1
00:00:00,100 --> 00:00:011,971
<i> الحلقة التاسعة من الموسم الثاني لمسلسل نائبة الرئيس
بعنوان: الهروب </i>

2
00:00:12,080 --> 00:00:14,014
<i> لا، رايتشل، أَنا آسفة. </i>

3
00:00:14,049 --> 00:00:15,917
لكن جدول نائبة الرئيس ممتلئ

4
00:00:15,951 --> 00:00:17,184
منذ المقابلةِ.

5
00:00:17,219 --> 00:00:18,719
في الحقيقة، لَستُ آسفة.

6
00:00:18,753 --> 00:00:20,287
لَستُ متأكّدة لماذا
قُلتُ ذلك.

7
00:00:20,321 --> 00:00:21,788
يا ولد أنا سَأُخبرُك بشيء

8
00:00:21,822 --> 00:00:25,024
تلك المقابلةِ التلفزيونِية كَانتْ مقامرة كبيرة، لكن تستحق ما دفع من أجلها.

9
00:00:25,059 --> 00:00:26,760
- انظري إلى هذا.
- ما هذا؟

10
00:00:26,794 --> 00:00:28,994
هم يلقبونك
"نائبة الرئيس الصادقة."

11
00:00:29,029 --> 00:00:30,863
اللعنة انهم كذلك

12
00:00:30,897 --> 00:00:32,230
أَعْني، كَذبتُ وقمت بكُلّ شيء،

13
00:00:32,265 --> 00:00:34,366
- لَكنَّه بَدا حقيقياً، على الأقل.

14
00:00:34,400 --> 00:00:35,733
المزاج جيدُ.

15
00:00:35,768 --> 00:00:37,601
فقط نحتاج لستّة سنوات أكثر
كهذا اليوم

16
00:00:37,636 --> 00:00:38,969
وهم سَيُصوّتون لنا للرئاسة.

17
00:00:39,004 --> 00:00:40,137
يا , سيدتي، تذكري غداً

18
00:00:40,172 --> 00:00:41,872
لديك حركة الركض المرحة.

19
00:00:41,907 --> 00:00:44,108
من المحتمل أنه عليك الاستعداد
ألا تعتقدين ذلك؟

20
00:00:44,142 --> 00:00:45,876
- انها 10 كيلو
- نعم.

21
00:00:45,910 --> 00:00:48,278
- يمكنني أَنْ أُديرَ ذلك الشيءِ في بدلة الدرعِ.
- حسنا

22
00:00:48,313 --> 00:00:50,380
سيدتي، لا يجب أن أذهب معك لفطور المتبرعين.

23
00:00:50,414 --> 00:00:52,482
نحن لا نُريدُ البَدْء
بأي أجراس إنذار.

24
00:00:52,517 --> 00:00:54,251
أوه، نعم. تَعْرفين ماذا؟
وانا كذلك

25
00:00:54,285 --> 00:00:57,955
حسنا، أنا سأذهب لأقبل المؤخرات البغيضة للبعض لوحدي.

26
00:00:57,989 --> 00:00:59,457
أعطهم كل ما يحتاجونه مني للتبرع

27
00:00:59,491 --> 00:01:01,592
- كُلّ شخص يُريدُ قطعة منك , سيدتي
- نعم.

28
00:01:01,627 --> 00:01:02,493
- من خلالي

29
00:01:02,528 --> 00:01:04,362
أَحتاجُ للتحدث إلى بن الآن.

30
00:01:04,396 --> 00:01:07,432
<i> - هيا
- هيا بنا </i>

31
00:01:07,466 --> 00:01:09,867
<i>  نحن لم نسمع أيّ شئَ
مِنْ الرئيسِ حتى الآن. </i>

32
00:01:09,902 --> 00:01:11,870
<i> لدينا إشاعاتُ
تنتشر </i>

33
00:01:11,904 --> 00:01:14,072
<i> من مستوى عالي
في وزارة الخارجيةِ. </i>

34
00:01:14,974 --> 00:01:16,274
ماذا؟
ماذا تَعْملُ؟

35
00:01:16,308 --> 00:01:18,209
- أنا لا أُريدُ الناسَ أَنْ يَرو ذلك.
- حسنا

36
00:01:19,411 --> 00:01:21,145
يجب ان يبيعوا هذه
في صيدلية

37
00:01:21,179 --> 00:01:22,513
- خارج مكتبِ بن، صحيح؟
- نعم.

38
00:01:22,547 --> 00:01:24,548
<i>  محامو البيت الأبيض يستعدون </i>

39
00:01:24,583 --> 00:01:25,716
<i> في حالة ظهرت مذكراتِ الإحضار. . . </i>

40
00:01:25,750 --> 00:01:27,518
بن.

41
00:01:27,552 --> 00:01:29,419
<i> - بن؟
- نحن عِنْدَنا حزبُ الرئيسَ الخاصَ </i>

42
00:01:29,454 --> 00:01:31,454
<i> يتحدث عن
متحدي محتمل. . . </i>

43
00:01:31,489 --> 00:01:34,024
يا، لماذا الرئيس فقط لا يعتذر؟

44
00:01:34,058 --> 00:01:36,760
أَعْني، أنا اعتذرت وأنا التي كنت انتحارية لمدة اسبوع.

45
00:01:36,795 --> 00:01:40,196
- لأنه فوضوي، حَسَناً؟

46
00:01:40,231 --> 00:01:42,866
هو لديه كهف
مليئ بالمضاربِ في جمجمتِه.

47
00:01:42,900 --> 00:01:44,834
أَخذتُ حرارةَ موضوع الجاسوسِ.

48
00:01:44,868 --> 00:01:47,970
<i> - هَلْ أنا لا أَحصَلُ عَلى أيّ تقدير  لذلك مطلقاً؟
- نعم. </i>

49
00:01:48,005 --> 00:01:50,806
لذا الآن نحن عِنْدَنا لجنة البيت القضائية

50
00:01:50,841 --> 00:01:52,841
<i> تطلب إحضارنا بلا شعور. </i>

51
00:01:52,876 --> 00:01:55,877
وفوق كل ذلك
أصبحنَا إشاعة متجولة

52
00:01:55,911 --> 00:01:59,212
والتي تقول بأنه هناك متحدي داخل الحزب

53
00:01:59,246 --> 00:02:01,547
- ماذا؟ مَنْ؟
- لا أَعْرفُ.

54
00:02:01,581 --> 00:02:04,347
<i> أحد أبناءِ القذافي.
هم مراهنون جيدون. </i>

55
00:02:04,381 --> 00:02:05,982
لذا شكراً جزيلاً
لمساعدتِكَ،

56
00:02:06,016 --> 00:02:08,217
لكن هلا تركتينا نواجه تلك الأحداث؟

57
00:02:08,251 --> 00:02:10,119
<i> لذا ماذا أنت فاعلة لاستعادة وضعنا؟ </i>

58
00:02:10,186 --> 00:02:12,387
تنفخين افتتاحية يومك خارج مؤخرتك؟

59
00:02:12,421 --> 00:02:13,855
آه، ذلك رائعُ.

60
00:02:13,889 --> 00:02:16,724
لذا ما يحدث اليوم هي ما ستجري عليه الأمور خلال السنتين القادمتين؟

61
00:02:16,758 --> 00:02:17,925
أوه،، نعم.

62
00:02:17,959 --> 00:02:20,361
نحن ملعونون

63
00:02:20,395 --> 00:02:23,463

64
00:02:23,497 --> 00:02:25,932
يا , سيدتي، جلبت لك
بطاقات التعليم للمتبرعين.

65
00:02:25,966 --> 00:02:26,999
لا، شكراً.
حَصلتُ عليها.

66
00:02:27,034 --> 00:02:29,201
بيتر سبيدوك
يَنَامُ ببندقيتِه،

67
00:02:29,235 --> 00:02:31,303
ساندرا اونيل
تكره فراكينج

68
00:02:31,337 --> 00:02:33,071
سيدني بورسيل. . .
يتحدث معه

69
00:02:33,106 --> 00:02:36,474
الأمر يبدو كمن يُلْصَقَ في بالوعة
ملئى بالجرذانِ الميتةِ.

70
00:02:36,509 --> 00:02:38,042
لديه المال للاحتراق

71
00:02:38,077 --> 00:02:40,611
لَيسَ ذلك التَبَرُّع لحملتك تحرق المالَ.

72
00:02:40,645 --> 00:02:42,112
أعرف كل شيء عن ذلك

73
00:02:42,146 --> 00:02:44,547
هذا سياسة
تثير الألم اليوم.

74
00:02:44,582 --> 00:02:46,583
نعم، ونحن نقوم 
باجتماع لباقة الغرزاتِ.

75
00:02:46,617 --> 00:02:48,918
<i> نعم.
المتحدي شمالنجر. </i>

76
00:02:48,952 --> 00:02:50,452
أَعْني، إذا هذا
الفطور المتأخر سار على ما يرام

77
00:02:50,487 --> 00:02:52,588
منصّة إطلاق حملتي
ستصنع

78
00:02:52,622 --> 00:02:55,123
من ذهب صلب لعين

79
00:02:55,191 --> 00:02:56,424

80
00:02:56,458 --> 00:03:00,860
وفي خلال ستّ سَنَواتِ،
سأصبح السيدة الرئيسة

81
00:03:00,895 --> 00:03:02,595
- نعم!

82
00:03:02,630 --> 00:03:04,464
نحن سَنَحتاجُ لحقيبة أكبر!

83
00:03:04,498 --> 00:03:06,632
المبايض في المكتبِ البيضويِ!

84
00:03:06,667 --> 00:03:09,168
الرحم الغربي!

85
00:03:09,202 --> 00:03:10,669
ماذا؟

86
00:03:10,704 --> 00:03:12,304
- ماذا؟
- تَعْرفين، مثل رحم.

87
00:03:12,338 --> 00:03:14,946
مثل إمرأة عِنْدَها رحم
الذي يأتي منه الطفل الرضيع. . .

88
00:03:15,099 --> 00:03:17,575
أوه، مثير للشفقة. "مجلة السياسي" تعلن
أن داني شانج 

89
00:03:17,609 --> 00:03:20,944
حمل للتو
"ماذا سمعت للتو"

90
00:03:20,979 --> 00:03:22,746
نَحتاجُ
لمشغل صوت

91
00:03:22,780 --> 00:03:25,014
<i> - لا، لا نحتاج.
- أوه، نحن بالتأكيد نحتاجه</i>

92
00:03:25,048 --> 00:03:27,350
- احصل على دان.
- لا، أنا يُمْكِنني المساعدة بالأغاني.

93
00:03:27,384 --> 00:03:29,385
تَعْرفين، أبنة أختي
تحب كاتي بيري.

94
00:03:29,419 --> 00:03:30,719
مثلما قُلتُ، احصل على دان.

95
00:03:30,754 --> 00:03:32,187

96
00:03:32,222 --> 00:03:34,423
- ها هو ذا
- دي جَي دان.

97
00:03:34,457 --> 00:03:36,191
- شكرا للمشغل.
- أوه، على الرحب والسعة

98
00:03:36,225 --> 00:03:37,458
تبدو كمن كان يَلْعبُ
كثيرا، أيضاً،

99
00:03:37,493 --> 00:03:39,527
بالموضوعات القديمةِ
وشانجرز الشاب.

100
00:03:39,561 --> 00:03:41,028
شانجرز الشاب.

101
00:03:41,062 --> 00:03:43,163
- كما كنت تكتب في الهاشتاج
- أوه، أحببت ذلك؟

102
00:03:43,197 --> 00:03:45,098
حَسَناً، لَرُبَّمَا يمكننا أَنْ نَتّصلَ

103
00:03:45,132 --> 00:03:47,900
من بأكثر من خمسة وستين
من الجدات تشانج

104
00:03:49,235 --> 00:03:51,102
شيء ما
لا، أنا سَأَستمرُّ بالعَمَل على ذلك الأمر

105
00:03:51,137 --> 00:03:52,404
- أوه، اللعنة

106
00:03:52,438 --> 00:03:54,305
تَحتاجُ للرد.
أبقِها في حالة سعادة.

107
00:03:54,339 --> 00:03:55,306
الأمر الجسيم.

108
00:03:55,340 --> 00:03:57,374
تَشتمُّ ذلك؟
المال.

109
00:03:57,408 --> 00:03:58,842
- يا، دان؟

110
00:03:58,876 --> 00:04:00,809
<i> - سيدتي
- أسمعت أيّ شئَ حول </i>

111
00:04:00,844 --> 00:04:02,044
مشغل داني تشانج؟

112
00:04:02,078 --> 00:04:02,911
<i> أنا للتو مَسكتُ ذلك، في الحقيقة. </i>

113
00:04:02,945 --> 00:04:04,479
بَعْض الأشياء الذكيةِ هناك، أيضاً.

114
00:04:04,513 --> 00:04:05,913
جمهور شباب

115
00:04:05,948 --> 00:04:07,248
بعض من دين مارتن
للمتقاعدين.

116
00:04:07,282 --> 00:04:09,950
هو حصل على بعض تلك الروبوتات ليقوم بها

117
00:04:09,985 --> 00:04:12,986
لهذا السبب أُريدُك
أنه تقوم به لأجلي، مفهوم؟

118
00:04:13,020 --> 00:04:15,020
مزيجكَ أمر لي

119
00:04:15,055 --> 00:04:17,523
هيا سو، ساعديني بهذا، واضح؟
أنت جيّدة في هذه الأشياء

120
00:04:17,557 --> 00:04:19,491
أنت شابة، ولديك قدرة على الهب والهوب.

121
00:04:19,525 --> 00:04:20,992
ماذا عن كليف جيمي؟
"الأصلب آت"

122
00:04:21,060 --> 00:04:22,027
لا.

123
00:04:22,061 --> 00:04:24,195
انظر لَيْسَ لِدي فكرةُ
من يكون ذلك، لذا، لا.

124
00:04:24,230 --> 00:04:26,631
ألفيس كوستيللو، "سلام،
الحبّ والفَهْم "؟

125
00:04:26,665 --> 00:04:28,333
- ماذا؟
- لا، لا، ولا.

126
00:04:28,367 --> 00:04:30,034
أتحصل على ذلك كله من الآي بوك خاصتك؟

127
00:04:30,069 --> 00:04:32,870
- لا. أعتقد أنه في كلود (اسم برنامج
- أوه.

128
00:04:32,905 --> 00:04:34,505
تَعْرفُ، أتَعتقدُ
هذا الداني تشانج

129
00:04:34,540 --> 00:04:37,274
الشخص الذي لديه إِسْتِعْداد
لكَسْر التحرّك في سنتينِ؟

130
00:04:37,309 --> 00:04:38,609
حَسناً، طريق الرئاسة ولت،

131
00:04:38,643 --> 00:04:40,845
من المحتمل أنه سَيَتعثّرُ 
إلى حرب عاجلاً أم آجلاً.

132
00:04:40,879 --> 00:04:43,080
تشانج سَيُسجّلُ إعادة ويأمل أن يقتل نفسه.

133
00:04:43,114 --> 00:04:46,149
أنا لا أَفْهمُ لِماذا أنا لا أَحصَلُ عَلى
الإحترام نفسه بينما هو لديه ذلك تَعْرفُ؟

134
00:04:46,183 --> 00:04:49,252
- اللعنة
- أوه، ماذا عن ذلك؟ "إحترام."

135
00:04:49,286 --> 00:04:51,287
<i> - سو؟
- تَعْرفين، أغنية أريثا فرانكلين؟ </i>

136
00:04:51,321 --> 00:04:52,555
- نعم.
- نعم، نعم، نعم، نعم.

137
00:04:52,589 --> 00:04:54,957
- ذلك سَيَكُونُ عظيمَ.
- يا، مايك. مايك.

138
00:04:54,991 --> 00:04:56,791
- أوه، يا الهي

139
00:04:56,826 --> 00:04:58,459
الدوقة للأسفل الدوقة للأسفل.
أصفر، أصفر.

140
00:04:58,493 --> 00:05:00,761
<i> - أُكرّرُ، الدوقة للأسفل. إذهبْ، ريك.
- اذهب، اذهب، اذهب، اذهب! </i>

141
00:05:00,795 --> 00:05:02,629
أوه، يا الله وجهكَ!

142
00:05:02,664 --> 00:05:04,564
<i> - سَنَحتاجُ لمساعد طبيب.
- هَلْ هو سيئ؟ </i>

143
00:05:04,599 --> 00:05:05,932
- لا.
- نعم!

144
00:05:05,966 --> 00:05:07,300
أنت بخير , سيدتي
أنت بخير.

145
00:05:07,334 --> 00:05:10,036
السيدة نائبة الرئيس، فقط لو بقيت دون حراك، رجاءً.

146
00:05:10,070 --> 00:05:12,037
- اهدأ مارتن. لَيسَ هجوم إرهابي.
- أنا بخير.

147
00:05:12,071 --> 00:05:14,006
فقط اغلقوا المدخلَ، رفاق 
الأمور بخير

148
00:05:14,040 --> 00:05:14,906
- اقفله اقفله.
- سيدتي

149
00:05:14,941 --> 00:05:16,041
- نعم؟
- إليك ما يجب عليك ان تقومي به.

150
00:05:16,075 --> 00:05:17,409
- حسنا
- لا تتحركي

151
00:05:17,443 --> 00:05:18,410
علينا أن نمزق ملابسك من عليك.

152
00:05:18,444 --> 00:05:20,412
- مَشيتُ خلال باب زجاجي قبل ذلك.

153
00:05:20,446 --> 00:05:21,979
- هذا ما يجب عليك أن تقومي به، جيد؟
- أنت تَمْزحُ.

154
00:05:22,014 --> 00:05:23,281
لا، أنا بخير
لأنني ثمل

155
00:05:23,315 --> 00:05:24,682
- سَتصْبَحين بخيرَ.
- أوه.

156
00:05:24,716 --> 00:05:26,783
- اللعنة للمتبرعين.
- فقط اذهب لإخبارهم

157
00:05:26,818 --> 00:05:28,718
سَأكُونُ
عندهم خلال دقائق

158
00:05:28,753 --> 00:05:30,320
- اذهب اخبرَهم بذلك، واضح؟
- حسنا، حسنا

159
00:05:30,354 --> 00:05:33,055
- حَسَناً. ماذا أنت فاعل.. . . لا! مايك!
- آسف آسف آسف.

160
00:05:33,089 --> 00:05:34,490
- أوه، اللعنة
- أوه، يا الهي

161
00:05:34,524 --> 00:05:35,891
- أَنا آسفُ. أَنا آسفُ.
- لا. . . لا. . .

162
00:05:35,925 --> 00:05:37,726
- اذهب في طريق آخر، مايك.
- حسنا، حسنا

163
00:05:37,761 --> 00:05:39,629
سيدتي, سيدتي، هَلْ تَآْذيت؟

164
00:05:39,663 --> 00:05:40,797
هَلْ أنت متألّمة؟

165
00:05:40,864 --> 00:05:42,532
أنا لا أَعْرفُ.

166
00:05:42,566 --> 00:05:43,900
هَلْ لديك مرآة؟

167
00:05:44,969 --> 00:05:46,703
- لا.
- نعم، أنت كذلك

168
00:05:46,738 --> 00:05:49,539
أنا لدي بَعْض أعشاب القدّيس جون
لتخفيف الألمِ إذا أردته

169
00:05:49,573 --> 00:05:50,674
لا أُريدُ
أن آخذ دواءِ.

170
00:05:50,708 --> 00:05:51,875
إنها أعشاب
إنها مِنْ الأرضِ.

171
00:05:51,909 --> 00:05:53,577
يُمْكِنك أَنْ تَأْخذي ستّة، لَنْ يُؤثّرَ عليك.

172
00:05:53,611 --> 00:05:55,880
- انظر إلى ذلك.

173
00:05:55,915 --> 00:05:57,850
- آه! او

174
00:05:57,884 --> 00:06:00,152


175
00:06:01,588 --> 00:06:03,590


176
00:06:03,625 --> 00:06:06,126
نائبة الرئيس
تعتذر

177
00:06:06,161 --> 00:06:07,761
لَكنَّها ستتأخر بعض الوقت.

178
00:06:07,795 --> 00:06:11,565
هي عالقة باتصال مَع
السفير الإسترالي.

179
00:06:11,599 --> 00:06:12,999
السفير الإسترالي؟

180
00:06:13,033 --> 00:06:14,968
ذلك جيدُ.
لم اسمع به قبل الآن

181
00:06:15,002 --> 00:06:17,070
سيدني بورسيل،
دائماً لي الشرف سيدي

182
00:06:17,104 --> 00:06:19,339
لا، لست كذلك، في الحقيقة،
لَكنَّك تَحْصلُ على علاماتِ للمُحَاوَلَة.

183
00:06:19,373 --> 00:06:21,875
لكن نائبة الرئيس
في الأرواحِ العظيمةِ.

184
00:06:21,909 --> 00:06:24,744
هي تَنتظرُ بابتهاج
لمُقَابَلَتكم جميعاً

185
00:06:24,779 --> 00:06:27,414
وأنا سَأَذْهبُ لأرى إذا
بإمكاني أَنْ أُقاطعَ ذلك الاتصال

186
00:06:27,448 --> 00:06:29,616
مثلما قُلت لكم، إنه اتصال.

187
00:06:29,684 --> 00:06:33,520
القوّة ستكون
المرونة والصمود.

188
00:06:33,554 --> 00:06:36,823
الصفصاف الحيّ،
لَيسَ البلوط الميتَ.

189
00:06:36,858 --> 00:06:39,393
تَعلّمتُ في العراق
أن الطريق للإحتِرام

190
00:06:39,427 --> 00:06:41,361
بيني وبين رجالي
لدينا طريقين.

191
00:06:41,396 --> 00:06:45,199
<i> لكي تحصل على الإحترامِ،
يَجِبُ عليك أَنْ تَعطي الإحترامَ. </i>

192
00:06:45,233 --> 00:06:47,334
<i> عندما أُحذّرُ،
أَرى الأوجه العديدةَ، </i>

193
00:06:47,368 --> 00:06:49,103
<i> لَكنِّي أَرى فقط أمةَ واحدة </i>

194
00:06:49,137 --> 00:06:50,771
بنظرة واحدة،

195
00:06:50,839 --> 00:06:55,277
وتلك النظرة الواحدة
هي الحلم ليوم واحد سوية.

196
00:06:55,311 --> 00:06:57,445
<i> - قابلت شابّة. . .
- لا. </i>

197
00:06:57,479 --> 00:06:59,814
<i> اسمها خوانيتا
في شارع بول قبل أيام. </i>

198
00:06:59,848 --> 00:07:01,649
<i> - أوه، تبا
- وأنا سَألتُ. . . </i>

199
00:07:01,684 --> 00:07:03,284
<i> أتعرفون ماذا قالتْ لي؟ </i>

200
00:07:03,318 --> 00:07:04,452
أوه.

201
00:07:05,420 --> 00:07:07,354
<i> - دان.
- هذا مربك</i>

202
00:07:07,389 --> 00:07:09,223
مثل مَسْككَ
لعين أختك في طقوس شاذة

203
00:07:09,290 --> 00:07:10,824
حَسناً، أختي
لَنْ تكون في طقوس شاذة.

204
00:07:10,858 --> 00:07:11,892
متوتّرة جداً.

205
00:07:11,926 --> 00:07:13,527
هي تُريدُ سجلات صحةَ
مِنْ كُلّ شخصِ

206
00:07:13,561 --> 00:07:14,961
- وفقط قتل الزخمَ و. . .
- حسنا

207
00:07:14,995 --> 00:07:16,095
أَنا خائب الأمل فيك.

208
00:07:16,130 --> 00:07:18,031
هذا سلوكُ يمكن
أتوقعه مِنْ نفسي.

209
00:07:18,065 --> 00:07:19,530
لكن منك؟ 

210
00:07:19,677 --> 00:07:21,188
دعنا ننهي هذا الهراء.
نحن كلينا هنا من أجل تشانج

211
00:07:21,223 --> 00:07:23,303
لذا كلينا نَقْفزُ سوية.
تَعْرفين، بوتش وسندانس.

212
00:07:23,337 --> 00:07:24,537
ألا يموت كليهما؟

213
00:07:24,572 --> 00:07:26,272
لا، لَيسَ عندما يَقْفزونَ.
يَمُوتونَ في النهايةِ.

214
00:07:26,306 --> 00:07:28,308
- أوه.

215
00:07:28,342 --> 00:07:29,742
يا، سو.

216
00:07:29,777 --> 00:07:32,746
دان، نائبة الرئيس للتو
مَشت خلال باب زجاجي.

217
00:07:32,780 --> 00:07:34,381
مَشتْ خلال
باب زجاجي؟

218
00:07:34,415 --> 00:07:35,415
ما ذلك، رمز؟

219
00:07:35,449 --> 00:07:37,584
لا، لسوء الحظ،
هو ليس كذلك دان.

220
00:07:37,618 --> 00:07:39,786
<i> هو وصف حرفي
ذلك بالضبط ما حَدثَ. </i>

221
00:07:39,854 --> 00:07:41,922
وهي لَمْ تُؤْذَ أيضاً بشكل سيئ.
شكراً للسُؤال.

222
00:07:41,956 --> 00:07:44,057
مَشتْ خلال
باب زجاجي؟

223
00:07:44,125 --> 00:07:46,660
نعم، تلك الامرأةِ أَصْبَحتْ 
الإستعارة الحيّة مِنْ مهنتِها الخاصةِ.

224
00:07:46,694 --> 00:07:49,863


225
00:07:49,897 --> 00:07:51,898
فقط تأكدي
بأن ترتاحي اليوم، مفهوم؟

226
00:07:51,933 --> 00:07:54,401
أشعر كأني أحد لاعبي كرة القدم العجائز

227
00:07:54,436 --> 00:07:56,837
بأنّهم يعالجون كالأطفالِ
في ملجأِ أيتام.

228
00:07:56,872 --> 00:07:58,105


229
00:07:58,140 --> 00:08:00,074
سعيد لرؤيتك هادئ

230
00:08:00,109 --> 00:08:02,344
سيدتي، الكثير مِنْ الإستراحةِ
ولا ركض لمسافة 10 كيلو غدا

231
00:08:02,378 --> 00:08:04,179
- واضح؟
- حَسناً، أنا لا أَعْرفُ حول ذلك.

232
00:08:04,213 --> 00:08:06,849
- يا.
- مرحباً.

233
00:08:06,883 --> 00:08:08,650
أخبرنَا كُلّ شخصَ
أنك ستتأخرين

234
00:08:08,685 --> 00:08:10,920
لَكنَّنا سنضطر لإلغاء هذا الشيء، جيد؟

235
00:08:10,954 --> 00:08:12,255
لا. مايك، ما الذي تتحدث عنه؟

236
00:08:12,289 --> 00:08:13,656
أنا لا أَستطيعُ إلْغاء قدري.

237
00:08:13,690 --> 00:08:15,124
سيدتي، انظري لنفسك.
أنت تَلْبسين روب

238
00:08:15,159 --> 00:08:16,793
مالم تُريدي الهُبُوط
هناك وتغني لهم كأنك في جوقة

239
00:08:16,827 --> 00:08:19,296
" انظروا لي أنا ساندرا دي
لا تَستطيعين الذهاب للطابق السفلي.

240
00:08:19,330 --> 00:08:21,831
حسنا أنا سَأَمْضي وأَذْهبُ.

241
00:08:21,866 --> 00:08:23,533
شكراً جزيلاً
لمساعدتِكَ.

242
00:08:23,568 --> 00:08:24,935
- الأُمّ هي الكلمة؟
- أوه، نعم.

243
00:08:24,969 --> 00:08:27,170
- جيد.
- ماذا أَقُولُ حتى؟

244
00:08:27,204 --> 00:08:29,606
نحن سَنُخبرُهم
ماذا حَدثَ ونعيد تحديد الموعد

245
00:08:29,640 --> 00:08:30,707
أوه! 

246
00:08:30,741 --> 00:08:32,809
<i> - يا إلهي.
- أوه، يا الله</i>

247
00:08:32,843 --> 00:08:34,177
سألغي
سألغي

248
00:08:34,211 --> 00:08:38,180


249
00:08:39,516 --> 00:08:40,983
- حسنا أين هي؟
- لا أَعْرفُ.

250
00:08:41,017 --> 00:08:44,286
أخمن أننا فقط نتبع أثر
دمائها ودموعِ غاري.

251
00:08:44,321 --> 00:08:46,188
- أوه، يا.
- ما هي درجة سوئها؟

252
00:08:46,222 --> 00:08:48,057
هي بخير.
فقط جروح سطحية.

253
00:08:48,091 --> 00:08:49,958
أعطيتَها
أيّ مضادات آلام أَو. . . ؟

254
00:08:49,993 --> 00:08:52,728
أنا لَمْ أُردْ أَنْ أعْمَلُ ذلك لأن
هي الآن متعاطية لأعشاب القدّيس جون وورت.

255
00:08:52,762 --> 00:08:54,496
أعتقد حَصلتُ على ذلك مِنْ
تلميذة مدرسة كاثوليكية ذات مرّة.

256
00:08:54,531 --> 00:08:56,031
لذا لماذا هي لا تستطيعُ أخذ 
أي شئ آخر؟

257
00:08:56,065 --> 00:08:57,933
حَسناً، يُمْكِنُ أَنْ تحدث انتكاسة سيئة لجسمها

258
00:08:57,967 --> 00:08:59,568
اذا كانت في حالة توتر

259
00:08:59,602 --> 00:09:01,536
أَو تعرضت للضغط.

260
00:09:01,570 --> 00:09:03,304
<i> أوه، حسنا لا بأس
ليس لديها أي من ذلك </i>

261
00:09:03,339 --> 00:09:05,048
علي الذهاب حقا
أراكم لاحقا

262
00:09:05,198 --> 00:09:06,736
نعم، شكراً لك.

263
00:09:06,771 --> 00:09:08,776
- حَسناً، هي لديها ضغط.
- نعم

264
00:09:08,811 --> 00:09:10,411
بعدك

265
00:09:10,446 --> 00:09:12,613
اترين؟ تجعلين الأمور سهلة.

266
00:09:12,681 --> 00:09:15,550
يا، أَنا آسف هذا ليس
الجناح الرئاسي , سيدتي

267
00:09:15,584 --> 00:09:18,719
أوه، لا يَهْمُّ، غاري.

268
00:09:18,754 --> 00:09:20,621
مَنْ لَهُ الجناح الرئاسي؟

269
00:09:20,656 --> 00:09:22,190
سَمعتُ أنه روسل كرو

270
00:09:22,225 --> 00:09:25,093
<i> - روسل كرو، "المصارع."
- نعم. </i>

271
00:09:25,128 --> 00:09:26,528
"سأعود."

272
00:09:26,563 --> 00:09:28,063


273
00:09:28,131 --> 00:09:29,365
- تَعْرفُ مَنْ تَحبُّ هذا الروب؟
- ماذا؟

274
00:09:29,399 --> 00:09:30,633
- بن.
- نعم، نعم، نعم.

275
00:09:30,667 --> 00:09:32,802
يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَه في هذا
بقدحِه الكبيرِ؟

276
00:09:32,836 --> 00:09:34,471
- نعم, نعم
- يتجول بالجوار؟

277
00:09:34,505 --> 00:09:35,672
هو يَحبُّ ذلك.

278
00:09:35,706 --> 00:09:37,907


279
00:09:45,282 --> 00:09:47,484
- بربك اجلس هنا.
- حسنا هذا لطيف.

280
00:09:47,518 --> 00:09:48,852
- نعم.
- شكراً لك , سيدتي

281
00:09:48,886 --> 00:09:51,421
أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ حقاً
عنك، أتعرف ذلك؟

282
00:09:51,456 --> 00:09:53,056
أنت نوعا ما رجل غامض

283
00:09:53,090 --> 00:09:55,525


284
00:09:55,559 --> 00:09:57,127
أين عشت طفولتك؟

285
00:09:57,161 --> 00:09:59,062
برمنغهام، ألاباما.

286
00:09:59,096 --> 00:10:00,063
لا أنت لست كذلك

287
00:10:00,097 --> 00:10:01,831
أنا كذلك أيضاً! أنا كذلك

288
00:10:01,866 --> 00:10:05,002
- هَلْ أنت قريب من أبويكِ؟
- قريب من أمِّي.

289
00:10:05,069 --> 00:10:07,370
أَبّي دائما يطلب
ابنا رجلا، لذا. . .

290
00:10:07,405 --> 00:10:09,306
- أوه، نعم.
- لَكنَّه جيل مختلف.

291
00:10:09,340 --> 00:10:11,074
هو جيل مختلف.
هذا حقيقيُ.

292
00:10:11,108 --> 00:10:14,010
هم أَوْشَكُوا أَنْ يَحتفلوا 
بذكرى زواجهم الأربعين.

293
00:10:14,045 --> 00:10:15,579
- 4-0.
- أوه!

294
00:10:15,613 --> 00:10:17,447
سَيكونُ لديهم
اطفاء ضخم

295
00:10:17,482 --> 00:10:19,750
- ماذا تَعْني؟ مثل حفلة؟
- حفلة هائلة.

296
00:10:19,784 --> 00:10:21,951
هائل.
نعم، نعم، نعم.

297
00:10:21,986 --> 00:10:23,219
- هو حقا كذلك. . .
- هَلّ بالإمكان أَنْ آتي؟

298
00:10:23,254 --> 00:10:26,790
- ماذا؟
- يُمْكِنُ أَنْ. . . هَلّ بالإمكان أَنْ آتي؟

299
00:10:26,824 --> 00:10:28,091
هَلْ أنت جادة؟

300
00:10:28,125 --> 00:10:30,393
هل من غير الملائم دعوة نفسي؟

301
00:10:30,427 --> 00:10:31,861
أوه، يا الهي، لا.

302
00:10:31,895 --> 00:10:35,298
لا. هم. . .
أنا سأحب ذلك.

303
00:10:35,332 --> 00:10:36,266
- هَلْ تمازحينني؟
- حقاً؟

304
00:10:36,300 --> 00:10:37,901
<i> نعم. </i>

305
00:10:37,935 --> 00:10:41,704
ذلك سيَحْلُّ كل
القضايا العالقة مع أَبِّي.

306
00:10:41,739 --> 00:10:43,305
سيدتي
 كيف أنت؟

307
00:10:43,340 --> 00:10:44,840
<i> انظري أيمي، راقبي هذه. </i>

308
00:10:44,874 --> 00:10:46,442
انظري كَمْ هو صغير جداً
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَ نفسي.

309
00:10:46,476 --> 00:10:48,977
- راقبي هذا.

310
00:10:49,012 --> 00:10:51,713
لكن إجتماع جمع التبرعاتَ
ألغىَ، نعم؟

311
00:10:51,747 --> 00:10:53,248
<i> لن أقوم بذلك الشيءِ. </i>

312
00:10:53,282 --> 00:10:54,883
بجدية،
لفّْ كُلّ أولئك الناسِ.

313
00:10:54,917 --> 00:10:58,019
يا الله أَتمنّى أن تضرب إيران
قطرات من القنبلة النووية على العاصمة.

314
00:10:58,054 --> 00:11:00,255
<i> - أووه
- ألا يَحْلَّ ذلك الكثير مِنْ القضايا؟ </i>

315
00:11:00,289 --> 00:11:01,790
ماعدا كنت لن
يذهب إلى أيّ مكان.

316
00:11:01,825 --> 00:11:03,092
هو سيبقى في الجوار.

317
00:11:03,126 --> 00:11:04,693
هو مثل صرصور غير ميتِ
مع . . .

318
00:11:04,727 --> 00:11:06,695
- ذلك صحيح.

319
00:11:06,730 --> 00:11:08,965
هو يبدو مع تلك النظرة

320
00:11:08,999 --> 00:11:10,834
أراهن بأنّه حتى لا يملك وجها مرحبا.

321
00:11:10,868 --> 00:11:13,503
أيمكنكم أَنْ تَتخيّلوا
ذلك الرجل اللعين؟

322
00:11:13,538 --> 00:11:15,005


323
00:11:15,039 --> 00:11:18,575
أيمي، يا لجمال شَعرِك الأشقرِ الجميلِ.

324
00:11:18,610 --> 00:11:20,076
أليس كذلك؟

325
00:11:20,111 --> 00:11:22,279
جميل جداً.

326
00:11:22,313 --> 00:11:24,548


327
00:11:24,582 --> 00:11:26,483
مرحباً، للجميع.
صباح الخير ثانيةً.

328
00:11:26,517 --> 00:11:29,052
لسوء الحظ، نائبة الرئيس
ما زالت عالقة

329
00:11:29,087 --> 00:11:30,521
في مكالمة هاتفية مَع أستراليا

330
00:11:30,555 --> 00:11:32,289
لذا هي ستتأخر

331
00:11:32,323 --> 00:11:33,824
هذا الصباحِ عن الاجتماع 
والفطور، جيد؟

332
00:11:33,859 --> 00:11:35,159
- نحن آسفون جداً.

333
00:11:35,193 --> 00:11:37,562
مايك، أنت تعرف أنه
في نصف الكرة الأرضيةِ الجنوبيةِ،

334
00:11:37,596 --> 00:11:39,263
هذا الهراء في الحقيقة
يَغْمرُ لطريق آخر.

335
00:11:39,298 --> 00:11:40,464
هَلْ عَرفتَ ذلك؟

336
00:11:40,499 --> 00:11:42,400
- الشيء حول أستراليا حقيقيُ.
- نعم.

337
00:11:42,434 --> 00:11:44,602
- ماذا يحدث؟
- حسنا، استمع لي.

338
00:11:44,637 --> 00:11:46,438
هناك حادثةَ
مَع نائبة الرئيس.

339
00:11:46,472 --> 00:11:49,241
- هَلّ بإمكانك أَنْ تبق هذا فيما بيننا؟
- نعم. ماذا؟

340
00:11:49,275 --> 00:11:50,909
لقد عبرت خلال
باب زجاجي.

341
00:11:50,977 --> 00:11:52,444
- عبرت خلال باب زجاجي؟

342
00:11:52,478 --> 00:11:55,069
ماذا؟ هي فقط تَعثّرتْ
في قطعة زجاج صلبة؟

343
00:11:55,150 --> 00:11:56,488
نعم.

344
00:11:56,523 --> 00:11:57,415


345
00:11:57,450 --> 00:11:59,784
ذلك. . . ذلك مُدهِشُ.

346
00:12:01,053 --> 00:12:02,454
أخمن بأنّه كان مضحكُ

347
00:12:02,488 --> 00:12:04,322
لأنه قمنا بذلك في مرة سابقة.

348
00:12:04,356 --> 00:12:05,957
ما عداي

349
00:12:05,992 --> 00:12:07,726
دَفعتُ شخص ما خلال
باب زجاج صفيحي ذات مرّة.

350
00:12:07,760 --> 00:12:09,227
ذلك كان مبهج بشكل رائع

351
00:12:09,262 --> 00:12:10,729
توقّفْ عن الضِحْك.

352
00:12:10,763 --> 00:12:12,531
هَلْ هي بخير؟

353
00:12:12,565 --> 00:12:14,867
فقط جروح سطحية

354
00:12:14,901 --> 00:12:16,835
اتصلت مع نائبة الرئيس، صحيح؟

355
00:12:16,869 --> 00:12:19,004
أوا ما تطلق عليه اتصال محترف

356
00:12:19,038 --> 00:12:20,839
أنا ولدت للإتِّصال، سيدي

357
00:12:20,873 --> 00:12:24,109
لذا لم لا تستطيعُ أن تُخبرُني
ماذا تعمل نائبة الرئيس

358
00:12:24,143 --> 00:12:26,711
عندما عبرت من خلال
باب زجاجي لعين؟

359
00:12:26,745 --> 00:12:30,214
حسنا حَسناً، مكتب نائبة الرئيس
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ متمرّدا جداً.

360
00:12:30,249 --> 00:12:32,383
أَعْني، هم غير متعاونين معي
طيلة الوَقت.

361
00:12:32,418 --> 00:12:34,251
أتعرف بماذا يلقبونني "جوناد"؟

362
00:12:34,286 --> 00:12:36,854
أَعْني، ذلك مساويُ
لمناداة الرئيسِ جوناد

363
00:12:36,889 --> 00:12:38,289
لا، هو ليس كذلك

364
00:12:38,323 --> 00:12:40,491
هو الرئيسُ،
أنت جوناد

365
00:12:40,526 --> 00:12:42,960
ادخل هناك الآن واستخرج الحقيقة من سو

366
00:12:42,995 --> 00:12:44,362
أَو سأعمل
على أن يلتصق ذلك الاسم بك الى الأبد

367
00:12:44,396 --> 00:12:45,763
حتى يصل إلى شاهدِ قبركَ.

368
00:12:45,797 --> 00:12:47,198
نعم يا سيدي.

369
00:12:49,535 --> 00:12:51,035
مرحباً سوزان.

370
00:12:51,069 --> 00:12:53,271
الاسم لَيسَ سوزان،
هو سو. . . جوناد

371
00:12:53,305 --> 00:12:54,939
حسنا، واسمي لَيسَ جوناد

372
00:12:54,974 --> 00:12:57,375
هو جوناه
لا تُحتقريني على هذا، سو.

373
00:12:57,410 --> 00:13:01,113
لا أحد
هنا يَحتقرُك. . .

374
00:13:01,147 --> 00:13:02,013
جوناد

375
00:13:02,048 --> 00:13:03,748
اذهب الآن لتعمل على تغييرَ اسمِكَ.

376
00:13:05,284 --> 00:13:07,352
<i> - سو.
- سيدي</i>

377
00:13:07,386 --> 00:13:09,754
ماذا عملت نائبة الرئيس
في ذلك الفندقِ هذا الصباحِ؟

378
00:13:09,789 --> 00:13:14,592
إجتمعت وحَيّت 
جمعية المعلمين الأمريكيةِ.

379
00:13:14,626 --> 00:13:16,928
<i> إذا اتصلت مع أي تي أي،
سيؤكدون </i>

380
00:13:16,962 --> 00:13:19,797
بأنّها كَانتْ تَجتمعُ
وتحييهم؟

381
00:13:19,832 --> 00:13:21,799
لا أستطيع قول ذلك.

382
00:13:21,834 --> 00:13:24,902
إذا كنت لا تَستطيعين إخْباري
ماذا كَانتْ تَعْملُ،

383
00:13:24,937 --> 00:13:28,172
لَرُبَّمَا يُمْكِنك أَنْ تُخبريني
ما الذي كانت لا تعمله

384
00:13:28,206 --> 00:13:31,608
نائبة الرئيس
لم تكن في فطور متأخر

385
00:13:31,643 --> 00:13:33,010
مَع متبرعي الحملةِ.

386
00:13:33,044 --> 00:13:35,445
كنت آمل بأنها لم تكن كذلك

387
00:13:35,480 --> 00:13:37,047
ما عدا ذلك، لَستُ متأكّدا

388
00:13:37,081 --> 00:13:39,049
إذا لم يكن لدي الحق

389
00:13:39,083 --> 00:13:42,052
بان لا تنطلقَ طائرة بدون طيّار
للضرب الآن

390
00:13:42,086 --> 00:13:43,887
ضعت بشكل سلبي سيدي

391
00:13:43,921 --> 00:13:44,921
ماذا؟

392
00:13:44,956 --> 00:13:46,623
أنا غاضب لعين

393
00:13:46,658 --> 00:13:47,691
جوناد!

394
00:13:47,725 --> 00:13:50,527
<i> - نعم يا سيدي.
- اذهب إلى ذلك الفندقِ. </i>

395
00:13:50,561 --> 00:13:53,263
انزع وجهكَ وأعطِه
لنائبة الرئيس إذا اضطررت لذلك

396
00:13:53,297 --> 00:13:54,864
فقط اجعلها تتحدث مع الصحافة

397
00:13:54,932 --> 00:13:56,333
قُلْ لها بأنها لَيستْ المتحدية.

398
00:13:56,367 --> 00:13:57,634
أنا لَنْ أَخْذلَك، سيدي

399
00:13:57,668 --> 00:13:58,869
- يا.
- نعم.

400
00:13:58,903 --> 00:14:00,771
أَنا متحمّسة جداً
لتلك الحفلة

401
00:14:00,805 --> 00:14:02,440
أَنا، أيضاً.
نحن سَنَرْقصُ.

402
00:14:02,474 --> 00:14:03,841
نحن سَنَحْصلُ على رقصتنا معا.

403
00:14:03,875 --> 00:14:05,943


404
00:14:05,978 --> 00:14:07,779
الرقص معا

405
00:14:07,813 --> 00:14:10,415


406
00:14:10,449 --> 00:14:12,317
لماذا أنتم يا رفاق متسمرين؟
هي هادئة بشكل كامل

407
00:14:12,352 --> 00:14:14,052
هي خارج عقلِها اللعين

408
00:14:14,120 --> 00:14:16,322
إنها ستأتي إلى والدي
بذكرى زفافهم الأربعينِ.

409
00:14:16,356 --> 00:14:17,656
نعم، بالضبط، غاري.

410
00:14:17,691 --> 00:14:20,125
هي خارج عقلِها اللعين

411
00:14:20,160 --> 00:14:22,294
يا , سيدتي
ألغيتُ فطور المتبرع

412
00:14:22,328 --> 00:14:24,696
لَكنِّي كَانَ علي أن أعترف حول
عبورك خلال البابِ الزجاجيِ.

413
00:14:24,731 --> 00:14:27,632
عمل عظيم، يا قبعة المؤخرة.
الآن كُلّ شخص سَيَعْرفُ.

414
00:14:27,667 --> 00:14:29,868
كُلّ شخص سَيَكتشفُ أنها
عبرت خلال باب زجاجي، دان،

415
00:14:29,902 --> 00:14:33,305
لأنها تَبْدو كمن مَشتْ
خلال باب زجاجي لعين

416
00:14:33,339 --> 00:14:35,107
- نعم، تأكد من هذا.

417
00:14:35,141 --> 00:14:36,641
- ما مشكلته؟
- أنا لا أَعْرفُ.

418
00:14:36,676 --> 00:14:38,476
تعال إلى هنا، يا كعكة الزنجبيل.

419
00:14:38,511 --> 00:14:40,679
تَعْرفُ ماذا؟ تلك الأعشاب
التي اعطيتها اياها

420
00:14:40,713 --> 00:14:42,781
تجعلها تبتعد عن الضغط

421
00:14:42,815 --> 00:14:43,815
عن ماذا تتحدث؟

422
00:14:43,850 --> 00:14:46,118
إنها عشبة
إنها مِنْ الأرضِ.

423
00:14:46,152 --> 00:14:48,954
- وكذلك الفطر المسمم
- حسنا تلك مخدّراتُ غير شرعيةُ.

424
00:14:48,989 --> 00:14:50,056
- اشعر بهذا. إشعرْ بهذا.
- الأسلحة؟

425
00:14:50,090 --> 00:14:51,424
- يا الهي.

426
00:14:51,458 --> 00:14:53,492
- حسنا يا!
- سأولمك.

427
00:14:53,527 --> 00:14:55,895
- مدهش، أنت في مزاج جيد.
- أَنا.

428
00:14:55,929 --> 00:14:57,997
- كيف هي أحوالك؟
- لا بأس، تَعْرفين؟

429
00:14:58,031 --> 00:15:00,932
لَيسَ عظيمَ، لكن أحاول
أن أبقي الأشياءِ على عارضةِ قعر مستويةِ.

430
00:15:00,967 --> 00:15:02,467
يا، ماذا عن
ذلك المركب؟

431
00:15:02,502 --> 00:15:04,336
أنا لا أَستطيعُ بَيْعه.
لا أحد يُريدُ شراؤه

432
00:15:04,370 --> 00:15:06,571
<i> ما مقدار ما تُريدُ لها؟ </i>

433
00:15:06,606 --> 00:15:09,374
بأمانة، أنا سآخذ النِصْفَ فقط
للتَخَلُّص مِنْ ذلك الشيءِ الملعونِ.

434
00:15:09,408 --> 00:15:10,809
أنا سَأَعطيك ما تحتاجه.

435
00:15:10,843 --> 00:15:13,445
<i> - تُريدين حقاً أَنْ تَشتري مركبَي؟
- نعم. </i>

436
00:15:13,479 --> 00:15:14,746
هز يديك، يا ميكي سحري.

437
00:15:14,781 --> 00:15:16,047
- أنت سَتَشترين مركبَي؟
- أَنا.

438
00:15:16,082 --> 00:15:18,083
- مبروك!
- تهاني إليك.

439
00:15:18,117 --> 00:15:19,651
للتو حصلت على مركب

440
00:15:19,686 --> 00:15:20,986
<i> - وأنا للتو حصلت على صوت.
- مايك! </i>

441
00:15:21,020 --> 00:15:22,087
مايك، أنت مطلوب هنا.

442
00:15:22,121 --> 00:15:23,655
سآتي سآتي

443
00:15:23,722 --> 00:15:26,124
هناك شاحنات صحفية لعينة
بالخارج، مايك.

444
00:15:26,159 --> 00:15:27,959
ستكون أفضل أمانيك أن روسل كرو
ذهب

445
00:15:27,994 --> 00:15:30,395
حَسَناً، نحن سَيكونُ علينا أَنْ ننزلها
للطابق السفلي كي تظهر على الملأ

446
00:15:30,429 --> 00:15:32,097
ما عدا ذلك، هم سيبدأون بالتخمين.

447
00:15:32,131 --> 00:15:33,798


448
00:15:35,267 --> 00:15:38,703
انظر هي منتشية بشكل عالٍ الآن

449
00:15:38,737 --> 00:15:41,539

450
00:15:42,641 --> 00:15:46,444

451
00:15:46,479 --> 00:15:48,413
نعم، نعم.

452
00:15:48,447 --> 00:15:50,915
أنت لَمْ تلاحظ ذلك
أن نائبة الرئيس غير طبيعية؟

453
00:15:50,950 --> 00:15:53,952
غاري أعطاَها ذلك الشيء الذي يتفاعل
مع الضغط

454
00:15:53,986 --> 00:15:55,520
ويحولها 
إلى جولي أندروز.

455
00:15:55,554 --> 00:15:57,055
لا، ذلك لن يعمل.

456
00:15:57,089 --> 00:15:59,557
دان: نحن فقط نَحتاجُ لإبْقائها
هنا حتى تنتهي هذه الترخصات.

457
00:15:59,625 --> 00:16:00,892
ماذا لو أنّنا غَسلنَا معدتَها؟

458
00:16:00,926 --> 00:16:02,293
قمت بذلك من قبل

459
00:16:02,328 --> 00:16:04,028
<i> - أعتقد أنه يُمْكِنني أَنْ أُخمّنَ ذلك.</i>

460
00:16:04,062 --> 00:16:06,297
<i> - لقد جاءكم الصخرة!
- يا الهي </i>

461
00:16:06,331 --> 00:16:07,732
نعم، شخص ما طَلبَ
خدمة الانفجار؟

462
00:16:07,799 --> 00:16:09,000
<i> أقدم
أحد موظفي البيت الأبيض، </i>

463
00:16:09,034 --> 00:16:10,801
أنا أَستولى على هذه الحالةِ، مايك.

464
00:16:10,836 --> 00:16:12,403
حَسَناً، ماذا لديكم لي يا رفاق؟

465
00:16:12,438 --> 00:16:14,172
حسنا هي فقط عبرت 
خلال باب زجاجي،

466
00:16:14,206 --> 00:16:16,875
والتي هي بنايةُ ساخرةُ جداً
تؤدي إلى إنتخاباتِ مخفيةِ،

467
00:16:16,909 --> 00:16:19,511
وهي مجنونةُ بشكل مؤقت
بسبب كوكتيل الحبوبِ السعيدةِ.

468
00:16:19,545 --> 00:16:21,680
حتى عليك أيها القائد

469
00:16:22,715 --> 00:16:24,049
أنت فقط كَسرت دماغَه، أيمي.

470
00:16:24,083 --> 00:16:26,418
يا الهي، انظروا إلى 
غباء فمه المفتوح

471
00:16:26,453 --> 00:16:27,486
دعنا نضع شيئا فيه.

472
00:16:27,521 --> 00:16:30,456
حسنا قرار.
اسمعوا

473
00:16:30,491 --> 00:16:31,858
نائبة الرئس ستعطي تصريح.

474
00:16:31,892 --> 00:16:33,827
هي ستقوم بذلك امام كاميرا

475
00:16:33,861 --> 00:16:35,362
وهي ستقوم بهذا البيانِ

476
00:16:35,397 --> 00:16:37,398
حالما تسمح ظروفها الإنسانية

477
00:16:37,432 --> 00:16:38,599


478
00:16:38,634 --> 00:16:41,503
ما هي مشكلتُكَ، أندرو؟

479
00:16:41,537 --> 00:16:42,571
ماذا؟

480
00:16:42,605 --> 00:16:44,106
لماذا تنظر لي بهذه النظرة؟

481
00:16:44,140 --> 00:16:45,640
أنت. .

482
00:16:45,675 --> 00:16:47,642
- ناديتني أندرو.

483
00:16:47,677 --> 00:16:49,244
لا، أنا لم اناديك هكذا

484
00:16:49,279 --> 00:16:51,013
أَعْرفُ مَنْ أنت.

485
00:16:51,047 --> 00:16:53,616
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ اسمَكَ حتى
بطريقة أخرى. . .

486
00:16:54,818 --> 00:16:57,086
هانوج

487
00:16:58,722 --> 00:17:00,356


488
00:17:00,391 --> 00:17:02,826
حَسَناً، أكاديمياً، أيمي،
ما تحرّككَ الأول هنا؟

489
00:17:02,860 --> 00:17:05,662
- مايك، اذهب للكلامَ إلى الصحافةِ.
- نعم، مايك، اذهب للكلامَ إلى الصحافةِ.

490
00:17:05,697 --> 00:17:08,665
- أنا سَأُعلّمُ فريقك مَعك.
-  غاري، اذهب واحْصلَ على بَعْض ملابسِها.

491
00:17:08,700 --> 00:17:10,835
نعم، غاري، اذهب واحصل على
بَعْض الملابسِ اللعينة, ؟

492
00:17:10,869 --> 00:17:12,670
هيا انه وقت التأنق

493
00:17:12,704 --> 00:17:14,606
- اذهب اذْهبُ، اذْهبُ.

494
00:17:16,175 --> 00:17:18,309
إليك ما سأقول. اعتقد أني
عالجتُ الكثير هنا

495
00:17:20,612 --> 00:17:22,914


496
00:17:26,653 --> 00:17:28,721
هناك شيء جنسي جداً
حول أنْ تكون في فندق

497
00:17:28,755 --> 00:17:30,323
في منتصفِ
اليومِ، صحيح؟

498
00:17:30,357 --> 00:17:31,924
نعم، أربعة أشخاصِ إلى مرحاضِ واحد.

499
00:17:31,959 --> 00:17:33,726
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَ كُلّ شيءَ
يَضْربُ الماءَ.

500
00:17:33,761 --> 00:17:35,294


501
00:17:35,329 --> 00:17:37,263
أين أنت عليك اللعنة؟
تلتقط القطنِ للنَسيج؟

502
00:17:37,297 --> 00:17:38,798
أيمي، أنا لا أَستطيعُ إيجاد أيّ شئِ
لتَغْطيتها.

503
00:17:38,832 --> 00:17:39,966
هي لا تملك اي شيء لديه ياقات

504
00:17:40,000 --> 00:17:41,367
هناك اربعة يمكن أن آتي بهم

505
00:17:41,402 --> 00:17:42,602
اذا هيا ارجع

506
00:17:42,636 --> 00:17:44,804
أعطِني عدد ما بين
واحد وأربعة، رجاءً.

507
00:17:44,838 --> 00:17:46,772
- أربعة.
- أعتقد أني أُفضّلُ ثلاثة.

508
00:17:46,806 --> 00:17:48,941
- اذا الثالث اللعين
- في الحقيقة، الأربعة جيد.

509
00:17:50,778 --> 00:17:51,911
<i> لذا، من هو الذي يُمْكِنُ أَنْ
يتحدى هذا الرئيسِ؟ </i>

510
00:17:51,945 --> 00:17:53,813
<i> في الوقت الحاضر، الأسماء
نحن نَسْمعُ. . . </i>

511
00:17:53,847 --> 00:17:56,082
حسنا لقد مضت ثلاث ساعاتَ.

512
00:17:56,116 --> 00:17:58,117
أَحتاجُها على التلفزيونِ الآن.

513
00:17:58,151 --> 00:17:59,818
أَحتاجُ لسَحْبك
لرسم بياني، جوناه؟

514
00:17:59,853 --> 00:18:01,386
وقت أكثر يَساوي أقل وقوقة

515
00:18:01,421 --> 00:18:04,322
نَحتاجُ لأَخْذ نفاية باردة
على التخمينِ.

516
00:18:04,357 --> 00:18:06,758
اذا كانت هي المتحدي الغامض والذي سَيَرْمي قبعته

517
00:18:06,793 --> 00:18:08,860
إلى حلقةِ تَحدّي
الرئيس في سنتينِ؟

518
00:18:08,894 --> 00:18:12,564
نَحتاجُ لإرْسال رسالة
بأن الحلقة هي منطقة حرة ساخنة

519
00:18:12,598 --> 00:18:15,033
لا قلنسواتَ، لا ملابس خاصة بهم،
لا قبعات صغيرة. .

520
00:18:15,067 --> 00:18:16,801
لماذا أنت فقط تركز على القبعاتِ؟

521
00:18:16,835 --> 00:18:18,836
جوناه على حق

522
00:18:18,871 --> 00:18:21,472
علي إظهار وجهي هناك
وجهي اللعين

523
00:18:21,507 --> 00:18:24,075
أَبْدو جيدة جداً.
نمت نوما عميقا

524
00:18:24,110 --> 00:18:26,745
أبدو كمن سيجلس هنا 

525
00:18:26,779 --> 00:18:29,281
نعم، في 700 يومِ عَمَل
مَعنا، أنت لأول تقول شيئا صحيحا 

526
00:18:29,316 --> 00:18:33,052
- اجلس مثل رجل محترم، رجاءً؟
- أوه، يا الهي

527
00:18:33,086 --> 00:18:34,587
تَحْبُّ وجهةَ النظر، مايك؟

528
00:18:34,621 --> 00:18:36,155
حسنا كُلّ شخص.
نائبة الرئيس.

529
00:18:36,190 --> 00:18:37,524
السيدة نائبة الرئيس

530
00:18:37,558 --> 00:18:39,559
- رجاءً، افسحوا لها المجال.
- مرحباً. مرحباً، رفاق

531
00:18:39,593 --> 00:18:42,262
أَنا آسف على إبْقائكم تنتظرون.
أنا بخير.

532
00:18:42,296 --> 00:18:45,198
أنا لَمْ أُردْكم أَنْ تَعتقدوا أني
أَخفي أيّ شئَ.

533
00:18:45,232 --> 00:18:48,501
لأن ذلك لَيسَ أسلوبَي

534
00:18:48,535 --> 00:18:50,270
ما حدث هو أنّني , um. . .

535
00:18:50,304 --> 00:18:52,572
عبرت خلال باب زجاجي.

536
00:18:52,607 --> 00:18:56,443
والشيء الوحيد الذي
حقاً آذى شعوري

537
00:18:56,477 --> 00:18:58,545
أكان هناك أيّ سجادة؟

538
00:18:58,580 --> 00:19:00,647
مفروشة هناك أَو. . . ؟

539
00:19:00,682 --> 00:19:01,949
- أكان هناك سجادة، مايك؟
- نعم.

540
00:19:01,983 --> 00:19:03,684
كان هناك.
نعم، هو يؤكد بأن

541
00:19:03,718 --> 00:19:05,519
الأرضية كانت مغطاة بالسجاد

542
00:19:05,554 --> 00:19:07,087
ستركضين غدا، صحيح؟

543
00:19:07,122 --> 00:19:09,556
أَنْوى بالكامل أَنْ أَرْكضَ.

544
00:19:09,591 --> 00:19:11,592
أوه، لا،

545
00:19:11,626 --> 00:19:14,962
تلك فرشاة سلكِ لعينة إلى بواسيرِي.

546
00:19:14,997 --> 00:19:16,564
<i> شكرا لك , سيدتي. </i>

547
00:19:16,598 --> 00:19:18,065
لذا هي إما مجنونة

548
00:19:18,100 --> 00:19:20,167
أَو هي تَبْدأُ
حملة رئاسية.

549
00:19:20,202 --> 00:19:21,702
نعم، أنا سأقول أنها الاثنتين

550
00:19:21,736 --> 00:19:23,404
<i> - "أَنْوى الرَكْض"؟
- لا، لا، لا. </i>

551
00:19:23,471 --> 00:19:25,272
هي كَانتْ تَتحدّثُ عن سباق
عشرة كيلو سيدي

552
00:19:25,306 --> 00:19:28,908
عالج ذلك أَو أنا سأوصل
كراتكَ إلى ظهرك

553
00:19:28,943 --> 00:19:30,476
نعم يا سيدي.
وشكراً لاستمرارك. .

554
00:19:30,511 --> 00:19:31,644
لقد ذهب

555
00:19:31,712 --> 00:19:34,212
أيمي، أيمي، أيمي.
حسنا، أيمي.

556
00:19:34,247 --> 00:19:35,514
انها تحتاج للرَكْض غداً

557
00:19:35,548 --> 00:19:38,316
لإزالة أي تخمين سحري بخصوص الرئيس، واضح؟

558
00:19:38,351 --> 00:19:39,617
هي لا تَستطيعُ أن تقوم بسباق المرح ذاك.

559
00:19:39,652 --> 00:19:41,720
هي بالكاد تقوم بالمشي في الوقت الحاضر.

560
00:19:41,754 --> 00:19:43,955
- حسنا قومي بذلك.
- لا استطيع ولن أقوم بذلك.

561
00:19:44,023 --> 00:19:45,256
اذهب الآن ولف الوسادة.

562
00:19:45,291 --> 00:19:47,592
- أجرة الغرفة مدفوعة.
- أوه.

563
00:19:47,626 --> 00:19:50,728
<i> وهذا فقط 
مِنْ تايوان. </i>

564
00:19:50,763 --> 00:19:52,030
- جيد جداً.
- ماذا؟

565
00:19:52,064 --> 00:19:53,765
- تعالوا هنا.
- ماذا؟

566
00:19:53,799 --> 00:19:56,268

567
00:19:56,302 --> 00:19:59,438


568
00:20:00,941 --> 00:20:02,675
<i> - أوه.
- اللعنة </i>

569
00:20:02,710 --> 00:20:04,177
لماذا تَضْحكُ؟

570
00:20:04,211 --> 00:20:07,180
أَحبُّ الصور المتحركةَ.


571
00:20:07,214 --> 00:20:09,115
<i> 
-يا الهي. </i>

572
00:20:09,149 --> 00:20:11,250
- هذا أنت غاري.
- اصمت

573
00:20:11,285 --> 00:20:13,085
ذلك حتى لا يشبه حقيبتي

574
00:20:13,119 --> 00:20:15,421
هل حصلت على شيء آخر؟
هل هناك شيء آخر في الخارج؟

575
00:20:15,455 --> 00:20:16,923
تأخركَ في مُوَاجَهَة الصحافةِ

576
00:20:16,957 --> 00:20:19,559
رَفعَ تخميناً
حول صحتك على المدى الطويل

577
00:20:19,593 --> 00:20:20,914
ماذا؟

578
00:20:21,015 --> 00:20:22,373
إنهم يتساءلون اذا كان لديك القدرة على العمل , سيدتي

579
00:20:22,408 --> 00:20:23,830
اذا كنت سأعمل؟

580
00:20:23,864 --> 00:20:25,098


581
00:20:25,132 --> 00:20:26,232
- ساقي

582
00:20:26,266 --> 00:20:27,567
- نعم.
- نعم.

583
00:20:27,601 --> 00:20:30,670
بجدية، أَنا 
مؤهلة بشكل عال لهذا العمل

584
00:20:30,704 --> 00:20:31,838
- توقف
- تَعْرفُ. . .

585
00:20:31,872 --> 00:20:33,272
- التوقف عن ماذا؟
- لا شيء.

586
00:20:33,307 --> 00:20:34,440
هذه الزهورِ جاءتْ من أجلك

587
00:20:34,475 --> 00:20:36,242
مِنْ سكرتير وزير الدفاع.

588
00:20:36,276 --> 00:20:38,077
أوه، دعنا نرى.

589
00:20:38,111 --> 00:20:39,378
"حظّ سعيد مع سباقك المرح.

590
00:20:39,412 --> 00:20:42,314
حاولي أن لا تقسمي عند اطلاق مسدس بدء السباق"

591
00:20:42,349 --> 00:20:44,283
- بربك
- إنه فقط عرق دوالي القضيب.

592
00:20:44,317 --> 00:20:46,886
أنا لا أَستطيعُ إيقاْف ذلك الرجلِ.
حَسَناً، دعونا نَذْهبُ، يا رفاق

593
00:20:46,920 --> 00:20:49,555
ذَهبتُ إلى المطعم المكسيكي كاريوكي

594
00:20:49,589 --> 00:20:52,524
وأنا قمت ب"سبحان الله"
مِن تأليف ليونارد كوهين.

595
00:20:52,559 --> 00:20:53,659
أوه، لا، أنت لم تفعلها

596
00:20:53,693 --> 00:20:55,661
قمت بذلك، وأنا غيّرتُ
"سبحان الله"

597
00:20:55,695 --> 00:20:57,630
إلى هلابينيو

598
00:20:57,664 --> 00:21:01,233
أوه ! يُمْكِنُني أَنْ أَتخيّلَ
ذلك كَانَ مضحكا جداً، سيدي

599
00:21:01,267 --> 00:21:03,301
أوه، يا الهي.
ها هي اللجنةُ.

600
00:21:03,335 --> 00:21:06,671
وهم سَيُصوّتونَ
على تحقيقِ الرئيس.

601
00:21:06,705 --> 00:21:08,839
نعم، أعتقد
ذلك سينتهي على خير، سيدي

602
00:21:08,873 --> 00:21:10,107
نعم، بالطبع إنه كذلك، جوناه

603
00:21:10,141 --> 00:21:11,608
أنت لا تعقد الأمورِ.

604
00:21:11,643 --> 00:21:14,044
أنت الأكبر في العالم
ككائن ذو خلية وحيدة.

605
00:21:14,078 --> 00:21:17,380
يا، أيمي، تَعْرفين شميت
في وزارة الخارجيةِ؟

606
00:21:17,415 --> 00:21:19,515
إنه مبلغ عن المخالفات
نعم.

607
00:21:19,550 --> 00:21:21,750
الرئيس سيصبح على جدول الهراء

608
00:21:21,785 --> 00:21:24,353
وأنا لن أتسكع بالجوار
لكي أكون مجدافه اللعين

609
00:21:24,387 --> 00:21:26,455
- لن أكون كذلك
- لن تصل الأمور إلى ذلك الحد , سيدتي

610
00:21:26,490 --> 00:21:28,323
نحن لا نَعْرفُ.
كل ما أود قوله

611
00:21:28,358 --> 00:21:29,992
أنه ستكون هناك خيارات صعبة لنقوم بها، تَعْرفين؟

612
00:21:30,026 --> 00:21:32,094
"مثل إختيارِات صوفي" إختيارات،

613
00:21:32,129 --> 00:21:35,331
ماعدا أن أكثر الأمور أهمية ستكون عني.

614
00:21:36,501 --> 00:21:38,335
حَسناً، ها نحن ذا!

615
00:21:38,369 --> 00:21:40,503

616
00:21:44,275 --> 00:21:46,876
حَسَناً.
عظيم!

617
00:21:46,911 --> 00:21:48,011
- حَسَناً , سيدتي
- حسنا

618
00:21:48,045 --> 00:21:50,647
هي تضع بالتأكيد
ماكياج اكثر من اللازم

619
00:21:50,681 --> 00:21:52,182
تَبْدو مثل مارسيل مارسيو

620
00:21:52,216 --> 00:21:56,153
نعم. هو لا يَستطيعُ التفريق 
بين الزجاجِ والهواءِ الحقيقيِ 

621
00:21:57,255 --> 00:21:58,789
هيا ذلك مضحك.

622
00:21:58,823 --> 00:22:01,024
<i> - على علاماتكم. . .
- إنتظر. </i>

623
00:22:01,059 --> 00:22:01,992
- نعم.
- أَنا خائفُ.

624
00:22:02,026 --> 00:22:04,428
<i> -. . . استعدوا، انطلقوا
- نعم. حسنا</i>

625
00:22:04,462 --> 00:22:06,530
- أوه، تبا
- دعونا نقوم بها!

626
00:22:07,399 --> 00:22:08,766
نعم، أَراك!

627
00:22:08,800 --> 00:22:10,401
<i> أَراك. </i>

628
00:22:10,435 --> 00:22:11,903
دعونا نَتحرّكُ!

629
00:22:11,937 --> 00:22:13,337
أوه، يا الهي.
حذّرنَاها

630
00:22:13,372 --> 00:22:14,906
من أن أحد السفراء

631
00:22:14,940 --> 00:22:16,474
محارب ذو ساق وحيدة؟

632
00:22:16,509 --> 00:22:18,543
<i> هو وراءها.
لن تراه. </i>

633
00:22:18,577 --> 00:22:19,911
<i> لكن انتظر، إنه 
يَبْدو في حالة جيّدة. . . </i>

634
00:22:19,946 --> 00:22:21,747
كشخص لديه ساق وحيدة مثل ذلك؟

635
00:22:21,781 --> 00:22:23,215
لا، هو لا يَبْدو في حالة جيّدة.

636
00:22:23,249 --> 00:22:24,683
إنّ البديلَ أسوأ قليلاً
الا تعتقدين ذلك؟

637
00:22:24,717 --> 00:22:27,219
إنّ المفتاحَ أن نجعل الأمور يبدو 
كأنها تستطيع ضرب الرجل

638
00:22:27,253 --> 00:22:28,653
لكنها تَتْركُه يَرْبحُ.

639
00:22:28,688 --> 00:22:30,622
نعم , فوز فوزِ بالخسارة.
ذلك جيدُ.

640
00:22:30,656 --> 00:22:32,424
نعم؟

641
00:22:32,458 --> 00:22:33,659
مرحباً؟

642
00:22:33,693 --> 00:22:35,961
غاري، اذهب لها واجعلها تبطئ.

643
00:22:35,995 --> 00:22:37,429
أوه، شكرا لله.

644
00:22:37,497 --> 00:22:39,664
ستبدو بحالة سيّئة إذا هي تفوقت على الرجل المعاق

645
00:22:39,699 --> 00:22:40,699
<i> حسنا</i>

646
00:22:40,733 --> 00:22:42,600
يا , سيدتي سيدتي

647
00:22:42,635 --> 00:22:44,602
- عليك ان تبطئي
- لماذا؟

648
00:22:44,637 --> 00:22:45,737
تبدين بحالة سيئة

649
00:22:45,771 --> 00:22:47,405
أوه، يا الله ماذا؟
وجهي.

650
00:22:47,440 --> 00:22:49,074
لا، وجهكَ يَبْدو بخير.

651
00:22:49,108 --> 00:22:50,542
أنت تَضْربين رجلا معاقا.

652
00:22:50,576 --> 00:22:53,645
أوه، هيا
لا تَكُنْ صعبا جداً على نفسك، غاري.

653
00:22:53,680 --> 00:22:57,149
أوه، يا الله لا أَستطيعُ إيقاْفها.
لايمكن إيقافهاُ.

654
00:22:57,183 --> 00:23:00,552
<i> السكرتير شميت يَشْهدُ. </i>

655
00:23:00,586 --> 00:23:01,687
لجنة البيت القضائية

656
00:23:01,721 --> 00:23:03,422
<i> يُناقشُ
تصويت العقاب </i>

657
00:23:03,456 --> 00:23:05,957
أحرقْ كُلّ شيءَ يتضمن تجريم هذه البنايةِ.

658
00:23:05,992 --> 00:23:08,426
أحرقوا كُلّ البيت الأبيض 
وبعد ذلك أنفسكم.

659
00:23:08,461 --> 00:23:09,728
أحرقوا أنفسكم أولاً.

660
00:23:09,762 --> 00:23:11,830
جوناه عليك أن تذهب لموقع السباق،

661
00:23:11,864 --> 00:23:14,599
تأكّدْ بأن نائبة الرئيس
تقول أنها تساند الرئيس.

662
00:23:14,633 --> 00:23:16,167
سّيد رايان، تأكد
بأن نائبة الرئيس

663
00:23:16,202 --> 00:23:18,570
لن ترْدُّ على أيّ أسئلة
حول تصويت المعاقبة.

664
00:23:18,604 --> 00:23:19,938
تلك طلباتَ متناقضةَ.

665
00:23:19,972 --> 00:23:22,440
تأكّدُ بأنّها 
ستكون في الواجهة .

666
00:23:22,475 --> 00:23:24,542
- ترفض العمل مطلقاً.
- حسنا لذا أنا يَجِبُ أَنْ. . .

667
00:23:24,577 --> 00:23:26,311
- إختيار الجانب اللعين
- استعمل حكمتكَ.

668
00:23:26,345 --> 00:23:28,747
سيدي، تلك لَيست
بدلتي الأقوى.

669
00:23:28,781 --> 00:23:30,215
يا الهي

670
00:23:30,250 --> 00:23:32,318
شميت في وزارة الخارجيةِ
للتو دَفعَ الزرَّ.

671
00:23:32,352 --> 00:23:35,487
اللجنة القضائية
تقول أنها توافقُ على الشَهادَة.

672
00:23:35,522 --> 00:23:37,056
حسنا
أعطِني غاري ثانيةً.

673
00:23:37,090 --> 00:23:39,257
- رجاءً، اعطني غاري ثانيةً.
- تَعْرفين ماذا؟ قف هنا.

674
00:23:39,292 --> 00:23:41,392
أيمكن أَنْ يصل هذا إلى
تصويت العقاب؟

675
00:23:41,427 --> 00:23:43,895
حسنا انظروا، أنتم يا رفاق تَمْضونَ.

676
00:23:43,929 --> 00:23:45,864
نحن سَنَتأكّدُ بان غاري
يَبقي مَعها. حسنا حسنا

677
00:23:45,898 --> 00:23:48,533
- غاري! غاري، تعال إلى هنا!
- غاري! غاري!

678
00:23:48,567 --> 00:23:50,435
حالما 
تعبر خَطُّ النهايةَ،

679
00:23:50,469 --> 00:23:51,903
الصحافة ستحاصرها.

680
00:23:51,937 --> 00:23:53,771
- حَسَناً، فماذا سنَقُولُ؟
- اعتمد علي اعتمد علي

681
00:23:53,806 --> 00:23:55,774
- لا، لا، تبا. علينا أن نذهب.
- لا، هيا يا رجل.

682
00:23:55,808 --> 00:23:57,042
- بربك
- تبا!

683
00:23:57,076 --> 00:23:58,010
غاري!

684
00:23:58,044 --> 00:23:59,044
غاري.

685
00:23:59,078 --> 00:24:00,912
ماذا؟ ماذا؟

686
00:24:00,946 --> 00:24:03,315
اللجنة القضائية
تناقش تصويت العقاب.

687
00:24:03,349 --> 00:24:04,549
نحتاج لإعطائها رد على ذلك

688
00:24:04,584 --> 00:24:05,483
أَنا بعيدا في الخلف.

689
00:24:05,518 --> 00:24:07,719
إذا أَستمرّيت بالكلام،
سَأَتقيّأُ.

690
00:24:07,753 --> 00:24:09,121
جوناه؟

691
00:24:09,155 --> 00:24:10,956
نعم. ما الأمر،
أنت لوراكس لعين؟

692
00:24:10,990 --> 00:24:13,725
يا، دان، إذا حاولت أن تعد
بيان إلى نائبة الرئيس،

693
00:24:13,760 --> 00:24:17,396
هو هذا. . . الإلتزام الكامل للرئيس، تأييد كليّ.

694
00:24:17,430 --> 00:24:19,631
لا، لا، لا، لا. هي سَتَدْعمه
لَكنَّها سوف لَنْ تَدْعمَه.

695
00:24:19,666 --> 00:24:22,968
- هو سامُّ جداً.
- لا، دعم تام، دعم كامل.

696
00:24:23,002 --> 00:24:25,771
أوه، يا الله هذه السحّابةِ مثل
مبشارة جبنِ على قضيب .

697
00:24:25,805 --> 00:24:29,208
ها ها! لوراكس

698
00:24:29,242 --> 00:24:31,176
لذا أَيّ واحد نحن باعتقادك

699
00:24:31,244 --> 00:24:34,512
أندريه، العملاق 
سَيَطِيعُ؟

700
00:24:34,547 --> 00:24:35,747
- جوناه؟
- نعم.

701
00:24:35,781 --> 00:24:37,783
- مائة دولار ليقول ذلك.
- حقاً؟

702
00:24:37,817 --> 00:24:39,451
هو أبلهُ.

703
00:24:39,485 --> 00:24:42,654
أَنا متفاجئ لقدرته إلى الوصول إلى العمل
دون أن تضربه سيارة أو يُضرب على فمه

704
00:24:42,688 --> 00:24:44,656
- مرحباً!
- اعذرني

705
00:24:44,690 --> 00:24:47,858
سيدتي، أيمي تَقُولُ،
"أُقدّمُ دعمَي

706
00:24:47,893 --> 00:24:49,993
إلى الرئيسِ في هذه الظروف الحرجة."

707
00:24:50,028 --> 00:24:52,596
من المُهمِ إحتِرام
عملية الجلسة

708
00:24:52,630 --> 00:24:54,097
تحتاجين للخروج

709
00:24:54,131 --> 00:24:56,566
اقطع المطاردةِ، أيمي.
اكاد اجتاز بموزةِ.

710
00:24:56,600 --> 00:24:58,701
أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس.
أوه، أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس.

711
00:24:58,735 --> 00:25:01,404
سيدتي، عليك أن تسرعي
أَو تبطئي

712
00:25:01,438 --> 00:25:03,439
نحن لا يُمكننا أخذ صورة
لك عند خط النهاية مع موزةِ.

713
00:25:03,473 --> 00:25:05,575
- نعم.
- وهناك تعليقِ ينتظرك 

714
00:25:05,609 --> 00:25:07,777
نعم، لَنْ
أضرب من قبل موزةِ.

715
00:25:10,615 --> 00:25:13,517

716
00:25:13,551 --> 00:25:15,752
<i> السّيدة نائبة نائبة الرئيس!
السّيدة نائبة الرئيس</i>

717
00:25:15,787 --> 00:25:17,288
- جيد.
- شكراً لكم.

718
00:25:17,322 --> 00:25:18,455
- عمل لطيف.
- شكراً لكم.

719
00:25:18,490 --> 00:25:20,624
- لا بأس بالأمر؟
- نعم.

720
00:25:20,659 --> 00:25:22,059
من الجيد التحرك، رفاق

721
00:25:22,094 --> 00:25:24,795
أوه، يا الهي دمي يضخ بقوة.

722
00:25:24,830 --> 00:25:29,033
تَعْرفون، المفتاح الحقيقي
لأسلوب حياة صحّي

723
00:25:29,068 --> 00:25:31,436
<i> - هي التمارين الجيدة
</i>

724
00:25:31,470 --> 00:25:33,571
- شكراً لكم.
- أيّ تعليق على إشاعاتِ المعاقبةَ؟

725
00:25:33,605 --> 00:25:35,740
أنا، بالطبع، أعطىَ
حسابي الكامل

726
00:25:35,774 --> 00:25:37,909
حول ما أعرفه

727
00:25:37,943 --> 00:25:41,011
والآن أَنا متأكّدة

728
00:25:41,046 --> 00:25:42,513
أن الرئيس يقوم بنفس الشيء

729
00:25:42,547 --> 00:25:45,483
- انتهينا انتهينا.

730
00:25:45,517 --> 00:25:46,684

731
00:25:46,718 --> 00:25:48,085
هيا ضعَ يديك
فوق رأسكِ.

732
00:25:48,120 --> 00:25:49,387
- ضعهم. . . ارفعهم

733
00:25:49,421 --> 00:25:50,722
<i> هيا صديقي. دعنا نَذْهبُ. </i>

734
00:25:50,756 --> 00:25:52,557
<i> - مايك، تعال
- جيد , سيدتي</i>

735
00:25:52,591 --> 00:25:54,359
لقد فعلتها

736
00:25:54,393 --> 00:25:56,094
نعم , سيدتي، أنت فعلتيها بشكل كامل.

737
00:25:56,128 --> 00:25:58,630
أَعْني أَنا انتهيت من ذلك
انتهيت منه بشكل كامل

738
00:25:58,664 --> 00:26:00,799
منصب نائبة الرئيس. . .
أَعْني أَنْسيه.

739
00:26:00,833 --> 00:26:02,701
بجدية، أيمي.

740
00:26:02,735 --> 00:26:05,270
أنت ترين ما هو القادم، أليس كذلك؟

741
00:26:05,304 --> 00:26:08,173
أنا سأتورط بكل ذلك

742
00:26:08,207 --> 00:26:10,175
كلّه.

743
00:26:10,209 --> 00:26:12,811
وبعد ذلك احتاج لسنتين للوقوف 

744
00:26:12,845 --> 00:26:15,981
بجانب هذا الرجلِ الذي أَحتقرُه

745
00:26:16,015 --> 00:26:18,550
هذا فقط
كلام وورت القدّيس جون؟

746
00:26:18,585 --> 00:26:20,853
انظري لي ولوجهي

747
00:26:20,887 --> 00:26:24,456
واشتم رائحة شنيعة

748
00:26:24,491 --> 00:26:26,458
إنسه.
إنسه.

749
00:26:26,493 --> 00:26:30,129
لَنْ أركض معه
لسنتين قادمتين

750
00:26:30,163 --> 00:26:31,831
لَنْ أكُونَ
نائبة الرئيس.

751
00:26:31,865 --> 00:26:33,432
أَنا انتهيت من ذلك

752
00:26:33,467 --> 00:26:34,767
أنا سَأَرْجعُ لستّ سَنَواتِ

753
00:26:34,801 --> 00:26:36,802
وأنا سأحفظ الحزبَ
منه

754
00:26:36,837 --> 00:26:39,472
يا، تَعْرفين ماذا كان وقتي، بالمناسبة؟

755
00:26:39,506 --> 00:26:42,141
- ماذا جيد؟
- اعتقد ثمانية دقائق

756
00:26:42,175 --> 00:26:43,709
<i> - ذلك هو.
- نعم؟ </i>

757
00:26:43,743 --> 00:26:45,377
نعم، دعونا نَتحرّكُ. . .

758
00:26:45,411 --> 00:26:47,012

759
00:26:47,046 --> 00:26:48,447
أوه.

760
00:26:48,481 --> 00:26:50,315
أوه، يا الهي

761
00:26:50,350 --> 00:26:52,417
ذلك كَانَ قاس جداً.

762
00:26:52,452 --> 00:26:54,620
<i> - يا، مايك، </i>

763
00:26:54,654 --> 00:26:57,089
عِنْدي نوع من الذاكرةُ الخافتةُ

764
00:26:57,123 --> 00:27:00,893
بأني وعدتك لشراء . .

765
00:27:00,927 --> 00:27:03,095
مركبكَ.

766
00:27:03,129 --> 00:27:05,063
نعم، أنت قمت بذلك
اتذكره بشكل جيد

767
00:27:05,098 --> 00:27:06,431
ذلك لَنْ يَحْدثَ.

768
00:27:06,466 --> 00:27:07,866
أنت لا تَستطيعُ إحتِجازي
على ذلك، صحيح؟

769
00:27:07,901 --> 00:27:11,270
نعم، لا.
بالتأكيد بالطبع.

770
00:27:11,304 --> 00:27:13,672
يا رجل ذلك محبط

771
00:27:13,707 --> 00:27:16,976
تلك مثل المُحَاوَلَة للمضاجعة
مَع شخص ما مُغمى عليه

772
00:27:17,010 --> 00:27:19,278
يا , سيدتي. . .

773
00:27:20,213 --> 00:27:22,915
حول حفلة والدي . .

774
00:27:22,949 --> 00:27:24,750
ماذا؟ إعتقدتُ
أن والديك مَوتى.

775
00:27:24,785 --> 00:27:26,786
<i> - لا.
- لا؟ </i>

776
00:27:26,820 --> 00:27:29,589
لا. . .

777
00:27:29,623 --> 00:27:32,125
هم
في ذكرى زواجهم الأربعينِ

778
00:27:32,159 --> 00:27:35,662
وأنت أردتَ المجيئ و
نحن كُنّا سنَذْهبُ للرقص.

779
00:27:35,697 --> 00:27:37,464
تَعْرفين، ستصْبَحُ
حفلة كبيرة

780
00:27:37,499 --> 00:27:40,234
حسنا، أَنا نائبة رئيس
الولايات المتّحدةِ.

781
00:27:40,268 --> 00:27:41,702
<i> - نعم.
- تَعْرف ذلك. </i>

782
00:27:41,737 --> 00:27:44,105
أنا لا يُمْكن أنْ أركض 
إلى حفلة راقصة

783
00:27:44,139 --> 00:27:46,741
مِن قِبل آباءِ
أحد موظفي

784
00:27:46,775 --> 00:27:48,342
تَعْرفُ ما أقصده؟
ذلك بشكل كامل. .

785
00:27:48,377 --> 00:27:51,045
- نعم، بالتأكيد
-. . . سخيف، تَعْرف ذلك؟

786
00:27:51,079 --> 00:27:53,781
أَعْني، أنت لم تقل  . . أو تذكر عن مشاعرك تجاه أبويك قبل ذلك.

787
00:27:53,816 --> 00:27:56,417
أنا إفترضتُ دائماً
أنّهم كَانوا مَوتى.

788
00:27:56,451 --> 00:27:58,590
أَعْني، ما الذي جعلني أفترض تلك الفرضية؟

789
00:27:58,591 --> 00:28:00,375
أليس بسببك، صحيح؟
نعم، كلياً. نعم.

790
00:28:00,410 --> 00:28:02,393
دعنا نَعُودُ لمدّة ثانية هنا. . .

791
00:28:02,428 --> 00:28:04,860
- والديك ليسوا ميتين؟
- لا.

792
00:28:04,895 --> 00:28:07,505
ذلك مضحك جداً بأنك اعتقدت
ذلك أيضا

793
00:28:07,740 --> 00:28:09,792
إعتقدتُ بأنّه تم تبنيك.

794
00:28:11,065 --> 00:28:15,795
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة

