1
00:00:01,707 --> 00:00:03,220
<i>سابقاً فى
 | سبارتاكوس - الإنتقام |</i>

2
00:00:03,567 --> 00:00:04,287
<i>الحريه ؟</i>

3
00:00:04,662 --> 00:00:08,228
<i>أنت لم تعد "دكتورى" فقد أصبحت
"الآن "مُدرب المُجالدين</i>

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,437
<i>"و سيُحييك الناس بإسمك "إنيمايوس</i>

5
00:00:12,656 --> 00:00:13,959
<i>ما هذه الفوضى ؟</i>

6
00:00:14,083 --> 00:00:15,934
<i>سبارتاكوس) أرانا الطريق)</i>

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,790
<i>لقد أُرسلت إلى رساله
.. مع رجل حيث إسمك</i>

8
00:00:19,790 --> 00:00:20,856
<i>حُفر على صدره</i>

9
00:00:20,976 --> 00:00:23,688
<i>القناصل سيُقدمون إقتراحاً
(يقضى بإيفادك إلى (كابوا</i>

10
00:00:24,043 --> 00:00:26,761
<i>هناك منازل و مزارع بعيداً عن المدينه</i>

11
00:00:26,973 --> 00:00:29,046
<i>ربما تكون قد تم تسليمها من سيد لآخر</i>

12
00:00:29,416 --> 00:00:32,649
<i>(سأفعل ما بوسعى لأجد (نيفيا</i>

13
00:00:34,652 --> 00:00:37,554
<i>ـ هل هذه زوجه (باتياتوس) ؟
ـ شبح يُشبهها</i>

14
00:00:37,975 --> 00:00:43,070
<i>و  هىَّ حيه الآن ، سيُعطى هذا أملاً للمدينه
(عندما يروا أن هناك شخص قد نجى من (سبارتاكوس</i>

15
00:00:46,890 --> 00:00:52,283
<i>ـ إلى أين تذهب ؟
ـ هذا ليس إلا مكاناً .. لـ حيوانات بلا شرف</i>

16
00:00:54,609 --> 00:00:58,824
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
| سبارتاكوس |
| الإنتقام |

17
00:00:59,916 --> 00:01:03,703
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
| الحلقه الثانيه - مكان فى هذا العالم |
| Dr.Hossam  ترجمه |

18
00:04:22,939 --> 00:04:25,441
هذا ليس صبياً
لكنه شيطان لعين

19
00:04:25,508 --> 00:04:27,843
نُفِث من مهبل العالم الآخر

20
00:04:32,631 --> 00:04:36,185
حضورك إلى الحظيره
جاء كـ مُفاجأه ترحيب

21
00:04:36,253 --> 00:04:39,923
(عندما وصل الخطاب أن (تيتيوس باتياتوس
سيُشرفنا بحضوره

22
00:04:39,990 --> 00:04:40,880
أين وجدتوه ؟

23
00:04:41,000 --> 00:04:44,394
"لقد جاء مع مجموعه من "النوميديس
(تم شراؤهم من (مالوك

24
00:04:44,462 --> 00:04:46,296
الآخرون سقطوا خلال أسبوع

25
00:04:46,364 --> 00:04:49,834
هذا الواحد أثبت أنه لا يرغب
فى أن يَتبعهم

26
00:04:49,901 --> 00:04:51,135
هل هو مُدرب ؟

27
00:04:51,203 --> 00:04:54,238
مُدرب ؟ لو كان كلباً عنيفاً
كان سيكون أكثر طاعه من هذا

28
00:04:54,306 --> 00:04:56,841
بارلى) يُجيب على هذا الإسم)
الذى أعطيته إياه

29
00:04:56,909 --> 00:05:00,212
جميع الرجال يُمكن أن يُروضوا
مهما كانوا وحشيين

30
00:05:01,747 --> 00:05:05,450
يجب على المرأ فقط
أن يجد جَمره الغَرض

31
00:05:05,518 --> 00:05:06,584
و يَنفُخ فيها

32
00:05:06,652 --> 00:05:08,419
لا تهمنى الجَمرات

33
00:05:08,487 --> 00:05:11,122
العُملات فقط تُدفىء صدرى

34
00:05:11,189 --> 00:05:14,591
و ثمن رؤيتك مُلتهباً إلى هذا الحد ؟

35
00:05:15,165 --> 00:05:17,466
عشره دينارى و يُصبح الفتى لك

36
00:05:17,534 --> 00:05:19,902
.. للتدريب ، للجنس

37
00:05:19,969 --> 00:05:21,937
أياً كان ما تريده منه

38
00:05:22,004 --> 00:05:22,971
ثمانيه

39
00:05:23,039 --> 00:05:24,873
ثمانيه ؟
أنت تبدو رجلاً نبيلاً

40
00:05:24,941 --> 00:05:27,442
هل ستجعل قضيبك ينزلق إلى داخله 

41
00:05:28,878 --> 00:05:35,483
إذا كانت لدى هذه الرغبه
كنت سأقسمك إلى نصفين

42
00:05:38,454 --> 00:05:39,454
سأُعطيك هذه الصفقه

43
00:05:39,522 --> 00:05:41,423
فقط لتشجيع المبيعات الأخرى

44
00:05:43,626 --> 00:05:46,962
(إنهض ، حيى سيدك الجديد ، (إنيمايوس

45
00:06:00,011 --> 00:06:02,112
تماماً فى الموعد

46
00:06:09,253 --> 00:06:11,721
حيوانات قذره

47
00:06:11,789 --> 00:06:13,689
تعيش فى الأوساخ و الخِراء تحت المدينه

48
00:06:13,757 --> 00:06:15,324
فقط إذا كنا نعلم أنهم هناك

49
00:06:15,392 --> 00:06:19,195
لكنا الآن فى طريقنا إلى روما
(نحمل لهم خبر وفاه (سبارتاكوس

50
00:06:19,263 --> 00:06:20,830
الآن قد يصبحون فى أى مكان

51
00:06:20,898 --> 00:06:24,099
ربما يكون قد ترك المدينه
و خرج إلى التضاريس الوعره

52
00:06:24,167 --> 00:06:25,967
و البحث عنهم فى مناطق كـ هذه
لن تكون مهمه سهله

53
00:06:26,035 --> 00:06:28,236
عدد أكثر من الرجال قد يفى بالغرض

54
00:06:28,304 --> 00:06:31,606
يبدو أن محاوله زياده عدد الجنود
قد أنتجت ثماراً ذابله

55
00:06:31,674 --> 00:06:33,641
(هذا خطأ (سيبيوس

56
00:06:33,709 --> 00:06:36,778
لقد أعطى كل رجل عادياً سيفاً

57
00:06:36,845 --> 00:06:38,713
ربما هذا هو الوقت المناسب
كى نطلب دعمه

58
00:06:38,781 --> 00:06:41,382
(إنه رجل (فارينيوس

59
00:06:41,450 --> 00:06:43,685
لا يستحق دعوه مثل هذهِ

60
00:06:43,753 --> 00:06:46,455
لكن نحن بحاجه إلى رجاله

61
00:06:46,522 --> 00:06:47,856
لو كانوا معنا فى السوق

62
00:06:47,924 --> 00:06:50,493
لم يكن (سبارتاكوس) سيستطيع
الإقتراب منك

63
00:06:50,560 --> 00:06:53,196
الآلهه تتآمر ضدّك

64
00:06:54,798 --> 00:06:56,867
عودى إلى مَخدعكِ

65
00:06:56,934 --> 00:06:59,403
و هم يطلبون عرضاً مُناسباً

66
00:06:59,471 --> 00:07:02,440
عرض من الدماء و القرابين

67
00:07:02,507 --> 00:07:04,174
أنتِ تَتكلّمين عن الطقوسِ ؟

68
00:07:04,242 --> 00:07:07,044
لإستعاده هذا المنزل

69
00:07:07,111 --> 00:07:10,213
و إخضاع أعدائنا على ركبهم

70
00:07:14,151 --> 00:07:16,919
لتذهبى إلى السوق
.. لتجميع ما تحتاجينه

71
00:07:16,987 --> 00:07:19,455
عندما تُحيي الشمس النهار

72
00:07:21,291 --> 00:07:24,426
(يجب أن نتشاور مع (سيبيوس

73
00:07:25,596 --> 00:07:27,230
سأُجهز الترتيبات اللازمه

74
00:07:34,506 --> 00:07:38,042
هل تعتقد أن الآلهه ستلتفت إلى صلواتك ؟

75
00:07:39,279 --> 00:07:42,147
إذا كانت قضيتي عادله

76
00:07:42,215 --> 00:07:44,784
لِتتوسلى إليهم إذن

77
00:07:44,852 --> 00:07:47,820
(كى يُرشدوكِ إلى أين ذهب (سبارتاكوس

78
00:07:49,456 --> 00:07:52,925
قبل أن يسرق هؤلاء الأوغاد
.. حياه رومانى آخر

79
00:08:31,833 --> 00:08:35,668
تيبيريوس) ، أود أن أنتهى)

80
00:08:35,736 --> 00:08:37,603
لتضع قضيبى فى مؤخرتها

81
00:08:43,377 --> 00:08:44,910
! عبائتى

82
00:08:44,978 --> 00:08:46,112
بسرعه

83
00:09:54,448 --> 00:09:57,250
لا تخافوا منا و إهدأوا

84
00:09:57,317 --> 00:09:59,585
معركتنا ليست معك

85
00:09:59,653 --> 00:10:02,588
إنها مع هؤلاء الذين يُسمون أنفسهم سادتنا

86
00:10:03,923 --> 00:10:06,959
هذا اللقب الذى لا يحمل
أى معنى بالنسبه لنا

87
00:10:07,027 --> 00:10:10,197
و لا لكم الآن ، ألا تتمنون هذا

88
00:10:10,264 --> 00:10:15,536
أنتم من تختارون الآن
كما فعلنا نحن

89
00:10:15,604 --> 00:10:20,642
إما أن تبقوا إلى الأبد فى
.. هذه الوَحشيه الرومانيه

90
00:10:20,710 --> 00:10:25,514
أو تحملوا السلاح
وتلتحقوا بنا إلى الحريه

91
00:10:25,582 --> 00:10:28,817
و من أنت ، كى تَعرض عليهم
مثل هذا العرض ؟

92
00:10:32,389 --> 00:10:34,824
(أنا (سبارتاكوس

93
00:10:38,263 --> 00:10:40,598
إخرسوا أيها اللعناء

94
00:10:42,401 --> 00:10:44,269
هل أنت سيد هذا المنزل ؟

95
00:10:46,005 --> 00:10:48,006
نعم

96
00:10:49,642 --> 00:10:52,009
إذن ، فنحن نحتاج للتحدث معك

97
00:10:57,883 --> 00:11:00,585
ماذا تُريد ؟

98
00:11:00,652 --> 00:11:02,887
فط قُل ما تريد و سوف تحصل عليه

99
00:11:02,954 --> 00:11:06,223
أنت رجل صاحب نفوذ ؟

100
00:11:06,291 --> 00:11:10,594
نعم ، لدى حظوه القاضى

101
00:11:10,662 --> 00:11:12,629
يمكننى أن أُوصل رساله

102
00:11:12,697 --> 00:11:16,467
إنها رساله أُرسلت إليك
و أنا أرغب بها

103
00:11:16,534 --> 00:11:20,304
(أنت كنت صديقاً لـ (باتياتوس
أليس كذلك ؟

104
00:11:22,307 --> 00:11:24,441
ألم تكن كذلك ؟

105
00:11:25,343 --> 00:11:28,812
أنا ، لقد كانت معرفه سطحيه

106
00:11:28,880 --> 00:11:31,716
لقد كانت تملأه الأحلام الجنونيه

107
00:11:31,783 --> 00:11:34,385
كان يريد أن يرتقى إلى منصب

108
00:11:34,453 --> 00:11:37,254
و هذا يحتاج لدعم

109
00:11:37,322 --> 00:11:40,257
و لكى يحصل عليه أرسل لك هديه

110
00:11:40,325 --> 00:11:43,360
من منزل إلى منزل ، فى هذه المنطقه

111
00:11:45,897 --> 00:11:48,365
إمرأه

112
00:11:48,433 --> 00:11:49,533
إمرأه

113
00:11:49,601 --> 00:11:50,634
هل تعرفها ؟

114
00:11:50,702 --> 00:11:54,571
لو كنت أعرفها ؟
فهل سأنجو بحياتى ؟

115
00:11:57,608 --> 00:12:00,509
تحدث مادام لديك لسان

116
00:12:04,080 --> 00:12:05,013
.. لقد كانت

117
00:12:05,081 --> 00:12:07,816
! لقد كانت هنا
! لقد كانت هنا

118
00:12:07,884 --> 00:12:10,652
يمكنك أن تكذب على الإله "جيوبيتر" نفسه

119
00:12:10,720 --> 00:12:14,156
فقط لترى فجراً جديداً

120
00:12:14,224 --> 00:12:17,493
بشرتها غامقه
و شعرها تقريباً تم إزالته

121
00:12:17,560 --> 00:12:21,497
و علامه سيدتها موجوده على أعلى كتفها

122
00:12:21,565 --> 00:12:24,100
أين هى ؟

123
00:12:24,168 --> 00:12:29,573
أنا لا أعرف
فقد وُضعت على عربه بعدها

124
00:12:31,276 --> 00:12:33,510
بعدها ؟

125
00:12:36,916 --> 00:12:40,719
كيف  ، كيف لى أن أعرف أنها كانت مُحتجزه ؟

126
00:12:41,688 --> 00:12:43,889
ألم تكن تتنفس ؟

127
00:12:43,956 --> 00:12:47,592
ألم يكن قلبها ينبض
مثل أى إمرأه أخرى ؟

128
00:12:47,660 --> 00:12:50,395
أنت لم تراها كـ إمرأه ، أليس كذلك ؟

129
00:12:50,462 --> 00:12:53,731
أنت فقط رأيتها كـ شىء تستخدمه ثم ترميه

130
00:12:53,799 --> 00:12:54,732
رجاءً

131
00:12:54,800 --> 00:12:57,234
لقد رأيت مُجرد عَبده

132
00:13:11,950 --> 00:13:14,986
جَمالكِ يُثير قضيبى

133
00:13:15,053 --> 00:13:17,889
إنه تَميُز طفيف بالنسبه لعينك أن تُلاحظ هذا

134
00:13:25,199 --> 00:13:27,300
هذا الرجل رائحته قذره

135
00:13:27,368 --> 00:13:29,102
من أين جاء ؟

136
00:13:29,169 --> 00:13:30,903
"غاليا"

137
00:13:30,971 --> 00:13:34,341
غال" ، تغيب عنهم القدره على إرضاء المرأه"

138
00:13:35,476 --> 00:13:37,777
المهاره مفقوده في معظم الرجال

139
00:13:37,845 --> 00:13:41,014
و ماذا عن (سبارتاكوس) ؟

140
00:13:41,081 --> 00:13:42,849
كيف يَقف ؟

141
00:13:42,916 --> 00:13:44,150
أعلى من الآخرون

142
00:13:44,218 --> 00:13:46,285
فى كل شىء

143
00:13:46,353 --> 00:13:47,687
أعتذر

144
00:13:47,754 --> 00:13:50,156
فأنا لم أكن أعرف أنه لكِ

145
00:13:50,224 --> 00:13:52,926
أنا لا أُقيده بمثل هذه الشروط

146
00:13:52,994 --> 00:13:55,462
و إلا فسيشعر أنى أستعبده من جديد

147
00:13:55,530 --> 00:13:57,698
إنه يُوفر لكِ الحمايه
فى مقابل المشاعر

148
00:13:59,434 --> 00:14:01,202
نحن لا نُفكر هكذا

149
00:14:01,270 --> 00:14:02,837
إنه الحب إذن ؟

150
00:14:09,544 --> 00:14:12,746
بالتأكيد
على أمل أن يأتي الحب

151
00:14:12,813 --> 00:14:14,781
هذا هو الخطر فى حد ذاته

152
00:14:14,849 --> 00:14:16,882
أريد أن أُحصى كل الطعام و المؤن

153
00:14:18,318 --> 00:14:19,785
جِدى (فيتس) و إفعلى هذا

154
00:14:27,994 --> 00:14:29,595
نحن ليس لدينا إصابات

155
00:14:29,662 --> 00:14:31,530
ليسكوس) و (آكر) لديهم جروح طفيفه)

156
00:14:31,598 --> 00:14:34,566
الغال" يتقدمون بإهمال"

157
00:14:34,634 --> 00:14:36,335
كم غنمنا من الأسلحه ؟

158
00:14:36,402 --> 00:14:38,136
أسلحه تكفى لتَسليح العشرات

159
00:14:38,204 --> 00:14:39,871
و سوف نستخدمهم

160
00:14:39,939 --> 00:14:42,441
عندما نصل إلى المنزل التالى

161
00:14:42,509 --> 00:14:44,643
السيد ؟

162
00:14:44,711 --> 00:14:46,912
لقد أشار إلى عَبده

163
00:14:48,148 --> 00:14:50,082
(لديها نفس علامه (نيفيا

164
00:14:50,150 --> 00:14:51,117
إلى أين أخذوها ؟

165
00:14:51,184 --> 00:14:53,286
لقد وُضعت فى عربه

166
00:14:53,353 --> 00:14:55,521
كى يتم توصيلها إلى السيد التالى

167
00:14:55,589 --> 00:14:56,689
(كريكسوس)

168
00:15:01,295 --> 00:15:03,797
سنجدها يا أخى

169
00:15:03,864 --> 00:15:05,632
و سنحرص على أن يذهب كل شخص منعها منك

170
00:15:05,700 --> 00:15:07,768
إلى الحياه الخرى

171
00:15:12,407 --> 00:15:15,209
سأتحدث إلى رجالى

172
00:15:16,278 --> 00:15:18,746
راسكوس) يجب أن يُغطى قضيبه)

173
00:15:23,051 --> 00:15:25,085
إنزل

174
00:15:25,153 --> 00:15:27,087
لقد أُعطى الفُتات

175
00:15:27,155 --> 00:15:29,757
و الآن أنت تعرض عليه وجبه

176
00:15:29,824 --> 00:15:31,791
قلبه يتألم من سوء الطعام

177
00:15:31,859 --> 00:15:33,560
و يجب أن أحرص على أن يتغذى جيداً

178
00:15:35,396 --> 00:15:36,562
حتى لو كانت (نافيا) حيه

179
00:15:36,630 --> 00:15:38,664
فهى لم تبقى هذه المرأه المحفوره فى ذاكرته

180
00:15:38,732 --> 00:15:41,366
إذا وقفنا ضد (جلابر) و الرومان

181
00:15:41,434 --> 00:15:43,335
يجب أُن نُحرر رجال مُقاتلون

182
00:15:43,402 --> 00:15:46,138
لا نُضيع مجهودنا فى تحرير العبيد من المنازل

183
00:15:46,206 --> 00:15:48,307
كل إنسان له قيمته

184
00:15:50,845 --> 00:15:53,313
هذا درس سيتعلمه الرومان قريباً

185
00:15:56,385 --> 00:15:58,720
لقد تم ضرب أواصر العبوديه

186
00:16:00,289 --> 00:16:05,761
لن تشعروا مره أخرى أنكم مَربوطون من أعناقكم

187
00:16:05,829 --> 00:16:10,800
يربطون أنفاسكم و حياتكم

188
00:16:14,338 --> 00:16:18,841
لتنضم إلى إخوانك و لتحمل
على عاتقك قضيتك العادله

189
00:16:18,909 --> 00:16:23,112
سنرى الرومان ينزفون
على أنهم عَاملونا كـ الكلاب

190
00:16:23,179 --> 00:16:26,314
كى ينتزع منهم طَوق قيادتهم

191
00:16:27,716 --> 00:16:32,019
تايكوس) ، (سوفس) ، .. الأسلحه)

192
00:16:40,295 --> 00:16:42,195
! الآن

193
00:16:46,334 --> 00:16:48,302
من منكم لديه دم ؟

194
00:16:51,806 --> 00:16:53,841
هذا المكان

195
00:16:55,577 --> 00:16:58,780
الهواء الذى يُمسك فى الجسد ، يُفسده

196
00:16:58,848 --> 00:17:02,852
أغلقى عينيكِ سيدتى
و إستبدلى هذه الأفكار

197
00:17:52,401 --> 00:17:54,001
(إليثيا)

198
00:17:58,007 --> 00:17:59,841
(جايوس)

199
00:18:01,144 --> 00:18:04,112
لقد أعطيت قلبى سبباً للخفقان

200
00:18:05,381 --> 00:18:07,982
تموجات الماء هذه أدله

201
00:18:08,050 --> 00:18:09,450
ناتجه من إبنك

202
00:18:11,153 --> 00:18:13,287
و ركلاته المستمره فى بطنى المُنتفخه

203
00:18:15,657 --> 00:18:19,961
مثل هذه العدوانيه تُنبىء أنه سيكون صبياً

204
00:18:20,029 --> 00:18:21,395
و هل سأُعطيك أقل من هذا ؟

205
00:18:21,463 --> 00:18:23,931
لقد أعطيتنى الكثير مؤخراً

206
00:18:23,999 --> 00:18:26,901
تضحياتك لن تضيع هباءً

207
00:18:28,870 --> 00:18:32,340
الآن هناك شىء إضافى أرغب فى طلبه

208
00:18:32,407 --> 00:18:35,276
فقط إطلب و ستحصل على مُرادك

209
00:18:35,343 --> 00:18:38,145
رافقى (لوكريشا) إلى السوق عند الفجر

210
00:18:38,213 --> 00:18:39,747
إنها تنوى الإحتفال بتطهير هذا المنزل

211
00:18:39,815 --> 00:18:41,482
وتسليم أعدائي

212
00:18:41,550 --> 00:18:43,584
"ربما الآلهه كانت لتتبول على "روما

213
00:18:43,652 --> 00:18:45,853
بدلاً من أن تهمس في أذنها

214
00:18:45,921 --> 00:18:49,089
الناس فى هذه المدينه
يؤمنون بنبؤتها

215
00:18:49,157 --> 00:18:50,691
إنها ليست محل ثقه

216
00:18:50,758 --> 00:18:53,026
لم يمضى وقت طويل
منذ أن كنتى تُسميها صديقتك

217
00:18:53,094 --> 00:18:54,995
خطأ دُفع ثمنه غالياً

218
00:18:55,063 --> 00:18:56,663
كلانا تَحمل الثمن

219
00:19:00,133 --> 00:19:02,335
هل تؤمن حقاً أنها مُباركه ؟

220
00:19:04,270 --> 00:19:06,405
سبارتاكوس) لابد أن يسقط)

221
00:19:06,473 --> 00:19:08,974
"كى نستطيع العوده إلى "روما

222
00:19:09,042 --> 00:19:10,809
و أنا على إستعداد أؤمن 
أن كل ما تم الكشف عنه 

223
00:19:10,877 --> 00:19:12,211
تعثر عن شفتيها

224
00:19:12,279 --> 00:19:15,949
إذا كان هذا سيُعجل هذا اليوم

225
00:19:17,351 --> 00:19:18,919
و الآن

226
00:19:20,422 --> 00:19:25,559
لنحرص على أن يتم ترطيبك
بيدى محبوبك ، ثم إلى فراشنا

227
00:19:32,934 --> 00:19:34,869
حتى نعود إلى سرير مناسب مره أخرى

228
00:19:37,806 --> 00:19:39,707
سيكون قد مضى وقت طويل

229
00:19:42,277 --> 00:19:43,678
لم أعرف شىء مثل هذا

230
00:19:46,081 --> 00:19:48,883
.. إنه يستحق الكثير

231
00:19:51,352 --> 00:19:53,153
.. (سبارتاكوس)

232
00:19:55,090 --> 00:19:56,556
.. ما نتشاركه

233
00:19:58,659 --> 00:20:00,493
ماذا يعنى لك هذا ؟

234
00:20:02,429 --> 00:20:04,998
ما إجابتك أنتِ ؟

235
00:20:05,065 --> 00:20:07,500
كلام من القلب

236
00:20:12,740 --> 00:20:16,643
أنا صائم منذ فتره فى الألم و الحزن

237
00:20:16,711 --> 00:20:19,613
من الصعب إستعاده المذاق الحُلو

238
00:20:22,684 --> 00:20:25,085
خصوصاً عندما تكونى بين ذراعىَ

239
00:20:28,991 --> 00:20:31,459
إذن لا تدعنى أذهب من بينهم

240
00:20:38,266 --> 00:20:39,933
.. (سبارتاكوس)

241
00:20:48,177 --> 00:20:49,677
لقد قتلتنى بالفعل

242
00:20:49,745 --> 00:20:52,213
لا تتردد فى معاوده النظر

243
00:20:52,281 --> 00:20:54,181
إنه لم يفعل شىء سوى
أنه عرض عليكم الحريه

244
00:20:54,249 --> 00:20:55,416
و هكذا يكون رد الجَميل ؟

245
00:20:55,484 --> 00:20:57,118
لم يكن عليه أن يفعل

246
00:20:57,185 --> 00:20:59,086
لقد كنت عبداً مُميزا لدى سيدى

247
00:20:59,154 --> 00:21:01,222
كان لدى منصب و إحترم

248
00:21:01,290 --> 00:21:02,790
لقد كنت عبداً

249
00:21:02,858 --> 00:21:05,559
كل ما تملكه هو أوهام عابره

250
00:21:05,627 --> 00:21:07,427
أنت ستحتل مكان سيدى

251
00:21:07,495 --> 00:21:10,530
و ماذا سيفعل سَيدك الآن

252
00:21:10,598 --> 00:21:13,266
إذا تعرض لإعتداء كهذا ؟

253
00:21:13,334 --> 00:21:14,935
كان ليرانى ميتاً

254
00:21:16,237 --> 00:21:17,938
نعم

255
00:21:18,005 --> 00:21:19,506
مكان ليفعل

256
00:21:25,112 --> 00:21:28,682
لقد أردت أن تُدرب هذا الوغد ؟

257
00:21:28,750 --> 00:21:30,951
الفتى يحتاج لفرصه

258
00:21:31,019 --> 00:21:32,553
لقد حصل عليها بالفعل

259
00:21:32,621 --> 00:21:35,490
و قد إستغلها فى محاوله إذهاق روحك

260
00:21:35,557 --> 00:21:37,259
الألهه أنقذتنى

261
00:21:37,326 --> 00:21:40,362
"لقد وجدت نفسى مُتفقاً مع "الغال

262
00:21:40,430 --> 00:21:42,564
إنه لا يعرف شىء سوى العبوديه

263
00:21:42,632 --> 00:21:45,634
و هذه الحِبال لا يُمكن قطعها بسهوله

264
00:21:45,702 --> 00:21:47,203
ربما لن تُقطع أبداً

265
00:21:47,270 --> 00:21:49,004
و إذا قتلناه ؟

266
00:21:49,072 --> 00:21:50,372
أى رساله سنُرسل لهم

267
00:21:50,440 --> 00:21:51,974
كى ينضموا إلى قضينا ؟

268
00:21:52,042 --> 00:21:53,075
لن يقبلوا بهذا

269
00:21:53,143 --> 00:21:54,710
سنكون مثل الرومان حينها

270
00:21:54,778 --> 00:21:57,313
يقودونهم بالتخويف
و التهديد بالقتل ؟

271
00:21:57,381 --> 00:21:58,981
إذا حاول مره أخرى

272
00:21:59,049 --> 00:22:02,552
فسأحرص على أن يلتحق بسيده

273
00:22:12,464 --> 00:22:15,232
و ماذا تقترح كى نُدرب
هذا الكلب البرى الصغير ؟

274
00:22:16,902 --> 00:22:18,904
(كما دَربنى "دكتورى" فى منزل (باتياتوس

275
00:22:20,874 --> 00:22:23,042
و قد أعطى هذا نتيجه ممتازه

276
00:22:46,466 --> 00:22:50,102
(لايبيريس) يُواجه (بلومباتاى)

277
00:22:56,476 --> 00:23:00,579
"أدونكسس) إختار "الرِباط)

278
00:24:01,645 --> 00:24:03,746
أطلقوه

279
00:24:08,751 --> 00:24:10,685
أنا أقف مُنتصراً فى نِزالى

280
00:24:10,753 --> 00:24:13,421
و الآن "دكتورى" يستعمل
السوط و العصا كمكافأه

281
00:24:13,489 --> 00:24:15,723
هل تعتقد أنك تستحق هذا ؟

282
00:24:15,791 --> 00:24:18,692
(هذا منزل أبطال ، (إنيمايوس

283
00:24:18,760 --> 00:24:20,995
إنه لن يخضع لك

284
00:24:21,062 --> 00:24:23,030
أنت من سيخضع له

285
00:24:24,632 --> 00:24:26,199
نعم ، سيدى

286
00:24:30,539 --> 00:24:34,376
يجب أن يتعلم المرأ الركوع
إذا أراد الإرتقاء

287
00:24:34,444 --> 00:24:36,412
.. و هذا درس مُهم

288
00:24:36,479 --> 00:24:38,547
.. إذا إنضممت يوماً ما لأبطال

289
00:24:38,615 --> 00:24:40,049
(منزل (باتياتوس

290
00:24:41,184 --> 00:24:44,086
كيف يُمكن هذا ؟

291
00:24:44,154 --> 00:24:47,790
الإجابه تَكمُن فى صدرك

292
00:24:47,858 --> 00:24:52,628
أنت تتصارع بقوه مع هؤلاء الرجال
الذين يَقبعون فى سنواتك الهزيله

293
00:24:52,696 --> 00:24:56,032
لكنك تفتقر للإنضباط حتى تُوجه
هذه القوه فى الإتجاه الصحيح

294
00:24:56,868 --> 00:24:58,235
(كوينتس)

295
00:24:58,302 --> 00:25:00,003
كوبان من الخمر

296
00:25:00,071 --> 00:25:02,639
أخبرنى ماذا يجب أن أفعل

297
00:25:04,208 --> 00:25:06,576
أصعب شىء

298
00:25:09,413 --> 00:25:12,082
هو أن تعرف هدفك

299
00:25:12,617 --> 00:25:13,750
هدفى ؟

300
00:25:13,818 --> 00:25:15,719
الذى تُقاتل من أجله

301
00:25:15,787 --> 00:25:16,920
أنا أُقاتل كى أبقى حياً

302
00:25:17,889 --> 00:25:20,323
الجميع يفعل هذا

303
00:25:21,292 --> 00:25:23,293
لكن لكى تُرضى السماء

304
00:25:23,361 --> 00:25:26,430
لا بد أن تُقاتل لأجل شىء أعظم

305
00:25:26,497 --> 00:25:28,999
شىء أكبر من مُجرد البقاء حياً

306
00:25:30,735 --> 00:25:32,369
أنت سيدى

307
00:25:32,437 --> 00:25:33,904
أنا أُقاتل للهدف الذى تُقرره أنت

308
00:25:33,972 --> 00:25:35,940
لا ، لا

309
00:25:36,008 --> 00:25:37,908
هذا هو قرار الرجل

310
00:25:37,976 --> 00:25:42,980
سواء كان عبداً أو حراً
يجب أن يتخذه بنفسه

311
00:25:43,048 --> 00:25:44,715
إنه قرارك وحدك

312
00:25:56,928 --> 00:25:59,429
إلى هدفك

313
00:25:59,497 --> 00:26:02,800
و القدر سيقودك إليه

314
00:27:08,633 --> 00:27:12,870
أدونكسس) هو الفائز)

315
00:27:20,678 --> 00:27:22,545
أنت وغد للغايه

316
00:27:23,681 --> 00:27:26,516
أرسل شخص آخر ليُواجهنى

317
00:27:26,583 --> 00:27:29,018
و ماذا عن خَصمه ؟

318
00:27:29,085 --> 00:27:31,887
فقط أرسله

319
00:27:39,962 --> 00:27:41,396
إتخذوا مواقعكم

320
00:27:41,463 --> 00:27:43,164
هجوم

321
00:27:44,566 --> 00:27:46,634
أبقِ ذراعك الأيسر مرفوعاً

322
00:27:47,735 --> 00:27:49,737
هجوم

323
00:27:53,375 --> 00:27:55,042
أنت تحمل درعاً كما تحمل سيفاً

324
00:27:55,110 --> 00:27:56,610
ليس الرجل ، الكَتف

325
00:27:56,678 --> 00:27:58,511
مره أخرى

326
00:27:58,579 --> 00:28:00,513
هجوم

327
00:28:02,249 --> 00:28:04,517
.. جيد

328
00:28:07,588 --> 00:28:09,523
أنت تَكشف خاصرتك

329
00:28:09,590 --> 00:28:11,692
و هذا سبب هلاك عدد كبير من ارجال

330
00:28:11,759 --> 00:28:13,393
أنا لست جندياً

331
00:28:18,033 --> 00:28:19,767
ليس بعد

332
00:28:20,636 --> 00:28:22,671
الوضع الأول و الثانى

333
00:28:23,739 --> 00:28:25,173
هجوم

334
00:28:25,241 --> 00:28:26,909
إنه أثقل مما تخيلت

335
00:28:26,976 --> 00:28:28,944
سيَخف وزنه بمرور الوقت

336
00:28:29,011 --> 00:28:30,946
هل سيصبح بوزن الريشه ؟

337
00:28:31,013 --> 00:28:33,514
ما الغرض فى رأيك وراء الطيران ؟

338
00:28:37,619 --> 00:28:40,020
أحد خياراتنا

339
00:28:42,824 --> 00:28:44,391
هو أن نضع أقدامنا على الطريق الصحيح

340
00:28:44,459 --> 00:28:46,960
ـ الوضع الثانى
ـ هاجمنى مره أخرى

341
00:28:47,028 --> 00:28:48,628
هجوم

342
00:28:56,170 --> 00:28:59,473
يجب أن يُسقط الفتى

343
00:28:59,540 --> 00:29:03,543
الكلب يَعض مره واحده
لكن تبقى أسنانه موجوده

344
00:29:04,612 --> 00:29:06,580
إنه يُشفق عليه

345
00:29:17,592 --> 00:29:20,227
لماذا يُحدقون هكذا ؟

346
00:29:20,295 --> 00:29:22,696
كيف لا يَفعلون ؟

347
00:29:22,764 --> 00:29:25,199
عندما تسير بينهم
إمرأه تُباركها الألهه

348
00:29:25,267 --> 00:29:26,967
.. اللآلهه

349
00:29:28,303 --> 00:29:30,304
نعم

350
00:29:30,372 --> 00:29:33,541
لقد كنتى نادراً ما تتحدثى إليهم
فى الأوقات الماضيه

351
00:29:33,609 --> 00:29:37,111
و الآن قد أصبحتى من المُقربين لهم

352
00:29:37,179 --> 00:29:39,514
لقد تغير الكثير

353
00:29:41,216 --> 00:29:43,651
كلمات غريبه

354
00:29:43,719 --> 00:29:46,187
من إمرأه لا تتذكر أى شىء عن الماضى

355
00:29:48,223 --> 00:29:51,258
الظِلال تبدأ فى التَشكُل
مع بدايه ضوء النهار الجديد

356
00:29:53,194 --> 00:29:55,862
ماذا يحتاج هذا ؟

357
00:29:57,331 --> 00:29:59,198
و أحد الأسرار بيننا

358
00:30:00,567 --> 00:30:02,201
أنكِ إعترفتى أنكِ لست دائماً

359
00:30:02,268 --> 00:30:04,603
تتبعين أوامر زوجكِ

360
00:30:04,670 --> 00:30:06,805
أو زوجكِ

361
00:30:09,776 --> 00:30:13,212
هل تتحدثين عن أول زياره لى لمنزلكم

362
00:30:14,881 --> 00:30:17,883
عندما لم نكن نعرف بعضنا البعض جيداً

363
00:30:20,987 --> 00:30:22,721
لقد أردت أن أُرضيكِ

364
00:30:24,424 --> 00:30:26,625
"أنتِ زوجه الـ "ليجاتوس

365
00:30:26,693 --> 00:30:28,828
و هذه هديه

366
00:30:30,397 --> 00:30:31,764
أنت لا تعرفين ماذا يعنى 

367
00:30:31,832 --> 00:30:34,967
أن أجدكِ بين جداران منزلى مره أخرى

368
00:30:35,035 --> 00:30:39,072
.. تملأينه بالحياه و الوعود

369
00:30:41,275 --> 00:30:43,176
.. أن تنجو من هذه الوحشيه

370
00:30:43,244 --> 00:30:45,178
.. لا بد أن الآلهه مَستها بالتأكيد

371
00:30:47,414 --> 00:30:49,081
إمتنانى

372
00:30:52,019 --> 00:30:54,020
يحفظكِ الله

373
00:30:56,256 --> 00:30:57,923
يحفظكِ الله

374
00:30:59,092 --> 00:31:00,992
(إليثيا)

375
00:31:02,028 --> 00:31:03,895
يبدو أنهم إتخذوها بدلأ منكِ

376
00:31:03,963 --> 00:31:06,898
سيبيا) ، مرحباً بكِ)

377
00:31:08,300 --> 00:31:10,668
أخى ذهب للتو كى يجلس مع زوجكِ

378
00:31:10,736 --> 00:31:12,237
الرجال و سياستهم

379
00:31:12,304 --> 00:31:13,471
دعينا نتركهم لها

380
00:31:13,539 --> 00:31:16,207
و نتحدث فى أمور أكثر إلحاحاً

381
00:31:17,510 --> 00:31:20,078
ما آخر أخبار الفضائح فى "روما" ؟

382
00:31:21,214 --> 00:31:22,615
زوجى و طفلى القادم

383
00:31:22,682 --> 00:31:25,051
لم يجعلونى أنتبه لمثل هذا الأحدث

384
00:31:25,118 --> 00:31:27,019
لا أُصدق أنكِ تحولتى عن هذا

385
00:31:27,087 --> 00:31:29,021
أنت عرفين إيجابيات الجميع

386
00:31:29,089 --> 00:31:31,857
و الآن لم أعد أرغب فى القليل

387
00:31:32,659 --> 00:31:34,493
إننى أحسدُك على إنتباهكِ هذا

388
00:31:34,561 --> 00:31:36,796
لكم أفتقدهم

389
00:31:36,864 --> 00:31:39,799
هل يجب أن تتخلى عن رغبتها فى المُتعه
عندما تأتى لتتأرجح مع زوجها ؟

390
00:31:41,535 --> 00:31:43,470
يجب هذا

391
00:31:43,538 --> 00:31:45,939
إذا كانت المرأة ذات تربيه سليمه

392
00:31:46,007 --> 00:31:49,142
يا إلهى ، كم هذا مُحزن

393
00:31:50,377 --> 00:31:51,510
ربما يجب علىَ أن أتوسل إلى الآلهه

394
00:31:51,578 --> 00:31:54,246
.. كى تَحمينى من مَصير قاسٍ كهذا

395
00:31:58,852 --> 00:32:00,453
يحفظكِ الله

396
00:32:00,521 --> 00:32:03,689
يحفظكِ الله

397
00:32:03,757 --> 00:32:05,791
يحفظكِ الله

398
00:32:07,126 --> 00:32:09,862
يحفظكِ الله

399
00:32:09,930 --> 00:32:12,565
يحفظكِ الله

400
00:32:31,119 --> 00:32:33,387
يحفظكِ الله

401
00:32:40,029 --> 00:32:42,898
سبارتاكوس) كان واحدً منكم ، أليس كذلك ؟)

402
00:32:44,233 --> 00:32:47,569
أثناء حملتك إلى "ثراثيا" ؟

403
00:32:48,771 --> 00:32:51,171
تم تجنيدهم للمُساعده

404
00:32:51,239 --> 00:32:53,974
الحيوان دائماً لديه الرغبه فى العصيان

405
00:32:54,042 --> 00:32:55,342
الوحش الذى أحضرته إلى شواطئنا

406
00:32:55,409 --> 00:32:56,342
كى يموت فى الحلبه

407
00:32:56,410 --> 00:32:57,944
هو الآن حى

408
00:32:58,012 --> 00:33:01,180
"و يُقاطع متعه إبن عمى النبيل "سيكتوس

409
00:33:01,248 --> 00:33:04,017
لقد عانى من الكثير من الإصابات

410
00:33:05,719 --> 00:33:09,923
(ستلتأم بأخبار عن سقوك (سبارتاكوس

411
00:33:09,991 --> 00:33:12,359
أنا أنتظر هذا بفارغ الصبر
خلال الأشهر الماضيه

412
00:33:12,427 --> 00:33:14,795
فقد وصل إلى مجلس الشيوخ
ما تبذلونه من جهد

413
00:33:14,863 --> 00:33:18,166
كم عدد رجالك الذين قُتلوا ؟

414
00:33:19,802 --> 00:33:22,371
الرجُل يُثبت أن لديه دهاء شديد

415
00:33:22,439 --> 00:33:26,175
تماماً كما فعل عندما وقف أمامك فى السوق

416
00:33:27,477 --> 00:33:31,780
من المؤسف أن رجالى لم يكونوا
موجودين لإنهاء المسأله

417
00:33:33,215 --> 00:33:36,984
سباتاكوس) هو عدو مشترك)
كما قلت سابقاً

418
00:33:37,052 --> 00:33:41,388
كما ترون

419
00:33:42,990 --> 00:33:45,692
سبارتاكوس) هو عدو لكلانا)

420
00:33:45,760 --> 00:33:48,295
نحن شركاء فى الجريمه و الدم

421
00:33:48,363 --> 00:33:51,832
لذا دعنا نضع خلافاتنا جانباً

422
00:33:51,900 --> 00:33:54,903
و نتحد كى نراه راكعاً على ركبتيه

423
00:34:04,348 --> 00:34:07,517
(أحتاج للتشاور مع (فارينيوس
قبل إتمام إتفاق مثل هذا

424
00:34:07,585 --> 00:34:08,752
هل هم رجالك أنت ، أم رجاله ؟

425
00:34:10,388 --> 00:34:12,989
و من الذى سيقود القوات المُشتركه ؟

426
00:34:13,057 --> 00:34:18,527
ستكون أوامرك فى المرتبه الثانيه بعد أوامرى

427
00:34:18,595 --> 00:34:21,163
و لا بد أن تكون حاضراً

428
00:34:21,231 --> 00:34:23,432
(عندما يسقط (سبارتاكوس

429
00:34:23,500 --> 00:34:25,834
هذا الرجل إعتاد أن ينزلق من بين أصابعك

430
00:34:25,902 --> 00:34:28,504
ما الذى يجعلم تَتيقن من النصر ؟

431
00:34:28,572 --> 00:34:30,439
لأن الآلهه نفسها تُريد هذا

432
00:34:30,507 --> 00:34:31,774
إنهم يتحدثون معك الآن ، أليس كذللك ؟

433
00:34:31,842 --> 00:34:33,777
من خلال صوت السيده السابقه
لهذا المنزل

434
00:34:33,844 --> 00:34:35,312
لوكريشا) ؟)

435
00:34:35,379 --> 00:34:36,446
لقد باركتها الآلهه

436
00:34:36,514 --> 00:34:38,182
تماماً كما باركوها خلال تلك الليله

437
00:34:38,249 --> 00:34:40,517
عندما نَجت من المذبحه

438
00:34:40,585 --> 00:34:43,280
و الآن هى وحيده مع هذه الثَروه

439
00:34:44,410 --> 00:34:48,356
لأن الآلهه .. لا تموت

440
00:34:48,796 --> 00:34:51,027
زوجتك بأمان .. كالعاده

441
00:34:52,913 --> 00:34:59,052
إليثيا) غادرت مباشره قبل هذا التحول المؤسف)

442
00:34:59,120 --> 00:35:01,955
و معها مجموعه من رجالك

443
00:35:03,191 --> 00:35:05,325
مجموعه من الجنود كانت لتُرجح الكفه

444
00:35:05,393 --> 00:35:08,929
و تمنع (سبارتاكوس) من القيام بهذه المذبحه السخيفه

445
00:35:08,997 --> 00:35:12,365
يجب أن تنتبه لكلماتك أثناء وجودى ، يا فتى

446
00:35:12,433 --> 00:35:13,800
.. إهدأ ، و دعنا نجلس

447
00:35:13,868 --> 00:35:15,869
أنا أختار كلماتى بعنايه

448
00:35:15,937 --> 00:35:19,973
بالنسبه لرجل يحصل على لقبه
كـ جَميل من أبو زوجته

449
00:35:22,977 --> 00:35:27,447
تحدث إلىَ بهذه الطريقه مُجدداً

450
00:35:27,515 --> 00:35:29,983
و سأقطع لسانك

451
00:35:32,520 --> 00:35:34,421
لن تحصل على رجالى

452
00:35:40,128 --> 00:35:41,428
<i>قضيبى يشتعل</i>

453
00:35:41,496 --> 00:35:42,996
<i>قضيبى يشتعل</i>

454
00:35:43,064 --> 00:35:46,200
<i>سأُسقطك ، سأجعلك نكره</i>

455
00:35:46,268 --> 00:35:49,503
<i>سأتبول على قبرك لأجل هذه الرياضه</i>

456
00:35:50,973 --> 00:35:52,773
<i>لا تتوقع أقل من هذا</i>

457
00:35:54,543 --> 00:35:56,277
<i>قضيبى يشتعل</i>

458
00:35:58,847 --> 00:36:00,348
أنتِ

459
00:36:00,416 --> 00:36:02,650
أيتها العَبده ، إملأى لى إبريقى

460
00:36:03,318 --> 00:36:04,819
(راسكوس)

461
00:36:06,789 --> 00:36:08,323
أحضر شَرابك بنفسك

462
00:36:12,394 --> 00:36:15,362
لا تشرب إبريق بأكمله
حتى لا تعود عبداً

463
00:36:20,969 --> 00:36:23,537
أنت تُعطيهم المُميزات
قبل أن يعملوا ليكسبوها

464
00:36:23,605 --> 00:36:25,572
و هل تُريدهم أن يرضخوا و يحنوا فى خدمتهم

465
00:36:25,640 --> 00:36:27,607
كما كانوا يفعلون من قبل لسيدهم ؟

466
00:36:27,675 --> 00:36:31,945
لا ، و لكن أيضاً
لا أريد أن يكون الجميع مُتساوون

467
00:36:33,214 --> 00:36:36,182
إنهم ليسوا فى الأخويه
كما نحن

468
00:36:37,651 --> 00:36:41,186
لقد إنضموا إلى قضيتنا بمحض إرادتهم

469
00:36:41,254 --> 00:36:44,857
ربما النار هى من ستُثبت من هو أشد قسوه

470
00:36:44,924 --> 00:36:47,326
أو ستُخدمها العاصفه

471
00:36:50,164 --> 00:36:52,265
يجب أن أتحرك مع أول ضوء

472
00:36:52,333 --> 00:36:54,234
ما زال هناك العديد من المنازل

473
00:37:04,514 --> 00:37:06,849
ضغوط الشُهره

474
00:37:06,917 --> 00:37:09,285
"ساطعه من قاتل "هرقليز

475
00:37:09,353 --> 00:37:11,487
لقد فاز و أثبت جدارته عندما أسقط العملاق

476
00:37:17,694 --> 00:37:19,828
ما إسمك أيها الرجل الصغير ؟

477
00:37:20,797 --> 00:37:22,631
حتى أحزن عليك بشكل مُناسب ؟

478
00:37:22,699 --> 00:37:24,600
(أُسمى (تايبيريس

479
00:37:24,668 --> 00:37:26,735
تايبيريس) ؟)

480
00:37:26,803 --> 00:37:29,038
لونك غامق للغايه
لكى تحصل على إسم رومانى

481
00:37:29,105 --> 00:37:30,673
أنا رومانياً أكثر من أن أكون سورياً

482
00:37:32,743 --> 00:37:34,410
كان هناك سوريان فى منزلنا

483
00:37:36,313 --> 00:37:39,516
كانوا يُمارسون الجنس ما داموا يتنفسون

484
00:37:40,985 --> 00:37:42,586
هل لديك عائله هناك ؟

485
00:37:45,123 --> 00:37:46,790
أنا أخ وحيد

486
00:37:48,493 --> 00:37:50,026
أنا أيضاً لدى أخ

487
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
هل مازال موجوداً ؟

488
00:37:56,567 --> 00:37:58,367
لقد أسقطه الرومان

489
00:37:59,602 --> 00:38:01,203
و عندها بدأت القتال ضدهم ؟

490
00:38:06,275 --> 00:38:09,143
كما يجب أن تفعل يوماً ما

491
00:38:09,211 --> 00:38:11,246
إذا كان لدى أدنى إحساس

492
00:38:26,965 --> 00:38:28,832
.. إنظرى إلىَ

493
00:38:28,900 --> 00:38:32,336
أريد أن أرى هذا الوجه الجميل و أنا مُنتشى

494
00:38:35,539 --> 00:38:37,240
أنت حيوان لعين

495
00:38:37,307 --> 00:38:38,507
<i>(ميرا)</i>

496
00:38:38,575 --> 00:38:39,775
إرحل من هنا

497
00:38:39,843 --> 00:38:41,777
و إلا فسأقطع لك قضيبك هذا

498
00:38:41,845 --> 00:38:43,178
(إذا لم تكونى عاهره (سبارتاكوس

499
00:38:43,246 --> 00:38:44,813
كنت سأُريكى طريقه إستخدام هذا

500
00:38:44,881 --> 00:38:46,515
و قضيبى

501
00:38:48,085 --> 00:38:49,285
أنا أعتذر

502
00:38:49,353 --> 00:38:50,286
.. (سأحرص على أن  (راكسوس

503
00:38:50,354 --> 00:38:52,088
"لقد إخترت أن أفعل هذا مع هذا "الغالى

504
00:38:52,156 --> 00:38:53,790
لماذا ؟

505
00:38:53,857 --> 00:38:55,659
(ليس جميعنا لديه (سبارتاكوس
كى يُدفى فراشنا

506
00:38:55,726 --> 00:38:57,627
و يفعل معنا هكذا

507
00:38:57,695 --> 00:39:01,398
لقد كَسبتى حريتكِ
هكذا تُعودين للعبوديه ؟

508
00:39:01,466 --> 00:39:03,367
الحريه ليست بلا مُقابل

509
00:39:03,435 --> 00:39:08,171
لقد دَفعت كل ما تبقى لدى من مال
كما فعلت أنتِ أيضاً

510
00:39:39,936 --> 00:39:42,704
ربما ينبغي لنا أن نقف بعيداً

511
00:39:42,771 --> 00:39:45,740
خوفاً من أن تسقط علينا صاعقه طائشه من السماء

512
00:39:45,808 --> 00:39:50,379
طقوس مثل طقوس جلب الربح
تكلفتها ليست بسيطه

513
00:39:50,447 --> 00:39:52,248
هذه العنزه لم تكن رخيصه

514
00:39:53,784 --> 00:39:56,419
الآلهه تَهمس عن الخداع و الخيانه

515
00:39:56,487 --> 00:39:59,556
و تُعطى ضمانات بأن هؤلاء الذى يُخفون أسراراً

516
00:39:59,624 --> 00:40:02,526
ضِدك يجب أن يظهرون إلى النور

517
00:40:08,400 --> 00:40:10,667
إقبلوا عرضنا

518
00:40:12,437 --> 00:40:16,206
.. و باركونا بنعمتكم ضد أعدائنا

519
00:40:23,981 --> 00:40:26,282
.. هل من الحكمه ؟

520
00:40:26,350 --> 00:40:28,985
السماح لهذه الأيدى الغير مُستقره
أن تلعب بهذه السكاكين ؟

521
00:40:29,053 --> 00:40:31,021
إمسكى لسانكِ

522
00:41:20,938 --> 00:41:23,506
هذه نهايتكِ الآن

523
00:41:27,044 --> 00:41:29,745
ربما عنزه أخرى .. ؟

524
00:41:29,813 --> 00:41:30,846
عندما تنتهى هذه الطقوس

525
00:41:30,914 --> 00:41:35,250
إحرصى على تنظيف الدماء
(و تجهيز (لوكريشا

526
00:41:49,165 --> 00:41:52,735
يجب أن تُقاتل (كراتاكوس) تالياً

527
00:41:52,803 --> 00:41:56,305
إنه حيوان أذهق العديد من الأرواح

528
00:41:56,373 --> 00:41:58,541
هل تعتقد أنه سيُذهق روحى ؟

529
00:41:58,608 --> 00:41:59,975
فى وضعكِ هذا ؟

530
00:42:02,813 --> 00:42:05,682
.. و إذا لم يفعل

531
00:42:05,749 --> 00:42:07,317
فأرسل من يفعل

532
00:42:24,368 --> 00:42:26,302
لقد إتخذت خطوه مهمه

533
00:42:26,370 --> 00:42:29,672
للتقدم على هؤاء الحيوانات العاديه

534
00:42:31,341 --> 00:42:33,309
عارٌ على أن أُقاتل فى هذا المكان

535
00:42:33,377 --> 00:42:36,012
أفكار المجد غائبه

536
00:42:36,080 --> 00:42:37,880
الحظيره" بالنسبه للرجال الذين يبقون"
على قيد الحياه لا شىء أعظم

537
00:42:37,948 --> 00:42:39,849
من النهايه القبيحه

538
00:42:39,917 --> 00:42:42,585
ستواجه مصير أعظم من هذا بكثير

539
00:42:42,653 --> 00:42:44,988
الحلبه

540
00:42:45,055 --> 00:42:48,291
هى المكان حيث تُصنع الأبطال

541
00:42:48,359 --> 00:42:51,794
أنا أخشى من هؤلاء الذين يتجرأون عليك

542
00:42:51,862 --> 00:42:53,997
يجب أن أجعل موتهم لا يُنسى

543
00:42:54,064 --> 00:42:55,231
سترضى عنك الألهه

544
00:42:55,299 --> 00:42:57,033
أنا لا أُقاتل لأجل الآلهه

545
00:43:00,705 --> 00:43:03,473
أنا أُقاتل لأجلك ، هذا هو هدفى

546
00:43:03,541 --> 00:43:06,577
(فى الحياه ، أن أُشرف منزل (ياتياتوس

547
00:43:11,917 --> 00:43:14,252
الشرف لى

548
00:45:34,531 --> 00:45:36,365
أنت

549
00:45:41,372 --> 00:45:43,140
! سيدتى

550
00:45:43,207 --> 00:45:44,808
رجال تقترب

551
00:45:48,112 --> 00:45:49,179
مَشاعل

552
00:45:49,246 --> 00:45:51,147
قادمون من الشمال

553
00:45:51,215 --> 00:45:52,248
كم عددهم ؟

554
00:45:52,316 --> 00:45:53,516
سته و ربما أكثر

555
00:45:53,583 --> 00:45:55,084
إجمع الرجال

556
00:45:55,152 --> 00:45:57,820
إنتظر ، ربما تكون هذه طَليعه قوه أكبر

557
00:45:57,887 --> 00:45:59,922
و إذا تمكن رجل واحد من الهرب من بين أيدينا

558
00:45:59,990 --> 00:46:01,490
فسيجلب لنا مشاكل كبيره

559
00:46:01,557 --> 00:46:03,258
يجب أن نُحكم قبضتنا عليم

560
00:46:06,729 --> 00:46:09,365
هناك طريقه أفضل

561
00:46:09,432 --> 00:46:12,635
طريقه ستُبقى تحركاتنا مَخفيه عن الرومان

562
00:46:21,545 --> 00:46:23,580
أريد أن أتحدث إلى سيدك

563
00:46:23,647 --> 00:46:26,249
(بأمر (سيبيس

564
00:46:26,317 --> 00:46:27,417
معذره

565
00:46:27,485 --> 00:46:29,252
"هناك أعمال جعلته يذهب "بيكينتيا

566
00:46:29,320 --> 00:46:33,858
بيكينتيا" ؟ ، لم أعرف عنه أبداً"
أنه يُفضل تلك المدينه

567
00:46:33,925 --> 00:46:37,662
إنه لا يفعل
إنه يُفضل عاهراتها

568
00:46:41,668 --> 00:46:44,570
أنت عَبده المُقرب ، ألست كذلك ؟

569
00:46:44,638 --> 00:46:45,571
(تيبريوس)

570
00:46:45,638 --> 00:46:47,539
(تيبريوس)

571
00:46:47,607 --> 00:46:52,210
أخبرنى ، لماذا أنت لست بجانب سيدك ؟

572
00:46:55,147 --> 00:46:56,380
لأنه لا يثق بشخص أكثر منى

573
00:46:56,448 --> 00:47:00,350
للإهتمام بمنزله
بينما هو هناك ليُرضى قضيبه

574
00:47:02,319 --> 00:47:04,287
أنت تَخدم سيدك جيداً

575
00:47:14,131 --> 00:47:16,231
عُد إلى عملك

576
00:47:17,800 --> 00:47:19,801
إنتظر

577
00:47:24,673 --> 00:47:27,409
"لقد أتيتم مسافه كبيره من "كابوا

578
00:47:27,477 --> 00:47:29,177
تعال ،  سأُعطيك شيئاً

579
00:47:29,245 --> 00:47:31,046
.. كى يُقلل من أثر هذا عليكم

580
00:47:31,114 --> 00:47:33,215
إنه يخوننا

581
00:48:35,144 --> 00:48:37,078
(سبارتاكوس)

582
00:48:56,933 --> 00:48:58,667
لماذا منعتهم من المغادره ؟

583
00:48:58,735 --> 00:48:59,668
لقد قتل الرجل

584
00:48:59,736 --> 00:49:00,936
عندما رأى أنهم لن يفوزوا

585
00:49:01,004 --> 00:49:02,671
لقد نظر إلى رقبتى

586
00:49:02,739 --> 00:49:04,340
و إكتشف أن طَوقى ليس موجوداً

587
00:49:04,408 --> 00:49:05,408
إذا كنت قد تركته ليرحل

588
00:49:05,475 --> 00:49:07,811
كان سيعود و معه المزيد من الرجال

589
00:49:14,118 --> 00:49:16,286
(أحسنت ، (تيبيوس

590
00:49:17,355 --> 00:49:19,022
(ناصير)

591
00:49:21,325 --> 00:49:23,360
(أخى يَدعونى (ناصير

592
00:49:33,504 --> 00:49:36,473
من الذى يُزعج سَلام ساعه كـ هذه ؟

593
00:49:43,815 --> 00:49:46,149
.. لقد جئت حَاملا هديه

594
00:49:46,216 --> 00:49:50,353
(و التى ستُرشدك إلى طريقه إسقاط (سبارتاكوس

595
00:49:55,886 --> 00:49:58,661
لقد إستجابت الآلهه لصلواتى حقاً

596
00:50:06,370 --> 00:50:18,096
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
ترجمــــــــــــه
"  Dr . HossaM "

