:04:52,406 --> 00:04:56,242
إسمك محفور على صدره

36
00:05:00,113 --> 00:05:01,614
... رباط مؤسف

37
00:05:01,648 --> 00:05:04,617
يجب أن يُقطع سريعاً

38
00:05:04,651 --> 00:05:07,186
كوسوتيوس) ينتظر لأن أهتم به)

39
00:05:07,220 --> 00:05:09,655
إعتذاراتى إلى إبنتكَ

40
00:05:09,690 --> 00:05:12,758
و التى لم أستطع أن أُطيل النظر إليها

41
00:05:13,961 --> 00:05:14,994
خيبه الأمل يجب أن تُخفف

42
00:05:15,028 --> 00:05:16,963
بوعد بزياره مُستقبليه

43
00:05:21,635 --> 00:05:24,737
تعال , لنتناول وجبه الراحه

44
00:05:24,771 --> 00:05:26,105
القناصل سيُقدمون إقتراح

45
00:05:26,139 --> 00:05:28,007
يقضى بإيفادك الى (كابوا) قريباً للغايه

46
00:05:29,376 --> 00:05:32,445
.. (إنه تَمرُد بسيط (ألبينيس

47
00:05:32,479 --> 00:05:34,580
و لا يَستحق إهتمام قاضى

48
00:05:34,614 --> 00:05:37,516
(أنتَ من أحضرتُ (الثراثيون
(الى أراضى "روما", (جايوس

49
00:05:37,551 --> 00:05:40,987
(و منحت رعايتك لهذا المُقرف (باتياتوس

50
00:05:41,021 --> 00:05:44,523
مباشره قبل أن تحدث
هذه المذبحه فى منزله

51
00:05:44,558 --> 00:05:48,027
مذبحه نَجت منها إبنتى بمُعجزه

52
00:05:49,997 --> 00:05:53,199
(فيرينيوس) سيُقدم المساعده لـ (سيبيوس)

53
00:05:53,233 --> 00:05:55,468
إذا كان هو الشخص الذى سيجلب
سبارتاكوس) الى العداله)

54
00:05:55,502 --> 00:05:59,972
ثم سيُستخدم هذا النصر لإحراجك

55
00:06:00,007 --> 00:06:02,808
. إستعد لهذا

56
00:06:02,843 --> 00:06:06,779
أو سترى نفسك تَشيخ
دون أن تصبح عضواً بمجلس الشيوخ

57
00:06:23,096 --> 00:06:24,530
! لا تُخفض سيفكَ

58
00:06:37,077 --> 00:06:38,644
.. ثمانيه رُومان جُدد

59
00:06:38,678 --> 00:06:40,079
أُرسلوا إلى العالم الآخر

60
00:06:46,553 --> 00:06:49,055
! (بيراستيس)

61
00:06:49,089 --> 00:06:51,891
إستبدل الخشب بالحديد
لمن هم جاهزون

62
00:06:51,925 --> 00:06:53,325
! (فيتس)

63
00:06:53,360 --> 00:06:54,760
! (فيرس)
! (ليساندروس)

64
00:06:54,795 --> 00:06:57,096
وزِعوا هذه بينكم وقفاً لمهارتكم

65
00:06:57,130 --> 00:06:59,432
و البقيه تستعد للتدريب

66
00:07:01,401 --> 00:07:03,969
سبارتاكوس) نحتاج إلى الطعام)

67
00:07:04,004 --> 00:07:05,604
لا المزيد من الأسلحه

68
00:07:05,639 --> 00:07:08,407
الحديد و العملات هى كل حصلنا عليه

69
00:07:18,151 --> 00:07:19,952
يبدو أن رجال (كريكسوس) حالتهم أفضل

70
00:07:19,986 --> 00:07:22,755
! (راسكوس)

71
00:07:22,789 --> 00:07:24,423
أين (كريكسوس) ؟

72
00:07:24,458 --> 00:07:27,693
يبحث عن (مارسيلس) , البائع

73
00:07:30,397 --> 00:07:32,531
رجالك قد أحسنوا لأنفسهم

74
00:07:32,566 --> 00:07:34,800
لكن كما ترى , الجميع هنا مُتساوون

75
00:07:34,835 --> 00:07:36,635
!تباً

76
00:07:36,670 --> 00:07:38,404
لديكم أكثر من ما يكفيكم

77
00:07:38,438 --> 00:07:39,972
كسبناها بالدماء و المخاطره

78
00:07:40,006 --> 00:07:41,907
ماذا فعل هؤلاء غير النوم ؟

79
00:07:41,942 --> 00:07:43,709
قسم ما لديكَ

80
00:07:43,743 --> 00:07:46,045
لن أطلب هذا مره أخرى

81
00:08:01,261 --> 00:08:03,162
! الغوليين" اللعينون"

82
00:08:07,534 --> 00:08:10,669
... راسكوس) أحمق أنانى)

83
00:08:10,704 --> 00:08:13,506
لا يستطيع أن يرى أبعد من شهواته

84
00:08:13,540 --> 00:08:15,975
لن يجوع أحداً الليله

85
00:08:16,009 --> 00:08:17,676
هذا هو كل ما يهم

86
00:08:19,045 --> 00:08:20,379
و غداً ؟

87
00:08:20,413 --> 00:08:23,249
سنجلب الموت إلى المزيد من الرومان

88
00:08:27,521 --> 00:08:30,322
أحب أن أراهم كلهم أموات

89
00:08:32,058 --> 00:08:36,228
لكن دون أن تكون حياتك ثمناً لهذا

90
00:08:37,864 --> 00:08:40,232
لقد أثبتُ أنى سأُسبب مشاكل
لمن يحاول أن يقتلنى

91
00:08:45,205 --> 00:08:48,307
ليس هناكَ من يستطيع
أن يقف أمامكَ

92
00:08:51,211 --> 00:08:54,346
.. الآن ، لأجا هؤلاء الأقل مهاره

93
00:08:54,381 --> 00:08:56,515
لنتحرك إلى الجبال جهه الغرب

94
00:08:56,550 --> 00:08:58,851
سيكون أمر مُرحب به بشده

95
00:08:58,885 --> 00:09:00,586
اللعب متوفر بكثره هناك

96
00:09:00,620 --> 00:09:04,290
و عدد الرومان ضئيل

97
00:09:04,324 --> 00:09:06,959
سيكون هذا أمراً حكيم

98
00:09:06,993 --> 00:09:09,261
لماذا نبقى هنا ، إذن ؟

99
00:09:09,296 --> 00:09:11,430
ماذا يُبقينا هنا ؟

100
00:09:11,464 --> 00:09:13,732
"قريبين للغايه من "كابوا
و من الخطر

101
00:09:13,767 --> 00:09:14,767
! (سبارتاكوس)

102
00:09:23,310 --> 00:09:26,645
لقد سمعت أنكَ تريد أن تقود رجالى ؟

103
00:09:29,216 --> 00:09:32,017
لا

104
00:09:32,052 --> 00:09:36,155
لقد كنتُ ببساطه أذكرهم
بما هو عَادل

105
00:09:36,189 --> 00:09:37,323
... أنتَ كنتُ لتفعل المثل

106
00:09:37,357 --> 00:09:39,191
إذا كنتُ متواجداً

107
00:09:53,173 --> 00:09:55,140
يجب أن أتحدث إليهم

108
00:09:55,175 --> 00:09:58,677
سيكون الأمر أفضل
لو خرج من شفاهك

109
00:10:01,147 --> 00:10:04,850
هل كنتُ فى المدينه مُجدداً ؟

110
00:10:04,884 --> 00:10:06,652
أنتَ تُخاطر بأن ينكشف أمرنا

111
00:10:06,686 --> 00:10:10,556
لم يرانى أحداً
(عدا (مارسيليوس

112
00:10:10,590 --> 00:10:13,859
و هو لن يتحدث أبداً عن هذا

113
00:10:13,893 --> 00:10:16,161
هل قال لكَ شيئاً ؟

114
00:10:16,196 --> 00:10:18,163
إسم

115
00:10:18,198 --> 00:10:21,600
(تريبيوس)

116
00:10:21,635 --> 00:10:23,002
تاجر العبيد ؟

117
00:10:23,036 --> 00:10:24,870
هل سيأخذك إليها ؟

118
00:10:24,904 --> 00:10:28,207
مارسيلس) أخبرنى أنه)
(كان الوسيط فى صفقه (نيفيا

119
00:10:28,241 --> 00:10:29,908
أين نجده ؟

120
00:10:29,943 --> 00:10:31,910
إنه يتردد على "كابوا" كل شهر

121
00:10:31,945 --> 00:10:33,479
ليُتاجر بضاعته

122
00:10:33,513 --> 00:10:35,681
(و ليُرطب قضيبه فى ماخور (ارمينيوس

123
00:10:35,715 --> 00:10:37,716
! أخبار تُبهج القلب

124
00:10:42,656 --> 00:10:46,659
(سأظل حزيناً حتى تعود (نيفييا
بين أحضانى مُجدداً

125
00:10:51,431 --> 00:10:53,766
سأذهب لأخبرهم بهذا
الكلام الآن

126
00:10:56,803 --> 00:11:00,406
كريكسوس) ؟)

127
00:11:00,440 --> 00:11:02,007
هل عرفت أى شىء عن (دوكتورى) ؟

128
00:11:03,443 --> 00:11:05,844
اللودوس" كان هو دماء حياته"

129
00:11:05,879 --> 00:11:08,480
.. و إذا رأى أحد مِن مَن تمردوا

130
00:11:08,515 --> 00:11:11,350
سيكون كإلقاء الملح
على جرح مُميت

131
00:11:46,519 --> 00:11:50,222
أنتَ تُقاتل مثل إمرأه
! إقتله بحق الجحيم

132
00:12:23,757 --> 00:12:26,058
! عرض فقير

133
00:12:26,092 --> 00:12:27,726
! إعتذارى لـ جلالتك

134
00:12:27,761 --> 00:12:29,528
هذا أفضل ما أمكننا الحصول عليه

135
00:12:29,562 --> 00:12:33,632
الحشد يطلب عرض قوى
(ميركاتو)

136
00:12:38,905 --> 00:12:40,939
لابد أن يُشتت ذهنهم
... و إلا ستغرق المدينه فى

137
00:12:40,974 --> 00:12:43,942
فى الغضب و الفزع

138
00:12:43,977 --> 00:12:46,245
المجالون و الألعاب

139
00:12:46,279 --> 00:12:48,781
بينما (سبارتاكوس) و القتله معه
ينعمون بالحريه

140
00:12:48,815 --> 00:12:52,251
أخاكِ يعالج المشكله جيداً
(بين يديه, (سيبيا

141
00:12:53,319 --> 00:12:55,120
...كلمات مُريحه

142
00:12:55,155 --> 00:12:58,123
بالنسبه لرجالك الثمانيه
الذين تم ذبحهم هذا الصباح

143
00:12:58,158 --> 00:13:00,259
ثمانيه ؟

144
00:13:14,607 --> 00:13:16,742
إعتذارى

145
00:13:16,776 --> 00:13:19,945
أمور مُلحه تسببت فى تأخيرى

146
00:13:19,979 --> 00:13:21,613
هل هذا حقيقى (سيبيوس) ؟

147
00:13:21,648 --> 00:13:23,949
ثمانيه آخرون من رجالك
سقطوا بمواجهة (سبارتاكوس) ؟

148
00:13:25,552 --> 00:13:28,320
هذا لا يهم

149
00:13:28,354 --> 00:13:30,322
سبارتاكوس) سيتم إحضاره للعداله) قريباً

150
00:13:30,356 --> 00:13:33,826
و ينتقم منه إبن عمنّا المحبوب
(سيكتس)

151
00:13:33,860 --> 00:13:35,994
أو أنتَ تنضم له

152
00:13:36,029 --> 00:13:39,364
و تتركنى حزينه وحيده

153
00:13:40,366 --> 00:13:42,167
كيف أكون أخاً إذن

154
00:13:42,202 --> 00:13:45,471
لو تخليت عن هذه الدماء الغاليه ؟

155
00:14:29,849 --> 00:14:33,185
! عرض فقير

156
00:15:01,080 --> 00:15:02,748
ليس لدىّ شىء ذو قيمه

157
00:15:02,782 --> 00:15:04,449
نحتاج فقط للتحدث معكَ

158
00:15:06,953 --> 00:15:09,721
لا أعلم مكانهم أيضاً

159
00:15:09,756 --> 00:15:11,557
(لقد كنتُ من رجال (باتياتوس
أليس كذلك؟

160
00:15:11,591 --> 00:15:12,691
أنتَ مُخطىء

161
00:15:12,725 --> 00:15:16,929
لا, (أونيمايوس) هكذا كان يُدعى

162
00:15:16,963 --> 00:15:18,964
من المؤسف أنكَ لست هو

163
00:15:18,998 --> 00:15:20,766
الرجل الذى سيقف متهماً بالتمرد

164
00:15:20,800 --> 00:15:21,934
ضد سيده

165
00:15:21,968 --> 00:15:26,572
و رُصدت جائزه لمن يُمسك به
إنه مبلغ كبير

166
00:15:26,606 --> 00:15:29,808
و الإمساك بـ (سبارتاكوس) سيكون أسهل

167
00:15:29,842 --> 00:15:32,544
إذا إكتشفنا أين هو

168
00:15:32,579 --> 00:15:37,749
و رجل مثلك قد يستمر
بالحياه كشخص ليس نفسه

169
00:15:38,818 --> 00:15:43,922
كما قلت, ليس لدىّ
شىء ذو قيمه

170
00:15:45,458 --> 00:15:47,626
إذاً المبلغ يُقسم على عدد أقل

171
00:16:02,775 --> 00:16:05,711
إعتذارى

172
00:16:05,745 --> 00:16:07,779
(أنتَ لستُ رجل (باتياتوس

173
00:16:22,862 --> 00:16:25,330
لا يجب عليكَ أن تكون فى الخارج

174
00:16:25,365 --> 00:16:27,666
فقط أردتُ أن أرى القمر

175
00:16:27,700 --> 00:16:31,937
جانوس) يُحب أن يُحدق به)

176
00:16:32,972 --> 00:16:34,873
فارو) كان ليرفعه على)
... كتفه

177
00:16:34,907 --> 00:16:36,975
... و كان يشد يديه للأعلى

178
00:16:37,010 --> 00:16:38,910
كأنه يحاول أن ينتزع قطعه من السماء

179
00:16:38,945 --> 00:16:41,279
ربما يوماً ما سيفعل

180
00:16:41,314 --> 00:16:44,316
و لكن ليس على كتفى أباه

181
00:16:45,852 --> 00:16:47,819
جانوس) لازال صغير جداً ليتذكر)

182
00:16:47,854 --> 00:16:49,521
و كى يفعل أى شىء

183
00:16:50,657 --> 00:16:54,793
أشكُ فى أنه سيطلب رؤيتى بعد الآن

184
00:16:54,827 --> 00:16:56,928
أنتِ أمه

185
00:16:56,963 --> 00:17:00,599
الأعوام لن تَقدر على حل هذه الرابطه

186
00:17:00,633 --> 00:17:02,200
سيُفجر الشمس فى الغيوم

187
00:17:02,235 --> 00:17:03,969
عندما يراكِ

188
00:17:05,672 --> 00:17:09,975
لم أحلم بشىء سوى هذا
منذ أن فرقت بيننا الأيام

189
00:17:18,051 --> 00:17:21,286
ميرا) تتحدث عن الجبال)
عن الشرق

190
00:17:21,320 --> 00:17:25,791
تراودنى أفكار عن إرسال
الرجال للبحث عن الألعاب

191
00:17:25,825 --> 00:17:28,860
"أخوكِ يعيش فى "جانوس
و هى ليست بعيده من هنا

192
00:17:28,895 --> 00:17:30,062
أليس كذلك؟

193
00:17:30,096 --> 00:17:31,863
القمر سيصل إليها أسرع

194
00:17:31,898 --> 00:17:33,865
يُمكننى تقصير المسافات

195
00:17:35,935 --> 00:17:39,905
هل تعتقد أننى لا أريد هذا أيضاً ؟

196
00:17:39,939 --> 00:17:43,809
أن أكون بعيده عن هذا كله ؟

197
00:17:43,843 --> 00:17:47,846
انا مُصنفه كهاربه
مع بقيتكم

198
00:17:47,880 --> 00:17:52,184
ما نوع الحياه التى يُمكننى أن
أعرضها على إبنى فى مثل هذا ؟

199
00:17:52,218 --> 00:17:54,820
لا شىء

200
00:17:54,854 --> 00:17:58,156
فى هذه الجمهوريه

201
00:17:59,892 --> 00:18:04,229
هذه هى كل النقود التى حصلت
عليها من الرومان منذ أن هربنا

202
00:18:04,263 --> 00:18:07,799
يكفى ليجعلكِ أنتِ و إبنكِ على طريق

203
00:18:07,834 --> 00:18:10,502
بعيداً عن هذه الشواطىء -
...(سبارتاكوس) -

204
00:18:10,536 --> 00:18:13,772
(آخر رغبات (فارو
...(لكِ و لـ (جانوس

205
00:18:13,806 --> 00:18:16,341
هى أننى أرعاكم و أهتم بكم

206
00:18:19,078 --> 00:18:21,346
لا تحتاجى لأن تقولى أى شىء

207
00:18:34,827 --> 00:18:37,295
(أرسلى خطاب الى (كريسكانتيا
أننى يجب أن أؤجل

208
00:18:37,330 --> 00:18:40,599
وجباتنا بمنتصف اليوم
لاحقاً هذا الأسبوع

209
00:18:40,633 --> 00:18:42,567
...(و رد على طلب (فاروس

210
00:18:42,602 --> 00:18:44,970
بحضورنا فى إحتفالاته

211
00:18:45,004 --> 00:18:46,938
! لن نحضر هذا

212
00:18:50,276 --> 00:18:53,044
أعلم أنكَ لا تهتم بشأن الرجل

213
00:18:53,079 --> 00:18:55,380
و لكنه رجل ذو علاقات كبيره

214
00:18:55,414 --> 00:18:57,015
يجب أن نحضِر

215
00:18:57,049 --> 00:18:59,117
أباكِ يريد عكس هذا

216
00:18:59,152 --> 00:19:01,186
... (إنه أوفدنى الى (كابوا

217
00:19:01,220 --> 00:19:03,388
(للتعامل مع (سبارتاكوس

218
00:19:05,558 --> 00:19:07,025
سيكون لدىّ كلمه معه

219
00:19:07,059 --> 00:19:08,660
إنه مُصر على رأيه

220
00:19:08,694 --> 00:19:11,229
(أنتَ قاضى ، (غايوس

221
00:19:11,264 --> 00:19:15,000
صيد العبيد الشاردون
هو شىء اقل من منزلتكَ

222
00:19:18,638 --> 00:19:22,207
و لكن يجب أن يتم

223
00:19:23,476 --> 00:19:26,912
"و لكن أعدكِ سنعود الى "روما

224
00:19:26,946 --> 00:19:30,415
قبل أن يأتى طفلنا الى هذا العالم

225
00:19:30,449 --> 00:19:32,517
نحن ؟

226
00:19:32,552 --> 00:19:34,152
أنتِ سترافقينى بالطبع

227
00:19:34,187 --> 00:19:35,754
لن أفعل هذا

228
00:19:36,278 --> 00:19:37,455
إخرجوا

229
00:19:44,664 --> 00:19:48,166
(لقد إرتبطت بمنزل (باتياتوس
فقط كنوع من المحسوبيه

230
00:19:48,201 --> 00:19:50,836
.. لكن أضمن فقط دفن حقيقه

231
00:19:50,870 --> 00:19:52,737
الدماء التى تُلطخ يديكِ

232
00:19:52,772 --> 00:19:54,673
! ما حدث الى (ليكينيا) كان حادثاً

233
00:19:54,707 --> 00:19:56,641
! (لقد كانت إبنه عم (ماركوس كرسوس

234
00:19:56,676 --> 00:19:59,311
!لقد كانت عاهره لعينه

235
00:20:09,088 --> 00:20:13,024
و كل ما نعرفه أنها ميته الآن

236
00:20:13,059 --> 00:20:15,427
لا تتحدث فى هذا مجدداً

237
00:20:18,431 --> 00:20:22,267
دعنا نضع هذا خلفنا

238
00:20:22,301 --> 00:20:25,170
أنوى هذا

239
00:20:25,204 --> 00:20:27,806
.. و الآن إستعدى

240
00:20:27,840 --> 00:20:29,708
"سنرحل الى "كابوا

241
00:20:29,742 --> 00:20:32,744
(و بالتأكيد وضع نهايه لـ (سبارتاكوس

242
00:20:37,183 --> 00:20:39,651
...(أنتَ صدقت حديث (مارسيلوس

243
00:20:39,685 --> 00:20:42,387
و لسانه مُهدد بالسيف
على رقبته ؟

244
00:20:42,421 --> 00:20:44,923
"كريكسوس) مُتجه الى "ارمينيوس)
و بيت العاهرات خاصته

245
00:20:44,957 --> 00:20:46,491
و أنا سأكون الى جانبه

246
00:20:46,525 --> 00:20:48,793
إذاً سنتبع "الجوليين" اللعينون الآن ؟

247
00:20:48,828 --> 00:20:51,029
أقسمت على المساعده فى الأمر

248
00:20:51,063 --> 00:20:52,664
أنتَ لم تفعل

249
00:20:52,698 --> 00:20:55,967
لن أقلل من شأنكَ
إذا بقيت بعيداً عن هذا

250
00:20:57,436 --> 00:21:00,872
انا معكَ

251
00:21:00,907 --> 00:21:03,041
لقد قلت أنك ستأخذنى إلى الماخور

252
00:21:04,143 --> 00:21:06,511
...تجنب المخاطر غير الضروريه

253
00:21:06,545 --> 00:21:10,115
و أىّ كلمات خارجه تجاه
"الغوليين"

254
00:21:21,160 --> 00:21:23,595
بورستيس) يقود البحث عن الألعاب)

255
00:21:23,629 --> 00:21:27,265
سيقودكِ بأمان الى يدىّ إبنكِ

256
00:21:27,300 --> 00:21:30,001
الذى تغيبتِ عنه لفتره طويله

257
00:21:31,971 --> 00:21:35,173
و ستشاهدى فتاكِ و قد أصبح رجلاً

258
00:21:35,207 --> 00:21:38,510
و ربما يوماً ما أُحييه كأخ لى

259
00:21:38,544 --> 00:21:41,479
...سأخبر (جانوس) عنكَ

260
00:21:41,514 --> 00:21:44,716
عن الرجل الذى أحب أبيه
أكثر من أى شخص آخر

261
00:22:05,671 --> 00:22:07,738
إنها ذاهبه على الأقدام؟

262
00:22:07,773 --> 00:22:09,307
مُتأخره جداً

263
00:22:11,477 --> 00:22:14,712
كما الحال مع الكثير من
الأشياء الليله

264
00:22:14,746 --> 00:22:16,681
(هذا ليس قِتالكَ (سبارتاكوس

265
00:22:16,715 --> 00:22:20,284
... لقد وعدته , الدماء و الشرف

266
00:22:20,319 --> 00:22:23,221
إنها لا تزال ميثاق شرف الرجل

267
00:22:23,255 --> 00:22:25,389
... إذاً دعنا نشق الظلام

268
00:22:25,424 --> 00:22:27,892
بدموع الرومان

269
00:24:11,396 --> 00:24:12,697
!إذهب

270
00:24:14,967 --> 00:24:16,167
! (تريبيوس)

271
00:24:52,537 --> 00:24:54,071
أين (تريبيوس) ؟

272
00:24:58,543 --> 00:24:59,577
!أين

273
00:25:04,249 --> 00:25:05,950
!إنهضى عن الأرض -
لا -

274
00:25:05,984 --> 00:25:08,019
!إنهضى عن الأرض اللعينه
!ايتها العاهره

275
00:25:11,056 --> 00:25:15,126
!(تريبيوس)

276
00:25:15,160 --> 00:25:17,361
أريد التحدث اليكَ

277
00:25:17,396 --> 00:25:20,231
انا لا أريد

278
00:25:31,910 --> 00:25:32,977
لا

279
00:25:36,214 --> 00:25:37,281
أهو الرجل الذى تبحث عنه ؟

280
00:25:37,315 --> 00:25:38,582
!المزيد من الحراس

281
00:25:38,617 --> 00:25:40,251
.. نحتاج

282
00:25:40,285 --> 00:25:41,852
!تريبيوس) أيها الجبان اللعين)

283
00:25:41,887 --> 00:25:44,021
!(آغرون)

284
00:25:44,056 --> 00:25:47,758
هذا هو الرومانى اللعين
(الذى باعنى و (دورو) إلى (باتياتوس

285
00:25:47,793 --> 00:25:49,727
!أخى كان ليكون حياً لولا وجوده

286
00:25:49,761 --> 00:25:51,495
(إنه يعلم مكان (نيفيا

287
00:25:51,530 --> 00:25:52,763
سنأخذه و نذهب

288
00:25:52,798 --> 00:25:55,900
إنه لن يبقى لهذا

289
00:25:55,934 --> 00:25:58,869
لا أحتاج سوى دقيقه

290
00:25:58,904 --> 00:26:00,337
إذاً أحصل عليها

291
00:26:00,372 --> 00:26:02,106
...الرجل يواجه نهايته

292
00:26:02,140 --> 00:26:03,808
هذا كل ما يهُم

293
00:26:14,352 --> 00:26:18,522
لقد توسطت فى بيع إمرأه
... (من منزل (باتياتوس

294
00:26:18,557 --> 00:26:20,891
سمراء البشره

295
00:26:20,926 --> 00:26:25,196
و علامة "دومينا" كانت
على خلف كتفها

296
00:26:27,232 --> 00:26:30,668
أين هى ؟

297
00:26:30,702 --> 00:26:32,737
عليك اللعنه

298
00:26:32,771 --> 00:26:34,972
أنا ميت بالفعل

299
00:26:40,979 --> 00:26:43,981
مازالت الحياه بداخلك

300
00:26:44,015 --> 00:26:47,918
تكلم و سترى نهايتك سريعاً

301
00:26:58,396 --> 00:27:00,698
الجنوب ؟

302
00:27:00,732 --> 00:27:04,869
هناك منازل و مزارع بعيداً عن المدينه

303
00:27:04,903 --> 00:27:06,604
و (نيفيا) قد بيعت لأحدهم ؟

304
00:27:06,638 --> 00:27:09,740
لا, لقد تم تسليمها من
سيد الى آخر

305
00:27:09,775 --> 00:27:12,843
هديه من (باتياتوس) لتأييد
رغبته فى منصب

306
00:27:12,878 --> 00:27:14,278
(إلى اللعين (إيدايل

307
00:27:14,312 --> 00:27:16,847
... هذه الأماكن التى تتحدث عنها

308
00:27:16,882 --> 00:27:18,349
ما مدى قوه الحمايه بها ؟

309
00:27:18,383 --> 00:27:20,618
لا يهُم ، فهذا الآلهه تقف لتُراقب

310
00:27:20,652 --> 00:27:22,453
كم عدد المنازل موجوده فى الجنوب ؟

311
00:27:22,487 --> 00:27:24,688
الى أى مدى من المساحه ؟

312
00:27:24,723 --> 00:27:26,590
(كيف تعرف أن (نيفيا
توجد بمنزل من هذه المنازل ؟

313
00:27:26,625 --> 00:27:29,093
عدد قليل المنازل يملكها رجال الحاشيه

314
00:27:29,127 --> 00:27:33,364
فـ (باتياتوس) كان ليفعل
أى شىء لينال مُبتغاه

315
00:27:33,398 --> 00:27:35,432
سنكون مكشوفين فى العراء

316
00:27:35,467 --> 00:27:38,536
يجب أن نتقدم بحذر

317
00:27:38,570 --> 00:27:41,438
أنتَ ؟ تنصح بالحذر ؟

318
00:27:41,473 --> 00:27:43,607
العاصفه تصيح بالنسيم لتُهدىء نفسها

319
00:27:43,642 --> 00:27:45,209
ما فائده موتك بالنسبه لـ (نيفيا) ؟

320
00:27:45,243 --> 00:27:47,111
إذا لم نتوقف لنُفكر ؟

321
00:27:47,145 --> 00:27:49,079
لقد أُخذت من بين ذراعىّ
منذ مده طويله

322
00:27:49,114 --> 00:27:52,750
ليس لدىَّ وقت للجلوس
و التفكير

323
00:27:52,784 --> 00:27:55,252
فلا يفعل أحدنا هذا الان

324
00:27:55,287 --> 00:27:56,821
ماذا تقصد ؟

325
00:27:59,191 --> 00:28:02,927
مع أنفاسه الأخيره
تريبيوس) الرومانى)

326
00:28:02,961 --> 00:28:06,564
و الموت الذى يرسلونه إلينا

327
00:28:06,598 --> 00:28:09,500
لدفعنا جميعاً إلى أنهار من الدماء

328
00:28:09,534 --> 00:28:11,068
جنود ؟

329
00:28:11,102 --> 00:28:13,671
سيصلون مع بزوغ الشمس

330
00:28:16,775 --> 00:28:19,276
من سيقودهم ؟

331
00:28:50,442 --> 00:28:52,443
المدينه فى فزع

332
00:28:52,477 --> 00:28:55,346
أعداد كبيره قد ذُبحت فى
(الهجوم ضد (ارمينيوس

333
00:28:55,380 --> 00:28:56,847
!توقف

334
00:28:56,882 --> 00:28:59,550
إجعل الرجال تأكل و ترتاح

335
00:28:59,584 --> 00:29:03,354
أرسل الدوريات حول المدينه بحلول الليل

336
00:29:03,388 --> 00:29:04,855
كما تشاء أيها القاضى

337
00:29:05,891 --> 00:29:07,324
!أحضروا المؤن

338
00:29:12,097 --> 00:29:13,931
هل لديك رجال تكفى لهذا ؟

339
00:29:17,769 --> 00:29:19,937
لا يبدو أن لديك ما يكفى من الرجال

340
00:29:19,971 --> 00:29:22,439
إنهم يواجهون فقط العبيد

341
00:29:22,474 --> 00:29:24,475
ليس (هانيبال) على البوابات

342
00:29:24,509 --> 00:29:25,709
إنهم مُجالدون

343
00:29:25,744 --> 00:29:27,177
(يوقودهم (سبارتيكوس
.. قال ظل الـ

344
00:29:27,212 --> 00:29:29,280
أين جلالته ؟

345
00:29:29,314 --> 00:29:31,315
سأناقش هذا مع شخص من الحاشيه

346
00:29:31,349 --> 00:29:35,019
إنه مُحتجز بمكان ما
منذ ليله ليله أمس

347
00:29:35,053 --> 00:29:36,921
إنه يُرسل إعتذاره

348
00:29:36,955 --> 00:29:39,523
سيبيوس) على النقيض هو متلهف)
الى الجمهور

349
00:29:39,557 --> 00:29:41,625
(الرجل يؤثر على سمع القاضى (فارينيوس

350
00:29:41,660 --> 00:29:43,427
...لا أحب أن لسانه

351
00:29:43,461 --> 00:29:44,995
يحل مكانى أيضاً

352
00:29:48,233 --> 00:29:51,268
انا سأخاطب الشعب
و أهدأ من عقولهم

353
00:29:51,303 --> 00:29:53,671
غداً فى بشروق الشمس
فى السوق

354
00:29:53,705 --> 00:29:56,273
ماذا سوف تقول ؟

355
00:29:56,308 --> 00:29:58,809
حضر للتجهيزات

356
00:29:58,843 --> 00:30:00,144
أجل ، سيدى القاضى

357
00:30:00,178 --> 00:30:03,147
لماذا تم إحضارى الى هنا ؟

358
00:30:11,356 --> 00:30:14,725
جايوس) لمذا تم إحضارى الى هنا ؟)

359
00:30:14,759 --> 00:30:15,893
إلى هذا المنزل ؟

360
00:30:15,927 --> 00:30:17,761
...  قمة التل تُعطينا أفضليه مُمتازه

361
00:30:17,796 --> 00:30:19,663
عن القرى المحيطه

362
00:30:19,698 --> 00:30:22,366
اللودس" سيُشكل حِصناً مناسباً لرجالى"

363
00:30:22,400 --> 00:30:24,001
إذن إستخدمه

364
00:30:24,035 --> 00:30:27,004
سأنقل نفسى إلى منزل أبى

365
00:30:29,607 --> 00:30:34,144
!أنتِ ستبقين الى جانبى

366
00:30:38,416 --> 00:30:41,652
الآن ، جهزوا المنزل

367
00:30:44,422 --> 00:30:46,890
(هذا هو منزلنا الآن ، (إليثيا

368
00:30:49,861 --> 00:30:51,895
(حتى يسقط (سبارتاكوس

369
00:30:54,032 --> 00:30:57,267
اريد كل شىء فى
...هذا المنزل اللعين

370
00:30:57,302 --> 00:30:59,837
يُلقى من أعلى المنحدر

371
00:30:59,871 --> 00:31:03,640
سنشترى أثاث جديد
بأموال كثيره

372
00:31:03,675 --> 00:31:05,509
إذا رغب زوجى فى بقائى هنا

373
00:31:05,543 --> 00:31:08,145
يُمكنه بالتأكيد الدفع
فى مقابل أن يكون المكان مناسباً لى

374
00:31:08,179 --> 00:31:11,548
و كذلك طهروا كل آثار الدماء

375
00:31:11,583 --> 00:31:15,085
(إنها تفوح برائحة (باتياتوس
و عاهرته القتيله

376
00:31:15,120 --> 00:31:17,588
!إذهبوا! إذهبوا

377
00:31:17,622 --> 00:31:18,856
أجل يا سيدتى

378
00:32:20,785 --> 00:32:22,152
ماذا حدث ؟

379
00:32:22,187 --> 00:32:23,353
في المسائل المتعلقة بـ زوجتي

380
00:32:23,388 --> 00:32:25,956
الآلهه نفسها تخشى التكهن بهذا

381
00:32:31,763 --> 00:32:33,664
هل فقدتِ حس دُعابتك ؟

382
00:32:35,867 --> 00:32:38,202
!تحدثى

383
00:32:47,445 --> 00:32:50,981
كان يجب عليكم أن تخبرونا
أنكم ستحضرون

384
00:32:51,015 --> 00:32:53,750
كان يجب أن نصنع وليمه لأجلكم

385
00:32:53,785 --> 00:32:56,053
!(لوكريشا)

386
00:32:56,087 --> 00:33:00,324
أنتَ تراها إذاً ؟
أتراها ؟

387
00:33:00,358 --> 00:33:03,527
نيفيا)! أحضرى النبيذ)
لضيوفنا النبلاء

388
00:33:08,399 --> 00:33:09,766
!إقتلها! إقتلها
!إقتلها

389
00:33:09,801 --> 00:33:11,435
!ايها القاضى

390
00:33:11,469 --> 00:33:13,403
هل هذه زوجة (باتياتوس) ؟

391
00:33:15,974 --> 00:33:18,675
شبح يُشبهها

392
00:33:18,710 --> 00:33:20,911
و هل هىَّ حيه الآن ؟

393
00:33:20,945 --> 00:33:22,513
أنها نَجت من المذبحه

394
00:33:22,547 --> 00:33:24,081
بمثابه نعمه من الآلهه

395
00:33:24,115 --> 00:33:25,616
سيجعل هذا المدينه تهدأ

396
00:33:25,650 --> 00:33:26,850
إذا علموا بشأنها

397
00:33:26,885 --> 00:33:28,585
! (نيفيا)

398
00:33:28,620 --> 00:33:30,454
أنا أعتذر

399
00:33:32,690 --> 00:33:34,958
فأنا لا أعرف إلى أين ذهبت

400
00:33:40,064 --> 00:33:41,665
لماذا توقفت ؟

401
00:33:41,699 --> 00:33:44,001
"يُمكنها أن تُثبت "رمزالقوه

402
00:33:44,035 --> 00:33:45,903
و قد يُعطى هذا الأمل للمدينه

403
00:33:45,937 --> 00:33:47,838
أن ترى إمرأه تنجو من (سبارتاكوس) و رجاله

404
00:33:47,872 --> 00:33:49,873
و تكون لديها الشجاعه لمواجهتهم

405
00:33:49,908 --> 00:33:51,942
و سيُسرع هذا من عودتك إلى روما

406
00:33:56,447 --> 00:33:57,881
(جايوس)

407
00:33:57,916 --> 00:34:00,918
لا يمكنك أن تدعها تعيش

408
00:34:05,857 --> 00:34:07,791
إحرص على أن تستحم
و جد لها مأوى

409
00:34:07,825 --> 00:34:12,429
و سنعرف ما تبقى من شظايا عقلها

410
00:34:20,972 --> 00:34:21,939
الجيش الرومانى ؟

411
00:34:21,973 --> 00:34:23,574
نحن جميعاً فى عداد الأموات

412
00:34:23,608 --> 00:34:24,841
توقف أيها اللعين

413
00:34:24,876 --> 00:34:26,109
ليس هذا ما كنا نريده

414
00:34:26,144 --> 00:34:27,311
، أنتم المجالدون
ستجعلوننا جميعاً نواجه نهايتنا

415
00:34:27,345 --> 00:34:28,812
أنت صغير و لعين

416
00:34:28,846 --> 00:34:30,180
(آجرون)

417
00:34:39,023 --> 00:34:42,793
كنا نعرف أن هذا اليوم سيأتى

418
00:34:42,827 --> 00:34:45,095
البعض يخشى المواجهه

419
00:34:46,965 --> 00:34:48,799
و الباقون يحترقون شوقاً لها

420
00:34:52,303 --> 00:34:54,538
و للتو قد أدركت أن المعنى أعمق بكثير

421
00:34:56,374 --> 00:34:59,610
.. هذه هى اللحظه

422
00:34:59,644 --> 00:35:02,546
التى قُدر لنا أن نواجهها

423
00:35:05,116 --> 00:35:07,284
و لقد قَطعت عهداً

424
00:35:07,318 --> 00:35:11,488
لكم جميعاً
(عندما سقط منزل (باتياتوس

425
00:35:13,124 --> 00:35:15,559
أننا سنرى (روما) ترتعش

426
00:35:15,593 --> 00:35:18,061
<i>أنت من سترتعش</i>

427
00:35:25,169 --> 00:35:27,371
لقد شاهدت (جلابر) و رجاله

428
00:35:27,405 --> 00:35:29,139
يدخلون المدينه

429
00:35:29,173 --> 00:35:30,841
.. عدد يكفى

430
00:35:30,875 --> 00:35:34,044
ليُنهى حياتكم

431
00:35:36,581 --> 00:35:40,484
إذن لتقف معنا
و لنُوازن الإحتمالات

432
00:35:40,518 --> 00:35:44,888
(ميركاتو) أعلن أن (جلابر)
سيُلقى خطاب

433
00:35:44,922 --> 00:35:46,723
فى السوق أثناء يوم الراحه

434
00:35:46,758 --> 00:35:49,559
قد يكون من الحكمه أن تستغلوا هذا

435
00:35:49,594 --> 00:35:52,596
و تتخلوا عن هذه الأفكار

436
00:35:53,731 --> 00:35:57,234
.. "دكتورى"

437
00:35:57,268 --> 00:36:00,704
هذا لم يعد لَقبى

438
00:36:00,738 --> 00:36:03,106
إلى أين تذهب ؟

439
00:36:03,141 --> 00:36:05,375
.. هذا ليس إلا مكاناً

440
00:36:05,410 --> 00:36:07,844
لـ حيوانات ليس لها شرف

441
00:36:12,583 --> 00:36:14,851
لقد خسرناه

442
00:36:14,886 --> 00:36:18,121
و سوف يتبعه المزيد

443
00:36:18,156 --> 00:36:19,690
إنضم إلينا ، أخى

444
00:36:19,724 --> 00:36:22,225
يمكننا أن نتجه جنوباً
بينما (جلابر) يُداعب خصيتيه

445
00:36:22,260 --> 00:36:23,393
و يُلقى الخطابات

446
00:36:23,428 --> 00:36:25,662
هذا الرجل هو سبب أنى مازالت هنا

447
00:36:25,697 --> 00:36:28,365
و زوجتى ستظل غائبه إلى الأبد

448
00:36:28,399 --> 00:36:30,434
أنت دائماً كنت تنصحنى بالحذر

449
00:36:30,468 --> 00:36:32,602
حاول أن تُطبق النصيحه على نفسك

450
00:36:32,637 --> 00:36:33,870
نحن مُستعدون

451
00:36:33,905 --> 00:36:38,208
عبيد المنازل ، إنهم ليسوا رجال

452
00:36:38,242 --> 00:36:40,610
إنهم ليسوا مُجالدين

453
00:36:40,645 --> 00:36:43,280
إنهم ليسوا جيشاً
بنفس القدر الذى تتمنى أن يكونوا كذلك

454
00:36:48,186 --> 00:36:50,787
(لتنم حتى لا ترى ذلك ، (سبارتاكوس

455
00:36:50,822 --> 00:36:55,258
لكن عندما تشرق الشمس
سأكون موجوداً حتى أرى الفجر

456
00:37:07,939 --> 00:37:10,941
ماء

457
00:37:10,975 --> 00:37:13,410
كيف حصلتم على الماء
أثناء هذا الجفاف ؟

458
00:37:14,545 --> 00:37:17,247
لقد إنتهى الجفاف منذ فته طويله

459
00:37:17,281 --> 00:37:20,584
ألم تعرفى أنه إنتهى ؟

460
00:37:22,487 --> 00:37:25,589
لا داعى للقلق

461
00:37:25,623 --> 00:37:29,693
هيا ، سأحرص على أن تُصبحى جافه
و تحصلى على الثوب المناسب

462
00:37:39,170 --> 00:37:41,638
أنتِ مَجروحه

463
00:37:41,672 --> 00:37:43,807
مَجروحه ؟

464
00:37:43,841 --> 00:37:45,942
متى حدث هذا ؟

465
00:37:58,556 --> 00:38:00,724
إتركونا وحدنا

466
00:38:08,933 --> 00:38:11,902
<i>لابد أن الأمر كان فظيعاً</i>

467
00:38:11,936 --> 00:38:15,505
.. محاصرون داخل هذه الجدران

468
00:38:15,540 --> 00:38:18,141
<i>.. و وحوشكم أطلقت العنان لوحشيتها</i>

469
00:38:19,143 --> 00:38:21,912
الجميع إعتقد أنكِ ميته

470
00:38:21,946 --> 00:38:24,714
.. تحطمت عظامكِ على المنحدر

471
00:38:24,749 --> 00:38:29,853
قطع من العظم و اللحم

472
00:38:29,887 --> 00:38:31,888
لكنكِ أصبحتِ مجرد شَاهده

473
00:38:33,991 --> 00:38:38,094
كيف تمكنتِ من النجاه ، وحدكِ ؟

474
00:38:40,598 --> 00:38:44,334
.. (لوكريشا)

475
00:38:44,368 --> 00:38:48,004
نحن أصدقاء ، أليس كذلك ؟

476
00:38:48,039 --> 00:38:50,407
أصدقاء مُقربون

477
00:38:52,543 --> 00:38:55,812
و أنتِ لديكِ الكثير

478
00:38:55,847 --> 00:38:57,247
(إيميليا)

479
00:38:57,281 --> 00:39:00,617
(كاكيليا)

480
00:39:00,651 --> 00:39:02,519
(لايكينيا)

481
00:39:05,189 --> 00:39:09,292
.. (إبنه عم (ماركوس كريكسوس

482
00:39:09,327 --> 00:39:12,863
سيكون شرفاً عظيماً أن تظهرى بجانبها

483
00:39:12,897 --> 00:39:15,031
هل ستُقدميها ؟

484
00:39:19,570 --> 00:39:23,640
دعينا نختار لك ثوباً

485
00:39:23,674 --> 00:39:26,810
(إليثيا)

486
00:39:26,844 --> 00:39:28,645
لماذا لم تُخبرينى ؟

487
00:39:33,351 --> 00:39:36,052
أن لديكِ طفل

488
00:39:41,025 --> 00:39:44,327
أنا و (كوينتس) حاولنا كثيراً
أن نحصل على مثل هذا

489
00:39:46,264 --> 00:39:48,231
هذه إشاره

490
00:39:48,266 --> 00:39:50,534
إشاره من الآلهه

491
00:39:56,307 --> 00:39:59,175
.. (الحياه تزدهر فى منزل (باتياتوس

492
00:40:09,854 --> 00:40:13,990
(و لهذا السبب نحن مازلنا فى (كبوا

493
00:40:14,025 --> 00:40:16,893
لماذا تركت (أوريليا) تذهب

494
00:40:16,928 --> 00:40:19,529
(كنت تتمنى أن تُرسل (جلابر

495
00:40:19,564 --> 00:40:23,099
لا

496
00:40:23,134 --> 00:40:25,769
لقد صليت لأجل هذا

497
00:40:30,141 --> 00:40:32,742
و لماذا تُصلى الآن ؟

498
00:40:32,777 --> 00:40:35,745
تُصلى للآلهه التى لا تؤمن بها ؟

499
00:40:38,082 --> 00:40:41,518
هل أرادت زوجتك هذا ؟

500
00:40:41,552 --> 00:40:44,120
أن ترى زوجها يُصلب ؟

501
00:40:44,155 --> 00:40:46,723
هناك أشياء كثيره لم تكن ترغب بها

502
00:40:46,757 --> 00:40:50,927
و هذه أحدها

503
00:40:50,962 --> 00:40:55,532
إتبع (كريكسوس) إلى الجنوب

504
00:40:55,566 --> 00:40:58,134
و لا تدع رغبتك فى الإنتقام تُنسيك

505
00:40:58,169 --> 00:41:00,437
أنك أنقذت نفسك من العبوديه

506
00:41:10,281 --> 00:41:14,250
لا أريد أن أعود إلى حياه أخرى
يتم فيها مُصادره رغباتى

507
00:41:29,066 --> 00:41:32,135
(سوف نجد (نيفيا

508
00:41:32,169 --> 00:41:34,604
و نذهب إلى أبعد من ما
تستطيع روما أن تعثر علينا

509
00:41:37,575 --> 00:41:41,845
(بعيداً عن إسم (سبارتاكوس
الذى أسموك به

510
00:41:44,348 --> 00:41:47,951
دعينا لا نُفكر فى المستقبل المجهول

511
00:41:47,985 --> 00:41:51,588
.. و لنحتضن هذه اللحظه العَابره

512
00:42:02,500 --> 00:42:03,466
<i>إنهضوا</i>

513
00:42:03,501 --> 00:42:05,769
<i>هيا تحركوا</i>

514
00:42:05,803 --> 00:42:07,103
كونوا مستعدين عندما يصدر الأمر

515
00:42:07,138 --> 00:42:09,172
"أنت تصيح كـ "السيد

516
00:42:09,206 --> 00:42:12,876
الخِراف تبقى ساكنه إذا لم يتم
تحفيزها بشىء تُحرك به أفواهها

517
00:42:12,910 --> 00:42:13,877
إنهضى

518
00:42:13,911 --> 00:42:16,146
هل الخوف من أن يلتهمهم الجَرو
له نفس التأثير عليهم ؟

519
00:42:17,882 --> 00:42:20,984
دعنا نُقارن بينهم و سنحصل على الإجابه

520
00:42:21,018 --> 00:42:23,386
توقفوا عن الشِجار

521
00:42:23,421 --> 00:42:26,856
نحن الآن فى (سبارتاكوس) و أفكاره

522
00:42:26,891 --> 00:42:28,792
الليله الماضيه تحدثنا
.. بخصوص ما يُخيفكم و قررنا أن

523
00:42:28,826 --> 00:42:31,161
و سننضم إليكم فى الجنوب

524
00:42:31,195 --> 00:42:33,196
و ضوء الصباح ؟

525
00:42:35,800 --> 00:42:38,501
لم يكن فى الفراش عندما إستيقظت

526
00:42:44,341 --> 00:42:48,311
<i>لا يوجد سبب يُزيد مخاوفكم</i>

527
00:42:48,345 --> 00:42:51,214
<i>الوضع الآن تحت السيطره</i>

528
00:42:51,248 --> 00:42:52,849
<i>ماذا عن (أرمينيوس) ؟</i>

529
00:42:52,883 --> 00:42:54,250
هل هذا تحت السيطره أيضاً ؟

530
00:42:54,285 --> 00:42:58,655
لا

531
00:42:58,689 --> 00:43:00,690
لقد كان عملاً وحشياً

532
00:43:00,725 --> 00:43:06,062
فعلتها حيوانات
لا تعرف شىء أكثر

533
00:43:06,097 --> 00:43:10,233
هذه الحيونات تماماً مثل الأخرى
(التى كانت فى منزل (باتياتوس

534
00:43:10,267 --> 00:43:12,168
<i>لقد فُقدت ااكثير من الأرواح تلك الليله</i>

535
00:43:12,203 --> 00:43:14,904
<i>نساء من ذوي المكانه الرفيعه</i>

536
00:43:14,939 --> 00:43:16,840
رجال نُبلاء و أصحاب مناصب

537
00:43:16,874 --> 00:43:20,610
(إين عمى (سيكتوس
قاضيكم المحبوب

538
00:43:20,644 --> 00:43:24,781
لسنوات طويله ، قد قُتل أيضاً

539
00:43:24,815 --> 00:43:26,015
<i>إنه يقول الحقيقه</i>

540
00:43:26,050 --> 00:43:28,351
بأيدى هؤلاء الجزارين

541
00:43:28,385 --> 00:43:31,121
الذين يَتشوقون فقط للدم و الموت

542
00:43:31,155 --> 00:43:35,024
و سوف يرون أننا عُدنا .. فعلياً

543
00:43:39,563 --> 00:43:41,097
<i>لكن (سبارتاكوس) يقودهم</i>

544
00:43:41,132 --> 00:43:43,133
<i>ثياكوليس) نفسه سيسقط قبله)</i>

545
00:43:43,167 --> 00:43:46,569
<i>إنه جالب المطر</i>

546
00:43:46,604 --> 00:43:50,273
سبارتاكوس) ليس إلا مجرد رجل)

547
00:43:50,307 --> 00:43:53,910
ليس الجميع يسقط أمام لمسته

548
00:43:53,944 --> 00:43:59,149
(زوجه (كوينتس لينتوليس باتياتوس

549
00:43:59,183 --> 00:44:02,218
وقفت ضد هذه الوحشيه التى لا ترحم

550
00:44:02,253 --> 00:44:05,789
التى فعلها (سبارتاكوس) و كِلابه

551
00:44:05,823 --> 00:44:09,425
.. و بمشيئه الآلهه

552
00:44:09,460 --> 00:44:11,961
إنها الآن على قيد الحياه

553
00:44:27,311 --> 00:44:29,345
<i>هذه مُعجزه</i>

554
00:44:29,380 --> 00:44:31,147
<i>حمداً للآلهه</i>

555
00:44:31,182 --> 00:44:32,182
! إنه بَركه

556
00:44:37,988 --> 00:44:39,789
ما زال نَجمُكِ ساطعاً

557
00:44:39,824 --> 00:44:42,926
.. إنها رسول الآلهه

558
00:44:42,960 --> 00:44:48,097
إنتُزعت من شواطىء العالم الآخر

559
00:44:48,132 --> 00:44:50,099
لكى تُوصل رساله

560
00:44:50,134 --> 00:44:53,837
أن (سبارتاكوس) لا يجب أن ينتصر أبداً

561
00:44:53,871 --> 00:44:57,540
! (على شعب (كبوا

562
00:45:06,150 --> 00:45:08,785
.. لقد جاء

563
00:45:08,819 --> 00:45:10,687
.. لقد جاء

564
00:45:10,721 --> 00:45:12,488
.. لقد جاء

565
00:45:12,523 --> 00:45:14,524
تمالكى نفسكِ

566
00:45:14,558 --> 00:45:19,295
و قد أنعمت علينا الآلهه بإشارات أخرى

567
00:45:19,330 --> 00:45:22,332
تدل على أن نهايه (سبارتاكوس) قد إقتربت

568
00:45:45,356 --> 00:45:46,623
تخلصوا منها

569
00:45:46,557 --> 00:45:48,057
اقتلو هذه العاهره

570
00:46:01,071 --> 00:46:04,874
(رجالى تتبعوا عبيد منزل (باتياتوس

571
00:46:04,909 --> 00:46:08,578
يحاولون الفرار إلى الجبال جهه الشرق

572
00:46:12,049 --> 00:46:16,552
هذه الواحده فقط هى
من بقيت على قيد الحياه

573
00:46:18,489 --> 00:46:20,223
قبل أن تستسلم لجراحها

574
00:46:20,257 --> 00:46:23,593
سوف أُبقى على لسانها لغرض واحد

575
00:46:23,627 --> 00:46:25,762
لأنها مع نَفسها الأخير

576
00:46:25,796 --> 00:46:27,964
.. سوف تُخبرنى أين يختبىء

577
00:46:27,998 --> 00:46:29,966
سبارتاكوس) و رجاله)

578
00:46:32,369 --> 00:46:35,071
و يجب أن يتم إقصاؤهم

579
00:46:35,105 --> 00:46:37,106
من عالم البشر هذا

580
00:46:37,141 --> 00:46:43,446
(بيدى أنا (جايوس كلاوديوس جلابر

581
00:46:57,695 --> 00:46:58,861
كلام فارغ

582
00:46:58,896 --> 00:47:00,163
لكنى أُفضله هو

583
00:47:02,533 --> 00:47:04,334
شكراً لك

584
00:47:53,917 --> 00:47:56,219
حاصروه

585
00:48:01,258 --> 00:48:03,292
أوقفوه

586
00:48:03,327 --> 00:48:05,728
! (سبارتاكوس)

587
00:48:28,719 --> 00:48:30,053
أوقفوه

588
00:48:32,156 --> 00:48:33,689
خُذ (أوريليا) و إذهب

589
00:49:07,925 --> 00:49:09,492
خُذوه

590
00:49:13,263 --> 00:49:15,331
لا يمكننا أن نفوز بهذا

591
00:49:15,365 --> 00:49:17,033
! لا

592
00:49:20,370 --> 00:49:22,872
إبقْ و سترى رغبتك فى
الإنتقام تنتهى إلى الأبد

593
00:49:36,920 --> 00:49:39,489
(أنت لست أفضل من (راسكوس

594
00:49:39,523 --> 00:49:41,157
و (جايوس) اللعين

595
00:49:41,191 --> 00:49:44,093
الجميع تقوده رغباته

596
00:49:44,128 --> 00:49:46,829
ألا تُبالى لو أصاب أياً منا مكروه ؟

597
00:49:46,864 --> 00:49:48,798
و لهذا السبب ذهبت وحدى

598
00:49:48,832 --> 00:49:52,435
ليس من السهل علىَ
(أن تسقط بين رجال (جلابر

599
00:49:52,469 --> 00:49:53,569
آجرون) سيأخذكم بإتجاه الغرب)

600
00:49:53,604 --> 00:49:55,204
نحن نحتاج لقائد

601
00:49:55,239 --> 00:49:58,407
ليس مجرد فتى غَاضب
بالكاد يستطيع أن يتبول

602
00:49:58,442 --> 00:49:59,909
دون أن يُبلل المتواجدون حوله

603
00:49:59,943 --> 00:50:02,945
ماذا تريدين منى أن أفعل ؟

604
00:50:02,980 --> 00:50:07,150
أتغاضى عن الرجل الذى
أخذ زوجتى إلى العبوديه ؟

605
00:50:07,184 --> 00:50:10,186
و أدعه يعيش

606
00:50:10,220 --> 00:50:12,488
الرجل الذى أخذ منى كل شىء ؟

607
00:50:17,728 --> 00:50:21,330
قلبك ما زال يَنبض

608
00:50:21,365 --> 00:50:23,666
إستمعى إليه

609
00:50:23,700 --> 00:50:27,036
و ستجدى صوت غائب

610
00:50:30,240 --> 00:50:31,908
أنت لست ميتاً بعد

611
00:50:34,745 --> 00:50:36,546
بسببك

612
00:50:36,580 --> 00:50:38,681
.. و أنت قد حصلت على إمتنانى

613
00:50:41,118 --> 00:50:44,287
أن لم آتى لأُعينك على ما فعلت

614
00:50:44,321 --> 00:50:45,388
لقد جئت لأُوقفك

615
00:50:48,592 --> 00:50:51,961
هل تضع نفسك بين (جلابر) و بين ما يستحقه ؟

616
00:50:51,995 --> 00:50:56,432
(كما وضعت نفسك بينى و بين (نيفيا

617
00:50:58,302 --> 00:51:00,703
فى رأيك ماذا ستكون نتيجه

618
00:51:00,737 --> 00:51:04,340
أن تقتل هذا القاضى اللعين ؟

619
00:51:04,374 --> 00:51:06,375
سيحترق مجلس الشيوخ على نفسه

620
00:51:06,410 --> 00:51:09,145
و سينفث علينا نار الإنتقام

621
00:51:09,179 --> 00:51:11,080
إنهم لن يُرسلوا عدد قليل من الرجال

622
00:51:11,114 --> 00:51:12,081
(كما يفعلون من (جلابر

623
00:51:12,115 --> 00:51:13,449
سوف يرسلون الآلاف

624
00:51:13,483 --> 00:51:15,885
جيش حقيقى

625
00:51:16,954 --> 00:51:18,788
كما لم نكن أبداً

626
00:51:26,964 --> 00:51:29,065
أوريليا) تُريدك)

627
00:51:50,320 --> 00:51:51,621
.. (سبارتاكوس)

628
00:51:51,655 --> 00:51:53,990
أنا هنا

629
00:51:58,395 --> 00:51:59,528
.. إوعدنى

630
00:51:59,563 --> 00:52:01,063
بأى شىء

631
00:52:03,734 --> 00:52:07,370
إوعدنى أنك ستبقى بعيداً عن إبنى

632
00:52:10,374 --> 00:52:15,077
.. أنا لا أُريده أن يموت هكذا

633
00:52:15,112 --> 00:52:19,282
.. كأبيه و أمه

634
00:52:54,051 --> 00:52:58,621
جلابر) و رجاله سيدفعون ثمن هذا دماً)

635
00:52:58,655 --> 00:52:59,989
جَمع السيوف

636
00:53:00,023 --> 00:53:01,691
<i>لا</i>

637
00:53:05,095 --> 00:53:09,398
سنتحرك بإتجاه الغرب

638
00:53:09,433 --> 00:53:12,668
(كى نجد (نيفيا

639
00:53:12,703 --> 00:53:15,504
لندع (كريكسوس) و باقى اليونانيين
يفقدون الأمل الأخير فى المُطارده

640
00:53:15,539 --> 00:53:17,606
(ـ (سبارتاكوس
ـ لقد صدر الأمر

641
00:53:20,811 --> 00:53:23,312
يجب أن نبقى يد واحده

642
00:53:26,783 --> 00:53:29,785
أو نموت مُنقسمون

643
00:53:35,525 --> 00:53:37,960
إنه درس يصعُب تَعلمه

644
00:53:39,696 --> 00:53:44,166
و سَنضرب كل يد تُمسك
بالعبيد فى طريقنا

645
00:53:44,201 --> 00:53:48,137
و سنرى أعدادنا تتزايد

646
00:53:48,171 --> 00:53:51,540
"و عندما يُصبحون "فَيلقاً

647
00:53:51,575 --> 00:53:53,943
(سنُواجه (جلابر

648
00:53:53,977 --> 00:53:57,146
و جَحافل "روما" مره أخرى

649
00:53:57,180 --> 00:54:00,282
و الإله نفسه سيبكى على مُعاناتهم

650
00:54:04,254 --> 00:54:14,122
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
ترجمـــــــه
"  Dr . HossaM "

