1
00:00:01,432 --> 00:00:08,562
أرجو أن تعجبكم الترجمة
أحمد طه
https://www.facebook.com/ahmad.taha.908

2
00:00:11,918 --> 00:00:15,085
استمع الى اساطير الكونغ فو باندا

3
00:00:18,291 --> 00:00:20,191
تربى فى متجر المكرونة

4
00:00:20,193 --> 00:00:21,926
لم يسعى للمجد او الشهرة

5
00:00:21,928 --> 00:00:23,227
صعد الى قمة الجبل

6
00:00:23,229 --> 00:00:25,396
اكتسب لقب محارب التنين

7
00:00:26,766 --> 00:00:28,532
كونغ فو باندا

8
00:00:31,137 --> 00:00:34,638
رأى المعلم شيفو ازدهار المحارب

9
00:00:34,640 --> 00:00:38,175
واتقن المهارات بشكل رائع

10
00:00:38,177 --> 00:00:40,044
كونع فو باندا

11
00:00:42,949 --> 00:00:44,014
انه يعيش ويتدرب

12
00:00:44,016 --> 00:00:46,717
ويقاتل مع الخمسة الاقوياء

13
00:00:46,719 --> 00:00:48,419
ويحمى الوادى شيئا فشيئا

14
00:00:48,421 --> 00:00:49,720
شيئا فشيئا حيا

15
00:00:51,023 --> 00:00:54,056
كونغ فو باندا

16
00:00:54,327 --> 00:00:56,126
اساطير الروعة

17
00:00:56,489 --> 00:00:57,789
جميل

18
00:00:59,940 --> 00:01:02,573
الانفصال

19
00:01:02,619 --> 00:01:08,304
ترجمة
أحمد طه
https://www.facebook.com/ahmad.taha.908

20
00:01:11,972 --> 00:01:14,794
كما ترون يا شباب أن السر فى فتح القفل

21
00:01:14,795 --> 00:01:18,144
...هو ارادة من حديد واتزان
...تبا، لقد أوقعت

22
00:01:18,146 --> 00:01:19,545
...هل يمكنك
فقط التقطه لى

23
00:01:19,547 --> 00:01:21,881
أعطه لى
فى الوقت المناسب

24
00:01:21,883 --> 00:01:25,218
...على أى حال، كما كنت أقول
نجحت

25
00:01:27,322 --> 00:01:29,889
أعلم ، مثل هذا ، انه مفتوح

26
00:01:43,404 --> 00:01:45,371
...حسنا، اذا أمسكت بالضوء حيث أستطيع أن أرى

27
00:01:46,003 --> 00:01:47,173
تبا

28
00:01:47,175 --> 00:01:49,108
...لماذا لم

29
00:01:51,411 --> 00:01:53,980
اذا أردتم بعض المكرونة

30
00:01:53,982 --> 00:01:57,049
فمن الأفضل أن تقفوا أثناء ساعات العمل

31
00:01:58,653 --> 00:02:02,179
هل تمزح يا (جارى)؟

32
00:02:02,223 --> 00:02:06,056
اننى فى الجزء حيث وقعت فتاة الحليب فى حب فتى الاسطبل

33
00:02:06,060 --> 00:02:08,261
نحن لا نتحدث عن فتيات الحليب

34
00:02:08,263 --> 00:02:12,865
نحن نتحدث عنك وأنت تفسد واجب المراقبة، انظر

35
00:02:12,867 --> 00:02:15,167
أترى؟ هو

36
00:02:17,537 --> 00:02:20,606
تبا يا (جارى)، انظر
...هذا العمل صعب بما فيه الكفاية بدون

37
00:02:20,608 --> 00:02:23,509
أنت تحاول فتح القفل والمفتاح موجود تحت الحصيرة؟

38
00:02:25,946 --> 00:02:28,180
...أكره أن أقاطع-
لا، انتظر-

39
00:02:28,182 --> 00:02:30,883
اسمع، أتعلم يا (جارى)؟
لقد أرهقت وتعبت

40
00:02:30,885 --> 00:02:33,853
من سلوك "أعلم كل شيء" ومن كلماتك الخيالية

41
00:02:33,855 --> 00:02:37,023
ومن قرائتك للكتب...بعينيك

42
00:02:38,358 --> 00:02:40,526
أنت أسوأ تمساح قاطع طريق على الاطلاق

43
00:02:42,597 --> 00:02:46,866
...نعم...لديكم الكثير لتتحدثوا عنه يا شباب، لهذا

44
00:02:46,868 --> 00:02:49,969
لا، لا، لا تذهبوا، أريدكم جميعا لتسمعوا هذا

45
00:02:49,971 --> 00:02:51,570
نعم-
(فانج)-

46
00:02:51,572 --> 00:02:53,406
لقد سئمت من اهاناتك

47
00:02:53,408 --> 00:02:54,540
عدم احساسك

48
00:02:54,542 --> 00:02:55,875
ما الأمر فى هذا؟

49
00:02:55,877 --> 00:02:57,643
وخطأك الدائم فى نطق اسمى

50
00:02:57,645 --> 00:02:59,478
ماذا؟-
(انه (جا-رى-

51
00:02:59,480 --> 00:03:01,881
(جا-رى)-
(نعم يا (جا-رى-

52
00:03:01,883 --> 00:03:03,883
حسنا، أعتقد أن لدى حل لمشكلتك

53
00:03:03,885 --> 00:03:06,519
وأنا أيضا، أنا مستقيل-
أنت مطرود-

54
00:03:08,956 --> 00:03:10,790
أنا أستقيل-
أنت مطرود-

55
00:03:10,792 --> 00:03:12,091
لا، لا، أنا أستقيل-
لا يمكنك الاستقالة-

56
00:03:12,093 --> 00:03:13,326
لأنك مطرود-
أنا مطرود؟-

57
00:03:13,328 --> 00:03:15,494
لا، أنت مطرود-
لا...كيف أُطرد؟ أنا القائد-

58
00:03:16,496 --> 00:03:19,432
سأتقدم وأقاتل الان

59
00:03:21,434 --> 00:03:23,836
أنا اسف، بالتأكيد

60
00:03:23,838 --> 00:03:28,474
الجميع ماعدا (جارى)؛
!هجوم

61
00:03:38,751 --> 00:03:40,086
ماذا؟

62
00:03:44,525 --> 00:03:47,360
الجميع ماعدا (جارى)؛
!تراجعوا

63
00:03:56,101 --> 00:03:58,604
...شكرا على

64
00:04:08,849 --> 00:04:12,718
لماذا لا ندخل جميعا من أجل فنجان لطيف من الشاى؟

65
00:04:12,720 --> 00:04:14,687
كنت أود ذلك

66
00:04:14,689 --> 00:04:16,956
...لكن لا تدعونى أوقفكم أنتم الاثنين من...تعلمون

67
00:04:16,958 --> 00:04:22,110
أين تذهب؟
لا يمكنك تركى مع تمساح منتحب

68
00:04:22,111 --> 00:04:24,463
اسف يا أبى ، لدى دورية ليلية

69
00:04:24,465 --> 00:04:25,464
...انها مهمة كما تعلم، فأنا

70
00:04:25,466 --> 00:04:27,967
محارب التنين، أعلم، أعلم

71
00:04:27,969 --> 00:04:31,237
السيد"البنطال الكبير" لديه  دائما شيئ مهم ليفعله

72
00:04:31,239 --> 00:04:33,873
شكرا لتفهمك

73
00:04:33,875 --> 00:04:35,408
(جيد أن أراك يا (جا-رى

74
00:04:38,713 --> 00:04:41,847
أنت أيضا، مع السلامة يا أبى

75
00:04:49,223 --> 00:04:52,425
...اثنان، ثلاثة

76
00:04:52,427 --> 00:04:55,594
...أبى، أبى

77
00:04:55,596 --> 00:04:58,097
(جا-رى)

78
00:05:00,167 --> 00:05:05,404
أبى، ماذا يفعل (جا-رى) هنا ثانية؟-
ثانية؟ انه لم يغادر أبدا-

79
00:05:05,406 --> 00:05:09,408
يمكنك أن تكون صادقا على الرغم من حالتى الهشة بوضوح

80
00:05:09,410 --> 00:05:12,778
أنت تتركه يصنع الحساء؟
فى مطبخك؟

81
00:05:12,780 --> 00:05:16,248
بمغرفتك الجيدة؟
أنت لا تدعنى ألمسها أبدا

82
00:05:18,519 --> 00:05:22,388
انها رائعة، أنت على الفطرة يا(جا-رى)، على الفطرة

83
00:05:22,390 --> 00:05:25,624
لديه حساء فى دمه، ومكرونة فى روحه

84
00:05:25,626 --> 00:05:29,261
سأحكم أنا فى هذا، أعطنى قليلا

85
00:05:51,385 --> 00:05:53,919
تحتاج الى ملح-
معلومة جيدة-

86
00:05:53,921 --> 00:05:56,555
أرحب دائما بالنقد البناء

87
00:05:56,557 --> 00:05:58,991
ليس كالاساءة التى أتلقاها من (فانج)؛

88
00:06:00,328 --> 00:06:01,494
الأمر على ما يرام

89
00:06:01,496 --> 00:06:03,762
لما لا تأخذ استراحة

90
00:06:03,764 --> 00:06:07,566
وتنتظر على بعض الطاولات؟-
(شكرايا سيد(بينج-

91
00:06:07,568 --> 00:06:09,335
لا أعلم ماذا كنت سأفعل بدونك

92
00:06:09,337 --> 00:06:11,804
(جا-رى)

93
00:06:11,806 --> 00:06:14,940
أبى، لم تتركه يستمر معك؟

94
00:06:14,942 --> 00:06:19,078
انه تمساح قاطع طريق-
كان، فيما مضى-

95
00:06:19,080 --> 00:06:22,148
فيما مضى بالأمس

96
00:06:22,150 --> 00:06:23,949
الان أنت تتركه يلمس مغرفتك

97
00:06:23,951 --> 00:06:27,820
(جا-رى) تمساح متغير يا (بو)

98
00:06:27,822 --> 00:06:30,757
وبدوت على ما يرام عندما تركته معى ليلة الأمس

99
00:06:30,758 --> 00:06:33,692
لوحدى، لكى تذهب وتمارس عمل محارب التنين

100
00:06:33,694 --> 00:06:39,131
حسنا، لقد كان مضطربا، لذا لم أعتقد أنه أنه كان...جيدا

101
00:06:39,133 --> 00:06:43,482
ولكن لا تعتقد أنى لن أراقبه لأننى سأفعل، بكليهما

102
00:06:47,974 --> 00:06:50,009
...بعد أن أحصل على القليل

103
00:06:51,445 --> 00:06:53,812
أنا سعيد جدا لأنك استمتعت بوجبتك

104
00:06:53,814 --> 00:06:55,714
أعلمانى من فضلكما ان كان هناك أى شيئ

105
00:06:55,716 --> 00:06:58,017
أى شيء على الاطلاق، أستطيع أن أحضره لكما أيتها السيدتين الجميلتين

106
00:07:01,506 --> 00:07:04,340
هل يمكنك أن توصى بالحلوى؟

107
00:07:04,942 --> 00:07:07,910
...تعلمين ما أروع-
(كنت أتحدث الى (جا-رى-

108
00:07:07,912 --> 00:07:12,648
اسف-
أوصى كثيرا بكرات جوز الهند-

109
00:07:12,650 --> 00:07:16,919
ولكن محيط خصرى-
سيدة (يون)، ربما أكون جريئا-

110
00:07:16,921 --> 00:07:19,522
تبدين رشيقة بشكل ساحر

111
00:07:19,524 --> 00:07:22,158
سأطلب لكى شيئين
سيكون هذا بيننا

112
00:07:23,160 --> 00:07:24,460
أنت

113
00:07:25,496 --> 00:07:28,397
هذا أغلى شيء فى القائمة

114
00:07:28,399 --> 00:07:30,166
وقد باع خمسة منها اليوم بلفعل

115
00:07:30,168 --> 00:07:32,735
لا أصدق كيف كنت أعمل بدونه

116
00:07:32,737 --> 00:07:34,637
عظيم

117
00:07:43,379 --> 00:07:45,114
أبى، أبى

118
00:07:45,116 --> 00:07:48,784
ماذا يا (بو)، ما الخطب؟-
ماذا حدث لحجرتى؟-

119
00:07:48,786 --> 00:07:51,687
جا-رى) أعاد ترتيبها قليلا)

120
00:07:51,689 --> 00:07:53,389
عندما انتقل

121
00:07:53,391 --> 00:07:55,458
أعتقد أنها تبدو أفضل

122
00:07:55,460 --> 00:08:00,696
لها تيار جيد-
جا-رى) انتقل الى غرفتى؟)-

123
00:08:01,698 --> 00:08:04,100
أنت تعيش فى قصر (جايد) الان

124
00:08:04,102 --> 00:08:07,269
...لم أعتقد أنك تمانع-
أين تماثيل الحركة الخاصة بى؟-

125
00:08:08,271 --> 00:08:10,806
يستطيع الشخص أن يتدثر

126
00:08:10,808 --> 00:08:14,043
وينثنى
وينجدل

127
00:08:14,045 --> 00:08:17,079
هذا جيد على ما أعتقد

128
00:08:17,081 --> 00:08:20,116
جا-رى) غير حياته تماما)

129
00:08:20,118 --> 00:08:23,452
نعم، لم يسرق شيئا خلال أسبوع كامل

130
00:08:23,454 --> 00:08:27,423
هذا مثير للاعجاب-
(أنا سعيد لأنك تحب (جا-رى) أيضا يا (بو-

131
00:08:27,425 --> 00:08:29,458
لأن هناك شيئا أريد اخبارك به

132
00:08:29,460 --> 00:08:30,993
سأتبناه

133
00:08:42,072 --> 00:08:44,373
أبى
أبى

134
00:08:46,143 --> 00:08:50,379
أبى، هل من الممكن أن نتحدث عن هذا؟-
(سنتحدث عن هذا لاحقا يا (بو-

135
00:08:50,381 --> 00:08:52,214
منذ أن جاء أخيك الجديد هنا

136
00:08:52,216 --> 00:08:54,616
لا أستطيع مواكبة الزبائن الجدد

137
00:08:55,618 --> 00:08:59,455
دعنى أساعدك بهذا يا أبى

138
00:09:01,157 --> 00:09:04,226
بو) تعلم أننى)-
اسف على المقاطعة-

139
00:09:04,228 --> 00:09:05,494
ولكن ان لم ننظف هذه الطاولات

140
00:09:05,496 --> 00:09:07,830
لن نكون مستعدين أبدا لزحام العشاء

141
00:09:07,832 --> 00:09:11,633
انه يعمل بجد

142
00:09:19,142 --> 00:09:20,809
حسنا، اسمعوا يا شباب

143
00:09:20,811 --> 00:09:23,345
بما أن (جارى) الجاحد قد ذهب

144
00:09:23,347 --> 00:09:25,147
سأحتاج الى قائد ثانى جديد

145
00:09:25,149 --> 00:09:27,416
أى:الرجل الثانى

146
00:09:27,418 --> 00:09:31,854
...حسنا، لذا هذا ما-
ماذا يعنى "الجاحد"؟-

147
00:09:31,856 --> 00:09:37,159
حسنا
تعلم...انه مثل...حسنا

148
00:09:37,161 --> 00:09:39,828
انها تعنى شخصا ناكرا للجميل
أفهمت؟ فلنكمل حديثنا

149
00:09:39,830 --> 00:09:45,467
...لذا ما أبحث عنه فى-
ألا يعتبر هذا نكرانا للجميل؟-

150
00:09:46,469 --> 00:09:50,506
على أى حال، لقد صممت بعض السيناريوهات

151
00:09:50,508 --> 00:09:52,908
...لأختبر ردود أفعالكم تحت الضغط، لذا

152
00:09:54,010 --> 00:09:56,044
سيناريو

153
00:09:57,981 --> 00:09:59,948
حسنا، أنتم تخرجون من مخزن

154
00:09:59,950 --> 00:10:01,650
سرقتموه للتو، صحيح؟

155
00:10:01,652 --> 00:10:03,685
عندما ترون صورتين فى ضوء القمر

156
00:10:03,687 --> 00:10:06,188
من تهاجمون؟
...حسنا، لديكم جزء من الثانية

157
00:10:07,190 --> 00:10:09,391
توقفوا، توقفوا عن هذا

158
00:10:10,394 --> 00:10:13,161
تبا

159
00:10:13,163 --> 00:10:14,496
تعلمون؟
انسو الأمر

160
00:10:14,498 --> 00:10:15,964
فقط خذوا خمسة

161
00:10:15,966 --> 00:10:18,967
أتريدنا أن نلكمك خمس مرات أخرى؟

162
00:10:19,969 --> 00:10:21,904
تعال هنا-
ماذا؟-

163
00:10:21,906 --> 00:10:25,340
أعطنى هذه-
أتريد الخوذة-

164
00:10:25,342 --> 00:10:29,077
نعم، شكرا-
ها هى-

165
00:10:29,079 --> 00:10:31,213
لا ، لم أقصد أن تضربونى خمس مرات أخرى

166
00:10:31,215 --> 00:10:34,216
أعنى خذوا استراحة
اذهبوا

167
00:10:40,255 --> 00:10:41,256
(بو)

168
00:10:54,905 --> 00:11:00,008
أتسمى هذا تعادلا؟-
تعادل-

169
00:11:04,010 --> 00:11:05,490
أتفتقد صديقك؟

170
00:11:05,883 --> 00:11:10,452
لا، فى الواقع، أنا أبحث عن بديل له الان

171
00:11:10,454 --> 00:11:12,020
حقا؟
كيف تسير الأمور؟

172
00:11:13,022 --> 00:11:16,258
أنزله عنى، انزله عنى

173
00:11:16,260 --> 00:11:20,195
ممن أسخر؟
جا-رى) كان الأفضل)

174
00:11:20,197 --> 00:11:21,563
كان رجلى الثانى

175
00:11:21,565 --> 00:11:24,933
لقد تركته يذهب

176
00:11:24,935 --> 00:11:28,770
كان أفضل قاطع طريق على الاطلاق

177
00:11:30,307 --> 00:11:32,274
أتذكر هذا الوقت عندما حدث هذا الشيء

178
00:11:32,276 --> 00:11:36,078
كان هذا جيدا؛
وهذا الوقت الاخر

179
00:11:36,080 --> 00:11:37,546
عندما حدث هذا الشيء الاخر

180
00:11:37,548 --> 00:11:41,783
يا رجل، لم أعتقد أبدا أنى سأعيش هذا بالأسفل

181
00:11:45,189 --> 00:11:49,625
تعلم أنى لا أستطيع أن أرى ما يدور فى رأسك، صحيح؟

182
00:11:49,627 --> 00:11:52,461
...هل

183
00:11:52,463 --> 00:11:55,097
بالطبع أعلم هذا

184
00:11:55,099 --> 00:11:57,232
من الذى لا يعلم شيئا مثل هذا؟

185
00:11:57,234 --> 00:12:00,435
الجميع يعلم هذا؛ حتى الأطفال يعلمون هذا

186
00:12:00,437 --> 00:12:01,737
ماذا يهم الان؟

187
00:12:01,739 --> 00:12:03,839
من المحتمل أن (جا-رى) لديه بالفعل عصابة جديدة

188
00:12:03,841 --> 00:12:05,507
هذا رائع جدا

189
00:12:06,509 --> 00:12:08,343
و يفعلون كل شيئ

190
00:12:08,345 --> 00:12:11,513
فى الواقع، انه يعمل مع أبى فى محل المكرونة

191
00:12:11,515 --> 00:12:14,750
...أنت لا تعنى-
نعم-

192
00:12:14,752 --> 00:12:20,088
...انه يكسب حياة شريفة، وما الأسوأ؟ أبى

193
00:12:20,090 --> 00:12:22,524
يريد أن يتبناه-
ماذا؟-

194
00:12:22,526 --> 00:12:27,029
...اننى فقط...أعتقد

195
00:12:27,031 --> 00:12:29,831
أنت بخير هناك؟

196
00:12:30,834 --> 00:12:33,101
لا مشكلة

197
00:12:33,103 --> 00:12:36,972
انه كما تعلم...عرق العين...تعلم؟

198
00:12:36,974 --> 00:12:41,810
صحيح، نعم، تماما

199
00:12:41,812 --> 00:12:44,346
ربما لن يمر وقت طويل قبل أن ينسونا

200
00:12:44,848 --> 00:12:46,165
أنت محق

201
00:12:46,166 --> 00:12:51,771
علينا أن نفعل شيئا-
نعم، ماذا؟-

202
00:12:52,056 --> 00:12:55,190
شيء ما ذكى، مدروس بشكل لا يصدق

203
00:12:55,192 --> 00:12:57,125
وحاذق جدا

204
00:12:58,127 --> 00:12:59,795
نعم

205
00:13:12,375 --> 00:13:15,077
...والان تذكر يا (فانج)؛ بمجرد أن

206
00:13:16,814 --> 00:13:19,991
بمجرد أن يرى أبى و (جا-رى) أننا استبدلناهم بى وبك

207
00:13:19,996 --> 00:13:23,652
سيصبحون غيورين ويرجعون الينا بسرعة

208
00:13:26,155 --> 00:13:28,657
سيكون هذا...ها قد أتوا

209
00:13:32,396 --> 00:13:34,696
توقف، توقف

210
00:13:34,698 --> 00:13:36,665
لا أستطيع تحمل هذا...أبى

211
00:13:36,667 --> 00:13:38,900
لم أرك هناك

212
00:13:38,902 --> 00:13:40,601
فانج) أفضل صديق لى كان يخبرنى)

213
00:13:40,699 --> 00:13:44,614
قصة بذيئة جميلة عن...أشياء

214
00:13:49,846 --> 00:13:56,118
نعم، نحن...نحن أصدقاء

215
00:13:56,120 --> 00:13:58,286
هل أستطيع أخذ طلبك؟

216
00:13:58,288 --> 00:14:02,057
نعم، طبقين من أفضل حساء مكرونة لديك

217
00:14:02,059 --> 00:14:05,494
لا شيء جيد جدا لصديقى (فانج) الذى لا يفارقنى

218
00:14:12,970 --> 00:14:18,140
...هل رأيت وجوههم؟ أنا

219
00:14:18,142 --> 00:14:20,308
غرير؟

220
00:14:21,310 --> 00:14:23,278
أنت تقتلنى يا (فانج)؟

221
00:14:24,280 --> 00:14:26,448
تقتلنى

222
00:14:31,388 --> 00:14:35,423
هذا...هذا جيد جدا

223
00:14:35,425 --> 00:14:39,561
هل صنعت هذا؟-
نعم، هل أحببته حقا؟-

224
00:14:39,563 --> 00:14:41,797
نعم، المكرونة ناعمة جدا

225
00:14:41,799 --> 00:14:44,399
يبدو هذا مثل..."سو"، "سو"؛

226
00:14:44,401 --> 00:14:47,269
"طريقة "سو-زيشو-وان

227
00:14:47,271 --> 00:14:50,305
"انها تُنطق "سشوان

228
00:14:51,641 --> 00:14:55,020
ماذا؟ هل أنا غبى الان؟

229
00:14:56,513 --> 00:14:57,779
نعم

230
00:14:57,781 --> 00:15:01,082
اذا كان المخ الجاهل الصغير مناسبا، ارتديه

231
00:15:13,697 --> 00:15:17,465
على رسلكم يا أصدقاء...أنا

232
00:15:25,774 --> 00:15:29,544
شخص...خاسر

233
00:15:29,546 --> 00:15:33,281
لا تغضب من (فانج) يا أبى-
أنا لست كذلك-

234
00:15:33,283 --> 00:15:36,952
(أنا غاضب منك لاحضارك له هنا ومضايقة (جا-رى

235
00:15:38,154 --> 00:15:39,855
والان اخرج

236
00:15:41,357 --> 00:15:42,357
اخرج

237
00:15:48,699 --> 00:15:51,499
تذكر ما قالوه فى فصل التأمل

238
00:15:51,501 --> 00:15:54,135
تنفس

239
00:16:09,069 --> 00:16:13,071
تبا-
فانج)، ماذا تفعل هنا؟)-

240
00:16:13,073 --> 00:16:15,307
(عندى فكرة أخرى تعيد لى (جا-رى

241
00:16:15,309 --> 00:16:16,575
وتعيدك الى أبيك

242
00:16:16,577 --> 00:16:18,644
حقا؟ ما هى؟ ما هى؟

243
00:16:18,646 --> 00:16:20,946
انتظر، هل هى غير قانونية؟ حينها لا يجب عليك أن تخبرنى

244
00:16:20,948 --> 00:16:22,814
فقط تعال معى، حسنا؟

245
00:17:06,527 --> 00:17:07,593
حسنا، سأعود حالا

246
00:17:07,595 --> 00:17:10,562
كن حذرا-
حسنا، فقط أسرع-

247
00:17:31,518 --> 00:17:33,719
كيف سارت الأمور؟-
لا مشكلة-

248
00:17:35,356 --> 00:17:39,124
بحلول الصباح، سيعود (جارى) الى الجانب المخالف للقانون

249
00:17:39,126 --> 00:17:44,062
من أين حصلت على هذا؟-
ليس لدى فكرة-

250
00:17:44,064 --> 00:17:47,633
هذا هو اللص أيها الضابط

251
00:17:47,635 --> 00:17:50,687
اذا، أنت تخبرنى أنك استيقظت هذا الصباح ووجدت الزهرية

252
00:17:50,688 --> 00:17:53,739
الخزفية لـ(هونجو) قد ظهرت بشكل سحرى بجانب سريرك؟

253
00:17:53,741 --> 00:17:55,541
هل تعتقد أننى غبى؟

254
00:17:55,543 --> 00:17:59,578
...سيدى، أنا
...أبى، أنا

255
00:17:59,580 --> 00:18:02,127
سأخبرك ما حدث

256
00:18:05,053 --> 00:18:07,886
لقد أخذتها-
ماذا؟-

257
00:18:12,141 --> 00:18:15,310
أبى ،ماذا تفعل؟
أنت لم تسرق الزهرية

258
00:18:15,312 --> 00:18:17,878
...(أنا و (فانج-
اهدأ يا ولدى-

259
00:18:19,716 --> 00:18:23,318
والان اضربنى بالجمر-
أبى،توقف-

260
00:18:23,320 --> 00:18:26,154
(لقد وضعنا الزهرية هناك فى محاولة لتوريط (جا-رى

261
00:18:27,657 --> 00:18:30,592
لا جدوى من محاولة التغطية على والدك يا محارب التنين

262
00:18:30,594 --> 00:18:33,795
ولكنها الحقيقة-
(تعال يا سيد(بينج-

263
00:18:33,797 --> 00:18:36,631
انه سجن( شور جوم) لك

264
00:18:36,633 --> 00:18:39,968
ولدى، من فضلك اعتن جيدا بمتجر المكرونة وأنا غائب

265
00:18:39,970 --> 00:18:43,304
ولكن...أبى-
(كنت أتحدث الى (جا-رى-

266
00:18:43,306 --> 00:18:46,252
كيف يمكنكم ذلك؟

267
00:18:47,033 --> 00:18:49,444
حسنا، هذا لم ينجح، اراك لاحقا

268
00:18:50,680 --> 00:18:52,180
حسنا، نحن من وضعناه فى هذه المشكلة

269
00:18:52,182 --> 00:18:53,915
ونحن من سنخرجه منها

270
00:18:53,917 --> 00:18:55,984
نعم...نستطيع أن نخرجه منها

271
00:18:55,986 --> 00:18:59,521
هذا رائع جدا

272
00:18:59,523 --> 00:19:01,422
هذا صحيح، أنا سيئ

273
00:19:01,424 --> 00:19:03,958
لا تفعل الجريمة ان لم تستطع فعل الوقت

274
00:19:04,360 --> 00:19:08,863
توقف هنا-
ماذا تفعل هنا؟-

275
00:19:09,605 --> 00:19:13,001
جئت من أجل أبى، انه لم يسرق هذه الزهرية

276
00:19:13,003 --> 00:19:17,038
اذهب والا فتحت عليكم أنتم الاثنين وعاءا من البخار

277
00:19:17,040 --> 00:19:20,008
أبى، حسنا، حسنا ، أعلم أن ما فعلته كان خطئا

278
00:19:20,010 --> 00:19:23,278
لقد أفسدت الأمر، اعتقدت أنك تحاول استبدالى

279
00:19:23,280 --> 00:19:28,283
(ماذا؟ بالطبع لم أحاول يا (بو

280
00:19:28,285 --> 00:19:32,342
ستكون دائما ابنى

281
00:19:32,821 --> 00:19:35,763
...شكرا يا أبى، اذا

282
00:19:36,261 --> 00:19:38,226
خذنى بعيدا أيها القدم المسطحة

283
00:19:38,228 --> 00:19:40,361
ماذا؟ هل ستذهب الى السجن

284
00:19:40,363 --> 00:19:44,465
لمجرد أن تعلمنى درسا؟-
نعم-

285
00:19:47,836 --> 00:19:51,506
يا محارب التنين ، امرك أن تتنحى جانبا فى الحال

286
00:19:52,508 --> 00:19:55,176
ليس بدون أبى

287
00:19:55,178 --> 00:20:00,582
هذا يجعلك مجرما مثله، احجزوهم

288
00:20:21,238 --> 00:20:22,998
اسف...أنا

289
00:20:53,602 --> 00:20:54,802
توقفوا

290
00:21:05,781 --> 00:21:08,349
لقد قال توقفوا

291
00:21:14,590 --> 00:21:16,557
هل من الممكن أن أرى هذه الزهرية للحظة؟

292
00:21:23,564 --> 00:21:26,234
نعم، كما شككت

293
00:21:26,236 --> 00:21:28,102
هذه الزهرية مزيفة

294
00:21:28,104 --> 00:21:31,857
صنعت هذه العلامات باداة"لوكى كى تشى" والتى لم تكن

295
00:21:31,858 --> 00:21:35,610
قد اختُرعت عندما صنعت الزهرية الخزفية لـ"هونجو" الحقيقية

296
00:21:36,612 --> 00:21:39,180
نعم، بالطبع ، أفهم كلامك

297
00:21:39,182 --> 00:21:41,416
كان لابد أن أعى هذا بنفسي

298
00:21:42,418 --> 00:21:44,786
...بما أنه لم تُرتكب جريمة

299
00:21:44,788 --> 00:21:49,090
(أطلقوا سراحه، أعتذر لك يا سيد (بينج

300
00:21:49,092 --> 00:21:52,836
سجان قذر-
هيا ، لابد أن نذهب-

301
00:21:54,597 --> 00:21:57,799
...شكرا على كل شيء يا سيد (بينج)، لكن

302
00:21:57,801 --> 00:22:00,301
أعتقد ربما ينبغى أن أذهب

303
00:22:00,303 --> 00:22:03,938
عندى أشياء لابد من تسويتها-
(حسنا يا (جا-رى-

304
00:22:03,940 --> 00:22:06,341
ولكن لديك دائما غرفة فى متجر المكرونة

305
00:22:06,343 --> 00:22:09,577
بشرط أن يكون (بو) لا يستخدمها بالطبع

306
00:22:18,553 --> 00:22:21,622
هل لديك فكرة الى أين ستذهب؟

307
00:22:21,624 --> 00:22:24,125
أعنى ،أستطيع أن أرسل لك البريد

308
00:22:24,127 --> 00:22:26,027
...حسنا

309
00:22:27,730 --> 00:22:30,365
من المؤسف أن الزهرية لم تكن حقيقية، أليس كذلك؟

310
00:22:30,367 --> 00:22:33,401
كنا سنصنع ثروة

311
00:22:33,403 --> 00:22:35,536
انها حقيقية-
ماذا؟-

312
00:22:35,538 --> 00:22:38,090
...ولكنك قلت-
فانج) لا يوجد شيء مثل)-

313
00:22:38,091 --> 00:22:40,641
أداة "لوكى كى تشي"، أنا اخترعت هذا

314
00:22:40,643 --> 00:22:44,345
بمجرد أن تكون قاطع طريق ، فأنت دائما كذلك-
هل هذا يعنى أنك ستعود؟-

315
00:22:44,347 --> 00:22:47,915
اذا اشتملتنى، وتعد بأن تعمل وفقا لهواك

316
00:22:47,917 --> 00:22:50,418
أى هوى؟

317
00:22:50,420 --> 00:22:54,524
هذا، نعم ،حسنا

318
00:22:55,358 --> 00:22:58,493
تسمح لى؟-
من بعدك-

319
00:23:01,064 --> 00:23:03,431
(جا-رى)

320
00:23:06,137 --> 00:23:19,563
ترجمة
أحمد طه
https://www.facebook.com/ahmad.taha.908

