1
00:00:00,000 --> 00:00:59,659
ترجمـة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:01:20,160 --> 00:01:24,090
"الخطيئة المزدوجة"

3
00:01:26,020 --> 00:01:29,290
أليس منعشاً يا "بوارو"؟ -
منعش يا "هستنغز"؟ -

4
00:01:29,620 --> 00:01:32,610
الطقس -
!كلا، بل إنه بارد وممطر -

5
00:01:33,540 --> 00:01:38,050
هل تعرف يا "هستنغز" أن الأرض تبرد
بواقع ثلاث درجات كل 1200 عام؟

6
00:01:38,620 --> 00:01:43,480
كلا لم أعرف ذلك، لكن مع ذلك
إنها نافورة جميلة. أليست كذلك؟

7
00:01:45,300 --> 00:01:47,450
"إنها ضعيفة يا "هستنغز

8
00:01:47,620 --> 00:01:50,690
لقد كانت النوافير أكثر نشاطاً، وأكثر فنية

9
00:01:50,820 --> 00:01:54,600
"لا أعرف ما خطبك اليوم يا "بوارو
لا شئ يبدو جيداً كفاية لك

10
00:01:55,660 --> 00:01:57,930
"أنا منتهي يا "هستنغز -
منتهي؟ -

11
00:01:58,100 --> 00:02:01,930
نعم، أعتقد أنني يجب أن أتقاعد

12
00:02:06,380 --> 00:02:08,810
!"لكنك في ذروة قوتك يا "بوارو

13
00:02:08,980 --> 00:02:11,690
"أنت طيب يا "هستنغز -
كلا، لست كذلك -

14
00:02:11,860 --> 00:02:15,450
لديك منزل جميل، أصدقاء مخلصون
..ومهنة لامعة

15
00:02:15,660 --> 00:02:19,170
كلا، كلا، كلا يا صديقي
!أنا لا شئ

16
00:02:19,340 --> 00:02:22,330
ليس لدي أي شئ
!بوارو" انتهى"

17
00:02:30,340 --> 00:02:32,770
هل أعطيتنا بنس للشخص يا آنسة؟

18
00:02:33,420 --> 00:02:38,210
إنها بداية أكتوبر فحسب -
تريدين تجنب زحام الموسم, أليس كذلك؟ -

19
00:02:40,380 --> 00:02:42,210
وأين هو الشخص على أي حال؟

20
00:02:42,420 --> 00:02:44,490
في الأمام، تعالي وألقي نظرة
إن كنتِ لا تصدقينا

21
00:02:44,660 --> 00:02:46,810
ذاك العجوز في الأسفل لم يسمح
لنا بالدخول مع الشخص

22
00:02:46,980 --> 00:02:48,410
!"اهرب يا "ايدي

23
00:02:48,540 --> 00:02:51,170
!اخرجا
...إن أمسكت بكما مجدداً

24
00:02:52,580 --> 00:02:56,120
..بمجرد أن أدير ظهري -
لقد جعلتهما يخسران بنساً -

25
00:02:56,300 --> 00:02:59,690
أتمنى ذلك، فأنا لا أريد أن
تهدري مالكِ تشجيعاً لهما

26
00:02:59,860 --> 00:03:05,130
،"لن أفعل يا سيد "ديكر
حسناً، لدي الكثير من الأعمال

27
00:03:05,300 --> 00:03:08,050
لا أعرف بمَ يفكر أبويهما

28
00:03:08,220 --> 00:03:10,130
فعلاً

29
00:03:10,660 --> 00:03:12,890
"نداء الواجب يا سيد "ديكر

30
00:03:13,060 --> 00:03:17,170
نعم، إن واجهتكِ أية مشاكل
تعالي إلي فحسب

31
00:03:41,660 --> 00:03:45,280
،"أنا قلق بشأن "بوارو" يا آنسة "ليمون
إنه يتحدث عن التقاعد

32
00:03:45,900 --> 00:03:49,770
ذلك لأنه لم يحظَ بقضية مثيرة
للاهتمام منذ خمسة دقائق

33
00:03:50,020 --> 00:03:52,930
لابد أنني استخدمت المفاتيح لأدخل

34
00:03:53,100 --> 00:03:54,610
هل هذا هو السبب؟

35
00:03:54,780 --> 00:03:58,210
ذاك وحقيقة أن أحدهم قال أنه في متوسط العمر

36
00:03:58,420 --> 00:04:01,090
..المشكلة أن السيد "ديكر" بقي يتحدث

37
00:04:01,220 --> 00:04:04,570
لطالما كان في متوسط العمر، ألم
تري صورته خلال معموديته؟

38
00:04:04,780 --> 00:04:05,970
أعرف

39
00:04:06,100 --> 00:04:08,970
كان يبدو وكأنه سيتحدث إلى مجلس ادارة

40
00:04:10,420 --> 00:04:13,450
من يبدو وكأنه سيتحدث إلى مجلس ادارة؟

41
00:04:13,620 --> 00:04:16,690
شخص أعرفه، شاب ظريف

42
00:04:16,860 --> 00:04:20,250
ليس ظريفاً، في الواقع هو جاد تماماً
..مدير شركة

43
00:04:20,380 --> 00:04:22,250
"هستنغز" -
..في الواقع -

44
00:04:22,380 --> 00:04:25,290
"هستنغز" -
صحيح -

45
00:04:26,580 --> 00:04:29,370
"سوف آخذك إلى الشاطئ يا "هستنغز

46
00:04:29,500 --> 00:04:34,130
خلاياك الرمادية الصغيرة مرهقة
وأنت بحاجة إلى راحة تامة

47
00:04:35,780 --> 00:04:39,290
آنسة "ليمون" شاي التيزان
لو سمحتِ

48
00:05:09,460 --> 00:05:12,450
هذا لطيف جداً يا "بوارو"، أين
ستكون ملاعب الغولف؟

49
00:05:12,580 --> 00:05:15,570
كلا يا "هستنغز"، لست مستعداً
تماماً للألعاب

50
00:05:15,700 --> 00:05:17,530
سأخبرك عندما تكون مستعداً

51
00:05:19,300 --> 00:05:22,690
(من الغريب أن اسم الفندق (ميدلاند
"بينما هو في الشمال يا "بوارو

52
00:05:28,380 --> 00:05:31,250
ويتكومب) هو مكان الصحة)

53
00:05:33,340 --> 00:05:35,450
"أتمنى أنك تشعر بتحسن يا "هستنغز

54
00:05:35,620 --> 00:05:39,290
إننا هنا منذ نصف ساعة فقط -
نعم لكن الهواء هنا رائع -

55
00:05:41,180 --> 00:05:44,530
انظر إلى الأحصنة، نتيجة
للرعاية التامة

56
00:05:44,660 --> 00:05:47,330
يذكرني بحصان راهنت
(عليه في كأس (تشيلتمان

57
00:05:47,460 --> 00:05:50,330
بدأ من الخامسة إلى واحد
وانتهى بالثانية والربع

58
00:05:50,460 --> 00:05:54,490
ذلك ليس جيداً بالتأكيد -
"كلا، إنها نكتة يا "بوارو -

59
00:05:55,100 --> 00:05:58,330
جيد يا "هستنغز"، ألا ترى؟
لقد بدأت بالقاء النكت

60
00:06:02,220 --> 00:06:05,450
في أحد الأوقات يجب أن تشرح لي هذة النكتة

61
00:06:06,820 --> 00:06:10,250
!يا إلهي. انظر إلى هذا
"أعظم قضاياي"

62
00:06:10,420 --> 00:06:12,980
محاضرة يلقيها الشهير رئيس
"المفتشين "جيمس جاب

63
00:06:13,100 --> 00:06:14,530
من شرطة سكوتلانديارد

64
00:06:14,660 --> 00:06:17,530
"لسنا مهتمين بهذا يا "هستنغز
فلدينا مهام أخرى لنقوم بها

65
00:06:17,700 --> 00:06:20,850
كلا، أحب سماع ذلك
"رسم الدخول هو شلن واحد"

66
00:06:21,020 --> 00:06:24,050
يا إلهي! إنه مبلغ كبير لسماع
"رئيس المفتشين "جاب

67
00:06:24,460 --> 00:06:27,570
(معهد النساء، شارع (ساندريهام
الخميس في الساعة الثامنة والنصف

68
00:06:27,860 --> 00:06:30,010
من يدري أن "جاب" العجوز هنا

69
00:06:35,620 --> 00:06:38,450
(هذا معقول جداً، بالنسبة إلى (ويندرمير

70
00:06:38,980 --> 00:06:41,360
(معقول بالنسبة لشخص سيذهب إلى (ويندرمير

71
00:06:41,580 --> 00:06:44,610
جميل جداً، لمَ لا نذهب؟

72
00:06:44,820 --> 00:06:48,010
لقد سمعت أن هناك فندق يقدم افطار شهّي

73
00:06:48,220 --> 00:06:51,690
وفي أي وقت يغادر القطار؟ -
لا أعتقد أن هناك قطار -

74
00:06:53,300 --> 00:06:58,320
حافلة يا "هستنغز"؟ كلا، كلا
!بوارو" لا يسافر بالحافلات"

75
00:06:58,500 --> 00:07:00,730
هيّا يا "بوارو" سيكون ذلك ممتعاً

76
00:07:06,740 --> 00:07:10,440
!ياله من شخص وقح -
أعتقد أنه أثار اهتمامي -

77
00:07:11,140 --> 00:07:12,970
..شخص سيئ أثار اهتمامك

78
00:07:13,100 --> 00:07:15,530
أثار اهتمامي لأنه يربي شاربه

79
00:07:15,700 --> 00:07:18,000
ومع هذا فالنتيجة ضعيفة

80
00:07:18,180 --> 00:07:21,210
"أنت تلاحظ أشياء غير عادية يا "بوارو

81
00:07:22,220 --> 00:07:25,250
"تربية الشارب هي فن يا "هستنغز

82
00:07:25,420 --> 00:07:28,330
وأنا أتعاطف مع كل مَن يقوم بالمحاولة

83
00:07:34,580 --> 00:07:37,610
لقد كنّا محظوظين جداً
لاحضار هذة إلى هنا

84
00:07:40,340 --> 00:07:42,130
!انظري

85
00:07:43,180 --> 00:07:45,370
"اثنا عشر منمنمة لمارشالات "نابليون

86
00:07:45,500 --> 00:07:48,210
"قام برسمها "جان باتيست جاك أوغستان

87
00:07:48,420 --> 00:07:50,450
!إنها رائعة الجمال

88
00:07:50,620 --> 00:07:54,490
كل واحدة منها تحوي خصلة من
شعر الشخص من الخلف

89
00:07:54,620 --> 00:07:57,330
واسمه مكتوب على العاج

90
00:07:57,540 --> 00:07:59,690
!أليس هذا غريباً

91
00:07:59,940 --> 00:08:04,610
أنتِ تعرفين تماماً ما ستفعلين؟ -
بالطبع أعرف، سيكون الأمر بخير -

92
00:08:04,740 --> 00:08:08,490
الصندوق سيكون مقفلاً في حقيبتي
طوال الطريق ولن يراه أحد

93
00:08:08,740 --> 00:08:11,170
حتى الوقت المناسب بالطبع

94
00:08:12,380 --> 00:08:14,210
لا داعي لأن تقلقي

95
00:08:14,380 --> 00:08:18,080
أعرف يا عزيزتي، لكنها
مهمتك الأولى الكبيرة

96
00:08:18,580 --> 00:08:21,210
مهمة تقديم الشاي كانت كبيرة جداً

97
00:08:21,380 --> 00:08:24,920
هذا صحيح، لأنني كنت خائفة
من قدرتكِ على حمله

98
00:08:25,460 --> 00:08:28,530
ويجب عليّ أن أكون حذرة هذة الأيام

99
00:08:28,940 --> 00:08:31,570
لقد حزمت كل أغراضي، هل
أضعه في حقيبتي؟

100
00:08:31,740 --> 00:08:35,090
.كلا، كلا، دعيه هنا حتى الصباح
متى ستغادر حافلتكِ؟

101
00:08:35,220 --> 00:08:37,170
في التاسعة والنصف

102
00:08:38,220 --> 00:08:39,890
لا تقلقي

103
00:09:08,900 --> 00:09:10,810
صحيفة (تلغراف) من فضلك

104
00:09:16,460 --> 00:09:17,890
!"جاب"

105
00:09:18,060 --> 00:09:21,050
"مرحباً كابتن "هستنغز
يالها من مفاجأة سارّة

106
00:09:21,220 --> 00:09:23,570
عرفت أنك ستقيم محاضرة هنا في الغد

107
00:09:23,740 --> 00:09:25,650
(والليلة أيضاً، في (فليتوود

108
00:09:25,820 --> 00:09:29,650
(ويوم الجمعة في (بارو - فيرنيس
للأعمال الخيرية

109
00:09:29,780 --> 00:09:31,970
"صباح الخير يا "هستنغز

110
00:09:32,300 --> 00:09:36,410
"أرى أنك مستعد للطقس الشمالي يا "بوارو

111
00:09:37,420 --> 00:09:39,490
صباح الخير رئيس المفتشين

112
00:09:39,660 --> 00:09:42,650
هستنغز" ستغادر الحافلة بعد خمس دقائق"

113
00:09:43,740 --> 00:09:45,730
ما باله؟

114
00:09:52,300 --> 00:09:55,170
سأكون في (ريدبورن) في الثانية
عشر وأربعين دقيقة

115
00:09:55,700 --> 00:09:58,410
لا أريد أن أبقى هناك لوقت أطول

116
00:09:58,660 --> 00:10:00,370
كلا، أعرف

117
00:10:00,540 --> 00:10:03,210
أعرف أن لديك عمل أصعب

118
00:10:03,460 --> 00:10:06,410
سننجح، لا تقلق

119
00:10:07,060 --> 00:10:09,170
سألتقي بك حيث اتفقنا

120
00:10:09,340 --> 00:10:11,530
فقط لحين انتهاء الفوضى

121
00:10:12,660 --> 00:10:13,850
كلا

122
00:10:13,980 --> 00:10:16,850
يجب أن أذهب الآن وإلا فوّت الحافلة

123
00:10:17,620 --> 00:10:19,850
نعم، وأنت أيضاً

124
00:10:36,100 --> 00:10:39,490
لماذا عاملت "جاب" بشكل سيئ يا "بوارو"؟ -
عاملته بشكل سيئ؟ -

125
00:10:39,620 --> 00:10:42,770
ليس بسبب المحاضرات التي يقوم بها؟ -
محاضرات؟ -

126
00:10:44,100 --> 00:10:46,930
أين نضع أمتعتنا من فضلك؟ -
الأمتعة في الخلف -

127
00:10:51,740 --> 00:10:54,490
آسف مجدداً -
!أأنت أعمى أم ماذا؟ -

128
00:10:55,620 --> 00:10:59,010
!ياله من رجل وقح -
صباح الخير آنستي -

129
00:10:59,260 --> 00:11:01,820
صباح الخير -
صباح الخير، أتسمحين لي؟ -

130
00:11:03,380 --> 00:11:05,330
شكراً لك -
لا عليكِ، لم تكن ثقيلة -

131
00:11:05,460 --> 00:11:07,170
ليصعد الجميع

132
00:11:30,420 --> 00:11:32,090
إذن أنتِ تعملين لدى عمتكِ
يا آنسة "دورانت"؟

133
00:11:32,260 --> 00:11:35,650
نعم، فنحن مختصون في
الأثريات الجميلة النادرة

134
00:11:35,900 --> 00:11:38,330
بالطبع لازلت أتعلم المهنة

135
00:11:38,500 --> 00:11:41,410
أنا واثق أنكِ ستكونين ناجحة جداً يا آنسة

136
00:11:41,580 --> 00:11:45,170
بعض الأثريات تُقدر بمبالغ ضخمة
لقد تفاجأت بذلك

137
00:11:45,300 --> 00:11:47,680
لدى عمتي زبائن من جميع أنحاء العالم

138
00:11:47,860 --> 00:11:51,210
إذن فهي تسافر كثيراً؟ -
كلا، على الإطلاق -

139
00:11:51,380 --> 00:11:54,610
إن أراد أحد طاولة أو كرسي من حقبة معينة

140
00:11:54,780 --> 00:11:58,610
أو قطعة معينة من الخزف، يقوم
بالكتابة لها وهي تؤمنها لهم

141
00:11:58,820 --> 00:12:01,850
وهذا الحاصل الآن -
كيف تقصدين؟ -

142
00:12:02,020 --> 00:12:04,530
عمتي حصلت على مجموعة من المنمنمات

143
00:12:04,660 --> 00:12:07,690
لصالح جامع أمريكي، إنه
هنا الآن في رحلة للشراء

144
00:12:07,860 --> 00:12:11,170
(إنه يقيم في فندق في (ويندرمير -
وإن أعجبته سوف يشتريها؟ -

145
00:12:11,340 --> 00:12:15,690
أتمنى ذلك، يجب علي أن
أكون حذرة في رحلة العودة

146
00:12:15,860 --> 00:12:18,890
سيكون لدي ألف وخمسمئة جنية
استرليني في حقيبتي

147
00:12:19,020 --> 00:12:20,930
نقداً

148
00:12:46,700 --> 00:12:48,490
..المعذرة

149
00:12:55,620 --> 00:12:58,970
ألا يوجد لديهم شاي التيزان يا "هستنغز"؟ -
...كلا، كلا -

150
00:12:59,180 --> 00:13:03,170
..عادةً يكون لديهم لكن -
لم تقم بالسؤال حتى، أليس كذلك؟ -

151
00:13:03,780 --> 00:13:05,250
"لم أتمكن من ذلك يا "بوارو

152
00:13:05,380 --> 00:13:10,050
!لا يطلب لي شاي التيزان أبداً -
أنا لا أعرف ما هو التيزان -

153
00:13:10,260 --> 00:13:12,770
إنه نوع من شاي الأعشاب المريعة

154
00:13:12,940 --> 00:13:16,250
ثمة ازدحام هنا، ويوجد
شخص واحد يقوم بالخدمة

155
00:13:16,940 --> 00:13:19,130
المعذرة

156
00:13:22,140 --> 00:13:24,520
إلى أين هرعت الفتاة الصغيرة؟

157
00:13:24,660 --> 00:13:28,890
أعتقد أنه أمر خاص بالنساء، فتاة
مرحة أليست كذلك؟

158
00:13:29,060 --> 00:13:30,970
نعم، إنها لطيفة جداً

159
00:13:31,140 --> 00:13:33,520
هل لاحظت عينيها؟ لهما
لون غير عادي

160
00:13:33,700 --> 00:13:37,730
،"غير عادي على الغالب يا "هستنغز
أظن أنه يسمى اللون الأزرق

161
00:13:42,220 --> 00:13:43,930
هستنغز"؟"

162
00:13:44,140 --> 00:13:48,250
لماذا لا ينفك هؤلاء الأشخاص عن
التحديق بي؟ ويتغامزون ويضحكون؟

163
00:13:49,500 --> 00:13:53,170
"لا أظن أنهم شاهدوا أحد مثلك يا "بوارو

164
00:13:58,380 --> 00:14:01,610
أين الآنسة "دورانت"؟
أتمنى ألا تفوّت الحافلة

165
00:14:01,780 --> 00:14:05,610
هي غبية، لكن ربما ليس لتلك الدرجة -
غبية؟ -

166
00:14:05,740 --> 00:14:09,570
أن تخبر شخصين غريبين أنها تحمل
ما قيمته ألف وخمسمئة جنية في حقيبتها

167
00:14:09,740 --> 00:14:12,040
إنه أمر لا ينبع عن الحصافة يا صديقي

168
00:14:12,180 --> 00:14:16,370
،أنا آسفة جداً لاختفائي بتلك الطريقة
لقد قلقت على المنمنمات

169
00:14:16,540 --> 00:14:19,770
ظننت أنني رأيت رجل يسرق
حقيبتي من الحافلة

170
00:14:19,900 --> 00:14:23,210
وذهبت أجري خلفه، لكن تبين أنها حقيبته

171
00:14:23,380 --> 00:14:26,170
شعرت بالحماقة -
إذن فحقيبتكِ على ما يرام؟ -

172
00:14:26,340 --> 00:14:30,120
.نعم، لازالت في الصندوق
لكنها كانت تشبه حقيبتي تماماً

173
00:14:30,340 --> 00:14:32,170
أي رجل كان يا آنسة؟

174
00:14:32,300 --> 00:14:36,650
ذاك الرجل الوقح، الرجل
ذو الشارب الغريب

175
00:14:36,860 --> 00:14:40,480
هذا مثير للفضول، لماذا أراد الحقيبة؟

176
00:14:41,060 --> 00:14:43,410
(إنه يقيم هنا في (ريدبورن

177
00:14:43,540 --> 00:14:45,650
!مثير للفضول أكثر وأكثر

178
00:14:46,180 --> 00:14:48,770
(كان مرتاحاً لدفع تذكرة الرحلة كاملةُ إلى (ويندرمير

179
00:14:48,940 --> 00:14:52,050
صادف أني رأيت تذكرته عندما قام بتقديمها

180
00:14:52,220 --> 00:14:55,290
بوارو" يحب الغموض، حتى"
عندما لا يوجد أياً منه

181
00:14:55,460 --> 00:14:58,170
"لقد كان مهنتي يا "هستنغز

182
00:14:58,580 --> 00:15:01,530
ربما سمعتِ بي يا آنسة

183
00:15:03,180 --> 00:15:05,850
!أنت لست ذاك المحقق

184
00:15:06,220 --> 00:15:09,570
ربما أنا هو

185
00:15:20,420 --> 00:15:22,610
(كلا، أنا في (ريدبورن

186
00:15:24,340 --> 00:15:26,930
كلا، كلا. كل شئ يجري بحسب المخطط

187
00:15:27,100 --> 00:15:29,050
لا مشكلة على الإطلاق

188
00:15:29,700 --> 00:15:32,290
!بأقصى سرعة حباً بالله

189
00:15:32,420 --> 00:15:35,170
كلما غادرنا المنطقة بوقت أسرع كان أفضل

190
00:15:36,540 --> 00:15:39,570
كلا، لا عليك. سوف آخذ هذة

191
00:15:43,540 --> 00:15:46,490
كلا، رجل حاول أخذ حقيبتي فحسب

192
00:15:47,140 --> 00:15:49,770
نعم، لا تتأخر

193
00:16:01,020 --> 00:16:03,010
!"كابتن "هستنغز

194
00:16:04,620 --> 00:16:06,530
!"كابتن "هستنغز

195
00:16:07,020 --> 00:16:10,370
!أنا آسفة، لقد حدث أمر فظيع

196
00:16:10,540 --> 00:16:12,090
ماذا؟

197
00:16:12,380 --> 00:16:15,450
!لقد اختفت -
المنمنمات؟ -

198
00:16:15,940 --> 00:16:17,690
!تعال وشاهد

199
00:16:20,180 --> 00:16:22,330
لقد فتحت حقيبتي

200
00:16:22,500 --> 00:16:25,570
وقد كانت المنمنمات في هذة العلبة
!انظر

201
00:16:25,740 --> 00:16:28,650
تم تحطيم القفل -
هل كانت هكذا عندما فتحتها؟ -

202
00:16:28,820 --> 00:16:32,770
نعم، أنا لا أعرف ما العمل

203
00:16:33,700 --> 00:16:34,890
..."بوارو"

204
00:16:35,020 --> 00:16:37,090
لا تقلقي يا آنسة "دورانت" وابقي هنا

205
00:16:37,260 --> 00:16:39,450
سوف نسوي الأمر

206
00:16:41,140 --> 00:16:42,930
ماذا سنفعل؟

207
00:16:44,380 --> 00:16:49,010
صديقي، أنا "هيركيول بوارو" تحري متقاعد

208
00:16:50,540 --> 00:16:52,970
أخشى أنه لا يمكنني مساعدتك

209
00:17:08,500 --> 00:17:13,970
يجب عليّ البقاء هنا طوال الليل
!لقد بحثت في كل مكان

210
00:17:14,140 --> 00:17:17,130
ألا يوجد لديكِ مفاتيح احتياطية؟ -
!بالطبع لا يوجد لدي -

211
00:17:17,780 --> 00:17:20,340
اعتقدت أن لديك مفاتيح احتياطية -
كلا -

212
00:17:20,460 --> 00:17:24,650
.يمكنهم أن يلقوا علي بالتهم والشك
يجب أن تغيري القفل

213
00:17:24,820 --> 00:17:26,330
!لا يمكنني

214
00:17:26,500 --> 00:17:30,610
السيد "بوارو" لن يغفر لي إن
عرف أني أضعت المفاتيح

215
00:17:33,500 --> 00:17:36,330
!لا يمكنني البقاء هنا ليلة أخرى

216
00:17:51,380 --> 00:17:56,010
منمنمات الصور هذة تُقدر بألف
وخمسمئة جنية كما تقولين؟

217
00:17:56,380 --> 00:17:58,330
!نعم، على الأقل

218
00:17:59,020 --> 00:18:01,650
اللص يهرب بينما نحن نضيع الوقت

219
00:18:01,820 --> 00:18:03,770
لن يذهب بعيداً يا آنسة، لا تقلقي

220
00:18:03,940 --> 00:18:07,050
فالذكاء وسرعة البديهة هو ما
يتطلبه العمل، وليس السرعة

221
00:18:07,220 --> 00:18:09,600
لقد تحدثت مع السيد "وود" الأمريكي

222
00:18:09,740 --> 00:18:12,410
اتصلت به امرأة منذ ساعتين كما أخشى

223
00:18:12,540 --> 00:18:15,850
السيد "وود" سرّ بالمنمنمات ودفع ثمنها

224
00:18:16,020 --> 00:18:17,850
لكن هذا قبل أن نصل إلى هنا

225
00:18:18,020 --> 00:18:21,720
سيارة سريعة من (ريدبورن) من
شأنها أن تصل قبلنا بمدة طويلة

226
00:18:21,900 --> 00:18:24,490
!إنه خطأي

227
00:18:31,780 --> 00:18:35,400
اسمعي آنسة "دورانت"، يمكنكِ
ترك الأمر لي

228
00:18:35,780 --> 00:18:39,050
اذهبي إلى (ويتكومب) واشرحي الأمر لعمتكِ

229
00:18:42,340 --> 00:18:43,890
صحيح

230
00:18:44,100 --> 00:18:47,880
أنا والعميل "فلاغ" سنذهب للتحدث
"مع السيد "ج. بيكر وود

231
00:18:48,260 --> 00:18:51,170
يجب أن يأذن لي الرقيب أولاً يا سيدي

232
00:19:37,060 --> 00:19:41,730
تبدين مذهلة! بالكاد ميّزتكِ بهذة الملابس

233
00:19:41,940 --> 00:19:45,210
خطرت لي الفكرة، في حال
قاموا باكتشاف شئ ما

234
00:19:46,500 --> 00:19:50,280
من الرائع رؤيتكِ -
اعتقدت أننا لن ننجح أبداً -

235
00:19:50,420 --> 00:19:53,890
هل واجهتكِ أية مشاكل في الهرب؟ -
على الإطلاق -

236
00:19:54,060 --> 00:19:57,490
فقط دخلت عبر الباب، أخذت
الحقيبة وقدت بعيداً

237
00:19:57,900 --> 00:20:02,050
لقد كنت أرتجف، توقعت
سماع صرخة في أي لحظة

238
00:20:02,260 --> 00:20:04,850
!لقد فعلناها -
حتى الآن -

239
00:20:05,460 --> 00:20:10,130
أنتِ أذكى فتاة في العالم، كما أنكِ الأجمل

240
00:20:18,820 --> 00:20:21,280
ستتلقى التوبيخ من عمتها تلك الفتاة

241
00:20:21,460 --> 00:20:25,690
لا تبدو لي ذكية، بتركها الحقيبة في
الصندوق والذهاب لتناول العشاء

242
00:20:25,860 --> 00:20:28,530
لقد كانت في صندوق السيارة

243
00:20:28,660 --> 00:20:31,250
هناك ثمة تفاصيل مثيرة
للاهتمام في هذة القضية

244
00:20:32,660 --> 00:20:36,090
لماذا تم كسر علبة المنمنمات؟

245
00:20:36,260 --> 00:20:38,490
لإخراج تلك الصور -
لماذا؟ -

246
00:20:38,620 --> 00:20:41,000
كان سيكون من الأسهل فتح حقيبة
"الآنسة "دورانت

247
00:20:41,140 --> 00:20:44,010
ونقل العلبة من دون فتحها إلى حقيبته والهرب

248
00:20:44,140 --> 00:20:46,330
بدلاً عن اهدار الوقت في محاولة كسر القفل؟

249
00:20:46,500 --> 00:20:50,040
كانت ستلاحظ الفرق وتخرج الحقيبة
من الصندوق، أليس كذلك؟

250
00:20:50,180 --> 00:20:52,640
سيكون لديه وقت أقل للهرب

251
00:20:52,780 --> 00:20:55,050
...نعم

252
00:20:55,420 --> 00:20:57,770
هذا هو الأمر

253
00:21:09,140 --> 00:21:12,970
!بالطبع لم أشك بأي شيئ
لمَ عليّ ذلك؟

254
00:21:13,780 --> 00:21:16,570
قالت أنها أتت من طرف "إليزابيث
بين" وأنها أحضرت المنمنمات

255
00:21:16,740 --> 00:21:19,250
هل يمكننا رؤيتها يا سيد "وود"؟

256
00:21:19,900 --> 00:21:21,610
أظن ذلك

257
00:21:23,380 --> 00:21:25,450
سنحتاج وصفاً لتلك المرأة يا سيدي

258
00:21:25,620 --> 00:21:28,490
وصف؟ -
هل هي شابة؟ جميلة؟ -

259
00:21:28,780 --> 00:21:33,770
كلا يا سيدي، لم تكن شابة حتماً
أو حتى جميلة

260
00:21:34,580 --> 00:21:37,490
لقد كانت طويلة وكبيرة في السن
ذات شعر أشيب

261
00:21:38,500 --> 00:21:41,730
كانت لديها بقع في وجهها
وكأنها تربي شارب

262
00:21:42,660 --> 00:21:46,890
!جميلة؟ لا تفكر بذلك حتى -
كيف وصلت للفندق يا سيد "وود"؟ -

263
00:21:47,220 --> 00:21:49,600
بواسطة عبّارة الفندق

264
00:21:51,580 --> 00:21:53,530
!ها هي

265
00:21:54,860 --> 00:21:57,290
...نعم، أرى ذلك

266
00:21:57,780 --> 00:21:59,490
رائعة جداً

267
00:21:59,620 --> 00:22:02,690
سبعة آلاف دولار لاثنتي عشر
واحدة من هذة الروائع

268
00:22:02,820 --> 00:22:05,200
أضمن لك أنها صفقة رابحة

269
00:22:05,340 --> 00:22:08,370
سأحتفظ بهذا يا سيدي -
ماذا تقصد؟ -

270
00:22:08,500 --> 00:22:12,090
أدلة عن الجريمة يا سيدي -
لابد أنك تمزح -

271
00:22:12,220 --> 00:22:15,130
سوف تحصل على ايصال، "دينزيل"؟

272
00:22:15,500 --> 00:22:17,800
يجب أن نتأكد من هوية المالك الشرعي

273
00:22:17,940 --> 00:22:21,720
ماذا تعني... أنا هو المالك الشرعي. لقد
!دفعت سبعة آلاف دولار لأكون المالك الشرعي

274
00:22:21,860 --> 00:22:23,730
ليس الأمر عائداً إلي يا سيدي

275
00:22:23,900 --> 00:22:27,250
!إذن دعني أنا أقولها، إنها منمنماتي اللعينة

276
00:22:27,420 --> 00:22:30,250
هذا ما ستقرره المحكمة يا سيدي

277
00:22:56,860 --> 00:22:59,930
تعني أنه توجب عليك القدوم من
محطة القطار عبر القارب؟

278
00:23:00,060 --> 00:23:02,360
المحطة تقع على الجانب
الآخر من البحيرة، هناك

279
00:23:02,500 --> 00:23:04,330
أرى ذلك

280
00:23:08,660 --> 00:23:10,610
طاب يومك -
صباح الخير -

281
00:23:11,540 --> 00:23:13,450
سيد "آركرايت"؟ -
أنا هو بذاته -

282
00:23:13,580 --> 00:23:17,120
لقد أحضرت سيدة عجوز
اليوم لفندق البحيرة ؟

283
00:23:17,300 --> 00:23:19,250
أنا أنقل الكثير من العجائز يا سيدي

284
00:23:19,420 --> 00:23:22,130
،طويلة، ذات شعر أشيب
ولديها شارب خفيف

285
00:23:22,300 --> 00:23:27,490
قمت بإقلالها من المحطة في الواحدة و 12 دقيقة -
كيف لك أن تكون واثقاً من الوقت؟ -

286
00:23:27,980 --> 00:23:32,330
لأن قطار (لانكستر) يصل في الساعة الواحدة
وقد وصل اليوم متأخراً بعشر دقائق

287
00:23:32,500 --> 00:23:35,890
هل يتوقف القطار في (ريدبورن)؟ -
!ريدبورن)؟ كلا) -

288
00:23:36,020 --> 00:23:39,370
يقف في سكة (مالتبروك)، يتوقف
..!(في (ريدبورن

289
00:23:44,980 --> 00:23:47,930
(ماري دورانت" وصلت إلى (ريدبورن"
في الساعة الثانية عشر وعشرة دقائق

290
00:23:48,060 --> 00:23:50,130
نحن نعرف ذلك لأننا كنّا معها

291
00:23:50,260 --> 00:23:52,720
(وبعد ساعة، قامت سيدة هنا في (ويندرمير

292
00:23:52,860 --> 00:23:55,610
(بجلب المنمنمات معها إلى الفندق حيث يقيم (وود

293
00:23:55,740 --> 00:23:58,850
أنا واثق من أنه كان ذاك
الشخص ذو الشارب متنكراً

294
00:23:58,980 --> 00:24:02,680
كان بامكانه الوصول من (ريدبورن) إلى
ويندرمير) في غضون ساعة في سيارة سريعة)

295
00:24:02,820 --> 00:24:05,810
لكن السيدة العجوز لم تصل بواسطة
السيارة، بل بواسطة القطار

296
00:24:05,980 --> 00:24:09,490
(والقطار لا يمر عبر (ريدبورن

297
00:24:10,860 --> 00:24:12,770
،"هستنغز"

298
00:24:14,580 --> 00:24:17,610
لماذا لا تربي شارباً؟ -
ماذا؟ -

299
00:24:17,780 --> 00:24:20,810
لقد وصلت للتناظر في قسمات وجهي
عندما تركت شاربي ينمو

300
00:24:20,980 --> 00:24:23,410
لقد سبب لي ذلك قدراً من التعاسة في شبابي

301
00:24:23,540 --> 00:24:26,770
،لا أريد التناظر في قسمات وجهي
!بل أريد المساعدة

302
00:24:26,940 --> 00:24:31,770
أنا متقاعد يا "هستنغز"، ومثل
هذة الألغاز لم تعد تثير اهتمامي

303
00:24:31,940 --> 00:24:35,250
أعتقد أني سأعود إلى (ويتكومب) في الصباح

304
00:24:38,180 --> 00:24:40,170
حسناً

305
00:24:43,660 --> 00:24:45,250
هستنغز"؟"

306
00:24:45,380 --> 00:24:47,840
حقيقة أن سائق العبّارة أقلها من المحطة

307
00:24:48,020 --> 00:24:51,370
لا تعني بالضرورة أنها قد نزلت من القطار

308
00:25:04,100 --> 00:25:06,400
إن لم تأتي بواسطة القطار، فكيف أتت إذن؟

309
00:25:06,540 --> 00:25:10,130
!من يدري؟
هستنغز" لقد قمت بعمل جيد"

310
00:25:10,500 --> 00:25:13,170
لكنك ستبقى عالقاً في القضية
لمدة طويلة كما أظن

311
00:25:13,300 --> 00:25:16,290
أعرف ذلك، صحيح

312
00:25:16,700 --> 00:25:18,690
سأعود إلى (ريدبورن) في الصباح

313
00:25:18,820 --> 00:25:22,440
أعيد تمثيل أحداث الجريمة
وأبدأ من البداية

314
00:25:31,140 --> 00:25:33,330
!البداية لحياة جديدة

315
00:25:34,340 --> 00:25:37,450
لا أظن أن شيئ سيئ سيحدث الآن -
سأنتظرك في السيارة -

316
00:25:42,500 --> 00:25:45,090
تفضل، هذة هي الفكّة يا سيدي

317
00:25:45,380 --> 00:25:47,130
شكراً لكِ

318
00:25:47,500 --> 00:25:49,690
تعال لزيارتنا مرة أخرى، هل ستفعل؟

319
00:26:00,460 --> 00:26:03,450
كما أرى، فقد بدأ الأمر هنا

320
00:26:04,520 --> 00:26:07,870
ذاك الشخص ذو الشارب الغريب، كان
لديه شريك في سيارة سريعة

321
00:26:08,040 --> 00:26:11,580
والذي قام بايصاله إلى (ويندرمير) بينما كان
يتنكر بزي المرأة في المقعد الخلفي

322
00:26:11,760 --> 00:26:15,230
لابد أنها كانت سيارة رياضية سريعة
لتقطع المسافة بذاك الزمن

323
00:26:15,440 --> 00:26:17,790
تقصد سيارة مثل هذة؟

324
00:26:17,920 --> 00:26:20,830
!إنه هو! توقف -
!لا تتوقفي -

325
00:26:24,320 --> 00:26:26,990
هذة السيارة لا تصلح للمطاردة -
!ادخلا -

326
00:26:27,160 --> 00:26:29,950
إنها سيارة للقيام بدورية وليس للمطاردة -
!ادخلا -

327
00:26:47,720 --> 00:26:50,280
!هيّا! ابتعد عن الطريق -
دعني أمر -

328
00:26:50,400 --> 00:26:52,390
!ابتعد

329
00:26:58,080 --> 00:27:00,310
من المستحيل أن ينعطفا قليلاً

330
00:27:00,480 --> 00:27:02,830
(إلا إن اقتربا من (بيكزدايل

331
00:27:07,440 --> 00:27:10,150
لقد انعطفا -
اللعنة! إلى الغرب -

332
00:27:10,320 --> 00:27:12,470
لن يذهبا بعيداً، فهي نهاية مسدودة

333
00:27:12,640 --> 00:27:14,790
فهو يؤدي إلى (هيمينغسكوت). أليس كذلك؟

334
00:27:24,720 --> 00:27:27,470
أتمنى ألا يأتي أحد من الاتجاة المعاكس

335
00:27:41,680 --> 00:27:43,470
! يا إلهي

336
00:27:46,720 --> 00:27:48,350
هيّا أيها العريف

337
00:27:51,560 --> 00:27:53,710
هيّا يا سيدتي

338
00:27:54,200 --> 00:27:56,630
لمَ لا يمكنك أن تدعني وشأني؟

339
00:27:57,240 --> 00:27:59,430
ألا تعرف كيف هو الحال
عندما تحب رجلاً؟

340
00:27:59,600 --> 00:28:03,030
في الواقع كلا، ليس على وجه التحديد

341
00:28:03,680 --> 00:28:06,870
أيها العريف؟ -
هيّا تعال، من دون فوضى -

342
00:28:08,160 --> 00:28:11,670
إنه أنت مجدداً؟
كان لابد لي أن أعرف

343
00:28:11,800 --> 00:28:13,630
هيّا يا سيد

344
00:28:26,080 --> 00:28:29,110
لماذا عليّ مساعدتك؟ -
لأن بتلك الطريقة يمكننا إعادة أموالك -

345
00:28:29,280 --> 00:28:32,900
سوف أعيد أموالي، محاميّ
(في طريقه من (لندن

346
00:28:33,080 --> 00:28:36,550
...إن قمنا فحسب -
حسناً! هلا انتهينا من الأمر بسرعة؟ -

347
00:28:39,160 --> 00:28:40,990
مستعدون

348
00:28:50,040 --> 00:28:51,710
حسناً؟

349
00:28:51,960 --> 00:28:53,670
كلا

350
00:28:56,240 --> 00:28:58,030
صحيح

351
00:28:58,640 --> 00:29:00,350
مستعدون

352
00:29:01,120 --> 00:29:02,870
اخلع قبعتك

353
00:29:07,000 --> 00:29:08,590
حسناً؟

354
00:29:09,680 --> 00:29:11,030
كلا

355
00:29:11,200 --> 00:29:13,950
لا تتسرع، انظر بشكل جيد

356
00:29:14,160 --> 00:29:17,910
تخيل أنه يرتدي زي امرأة
قبعة، تنورة... وتلك الأشياء

357
00:29:18,080 --> 00:29:19,390
ليس هو

358
00:29:19,560 --> 00:29:22,630
لديه شارب، وأنت قلت
أن لديها شارب

359
00:29:22,760 --> 00:29:27,030
المرأة التي أرتني المنمنمات لا تشبهه على
الإطلاق، لم تكن لديها شامة مثل هذة

360
00:29:27,440 --> 00:29:29,350
أي شامة؟

361
00:29:30,320 --> 00:29:34,100
!تلك الشامة في جبهته حباً بالله
لا يمكنه اخفاؤها

362
00:29:39,000 --> 00:29:40,630
...لحظة واحدة

363
00:29:41,520 --> 00:29:44,310
!لحظة واحدة -
!كلا -

364
00:29:44,480 --> 00:29:48,180
!"هذة هي السيدة "أماندا ماندرلي -
مَن؟ -

365
00:29:48,400 --> 00:29:51,830
ألا تقرأون الصحف؟ لقد هربت
...مع ذاك الروائي

366
00:29:52,240 --> 00:29:54,190
!"نورتن كاين"

367
00:29:54,320 --> 00:29:56,700
هل أنت "نورتن كاين"؟

368
00:30:04,840 --> 00:30:07,220
كان من لطفك القدوم معي
"يا سيد "بوارو

369
00:30:07,360 --> 00:30:09,150
كلا، على الإطلاق يا عزيزتي

370
00:30:09,280 --> 00:30:13,060
كيف لي أن أترك شابة ساحرة
ترحل بهذا التوتر العظيم

371
00:30:15,240 --> 00:30:17,150
لكن بما أنني هنا

372
00:30:17,280 --> 00:30:20,550
يمكنني مساعدتكِ في شرح هذا
الموضوع الحسّاس لعمتكِ

373
00:30:21,000 --> 00:30:22,950
شكراً جزيلاً لك

374
00:30:23,080 --> 00:30:26,430
ماري"؟ هل هذة أنتِ؟"
كيف جرت الأمور؟

375
00:30:26,600 --> 00:30:29,390
لقد أحضرت السيد "بوارو" معي
"يا عمتي "إليزابيث

376
00:30:29,520 --> 00:30:32,310
لقد عدنا إلى (ويتكومب) بالحافلة معاً

377
00:30:32,520 --> 00:30:35,230
السيد "بوارو" هو تحري مشهور

378
00:30:35,400 --> 00:30:38,750
تعتقدين أني لا أعرف ذلك؟ -
هذا من لطفكِ -

379
00:30:39,200 --> 00:30:42,030
"لقد حدث شيئ فظيع يا عمتي "إليزابيث

380
00:30:44,320 --> 00:30:46,880
..لا أعرف كيف أخبركِ حقاً

381
00:30:48,000 --> 00:30:51,470
...أنا آسف لأبلغكِ أن المنمنمات

382
00:30:52,480 --> 00:30:54,910
تمت سرقتها

383
00:30:55,080 --> 00:30:56,750
سرقة؟

384
00:30:56,920 --> 00:31:01,430
كيف تمت سرقتها؟
من أين سُرقت؟

385
00:31:03,880 --> 00:31:07,790
تمت سرقتها من الحافلة عندما
(توقفنا للغداء في (ريدبورن

386
00:31:08,360 --> 00:31:10,070
لكن لا تقلقي

387
00:31:10,240 --> 00:31:13,710
لن ينقضي وقت طويل قبل أن
يتم الامساك بالأوغاد

388
00:31:16,640 --> 00:31:19,710
لا تقم بتسليمنا إلى أبي، هلا فعلت؟ -
كلا، بالطبع لن أفعل -

389
00:31:20,680 --> 00:31:23,350
إلى أين تتجهان؟ -
لا يمكنني اخبارك -

390
00:31:24,600 --> 00:31:26,750
"ابتهج يا كابتن "هستنغز

391
00:31:29,320 --> 00:31:31,880
أنا واثقة أنك ستمسك باللص

392
00:31:48,000 --> 00:31:51,620
مع ذهاب المشتبه به الوحيد

393
00:31:52,240 --> 00:31:55,070
لا أحد يعرف كيف سنمسك به

394
00:31:55,280 --> 00:31:57,550
ألا توافق يا كابتن "هستنغز"؟

395
00:32:17,520 --> 00:32:20,710
سأبدأ بحساء السمك، ثم أتبعه
بسمك الحدوق

396
00:32:21,360 --> 00:32:24,350
أحاول حث الخلايا الرمادية الصغيرة قليلاً

397
00:32:25,280 --> 00:32:27,390
ما لا يمكنني فهمه هو

398
00:32:27,560 --> 00:32:30,910
إن لم يكن "نورتن كاين" هو المرأة
ذات الشارب، مَن كان؟

399
00:32:31,120 --> 00:32:33,150
"لقد قمت بأفضل ما عندك يا "هستنغز

400
00:32:33,360 --> 00:32:36,790
رئيس المفتشين المشهور"جاب" كان
سيستلم منذ وقت طويل مضى

401
00:32:36,920 --> 00:32:39,590
شكراً لك -
أنت لست غيور يا "بوارو". أليس كذلك؟ -

402
00:32:39,760 --> 00:32:41,910
من القاء "جاب" لتلك المحاضرات؟

403
00:32:42,080 --> 00:32:45,150
!غيور؟ يا إلهي

404
00:32:46,560 --> 00:32:50,430
وماذا سيهم "بوارو" في
معهد (ويتكومب) النسائي؟

405
00:32:51,000 --> 00:32:53,510
... لو كان المجتمع الملكي

406
00:32:53,720 --> 00:32:57,110
"مع أني أشك أن رئيس المفتشين "جاب
ستتم دعوته من قِبل المجتمع الملكي

407
00:32:57,240 --> 00:32:58,350
كلا، كلا

408
00:32:58,520 --> 00:33:01,430
فقط في معهد (ويتكومب) النسائي
ومثل هذة الأمكنة

409
00:33:01,560 --> 00:33:06,150
التي سيصغون فيها لرئيس المفتشين "جاب" وهو
ينسب القضايا التي حلها "هيركيول بوارو" إلى نفسه

410
00:33:07,040 --> 00:33:10,430
!أنا واثق أن "جاب" لا يفعل هذا -
هستنغز" هلا تحدثت بموضوع آخر؟" -

411
00:33:10,600 --> 00:33:14,220
.فرئيس المفتشين المشهور"جاب" لا يهمني
كلا، شكراً لك

412
00:33:16,320 --> 00:33:18,620
سأذهب لزيارة "ماري دورانت" غداً

413
00:33:21,960 --> 00:33:24,670
ربما يجب أن نحضر الآنسة "دورانت" وعمتها

414
00:33:24,840 --> 00:33:28,230
والسيد "ج. بيكر وود" للحديث عن القضية

415
00:33:29,320 --> 00:33:31,750
لا أرى ما الفائدة من عمل هذا

416
00:33:35,360 --> 00:33:38,310
لا أعرف ما سأقوله لها
ولعمتها على أي حال

417
00:33:39,600 --> 00:33:41,750
"النوم هو أهم شيئ يا "هستنغز

418
00:33:42,240 --> 00:33:45,470
بالنسبة لي، أنا عازم تماماً على
الخلود للنوم بعد العشاء

419
00:33:45,640 --> 00:33:48,230
وأنصحك بشدة بأن تفعل الشيئ نفسه

420
00:33:51,280 --> 00:33:52,790
هل تريد الطلب يا سيدي؟

421
00:34:59,640 --> 00:35:02,020
عمت مساءً يا سيدي -
عمت مساءً أيها الضابط -

422
00:35:08,520 --> 00:35:11,910
لا تضعي ابنتكِ على المنصة
"يا سيدة "وورثنغتون

423
00:35:12,280 --> 00:35:17,590
أغنية جميلة من تأليف السيد "نويل
كاورد" ورجل الشرطة نفسه

424
00:35:17,800 --> 00:35:20,790
الذي لم يرد لابنه أن يدخل في مجال التحري

425
00:35:20,960 --> 00:35:24,070
لأن التحري هي مهنة وحيدة جداً

426
00:35:24,360 --> 00:35:27,900
ولأن رجال التحري هم أقرب للذئاب الوحيدة

427
00:35:28,120 --> 00:35:30,420
إن عذرتموني على التشبية

428
00:35:31,080 --> 00:35:33,540
وفي نهاية قضية ما

429
00:35:33,720 --> 00:35:36,710
هناك دائماً أطراف أخرى من
خارج سلك الشرطة

430
00:35:36,880 --> 00:35:39,390
يدّعون أنهم قاموا بحلّها

431
00:35:39,560 --> 00:35:44,990
أنا أشير هنا إلى الألم الذي يعتري
حياة الشرطي، ألا وهو المحقق الهاوي

432
00:35:45,240 --> 00:35:49,710
!أو ما هو أسوأ، التحري الخاص المحترف

433
00:35:50,400 --> 00:35:54,910
التحري الخاص المحترف أيها السيدات
والسادة ليس شخصية خيالية لامعة

434
00:35:55,280 --> 00:35:59,670
إنه رجل فشل في الكثير من المساعي في حياته

435
00:35:59,840 --> 00:36:03,310
وأصبح في موضع وسطي مسبب للمتاعب

436
00:36:03,680 --> 00:36:07,870
أخيراً يريح نفسه في مكتب متواضع

437
00:36:08,120 --> 00:36:09,990
من أجل الدفع لثمنه

438
00:36:10,160 --> 00:36:13,700
بينما يتوغل في الجرائم القذرة
ومشكلات الطلاق

439
00:36:15,120 --> 00:36:19,270
!ماعدا -يجب أن أقول - شخص واحد

440
00:36:21,200 --> 00:36:23,710
لقد كنت محظوظاً في مهنتي

441
00:36:23,880 --> 00:36:26,510
لأنه في الكثير، بل أغلب القضايا لدي

442
00:36:26,680 --> 00:36:29,750
تمت مشاركتها مع أروع
التحريين الخاصين

443
00:36:30,240 --> 00:36:34,910
وإن كان بامكاني استعارة كلمة من لكنته الأم

444
00:36:35,240 --> 00:36:39,150
ذاك "العميد" من سلك الشرطة البلجيكية

445
00:36:39,600 --> 00:36:42,470
"السيد "هيركيول بوارو

446
00:36:44,120 --> 00:36:46,830
أعتقد أنه يمكنني القول دون
الخشية في الوقوع في التناقض

447
00:36:47,000 --> 00:36:51,350
أن لـ"هيركيول بوارو" أحد أكثر العقول
ذكاءً في القرن العشرين

448
00:36:52,280 --> 00:36:57,110
ذكي، شجاع، حسّاس

449
00:36:57,360 --> 00:36:59,660
سريع بشكل مذهل

450
00:36:59,880 --> 00:37:05,430
هيركيول بوارو" يقف شامخاً بين"
جميع التحريين الذين قابلتهم

451
00:37:26,280 --> 00:37:29,590
يا إلهي، الآنسة "ليمون" قلقة
بشكل كبير على المفاتيح

452
00:37:30,440 --> 00:37:34,990
"النظام والمنهجية يا آنسة "ليمون
...النظام والمنهجية

453
00:37:36,760 --> 00:37:38,790
(هناك ثقب في سيارة (اللاغوندا
"يا آنسة "ليمون

454
00:37:38,960 --> 00:37:41,590
الرباط يحترق، والمفاتيح منسوخة

455
00:37:42,360 --> 00:37:43,910
!ياللفوضى

456
00:37:44,080 --> 00:37:46,910
الولدان في قمة الفرح

457
00:37:49,960 --> 00:37:52,420
"الخلايا الرمادية الصغيرة يا آنسة "ليمون

458
00:37:52,600 --> 00:37:55,590
أعيدي تمثيل مسرح الجريمة يا صديقتي

459
00:38:14,080 --> 00:38:16,380
وصلت إلى الباب

460
00:38:19,160 --> 00:38:22,470
أخرجت المفاتيح من الحقيبة

461
00:38:25,040 --> 00:38:27,270
فتحت الباب

462
00:38:27,960 --> 00:38:29,710
ودخلت

463
00:38:29,880 --> 00:38:33,150
ديكر" لحقني وبقي يتحدث"

464
00:38:33,360 --> 00:38:37,990
"أنا لا أريد أن تهدري مالكِ تشجيعاً لهما"

465
00:38:42,160 --> 00:38:43,790
!لقد نجحت

466
00:38:45,480 --> 00:38:48,110
!لقد نجحت فعلاً

467
00:38:50,680 --> 00:38:53,670
هيّا يا "هستنغز"، أخبرني
بما توصلت إليه في هذة القضية

468
00:38:53,800 --> 00:38:56,710
بوارو" سيقوم بأفضل ما لديه كي يساعدك"

469
00:38:56,880 --> 00:39:00,110
لا نفع من ذلك، فلم أتوصل
إلى أي شيئ في هذة القضية

470
00:39:01,120 --> 00:39:04,190
على أي حال، أنا مَن سيواجه العواقب

471
00:39:05,200 --> 00:39:06,750
...حسناً

472
00:39:11,600 --> 00:39:13,670
!"كابتن "هستنغز -
"أهلاً آنسة "دورانت -

473
00:39:13,840 --> 00:39:17,380
هل لديك أية أخبار؟ -
في الواقع، كلا -

474
00:39:18,040 --> 00:39:21,270
"أتفهم ذلك، أهلاً سيد "بوارو

475
00:39:21,440 --> 00:39:23,900
آنستي -
لم أستسلم بعد -

476
00:39:24,320 --> 00:39:26,670
إن محل عمتكِ رائع يا آنستي

477
00:39:26,800 --> 00:39:29,430
ستحب أن تراك إن بقيت للحظة

478
00:39:29,600 --> 00:39:31,510
سيكون من دواعي سرورنا

479
00:39:31,680 --> 00:39:35,830
"السيد "بوارو" هنا يا عمتي "إليزابيث
"والكابتن "هستنغز

480
00:39:36,000 --> 00:39:37,670
رائع

481
00:39:39,520 --> 00:39:43,060
هل تمكنت من استعادة المنمنمات
يا سيد "بوارو"؟

482
00:39:43,240 --> 00:39:46,860
"المعذرة يا آنسة، ولكن الكابتن "هستنغز
من يتولى زمام هذة القضية

483
00:39:47,040 --> 00:39:49,030
ولم يتمكن من ذلك كما أخشى

484
00:39:49,160 --> 00:39:51,670
لقد وجدناها، ولكن لا يمكننا استعادتها

485
00:39:51,840 --> 00:39:55,070
السيد "وود" يقول أنه اشتراها
بنية صالحة، لذا فهي ملكه

486
00:39:55,200 --> 00:39:58,710
إذن لازالت بحوزته؟ -
كلا، بل أخذتها الشرطة -

487
00:39:59,440 --> 00:40:02,150
إذن فهي من حقي أنا

488
00:40:02,280 --> 00:40:05,030
هذا يعتمد على ما ستقرره المحكمة

489
00:40:05,280 --> 00:40:08,070
سيساعدنا لو قبضنا على اللص

490
00:40:09,400 --> 00:40:11,630
!ياللهول

491
00:40:11,800 --> 00:40:13,990
ما الأمر يا كابتن "هستنغز"؟

492
00:40:15,160 --> 00:40:17,910
!لقد عرفتها! لقد عرفتها

493
00:40:18,080 --> 00:40:20,990
!آنسة "بين" يمكنني استعادة منمنماتكِ

494
00:40:21,120 --> 00:40:24,230
ربما يمكنكِ المساعدة أيضاً -
المعذرة -

495
00:40:25,840 --> 00:40:27,670
!"انتظر يا "هستنغز -
"هيّا يا "بوارو -

496
00:40:27,800 --> 00:40:30,360
ماذا حلّ بك يا "هستنغز"؟ -
!"لقد عرفت يا "بوارو -

497
00:40:30,480 --> 00:40:32,780
ماذا عرفت؟ -
حل هذة القضية -

498
00:40:32,960 --> 00:40:35,630
لابد أنه بسبب سمك الحدوق
!أشعر بالروعة

499
00:40:35,760 --> 00:40:38,710
..."هستنغز" -
أراك في الفندق لاحقاً -

500
00:40:54,360 --> 00:40:56,150
باللحظة التي قلتها عرفت

501
00:40:56,280 --> 00:40:58,580
"من كان يعرف أن الآنسة "دورانت
في طريقها لتوصيل المنمنمات؟

502
00:40:58,760 --> 00:41:01,350
من كان يعرف أنها ستتوقف لتناول
الغداء في (ريدبورن)؟

503
00:41:01,480 --> 00:41:03,910
ومن لديه سيارة سريعة ليصل إلى (ويندرمير)؟

504
00:41:04,080 --> 00:41:06,950
أنا لا أعرف. مَن؟ -
!ج. بيكر وود" بنفسه طبعاً" -

505
00:41:07,200 --> 00:41:09,500
حقاً؟ -
لا أصدق أن أي امرأة أتت لرؤيته -

506
00:41:09,680 --> 00:41:12,190
أعتقد أنه ذهب لـ(ريدبورن) وسرق
المنمنمات بنفسه

507
00:41:13,400 --> 00:41:14,910
ماذا عن سائق العبّارة؟

508
00:41:15,080 --> 00:41:18,830
كل ما قاله هو أنه أقل امرأة من
المحطة وأخذها لفندق البحيرة

509
00:41:19,080 --> 00:41:21,830
أراهن أنه يأخذ الكثير من السيدات
يومياً إلى فندق البحيرة

510
00:41:21,960 --> 00:41:24,630
حسناً، وماذا تريد أن نفعل

511
00:41:24,800 --> 00:41:27,030
الأمر بسيط حقاً

512
00:41:27,200 --> 00:41:30,670
كما ترى فإن "وود" لم يقابل
"الآنسة "بين" أو الآنسة "دورانت

513
00:41:30,840 --> 00:41:32,750
(طلبت منه الحضور إلى (ويندرمير

514
00:41:32,920 --> 00:41:37,150
عندما يرى هذة الشابة الجميلة
..وعمتها على الكرسي المتحرك

515
00:41:37,480 --> 00:41:38,670
نعم؟

516
00:41:38,840 --> 00:41:41,630
سوف يشعر بأنه حقير فعلاً
أضمن لك ذلك

517
00:41:41,800 --> 00:41:43,910
حقاً؟ -
نعم -

518
00:41:44,080 --> 00:41:48,070
حتى مجرم وضيع مثله ليس
"عديم الشفقة يا "جاب

519
00:41:48,200 --> 00:41:49,790
هيّا

520
00:42:05,360 --> 00:42:08,430
إن أحببت يمكنك أن تتبعني
للطاولة رقم 2 قرب النافذة

521
00:42:09,840 --> 00:42:13,030
أتمنى ألا يتأخر، فالتوقيت
مهم جداً

522
00:42:13,200 --> 00:42:16,270
بما أنه لم يتم اخباري بما يجري في
هذة القضية خاصتك

523
00:42:16,440 --> 00:42:19,270
لا يمكنني ابداء أي مساهمة ذهنية فيها

524
00:42:19,400 --> 00:42:21,510
لقد كانت فكرتك، أنت لم ترد
أن تتدخل بها

525
00:42:21,680 --> 00:42:24,350
وقد كانت فكرتي أيضاً أن
نجمع الثلاثة أشخاص

526
00:42:24,560 --> 00:42:26,990
"السيد "وود"، الآنسة "دورانت"، والآنسة "بين

527
00:42:27,120 --> 00:42:29,270
لا أتذكر هذا -
توقفا -

528
00:42:35,560 --> 00:42:37,190
خذي

529
00:43:16,840 --> 00:43:19,710
يمكننا تناول طبق آخر من الشطائر

530
00:43:19,840 --> 00:43:21,910
لا يجب أن تجلعهم يدفعون

531
00:43:22,040 --> 00:43:24,870
ظننت أنه من الأفضل القدوم متأخراً

532
00:43:37,600 --> 00:43:39,430
بثبات

533
00:43:51,280 --> 00:43:53,550
ها نحن ذا أيها العريف -
ماذا؟ -

534
00:43:53,720 --> 00:43:56,790
لقد وصلتا، السيدة العجوز
على كرسي مدولب

535
00:43:57,840 --> 00:43:59,510
كان يجب علي الجلوس هناك

536
00:43:59,680 --> 00:44:02,140
فمن هنا لا يمكنني رؤية أي شيئ

537
00:44:03,120 --> 00:44:06,390
،"كان من لطفك القدوم يا آنسة "بين
"تفضلي بالجلوس آنسة "دورانت

538
00:44:06,560 --> 00:44:08,190
يالها من قاعة جميلة

539
00:44:08,360 --> 00:44:11,030
"هذا هو رئيس المفتشين "جاب
من شرطة سكوتلانديارد

540
00:44:11,200 --> 00:44:14,230
!رائع -
كيف حالك؟ -

541
00:44:14,680 --> 00:44:17,670
لمَ لا تجلسين بجوار السيد
بوارو" يا آنسة "بين"؟"

542
00:44:17,840 --> 00:44:19,790
آنستي

543
00:44:20,080 --> 00:44:22,950
العمة "إليزابيث" كانت تأمل
أن لديكم أخبار سارة لنا

544
00:44:23,120 --> 00:44:27,350
وأنا آمل ذلك أيضاً -
هل هذا هو كل شيئ؟ الأمل فحسب؟ -

545
00:44:27,520 --> 00:44:29,870
"لا عليكِ يا "ماري

546
00:44:30,080 --> 00:44:33,350
هذة الطفلة المسكينة، إنها تقوم
بالحماية نيابةً عني

547
00:44:35,240 --> 00:44:38,590
آنسة "بين" هل تأكلين شيئ ما؟
أو كوب شاي؟

548
00:44:38,800 --> 00:44:41,750
سأحب كوب الشاي -
ماذا يجري؟ -

549
00:44:42,040 --> 00:44:44,600
لا شيئ. دردشة فحسب

550
00:45:08,520 --> 00:45:11,750
إن المرء يتعلم الصبر من خلال الجلوس
"على الكرسي المدولب يا سيد "بوارو

551
00:45:11,920 --> 00:45:14,190
أنا واثق أن هذا صحيح يا آنستي

552
00:45:19,680 --> 00:45:21,910
لقد وقف الكابتن

553
00:45:22,480 --> 00:45:24,390
إنه الأمريكي، لقد وصل

554
00:45:24,520 --> 00:45:26,900
من لطفك أن أتيت -
هل المنمنمات بحوزتك؟ -

555
00:45:27,080 --> 00:45:30,590
في الوقت المناسب -
قلت أنك ستستعيدها -

556
00:45:31,280 --> 00:45:33,510
لم آتي كل هذة المسافة
لأطارد وهماً ما

557
00:45:33,680 --> 00:45:35,750
أنا واثق، فقط لو صبرت عليّ

558
00:45:35,880 --> 00:45:38,340
اعتقدت أن هذا الفندق سيفسد منظر الساحل

559
00:45:38,520 --> 00:45:41,310
لكن في أوقات معينة عندما تنظر
..من خلال الضباب أو خلال الشروق

560
00:45:41,480 --> 00:45:45,100
آنسة "بين" لقد بدأ الضباب بالاختفاء

561
00:45:45,840 --> 00:45:48,110
"لا أعتقد أنك قابلت الآنسة "دورانت

562
00:45:48,280 --> 00:45:51,110
كيف حالك؟ -
"أشعر بالتوعك يا "ماري -

563
00:45:51,280 --> 00:45:54,710
"والآنسة "بين -
..يبدو هذا لطيفاً، لكنني لم أعرف -

564
00:45:55,440 --> 00:45:59,550
..."كلا لم ألتقِ بالسيد "وود -
السيد "وود"؟ -

565
00:45:59,720 --> 00:46:01,430
"هيّا يا "ماري

566
00:46:04,040 --> 00:46:07,310
عمتي تشعر بالتوعك -
!لحظة واحدة -

567
00:46:07,760 --> 00:46:09,550
!"الآنسة "بين

568
00:46:10,840 --> 00:46:15,350
كيف عرفتِ أنه السيد "وود" يا
آنسة "بين"؟

569
00:46:16,200 --> 00:46:18,710
لم يذكر أحد اسمه

570
00:46:20,320 --> 00:46:23,630
..لم أفعل، أنا فقط -
من المستحيل أن تكوني تعرفينه -

571
00:46:24,520 --> 00:46:28,790
إلا إن كنتِ أنتِ من أخذت الألف
وخمسمئة جنية ثمناً للمنمنمات

572
00:46:28,960 --> 00:46:30,710
!لقد كانت هي

573
00:46:31,800 --> 00:46:35,630
!تنكرت لتبدو بشكل مختلف، لكنها هي

574
00:46:36,000 --> 00:46:39,830
تنكرت لتجعل الجميع يعتقد أنها رجلاً

575
00:46:40,840 --> 00:46:45,470
...متنكر بهيئة امرأة
أليس كذلك يا آنسة "بين"؟

576
00:46:46,600 --> 00:46:51,150
ظننتِ أنكِ ستحصلين على الأموال وثم
المنمنمات على أنها ملكية مسروقة

577
00:46:53,800 --> 00:46:57,470
..لحظة واحدة، لقد كانت -
عمل جيد، إن كان يمكنكِ الحصول عليها -

578
00:46:57,640 --> 00:47:00,910
حسناً يا آنسة "بين" ما قولكِ؟

579
00:47:09,200 --> 00:47:11,870
!إنها تهرب أيها العريف -
!أوقفها -

580
00:47:12,440 --> 00:47:14,630
خذها بعيداً أيها العريف

581
00:47:18,240 --> 00:47:20,540
والآن يا آنستي؟

582
00:47:26,400 --> 00:47:29,350
..أنت -
!أمسك بها -

583
00:47:29,480 --> 00:47:32,110
على مهلكِ يا آنسة -
ضعهما بالحبس كليهما -

584
00:47:35,240 --> 00:47:38,190
...لكنها... أنا لم

585
00:47:39,160 --> 00:47:40,910
أقصد...

586
00:47:48,240 --> 00:47:50,230
هستنغز" لم يرَ الأمر في البداية"

587
00:47:50,360 --> 00:47:53,870
كان يحاول استيعاب كيف ذهبت المنمنمات
(من (ريدبورن) إلى (ويندرمير

588
00:47:54,000 --> 00:47:55,350
هذا صحيح

589
00:47:55,520 --> 00:47:58,030
ولم يدرك أنها لم تكن في (ريدبورن) مطلقاً

590
00:47:58,160 --> 00:48:01,310
رائع يا "هستنغز" لقد قمت
بتشخيص طبيعة الجريمة الحقيقية

591
00:48:03,000 --> 00:48:07,590
لكن لسوء لحظ، كنت قد جهزت
المصيدة للمذنب الخطأ

592
00:48:10,920 --> 00:48:12,630
المعذرة

593
00:48:13,440 --> 00:48:17,590
المعذرة يا سيدي، لقد نسيت ايصالك -
شكراً جزيلاً لك -

594
00:48:17,720 --> 00:48:19,870
أتمنى أنك استمتعت بالإقامة -
بلى، بالفعل -

595
00:48:22,320 --> 00:48:26,100
اسمح لي يا "بوارو"، هذا
"مكتوب عنك يا "جاب

596
00:48:26,240 --> 00:48:30,270
رئيس المفتشين "جاب" سيقوم)
(بإلقاء محاضرات في جولة في الشمال

597
00:48:32,120 --> 00:48:33,950
!كنت تعرف

598
00:48:34,120 --> 00:48:35,910
!لهذا أحضرتني إلى هنا

599
00:48:36,040 --> 00:48:39,550
كلا، كلا. إنه الجانب الآخر
الذي كان يهمني

600
00:48:39,760 --> 00:48:42,990
(تعلم كيف تتحدث الفرنسية مثل فرنسي)

601
00:48:46,200 --> 00:48:49,230
في (بلجيكا) يعتبر من قلة اللباقة

602
00:48:49,400 --> 00:48:52,430
أن تقرأ قصاصات الصحف الخاصة بالآخرين

603
00:48:52,680 --> 00:48:54,350
شكراً لك

604
00:48:57,340 --> 00:49:24,340
ترجمـة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

