1
00:00:00,470 --> 00:00:01,930
! أشعلها

2
00:00:04,770 --> 00:00:07,360
! يا مازنجر

3
00:00:07,820 --> 00:00:11,610
,.لقد تم إصدار الحكم الأخير

4
00:00:12,030 --> 00:00:15,740
جيش الظلام يدنو

5
00:00:16,240 --> 00:00:21,700
والنيران تغطي السماء باللون القرمزي
! السماء القرمزية تحترق,

6
00:00:20,330 --> 00:00:24,830
تحرق ذاك الغضب
تحرق تلك الشمس

7
00:00:24,830 --> 00:00:28,710
,عبر تلك الضربة الرعدية

8
00:00:29,000 --> 00:00:32,550
ينهض الحارس الحديدي ويدافع

9
00:00:32,550 --> 00:00:40,890
, الإله علي الأرض
مرتدياً درع المعجزات

10
00:00:40,890 --> 00:00:49,310
العالم الآن غارق بالظلام

11
00:00:49,310 --> 00:00:58,570
وينتظر تلك القوة

12
00:00:58,570 --> 00:01:03,080
لو أنها معك, سأشعر بها, أيها الفارس

13
00:01:03,080 --> 00:01:07,210
يمكنك فعلها

14
00:01:07,210 --> 00:01:10,750
! هز عالمي

15
00:01:11,420 --> 00:01:15,840
أنت وحدك الفارس الأقوي

16
00:01:15,840 --> 00:01:19,890
يمكنك فعلها

17
00:01:19,890 --> 00:01:23,140
! هز عالمي

18
00:01:23,140 --> 00:01:24,930
! أشعلها

19
00:01:26,692 --> 00:01:29,076
لا..لا, لا يمكنك, يا لوريلاي

20
00:01:29,642 --> 00:01:34,584
أرجوكي...أرجوكي, لا تحاربي يا لوريلاي

21
00:01:35,534 --> 00:01:40,461
لو إنتصر دونابي, سينتهي أمر
مازنجر زيد وأخي

22
00:01:41,064 --> 00:01:45,984
!----ولكن لو إنتصر مازنجر, أنا...لوريلاي...أنتِ سوف

23
00:01:46,584 --> 00:01:52,911
! لا! لا! لوريلاي

24
00:01:55,556 --> 00:01:59,788
في يومٍ ما, بغرفة الإستقبال بمنزل كوروجان
وقفت فتاة وحدها

25
00:02:00,561 --> 00:02:06,383
لوريلاي ذات العيون الزرقاء
حتي الآن, لا يمكنني نسيان إبتسامتها الجميلة

26
00:02:07,186 --> 00:02:11,001
تلك كانت بداية حبي الأول
ومآساتي

27
00:02:12,105 --> 00:02:17,261
! العار ! إنكشاف سر عائلة كابوتو الكبير

28
00:02:19,822 --> 00:02:20,937
! الجو بارد

29
00:02:20,981 --> 00:02:24,499
كابوتو أيها الأحمق, اين ذهبت ؟

30
00:02:28,078 --> 00:02:30,367
ماذا, مجرد بومة ؟

31
00:02:30,584 --> 00:02:32,385
...تلك اللعينة قد أرعبتني

32
00:02:35,238 --> 00:02:37,453
! توقفوا عن هذا! إبتعدوا عني

33
00:02:38,822 --> 00:02:44,387
لكن يبدو الأمر أني كنت أسير
بدوائر كالمتاهة لفترة

34
00:02:50,319 --> 00:02:52,791
! هيا , إعطوني إستراحة هنا

35
00:02:54,449 --> 00:02:56,898
لم يعد هذا مسلياً

36
00:02:58,464 --> 00:03:00,285
لكن لم هو يتسكع بأنحاء هذا المكان ؟

37
00:03:00,967 --> 00:03:03,903
ويصنع أشكال غريبة
بوجهه حتي أنها أغرب من العادة ؟

38
00:03:04,818 --> 00:03:06,580
إلي أين ينوي أن يذهب ؟

39
00:03:07,254 --> 00:03:08,533
! لقد وجدتها

40
00:03:12,865 --> 00:03:13,856
ها نحن ذا

41
00:03:22,690 --> 00:03:26,849
لا مجال, هي تكون امي ؟

42
00:03:28,492 --> 00:03:30,120
لا تقل أشياء غير ضرورية

43
00:03:32,928 --> 00:03:35,393
, بعد رؤيتكما كيف تعيشون بمنزل كوروجان معاً

44
00:03:35,577 --> 00:03:38,525
لم أتوقع أنكم لم تعترفوا بعد
بكونكم أم وطفلها

45
00:03:40,016 --> 00:03:42,262
ألا تفعل الشئ نفسه ؟

46
00:03:42,836 --> 00:03:47,343
بإرسالك فتاة صغيرة كتلك
...لتغوي شيرو

47
00:03:47,725 --> 00:03:48,973
تغويني ؟

48
00:03:50,555 --> 00:03:51,992
يا لعدم إحترامك

49
00:03:52,448 --> 00:03:57,848
لقد دعوته إلي هنا فقط لأنه
كان كريماً مع إبنتي

50
00:03:58,315 --> 00:04:01,151
مازلت رجلاً غير صريح

51
00:04:01,938 --> 00:04:03,454
وأنتِ كذلك

52
00:04:08,656 --> 00:04:09,771
ما الأمر المضحك ؟

53
00:04:12,280 --> 00:04:13,118
أنا راحل

54
00:04:13,407 --> 00:04:14,283
! شيرو

55
00:04:14,820 --> 00:04:16,687
لقد ماتت أمي بحادث

56
00:04:17,495 --> 00:04:19,145
أخبرني جدي بهذا

57
00:04:19,750 --> 00:04:22,191
لذا فمن المستحيل أن تكون هنا

58
00:04:22,966 --> 00:04:25,057
...هذا صحيح ! مستحيل

59
00:04:25,517 --> 00:04:26,096
إنتظر

60
00:04:26,709 --> 00:04:29,935
! لا يمكنك! إن الخارج خطر للغاية الآن

61
00:04:30,374 --> 00:04:33,523
! فلو تهت بضباب الغابة, سوف لن تخرج

62
00:04:34,019 --> 00:04:35,305
...لذا ...أرجوك

63
00:04:35,603 --> 00:04:37,635
...لك...لكن

64
00:04:38,188 --> 00:04:42,881
حسناً,حسناً, يبدو حقاً أنكِ
لم تخبريه شيئاً

65
00:04:43,274 --> 00:04:45,350
, نيشيكيوري...لا

66
00:04:46,201 --> 00:04:48,644
انتِ تسوباسا كابوتو الآن

67
00:04:51,123 --> 00:04:55,227
لم آتي كل تلك المسافة لألمانيا
لأسمع منك هذا الكلام

68
00:04:55,488 --> 00:04:57,469
بالطبع, أنا افهم

69
00:04:57,842 --> 00:05:00,834
سأسعد بقبول طلبك

70
00:05:01,579 --> 00:05:06,937
لكن لما لا تقضين معي بعض الوقت
عوضاَ عن كونك مستعجلة ؟

71
00:05:09,036 --> 00:05:13,159
فبنهاية الامر, لقد عدت من
الجحيم لأراكِ مجدداً

72
00:05:17,470 --> 00:05:23,284
بالمناسبة, يا شيرو, بسبب هذا
, إستطعت رؤية والدتك مجدداً

73
00:05:23,756 --> 00:05:27,279
لكن ألا يوجد شخص آخر
يتوجب علينا ألا ننساه ؟

74
00:05:27,649 --> 00:05:29,818
...أنت لا تعني

75
00:05:30,428 --> 00:05:34,012
أجل.....والدك

76
00:05:38,477 --> 00:05:40,750
ما الخطب ؟ يبدو هذا مساعداً

77
00:05:41,084 --> 00:05:45,102
لا, فكما قال جدي
إنها مثل الدراجة النارية. سأكون بخير

78
00:05:46,084 --> 00:05:48,179
إن الشبورة تزداد بشكل كبير

79
00:05:48,366 --> 00:05:51,138
أتسائل إن كان بإمكانها
إخفاء مازنجر حتي ينتهي الأمر

80
00:05:51,918 --> 00:05:54,034
حسناً, لا يبدو أن هناك مشكلة آخري

81
00:05:54,980 --> 00:05:56,991
لكن هناك شئ أريد سؤالك عنه

82
00:05:58,060 --> 00:06:01,450
لما أتت السيدة لألمانيا, صحيح ؟

83
00:06:02,330 --> 00:06:07,413
هذا هو. لقد كانت تتصرف بغرابة
منذ رأت جاميا

84
00:06:11,385 --> 00:06:16,242
أصبت! أنت محق. لقد أحضرنا
جاميا لتلك القلعة

85
00:06:17,769 --> 00:06:19,788
جاميا ؟ لما ؟

86
00:06:20,296 --> 00:06:23,361
لا أدري. لو أردت أن تعلم
إسئل السيدة

87
00:06:23,879 --> 00:06:32,339
كل ما أخبرتني به و أن الحدود بين تلك الحياة
والحياة الآخري تمر عبر هذا المكان

88
00:06:35,936 --> 00:06:42,066
أجل.بالتأكيد.لا أدري إن كان بإمكاني
متابعة الوقوف علي الحدود بين الحياة والموت

89
00:06:42,492 --> 00:06:44,483
تماماً مثل تلك الجاميا

90
00:06:47,075 --> 00:06:49,818
إذاً من أين أبدأ ؟

91
00:06:51,103 --> 00:06:54,705
....كينزو كابوتو...كينزو كابوتو

92
00:06:55,175 --> 00:06:58,974
هذا صحيح. علمت أني لن أستطيع نسيانه

93
00:06:59,257 --> 00:07:03,964
تسوباسا, يا عزيزتي...اليوم
الذي عدتِ فيه من جزيرة باردوس

94
00:07:07,465 --> 00:07:10,150
! لقد عدتِ, لقد عدتِ آخيراً

95
00:07:10,383 --> 00:07:13,181
! حبيبتي...تسوباسا قد عادت آخيراً

96
00:07:13,734 --> 00:07:14,976
! تسوباسا
! تسوباسا

97
00:07:15,437 --> 00:07:17,615
مرحباً بعودتكِ! مرحباً
! بعودتكِ يا تسوباسا

98
00:07:17,876 --> 00:07:20,707
...لقد عدتي آخيراً, آخيراً يا تسوباسا

99
00:07:26,642 --> 00:07:28,901
....ذاك الطفل هو

100
00:07:33,464 --> 00:07:36,883
لقد أخبرتك, سأخذ تسوباسا
! معي لألمانيا

101
00:07:37,378 --> 00:07:38,651
! لا يمكنني تركك تفعل هذا

102
00:07:38,894 --> 00:07:40,918
بالطبع, هؤلاء الأطفال يجب أن يظلوا سوياً

103
00:07:41,214 --> 00:07:45,344
بغض النظر, قبل أن تغادر تسوباسا لجزيرة
باردوس, كنا مخطوبين

104
00:07:45,753 --> 00:07:48,322
....لكن إبنك كينزو

105
00:07:49,077 --> 00:07:50,235
! هذ يكفي

106
00:07:53,592 --> 00:07:54,837
...يكفي

107
00:08:01,247 --> 00:08:05,935
ذاك الوقت, كان هناك ثلاثة
عباقرة بالهندسة الآلية بالعالم

108
00:08:06,525 --> 00:08:08,483
واحد منهم كان جيزو كابوتو

109
00:08:09,241 --> 00:08:11,557
والثاني كان أنا

110
00:08:12,508 --> 00:08:17,140
وآخيرا, كان والدك...كينزو كابوتو

111
00:08:18,613 --> 00:08:23,747
لكن يا شيرو, كما سمعت, لقد مات

112
00:08:24,157 --> 00:08:27,097
آثناء إكتشاف الوحوش الآلية
علي جزيرة باردوس

113
00:08:29,104 --> 00:08:32,438
مطالباً بتسوباسا

114
00:08:32,663 --> 00:08:35,961
عقدت رهاناً مع جيزو

115
00:08:37,850 --> 00:08:42,469
لما لا تقاتلني ؟ بآليينا

116
00:08:42,700 --> 00:08:43,791
قتال ؟

117
00:08:44,351 --> 00:08:49,072
أجل. سنبني كلانا آلياً ونجعلهم يتقاتلوا

118
00:08:49,319 --> 00:08:52,470
لو فزت أنت, يمكنك أخذ تسوباسا كما شئت

119
00:08:52,754 --> 00:08:53,542
! يا أستاذ

120
00:08:54,023 --> 00:08:55,357
لا تقلقي

121
00:08:55,567 --> 00:08:58,585
فلدي الطاقة الفوتونية ومعدن زيد الخارق

122
00:08:59,415 --> 00:09:03,999
لا فرق بالآلي الذي سيصنعه ذاك الملعون
هينريك, فسوف لن أخسر

123
00:09:07,114 --> 00:09:09,160
حسناً, أنا أقبل

124
00:09:10,345 --> 00:09:15,256
لكن لا تنسي هذا. حتي لو
ان لديك قوة الطاقة الفوتونية

125
00:09:15,455 --> 00:09:17,329
فلدي أشياء لن تخسر أيضاً

126
00:09:17,794 --> 00:09:19,194
...يستحيل أن

127
00:09:19,605 --> 00:09:20,226
هذا صحيح

128
00:09:20,675 --> 00:09:24,313
ففي حين كنت مفتون بجزيرة باردوس

129
00:09:24,487 --> 00:09:28,132
كنت انا علي مقربة من إنهاء ذلك البحث

130
00:09:31,117 --> 00:09:33,210
تسوباسا...أنظري لهذا

131
00:09:34,563 --> 00:09:39,528
سأربح لا محالة, وسأنتزعكِ من
! عائلة كابوتو

132
00:09:44,977 --> 00:09:48,588
هذا صحيح, كان إنتصاري محتوماً

133
00:09:49,069 --> 00:09:49,842
....لكن عندها

134
00:09:52,374 --> 00:09:57,795
من دون إمكانية الحصول علي قتالنا
توفيت أنا وذهبت للجحيم

135
00:09:58,850 --> 00:09:59,842
....هذا

136
00:10:01,403 --> 00:10:03,852
لقد كانت حادثة, حادثة

137
00:10:03,948 --> 00:10:05,514
إذاً كيف أنك هنا ؟

138
00:10:05,712 --> 00:10:08,093
, الحقيقة هي

139
00:10:08,295 --> 00:10:11,247
اني قد قابلت شخصاً بالجحيم

140
00:10:11,905 --> 00:10:13,679
إسمه كان الدكتور / هيل

141
00:10:14,189 --> 00:10:20,271
وقد انعشني بجراحة قام
بها بيديه

142
00:10:25,480 --> 00:10:26,617
لقد وصل الضيوف

143
00:10:26,815 --> 00:10:29,279
لكن أي ضيوف صانعوا مشاكل هم

144
00:10:30,902 --> 00:10:34,056
: نحن ندعو مالك تلك القلعة, الدكتور هينريك

145
00:10:34,514 --> 00:10:36,359
إسمنا هو البارون عاشورا

146
00:10:36,767 --> 00:10:39,655
لقد عدنا من الجحيم, كما فعلت أنت

147
00:10:39,958 --> 00:10:42,180
نحن نريد حضور عاجل

148
00:10:46,840 --> 00:10:47,649
! لنذهب

149
00:10:48,366 --> 00:10:48,901
! سيدي

150
00:10:55,043 --> 00:10:56,974
ماذا يحدث هنا ؟

151
00:10:57,586 --> 00:11:02,279
حسناً, حسناً. وأنا لم
أصل لوالدك بعد

152
00:11:02,956 --> 00:11:06,315
حسناً, تعالي معي يا لوريلاي

153
00:11:06,597 --> 00:11:07,107
حسناً

154
00:11:09,507 --> 00:11:13,321
ربما يصبح المكان صاخب
لكن لا تقلقي, فقط نامي

155
00:11:14,745 --> 00:11:15,299
حسناً

156
00:11:18,360 --> 00:11:22,265
شيرو, هل ستكون ولداً مطيعاً أيضاً ؟

157
00:11:25,976 --> 00:11:27,708
مهلاً, ما هذا ؟

158
00:11:28,120 --> 00:11:30,731
فقط كن هادئاً لقليل من الوقت

159
00:11:30,973 --> 00:11:34,120
أنت لا تريد ان تري وجهك
لهؤلاء الأشخاص, أليس كذلك ؟

160
00:11:37,262 --> 00:11:40,774
! إنتظر! إنتظر! إنتظر, اللعنة

161
00:11:42,740 --> 00:11:45,045
...هذا الصوت مألوف

162
00:11:45,278 --> 00:11:47,365
مهلاً, ماذا تفعل ؟ إلحق بنا

163
00:11:47,675 --> 00:11:48,485
! اجل يا سيدي! أسف

164
00:11:57,335 --> 00:11:59,813
مهلاً, ما هذا ؟

165
00:12:00,026 --> 00:12:01,681
ولما هي هنا ؟

166
00:12:04,812 --> 00:12:09,190
مخاطرة,مخاطرة. لكن هذا يعني
! أن جاميا هنا ايضاً

167
00:12:11,893 --> 00:12:15,447
! يا للعجب,يا لضيوفك الغريبين هنا

168
00:12:16,059 --> 00:12:17,365
يبدو أنك لم تتعلم الدرس بعد

169
00:12:17,757 --> 00:12:20,206
أتريد التعامل معي وتصاب
بالشلل مجدداً ؟

170
00:12:21,412 --> 00:12:25,423
حقيقةً, ما اتيت لأجله اليوم
لا علاقة له بكِ

171
00:12:25,725 --> 00:12:26,635
ماذا تعني ؟

172
00:12:27,905 --> 00:12:29,931
غرضي هو شتروهايم

173
00:12:30,593 --> 00:12:33,304
أن أخذ نتائج بحثه

174
00:12:35,273 --> 00:12:38,728
كما توقعت, هلا أريتك إياه ؟

175
00:12:53,915 --> 00:12:55,720
هل إكتمل بالفعل !؟

176
00:12:57,933 --> 00:12:59,652
دانوباه أيه 1

177
00:12:59,912 --> 00:13:04,313
كما وعدت, إنه أقوي آليي العالم

178
00:13:04,537 --> 00:13:07,427
...فهمت, هذا هو

179
00:13:08,286 --> 00:13:09,371
علمت هذا

180
00:13:10,127 --> 00:13:11,942
لقد أحسنت صنعاً يا شتروهايم

181
00:13:12,170 --> 00:13:13,949
مع هذا, يمكنني هزيمة مازنجر

182
00:13:14,808 --> 00:13:17,126
حسناً إذاً. سأعود للدكتور/ هيل مع هذا

183
00:13:17,349 --> 00:13:18,040
إنتظر

184
00:13:18,191 --> 00:13:18,969
ماذا !؟

185
00:13:19,336 --> 00:13:21,728
لا يمكنني تسليمه الآن

186
00:13:21,927 --> 00:13:27,625
أيها الوغد! أنسيت كرم الدكتور هيل
بإعادته إياك من الجحيم !؟

187
00:13:27,756 --> 00:13:32,075
ليس هذا. إنه فقط لم يكتمل بعد

188
00:13:32,347 --> 00:13:34,998
هذا مستحيل! كيف أنه لم يكتمل ؟

189
00:13:35,438 --> 00:13:38,773
فهمت. ألهذا أغويت شيرو لهنا ؟

190
00:13:39,057 --> 00:13:40,437
أجل. هذا هو

191
00:13:40,700 --> 00:13:42,568
عن ماذا تتحدثين ؟

192
00:13:44,236 --> 00:13:46,750
يبدو أن الأمر أصبح جدي

193
00:13:47,075 --> 00:13:48,404
...الآن فرصتي

194
00:13:48,633 --> 00:13:51,131
حسناً إذاً. بما أنك قد أكملته لهذه المرحلة

195
00:13:51,346 --> 00:13:52,585
سندعك تضع اللمسات النهائية
عليه لاحقاً

196
00:13:53,329 --> 00:13:55,430
فقط سلمه بهدوء

197
00:13:55,630 --> 00:13:58,693
وإلا, سأقاتلك لأجله

198
00:14:07,322 --> 00:14:08,387
لا تستعجلني

199
00:14:09,182 --> 00:14:12,853
سواءٌ أسلمت دانوباه أو قاتلت

200
00:14:13,076 --> 00:14:16,118
فالأمر لي لأقرر

201
00:14:16,761 --> 00:14:17,600
...إذاً

202
00:14:17,892 --> 00:14:19,010
إنه القتال

203
00:14:26,698 --> 00:14:28,608
ما كان هذا بحق الجحيم ؟

204
00:14:29,637 --> 00:14:31,177
! إنها يدٌ مقطوعة علي الأرضية

205
00:14:31,454 --> 00:14:32,910
! إخرس وانتشلني من هنا

206
00:14:33,156 --> 00:14:35,423
! قلت أخرجني من هنا يا رجل

207
00:14:35,621 --> 00:14:37,850
! ذاك الصوت ! لابد وأنه شيرو

208
00:14:38,057 --> 00:14:39,565
المُتحري الأخرق ؟

209
00:14:41,642 --> 00:14:42,668
حسناً, هيا

210
00:14:43,878 --> 00:14:46,662
شكراً ! لكن لم أنت هنا ؟

211
00:14:46,874 --> 00:14:49,062
! أتيت بحثاً عن جاميا, بالطبع

212
00:14:49,470 --> 00:14:53,329
! لكن الآن وقت الهروب

213
00:15:06,007 --> 00:15:07,333
! اللعنة عليك يا هينريك

214
00:15:07,548 --> 00:15:09,590
لديك هذا النوع من الأسلحة ؟

215
00:15:11,200 --> 00:15:12,505
! لكن إنتظر

216
00:15:12,774 --> 00:15:16,602
هذه المرة سيريك البارون
! عاشورا وجهه المرعب

217
00:15:18,318 --> 00:15:22,446
هل ظننت حقاً أني ساسلمك
آليي دانوباه العزيز ؟

218
00:15:27,623 --> 00:15:28,631
! البارون عاشورا

219
00:15:29,331 --> 00:15:31,932
! كوجي ! يبدو أن علينا الإسراع

220
00:15:32,215 --> 00:15:33,248
! حسناً

221
00:15:34,004 --> 00:15:35,579
لكن لما...؟

222
00:15:39,401 --> 00:15:41,172
إنها تُمطِر الآن , أيضاً

223
00:15:49,022 --> 00:15:50,570
! إنها جاميا

224
00:15:50,758 --> 00:15:52,075
لم اتوقع مقابلتك هنا

225
00:15:52,291 --> 00:15:56,071
! يبدو حقاً أن مصيرنا واحد

226
00:15:56,361 --> 00:15:58,403
....كل الأوقات

227
00:15:58,970 --> 00:16:02,111
إذاً , هل علي تنفيذ طلبك ؟

228
00:16:02,565 --> 00:16:04,641
أجل, لو سمحت

229
00:16:04,960 --> 00:16:06,903
...مهلاً...هذا

230
00:16:07,171 --> 00:16:09,765
....بالمقابل, سيكون شيرو

231
00:16:09,981 --> 00:16:11,658
حقاً. الأمر لا يهمني

232
00:16:11,893 --> 00:16:13,519
إذاً شكراً لكِ

233
00:16:14,245 --> 00:16:19,083
مع موافقة والدته, سأتمكن
من إستخدامه بدون عقبات

234
00:16:19,868 --> 00:16:24,139
لكن هل سيكمل هذ الآلي دانوباه ؟

235
00:16:24,676 --> 00:16:27,106
لو أنه شيرو, فأنا واثق أنه سيفعل

236
00:16:27,337 --> 00:16:30,179
مهلاً, ياشيرو. يبدو أنك بمشكلة كبيرة

237
00:16:32,978 --> 00:16:37,012
حسناً, دعينا نتخطي رواية الدمية
ولنتوجه مباشرة نحو الإجابة

238
00:16:37,223 --> 00:16:39,252
أنا بنيت تلك الجاميا

239
00:16:39,558 --> 00:16:40,269
...إذاً

240
00:16:40,718 --> 00:16:45,993
تركتها ورائي عندما إختفيت
عن الدكتور/هيل بعدما أعاد إحيائي

241
00:16:46,241 --> 00:16:48,527
وقد إستخدمها عاشورا

242
00:16:48,837 --> 00:16:54,072
حقيقةً, بهذا العالم, فقط جيزو
أو أنا من يمكنه صنعها

243
00:16:54,645 --> 00:16:57,340
بمعرفة هذا, بالتأكيد أنت تفكرين
ربما". صحيح ؟"

244
00:16:57,615 --> 00:16:58,019
أجل

245
00:16:58,720 --> 00:17:00,010
هل كنتِ خائفة ؟

246
00:17:00,253 --> 00:17:03,963
ففي نهاية الأمر, لقد قتلتي
, كينزو بيديكِ

247
00:17:12,141 --> 00:17:16,513
جزيرة باردوس....لقد بدأ كل شئ هناك

248
00:17:18,934 --> 00:17:22,482
سجلات قليلة للذين أوصوا بها
قد تناقلت عبر الأجيال

249
00:17:22,814 --> 00:17:28,405
عن ما بحثنا عنه الذي كان
حضارة المايكين الأسطوريين

250
00:17:30,575 --> 00:17:33,451
منذ عصور مضت. بالماضي السحيق

251
00:17:33,857 --> 00:17:38,969
, القدماء اليونان, المايكين
, كانوا تحت حماية مقاتلين عمالقة أسطوريون

252
00:17:39,089 --> 00:17:42,536
و موطنهم, جزيرة باردوس
التي قد وصلت إلي أعلي حدود إزدهارها

253
00:17:43,203 --> 00:17:50,341
مع هذا, فعند مرحلة معينة, هم وقواتهم
القتالية الرهيبة, معاً قد دُمِروا

254
00:17:51,041 --> 00:17:53,885
...علي يد إله يُدعي زيوس

255
00:18:09,233 --> 00:18:13,555
إسمه كان زيد مازنجر...لكنك تعرفين هذا مسبقاً

256
00:18:14,052 --> 00:18:14,608
أجل

257
00:18:17,873 --> 00:18:21,170
مازنجر زيد الذي صنعه جيزو

258
00:18:21,576 --> 00:18:23,880
المرء يحتاج فقط لنظرة خاطفة
ليستوعب الأمر

259
00:18:24,841 --> 00:18:28,236
...وولدك كوجي

260
00:18:30,775 --> 00:18:33,562
إذاً لقد إلتقيتما

261
00:18:33,731 --> 00:18:38,468
إن عائلة كابوتو حقاً
لعائلة ذات تاريخ حافل بالمشاكل

262
00:18:42,996 --> 00:18:50,439
الأستاذ جيزو كان قد سُحِرَ بوجوده
وهكذا قد تشوق للأمر الدكتور /هيل هو الآخر

263
00:18:50,561 --> 00:18:51,515
...لم أكن قادرة علي إيقافه

264
00:18:51,999 --> 00:18:54,605
من فتح ذاك الباب الذي قد حماه

265
00:19:00,670 --> 00:19:05,238
ما كان راقداً بالداخل
كان رفات أسطورة

266
00:19:06,379 --> 00:19:07,659
لم أري ما كان هناك

267
00:19:11,498 --> 00:19:15,726
....هذا صحيح! لم أري شئ! لهذا

268
00:19:20,148 --> 00:19:25,208
لهذا...ربما تكون سعادتي, الآن, ترقد هنا

269
00:19:26,312 --> 00:19:31,051
أجل.بموطني, مُحاط بصوت الدانوب

270
00:19:34,684 --> 00:19:36,562
! تحملي يا جاميا

271
00:19:36,845 --> 00:19:38,336
! انا هنا لإنقاذك

272
00:19:38,490 --> 00:19:40,711
! دعينا نعود لليابان معاً

273
00:19:40,852 --> 00:19:42,792
........وبعدها, سوياً, بحنان

274
00:19:44,814 --> 00:19:46,065
! يا سلام

275
00:19:47,009 --> 00:19:48,492
إذاً ماذا ستفعل يا شيرو ؟

276
00:19:48,705 --> 00:19:52,283
طبقاً لما قاله ذاك الرجل
يبدو أنه سيجري عليك تجارب

277
00:19:52,481 --> 00:19:53,776
أجل

278
00:19:54,152 --> 00:19:56,106
! يجب أن تهرب

279
00:19:56,361 --> 00:19:58,483
لكن مجدداً, أليست السيدة ما تزال هنا ؟

280
00:19:58,981 --> 00:20:01,868
...يمكنها فعل ما تشاء ! ما تشاء

281
00:20:02,096 --> 00:20:05,918
فبنهاية الأمر, لقد قتلتي كينزو بيديكِ

282
00:20:06,169 --> 00:20:08,266
...هذا صحيح! هي

283
00:20:08,551 --> 00:20:09,782
مهلاً, إلي أين أنت ذاهب ؟

284
00:20:10,235 --> 00:20:11,122
! سأعود سريعاً

285
00:20:11,778 --> 00:20:13,641
! لا ادري ما تنويه, لكن أسرع

286
00:20:13,651 --> 00:20:15,406
....هذا صحيح! لو لم أسرع

287
00:20:15,629 --> 00:20:17,991
! لا يمكنها...لا يمكنها البقاء بهكذا مكان

288
00:20:20,447 --> 00:20:23,235
كل شئ هو تماماً كما قلت

289
00:20:23,390 --> 00:20:26,968
لكن تلك الفتاة لا أم لديها

290
00:20:27,793 --> 00:20:30,758
بأي عمر, الآباء يحمون أولادهم

291
00:20:31,052 --> 00:20:32,028
......مع هذا , أنا

292
00:20:32,572 --> 00:20:36,496
لا, ما فعلتيه وقتها كان الصواب

293
00:20:36,692 --> 00:20:38,683
وبسبب هذا, لقد اُنقِذتُ أيضاَ

294
00:20:39,139 --> 00:20:40,873
بسببك

295
00:20:41,022 --> 00:20:41,938
....هذا

296
00:20:43,561 --> 00:20:50,393
ماذا بشأن هذا؟ بالإضافة لتلك الطفلة
...يمكنني العودة للماضي, لو أردتي

297
00:20:50,838 --> 00:20:53,652
لكن...أعتقد حقاً أني خائنة

298
00:20:53,994 --> 00:20:57,168
قول هذا لن يسوي الأمر هذه المرة

299
00:20:59,383 --> 00:21:01,818
! حسناً, لقد عادت جاميا للحياة

300
00:21:02,873 --> 00:21:03,730
ماذا ؟ ماذا !؟

301
00:21:11,108 --> 00:21:12,153
ماذا !.؟

302
00:21:13,166 --> 00:21:13,984
! لوريلاي

303
00:21:14,266 --> 00:21:15,003
! شيرو

304
00:21:15,531 --> 00:21:18,315
! لنهرب! ونخرج من تلك القلعة بسرعة

305
00:21:18,517 --> 00:21:19,101
...لكن

306
00:21:20,400 --> 00:21:21,830
ما كان هذا ؟

307
00:21:22,389 --> 00:21:23,294
!...هذا

308
00:21:23,612 --> 00:21:25,886
! القلعة! إن القلعة تتحرك

309
00:21:26,760 --> 00:21:27,523
! شيرو

310
00:21:28,288 --> 00:21:31,055
! مستحيل! لقد فقدت السيطرة علي القلعة

311
00:21:32,654 --> 00:21:33,673
هذا صحيح

312
00:21:34,601 --> 00:21:38,566
مع نظام دفاعي كهذا, يجدر
بك أن تكون بتلك الثقة

313
00:21:38,884 --> 00:21:39,658
ماذا !؟

314
00:21:41,582 --> 00:21:43,434
لقد مر زمن, يا شتروهايم

315
00:21:44,466 --> 00:21:48,528
لا تعتقد انك الوحيد الذي عاد من الجحيم

316
00:21:49,028 --> 00:21:51,655
أجل. يا تسوباسا كابوتو

317
00:21:52,546 --> 00:21:54,449
....لا يمكن أن تكون

318
00:21:54,606 --> 00:21:57,465
ما الأمر؟ لما أنتِ غاضبة ؟

319
00:21:58,196 --> 00:22:00,083
أم أنكِ قد نسيتِ ؟

320
00:22:00,826 --> 00:22:05,558
زوجك, كينزو كابوتو

321
00:22:06,406 --> 00:22:09,959
: الحلقة القادمة
المواجهة الحاسمة ! الدانوب الأزرق الآسي

322
00:22:10,231 --> 00:22:19,896
إذاً سأريك, أيضاً
!!! المعدن ! الخارق ! زيد

323
00:22:23,788 --> 00:22:27,797
أيها القوي, أيها البطل الحقيقي

324
00:22:28,540 --> 00:22:31,073
, عندما تنتهي المعركة

325
00:22:31,402 --> 00:22:36,708
لأجل من ستنهمر ؟

326
00:22:36,839 --> 00:22:38,567
تلك الدموع

327
00:22:46,165 --> 00:22:51,753
إن النسيم شئ متقلب, يغير
إتجاهه فجأة

328
00:22:52,943 --> 00:22:59,876
السماء تتابع اليوم
طريقها بعيداً نحو المستقبل

329
00:23:00,314 --> 00:23:06,331
, وقد غادر شخص ما قائلاً
" لا تنساني "

330
00:23:07,163 --> 00:23:13,569
هؤلاء الذين فقدناهم
رأيناهم يعيشون بذكرياتنا

331
00:23:13,716 --> 00:23:16,889
أيها القوي, أيها البطل الحقيقي

332
00:23:18,286 --> 00:23:20,772
....واقفاً وحدك

333
00:23:21,011 --> 00:23:26,465
لأي سبب أنت تظل سائراً ؟

334
00:23:26,663 --> 00:23:27,662
في طريقك

335
00:23:27,896 --> 00:23:32,393
لتغيير العالم

