1
00:00:01,432 --> 00:00:08,562
أرجو أن تعجبكم الترجمة
أحمد طه
https://www.facebook.com/ahmad.taha.908

2
00:00:11,918 --> 00:00:15,085
استمع الى اساطير الكونغ فو باندا

3
00:00:18,291 --> 00:00:20,191
تربى فى متجر المكرونة

4
00:00:20,193 --> 00:00:21,926
لم يسعى للمجد او الشهرة

5
00:00:21,928 --> 00:00:23,227
صعد الى قمة الجبل

6
00:00:23,229 --> 00:00:25,396
اكتسب لقب محارب التنين

7
00:00:26,766 --> 00:00:28,532
كونغ فو باندا

8
00:00:31,137 --> 00:00:34,638
رأى المعلم شيفو ازدهار المحارب

9
00:00:34,640 --> 00:00:38,175
واتقن المهارات بشكل رائع

10
00:00:38,177 --> 00:00:40,044
كونع فو باندا

11
00:00:42,949 --> 00:00:44,014
انه يعيش ويتدرب

12
00:00:44,016 --> 00:00:46,717
ويقاتل مع الخمسة الاقوياء

13
00:00:46,719 --> 00:00:48,419
ويحمى الوادى شيئا فشيئا

14
00:00:48,421 --> 00:00:49,720
شيئا فشيئا حيا

15
00:00:51,023 --> 00:00:54,056
كونغ فو باندا

16
00:00:54,327 --> 00:00:56,126
اساطير الروعة

17
00:00:56,489 --> 00:00:57,789
جميل

18
00:00:59,940 --> 00:01:02,573
حرب المكرونة

19
00:01:02,619 --> 00:01:08,304
ترجمة
أحمد طه
https://www.facebook.com/ahmad.taha.908

20
00:01:10,720 --> 00:01:13,622
انها كثيرة جدا يا (بو)، لا يمكن أن تنتهى

21
00:01:13,624 --> 00:01:16,425
ثق بى يا أبى، أنا محترف جدا

22
00:01:16,427 --> 00:01:17,559
الطلب جاهز

23
00:01:34,045 --> 00:01:35,611
ماذا أخبرتك؟

24
00:01:40,384 --> 00:01:44,286
هل حصل أى أحد على الطعام الخطأ؟

25
00:01:48,058 --> 00:01:51,827
يمكنك ترتيب الكلام
حاضر -حسنا -شكرا -مع السلامة

26
00:01:56,634 --> 00:02:00,002
(هوندون)-
محارب التنين؟-

27
00:02:00,004 --> 00:02:03,472
...لا ، انتظر ، هذا ليس

28
00:02:03,474 --> 00:02:08,677
أستطيع الشرح بكلمات من فمى

29
00:02:09,679 --> 00:02:10,145
أعتقد أنك تضع

30
00:02:10,147 --> 00:02:13,782
عرض ألعاب نارية للأطفال؟

31
00:02:13,784 --> 00:02:16,288
لا

32
00:02:22,827 --> 00:02:26,095
انه عرض للألعاب النارية

33
00:02:26,097 --> 00:02:30,265
لبعض الأطفال الذين هم أطفال لأنهم صغار

34
00:02:30,267 --> 00:02:32,034
انتظر، كيف يتلائم هذا

35
00:02:32,036 --> 00:02:34,036
مع ارادتك للانتقام منى ؟

36
00:02:34,038 --> 00:02:37,673
انتقامى ضئيل جدا كحبة رمل فى شاطئ مليء بالرمال

37
00:02:37,675 --> 00:02:39,441
هذا ترويج لعملى الجديد

38
00:02:39,443 --> 00:02:45,347
سأفتح متجر مكرونة...للمكرونة

39
00:02:47,118 --> 00:02:49,785
شيء فظيع قد حدث

40
00:02:49,787 --> 00:02:53,288
وشكرا لك، أنت لدى لأشكر لذلك

41
00:02:53,290 --> 00:02:55,290
أنا؟-
نعم-

42
00:02:55,292 --> 00:02:57,159
أتذكر عندما أتيت لسجن(شور جوم)؛

43
00:02:57,161 --> 00:03:01,130
وعلمتنا جميع وصفاتك؟-
...حسنا، نعم، لكن-

44
00:03:01,132 --> 00:03:06,002
علمت جميع وصفاتك لمجموعة من اللصوص؟

45
00:03:06,404 --> 00:03:09,471
لا، بالطبع لا

46
00:03:09,973 --> 00:03:11,573
بعضهم كانوا خاطفين

47
00:03:11,575 --> 00:03:15,744
كيف يمكنك فعل هذا؟-
ماذا؟ كنت أحاول أن، تعلم-

48
00:03:15,746 --> 00:03:17,713
اعادة تأهيلهم

49
00:03:17,715 --> 00:03:21,050
وقد نجح هذا، كانت حياتى عبارة عن حساء من الغضب المتقلب

50
00:03:21,052 --> 00:03:24,586
والذى غضب وتقلب مثل حساء مملوء بالغضب المتقلب

51
00:03:24,588 --> 00:03:26,855
ولكنك أنت ووصفاتك غيروا كل شيء

52
00:03:26,857 --> 00:03:29,258
لا أستطيع أبدا أن أشكرك بما فيه الكفاية

53
00:03:29,260 --> 00:03:33,228
شكرا لك، شكرا لك
شكرا لك، شكرا لك

54
00:03:33,230 --> 00:03:38,100
ربما يكفى هذا-
على الرحب يا صديقى-

55
00:03:38,102 --> 00:03:43,338
ماذا كنت تعتقد يا (بو)؟
سيسرق كل عملى

56
00:03:43,340 --> 00:03:47,209
لا، لن يفعل يا أبى، زبائنك سيلتصقون بك

57
00:03:48,211 --> 00:03:49,078
رؤوس البنجر هذه

58
00:03:49,080 --> 00:03:54,950
أعطهم بعض الألعاب النارية وسيفعلون أى شيء تريده

59
00:03:54,952 --> 00:03:56,952
أيوجد ألعاب نارية؟

60
00:04:03,027 --> 00:04:04,426
هيا يا أبى

61
00:04:04,428 --> 00:04:07,629
أخيرا ، (هوندون)فى الطريق الى اللاجريمة

62
00:04:07,631 --> 00:04:11,900
استمع الى يا ولدى، الناس لا يتغيرون

63
00:04:11,902 --> 00:04:15,270
يقول انه يريد أن يصبح مستقيما وعلى أن أسانده

64
00:04:15,272 --> 00:04:18,107
انه يدعونى صديقه

65
00:04:18,109 --> 00:04:21,243
والان هيا، دعانا (هوندون) لنلقى نظرة على متجره

66
00:04:22,245 --> 00:04:24,780
سنذهب وسنكون متحضرين

67
00:04:26,782 --> 00:04:28,917
الساطور ليس متحضرا

68
00:04:28,919 --> 00:04:31,120
حسنا ، هيا نذهب

69
00:04:36,593 --> 00:04:38,528
مرحبا؟

70
00:04:39,930 --> 00:04:43,899
ان لم يكن هذا المقر الرئيسي للشر فلا أعلم ما يكون هذا

71
00:04:43,901 --> 00:04:47,236
(بو)، سيد (بينج)، (بو)

72
00:04:47,238 --> 00:04:50,506
حضورك يملأ قلبى المتفجر كحقل من الأزهار

73
00:04:50,507 --> 00:04:53,775
التى تنمو على حقل لزهور الربيع مضاء بالشمس

74
00:04:54,777 --> 00:04:55,010
...شكرا

75
00:04:55,012 --> 00:04:57,012
(أعلم أنك تخطط لشيء ما يا (هوندون

76
00:04:58,849 --> 00:05:02,251
نعم، أنا أخطط

77
00:05:09,292 --> 00:05:14,029
أخطط ...للنكهة

78
00:05:15,031 --> 00:05:18,200
النادلون؟-
نعم، النادلون-

79
00:05:18,202 --> 00:05:20,602
ملابس متشابهة؟ أنيق جدا

80
00:05:20,604 --> 00:05:24,106
من فضلك، جرب أطباقى بحاسة تذوقك

81
00:05:24,108 --> 00:05:26,341
ما الذى تحاول فعله هنا يا (هوندون)؟

82
00:05:26,343 --> 00:05:30,445
لن ننحنى أبدا لتذوق قمامة وحيد القرن الشريرة

83
00:05:30,447 --> 00:05:32,281
صحيح يا (بو)؟

84
00:05:32,783 --> 00:05:34,816
هذا...هذا...أحب هذا

85
00:05:36,318 --> 00:05:37,452
جيد جدا

86
00:05:37,454 --> 00:05:41,523
هيا، ما هو سرك الشيطانى؟

87
00:05:41,525 --> 00:05:43,458
أين هذه الأسلحة المخبأة؟

88
00:05:43,460 --> 00:05:45,670
...لابد أنهم
...يجب أن يكونوا

89
00:05:49,133 --> 00:05:50,332
لا

90
00:05:50,334 --> 00:05:52,502
...أراهن

91
00:05:58,909 --> 00:06:02,578
نعم...تبا

92
00:06:02,580 --> 00:06:07,249
لديك خطة شريرة يا (هوندون)، وسأثبت هذا

93
00:06:07,251 --> 00:06:13,055
(هيا يا (بو-
الان؟ ولكنه جيد للغاية-

94
00:06:13,057 --> 00:06:15,224
بو)، هيا)

95
00:06:18,028 --> 00:06:22,342
تعال ثانية عندما تعود مرة أخرى

96
00:06:24,168 --> 00:06:26,735
أعتقد حقا أن (هوندون) قد استقام

97
00:06:26,737 --> 00:06:28,270
هل تعلم هذا العناق الذى أعطاه لى؟

98
00:06:28,272 --> 00:06:31,673
كان هذا عناق"أصبحت مستقيما"؛

99
00:06:31,675 --> 00:06:33,542
...يمكنك أن تقول لأن هذا...تعلم

100
00:06:33,544 --> 00:06:36,345
...وكان مثل...ثم أصبحت زاوية ذراعه أكثر

101
00:06:36,347 --> 00:06:39,248
نوعا ما ...مثل...عاليا...وكانت ، تعلم

102
00:06:39,250 --> 00:06:40,782
كانت مثل...نعم

103
00:06:40,784 --> 00:06:42,951
حسنا، جيد ، ان لم تساعدنى

104
00:06:42,953 --> 00:06:47,189
سأكشف هذا المخطط الشرير بنفسي

105
00:06:47,191 --> 00:06:52,160
أين تذهب؟-
لأحقق فى هذه القضية-

106
00:07:19,154 --> 00:07:22,858
لا يوجد كونغ فو فى المكرونة، انهم يخططون لشيء ما

107
00:07:29,831 --> 00:07:32,100
لا أحد يحب العرض مع العشاء

108
00:07:32,102 --> 00:07:34,269
أحب العرض مع العشاء

109
00:07:38,075 --> 00:07:42,177
تذكر، أخبر والديك أن يجربوا متجر مكرونة (هوندون) للمكرونة

110
00:07:42,179 --> 00:07:47,316
وتذكر، الألعاب النارية كل يوم ظهرا الساعة الثانية عشر تقريبا

111
00:07:59,028 --> 00:08:05,100
نعم، سر خفى
وصفة كعك الفول

112
00:08:05,102 --> 00:08:10,739
أرز، خل وعسل
عبقرى

113
00:08:22,285 --> 00:08:24,686
كعك الفول هذا رائع

114
00:08:24,688 --> 00:08:27,489
هل غيرت الوصفة؟-
لا شيء-

115
00:08:27,491 --> 00:08:29,869
ماذا؟-
لا يوجد عسل-

116
00:08:30,080 --> 00:08:32,494
...أعنى ، أنا لم أضع خل

117
00:08:32,496 --> 00:08:36,865
بم تتهمنى؟-
ماذا؟-

118
00:08:36,867 --> 00:08:39,735
هذا الـ(هوندون) يخطط لشيء ما

119
00:08:39,737 --> 00:08:43,171
عليه أن يفعل هذا-
ربما يدير مطعما فقط-

120
00:08:43,173 --> 00:08:45,874
أعنى، من المؤكد أنه اختار موقعا جيدا

121
00:08:45,876 --> 00:08:48,744
أعلم، اشتريت هذا المكان منذ سنين

122
00:08:48,746 --> 00:08:53,915
ولكن أرضيته كانت ضعيفة بسبب ...النفق

123
00:08:53,917 --> 00:08:58,086
النفق؟-
(أتذكر هذا الان يا (بو-

124
00:08:58,088 --> 00:09:00,255
لقد تم بناؤه على نفق خدمة قديم

125
00:09:00,257 --> 00:09:01,890
(يؤدى الى قصر (جايد

126
00:09:01,892 --> 00:09:06,027
يبدو هذا مثيرا للشك-
شر مثير للشك-

127
00:09:06,029 --> 00:09:08,764
(وحيد القرن هذا سيهاجم قصر (جايد

128
00:09:08,766 --> 00:09:12,234
هذا ليس نموذج للعمل المشروع

129
00:09:12,236 --> 00:09:14,503
سأبحث فى الأمر يا أبى، أين هذا النفق؟

130
00:09:14,505 --> 00:09:16,271
تحت المطبخ

131
00:10:34,155 --> 00:10:37,619
بو)؟ لماذا تسطو على؟ لماذا؟)

132
00:10:37,621 --> 00:10:40,702
(لا تعبث معى يا (هوندون

133
00:10:40,703 --> 00:10:44,928
أعلم بشأن النفق-
ماذا؟-

134
00:10:46,930 --> 00:10:50,999
(النفق المؤدى الى قصر (جايد
وأنا اعتقدت أنك صرت مستقيما

135
00:10:58,942 --> 00:11:03,512
لقد عانقتنى بهذا العناق الكاذب الكاذب الذى يقول: يا صديقى

136
00:11:03,514 --> 00:11:04,946
أى نوع من الأصدقاء أنت؟

137
00:11:04,948 --> 00:11:08,683
بو)، لا أعلم عم تتحدث)

138
00:11:08,685 --> 00:11:11,853
كلماتك الجارحة تلدغ مثل ألف نحلة

139
00:11:11,855 --> 00:11:16,124
...موجودين بخلية من-
(وفر كلماتك يا (هوندون-

140
00:11:16,126 --> 00:11:19,261
اذا، أعتقد أنك لا تعلم شيئا بشأن هذا النفق

141
00:11:25,833 --> 00:11:27,969
هذا ليس نفقا

142
00:11:27,971 --> 00:11:32,541
هذا؟ الملاك السابقون ملؤوه منذ سنين الشهر الماضى

143
00:11:32,543 --> 00:11:36,411
وقد قاموا بعمل جيد
صلب جدا

144
00:11:37,413 --> 00:11:40,215
أعتذر لأنى ضربت نادليك

145
00:11:40,217 --> 00:11:42,851
لن أفعل هذا مجددا

146
00:11:43,853 --> 00:11:45,754
(بو)،(بو)-
اسف ،اسف-

147
00:11:45,756 --> 00:11:47,255
اسف...رد فعل

148
00:11:47,257 --> 00:11:51,092
أنت بخير، أليس كذلك؟

149
00:11:51,094 --> 00:11:53,562
اعتقدت أنك وثقت بى

150
00:11:53,564 --> 00:11:58,099
اعتقدت أننا ...أصدقاء

151
00:12:03,506 --> 00:12:07,275
...نحن ، أنا
...اعتقدت فقط

152
00:12:07,277 --> 00:12:10,745
انظر، انظر، سأصلح لك هذا بطريقة ما

153
00:12:10,747 --> 00:12:14,015
فقط اذهب، اترك مطعمى

154
00:12:14,017 --> 00:12:17,085
اذهب، واجلس ليس هنا
اذهب فى مكان اخر

155
00:12:19,189 --> 00:12:22,591
اذهب

156
00:12:22,593 --> 00:12:28,096
اذا...سأذهب-
اذهب-

157
00:12:32,001 --> 00:12:34,603
هل ضبطت (هوندون)؟

158
00:12:34,605 --> 00:12:36,771
لا-
لم لا؟-

159
00:12:36,773 --> 00:12:39,240
لأنه برئ، لا يوجد نفق

160
00:12:39,242 --> 00:12:40,875
اقتحمت مكانه فى منتصف الليل

161
00:12:40,877 --> 00:12:42,811
وضربت الندلاء بلا سبب مقنع

162
00:12:42,813 --> 00:12:45,180
كل هذا بسبب جنون العظمة لديك يا أبى

163
00:12:47,550 --> 00:12:51,219
برئ؟-
نعم، وقد جرحت مشاعره-

164
00:12:51,221 --> 00:12:52,887
ولهذا سأعطى له سلة الفواكه هذه

165
00:12:52,889 --> 00:12:54,756
ماذا تظن؟
كمثرى كثيرة؟

166
00:12:54,758 --> 00:12:56,958
لا يمكن أن يكون لديك كمثرى كثيرة جدا

167
00:12:56,960 --> 00:12:59,928
انتظر، أنت تأخذ سلة فواكه للشخص

168
00:12:59,930 --> 00:13:01,997
الذى يحاول انهاء عمل والدك

169
00:13:01,999 --> 00:13:04,165
...انه لا يحاول أن-
(انضج يا (بو-

170
00:13:04,167 --> 00:13:06,635
هذه المدينة ليست كبيرة لتحتوى متجرين للمكرونة

171
00:13:06,637 --> 00:13:10,605
انظر الى زحام الافطار هناك بالخارج

172
00:13:11,607 --> 00:13:14,860
قليلون-
أنا و(هوندون) دخلنا-

173
00:13:14,861 --> 00:13:17,979
فى صراع حياة أو موت للزبائن وأريد مساعدتك

174
00:13:17,981 --> 00:13:20,799
أنا؟-
نعم، أحتاجك -

175
00:13:20,800 --> 00:13:25,755
لتروج لمتجرى؛
صورة جميلة

176
00:13:26,757 --> 00:13:29,624
...عظيم...لكن ...أولا على أن أذهب

177
00:13:29,626 --> 00:13:33,161
ولدى، عليك أن تختار
هوندون) أو أنا)

178
00:13:34,163 --> 00:13:36,798
أختارك بالطبع

179
00:13:36,800 --> 00:13:39,167
حالا بعد أن أعطى(هوندون) سلة الفاكهة هذه

180
00:13:39,169 --> 00:13:41,269
(بو)

181
00:13:44,640 --> 00:13:47,142
مرحبا يا (هوندون)؟

182
00:13:47,144 --> 00:13:52,313
صديقى ، صديقى؟

183
00:13:55,352 --> 00:13:58,720
أنت غير مرحب بك فى مؤسستى يا سيدى

184
00:13:59,522 --> 00:14:00,989
هيا، بمجرد أن علمت أنى مخطئ

185
00:14:00,991 --> 00:14:02,857
توقفت عن ضرب ندلائك

186
00:14:02,859 --> 00:14:07,295
نعم ،وقد المهم كثيرا، كان هذا مؤلما

187
00:14:07,297 --> 00:14:10,298
أعلم ،أعلم، ولهذا أحضرت لك سلة الفواكه هذه

188
00:14:10,300 --> 00:14:13,301
بالكمثرى؟-
ربما الكثير من الكمثرى-

189
00:14:13,303 --> 00:14:15,203
لا يمكن أن يكون لديك الكثير من الكمثرى

190
00:14:15,205 --> 00:14:18,306
أعلم أنى خذلتك ولكنى أريدك حقا أن تنجح هنا

191
00:14:18,308 --> 00:14:20,542
أتسامحنى؟

192
00:14:27,416 --> 00:14:31,486
فقط ان ساعدتنى أخرج مطعمى أعلى الأرض

193
00:14:32,488 --> 00:14:34,656
أساعدك...نعم

194
00:14:34,658 --> 00:14:36,825
...بشأن

195
00:14:39,394 --> 00:14:43,732
بقدر ما أستطيع المساعدة

196
00:14:44,234 --> 00:14:49,204
اذا أسامحك يا صديقى-
رائع-

197
00:14:50,206 --> 00:14:53,108
سأحضر لك المزيد من الكمثرى

198
00:14:54,577 --> 00:14:57,245
متجر(هوندون) للمكرونة
كل الحساء بنصف السعر

199
00:14:57,247 --> 00:14:58,880
من فضلك لا تخبر أبى

200
00:14:58,882 --> 00:15:02,417
بو)؟)
(بو)

201
00:15:02,419 --> 00:15:05,254
كل عند (بينج)؛
انه رائع

202
00:15:05,255 --> 00:15:08,089
عمل جيد يا ولدى ،استمر

203
00:15:09,759 --> 00:15:13,428
كل عند (هوندون)؛
يمكنك تذوق وحيد القرن فى كل طبق

204
00:15:13,430 --> 00:15:17,899
بو)، شيء اخر)

205
00:15:30,578 --> 00:15:33,248
نسيت، لا عليك

206
00:15:33,250 --> 00:15:35,817
انتظر ،تذكرت

207
00:15:35,819 --> 00:15:39,921
...لماذا تضع

208
00:15:39,923 --> 00:15:42,557
...البطة صاحبة عربة التفاح

209
00:15:42,559 --> 00:15:44,659
...انتظر ، أنا لست-
أنت ميت بالنسبة لى-

210
00:15:44,661 --> 00:15:48,963
ماعدا وقت الغداء
ها هو الكوبون

211
00:15:48,965 --> 00:15:52,433
امشى معى يا ولدى؛
ألواح الشطائر أخبار قديمة

212
00:15:52,435 --> 00:15:56,504
لدى فكرة اعلان أفضل

213
00:15:56,506 --> 00:15:59,407
سأُلبس (فايبر) كواحدة مكرونة كبيرة

214
00:15:59,409 --> 00:16:02,310
رائع، ماذا؟
يا ولد، يا ولد

215
00:16:02,312 --> 00:16:05,446
والان أريدك أن تلبس زى يد عملاقة

216
00:16:05,448 --> 00:16:07,448
وتمسك (فايبر) بعيدان أكل كبيرة

217
00:16:07,450 --> 00:16:10,785
بينما تغنى أغنية مكرونة (بينج)؛

218
00:16:10,787 --> 00:16:14,122
...لديك-
أيضا ،أريدك أن تكتب أغنية-

219
00:16:15,124 --> 00:16:17,325
...بالطبع يا أبى، أنت أولويتى

220
00:16:17,327 --> 00:16:21,162
خذ لافتتك الغبية يا (بو)؛
انها تعطينى شظايا

221
00:16:23,164 --> 00:16:26,167
لافتتك؟-
أنا-

222
00:16:26,169 --> 00:16:30,271
هذا يعنى بشكل واضح أن ولدى الوحيد تخلى عنى

223
00:16:30,273 --> 00:16:34,943
ويجب أن أتخلى عن كل شيء اهتممت به

224
00:16:36,039 --> 00:16:39,981
والان اذا سمحت لى، على أن أتوسل لـ(هوندون)من أجل وظيفة

225
00:16:39,983 --> 00:16:45,220
حتى لا أموت مفلسا-
أبى، لا ،انتظر-

226
00:16:47,056 --> 00:16:50,291
لن يكون لديهم السيد (بينج) ليتجولوا بقربه بعد الان

227
00:17:07,743 --> 00:17:09,244
هذه هى الأخيرة

228
00:17:11,246 --> 00:17:11,713
اعتقدت أننا لن ننظف هذا النفق

229
00:17:11,715 --> 00:17:14,749
علمت هذا

230
00:17:17,353 --> 00:17:19,821
مبارك لكم اكتشافك

231
00:17:20,823 --> 00:17:23,057
والذى سيكون اخر اكتشافاتك

232
00:17:31,033 --> 00:17:33,401
خدعته بالأكاذيب

233
00:17:33,403 --> 00:17:36,037
انه جميل ويشبه النفق الان، انظرلنفسك

234
00:17:41,209 --> 00:17:43,945
هذه متفجرات كثيرة

235
00:17:43,947 --> 00:17:47,248
نعم، عروض الألعاب النارية هذه كانت أفضل تمويه

236
00:17:47,250 --> 00:17:50,785
لفعل كل هذا
سأدمر قصر (جايد)؛

237
00:17:50,787 --> 00:17:55,523
فى غضب عارم من الغضب المدمر الغاضب المشتعل المحترق

238
00:17:55,525 --> 00:17:58,259
اذا ، أنت لن تفقدنى عملى؟

239
00:17:58,261 --> 00:18:00,595
فقط عمل التنفس

240
00:18:00,597 --> 00:18:03,531
هيا بنا

241
00:18:10,039 --> 00:18:13,608
أبى، لدى أغنية متجر المكرونة التى طلبتها

242
00:18:13,610 --> 00:18:16,577
"استمع الى أساطير متجر (بينج) للمكرونة"

243
00:18:18,615 --> 00:18:21,115
متأخر جدا يا (بو)، بسببك

244
00:18:21,117 --> 00:18:26,029
هذا متجر (هوندون) للمكرونة الان-
أبى-

245
00:18:29,926 --> 00:18:31,893
وتعلم ماذا يعنى هذا

246
00:18:35,264 --> 00:18:38,433
بو)، أنا والدك)

247
00:18:42,138 --> 00:18:47,508
ابحث فى قلبك، اعلم أنه صحيح-
لاااااا-

248
00:18:51,479 --> 00:18:53,548
على أن أعتذر لأبى

249
00:19:03,860 --> 00:19:06,294
اذا أنت تستخدم الفلفل الأبيض والأسود

250
00:19:06,296 --> 00:19:10,131
فى حساءك الساخن اللاذع-
وقليل جدا من الشمر-

251
00:19:11,133 --> 00:19:14,035
شمر، نعم، أنت عبقرى

252
00:19:15,037 --> 00:19:17,305
أعنى، انك لن تهرب بهذا

253
00:19:17,307 --> 00:19:20,108
لماذا يجب أن يقول أحد هذا الكلام؟

254
00:19:20,110 --> 00:19:21,943
لأنك لا تهرب أبدا بهذا

255
00:19:21,945 --> 00:19:23,678
ولكن هذه المرة خطتى مضمونة

256
00:19:24,881 --> 00:19:28,983
انها ليست دليلا ضد هذا الأحمق

257
00:19:29,985 --> 00:19:33,521
...انتظر، هل-
أخبرتك أنه لا يزال شريرا-

258
00:19:33,523 --> 00:19:36,391
(لا أصدق، لقد وثقت بك يا (هوندون

259
00:19:36,393 --> 00:19:41,829
اعتقدت أننا أصدقاء-
أصدقاء؟ بعد ما فعلته بى؟-

260
00:19:41,831 --> 00:19:46,367
كيف أكون صديق لمن فعل هذا؟

261
00:19:46,369 --> 00:19:51,539
هيا، القرن مرة أخرى-
يكفى، دمروه-

262
00:20:04,220 --> 00:20:05,887
لا

263
00:20:52,569 --> 00:20:55,003
(الان ،استرتح قليلا يا (بو

264
00:20:55,004 --> 00:20:57,438
(بينما يحترق قصر (جايد

265
00:20:57,440 --> 00:21:00,702
بكرة نار ملتهبة باللهب المحترق

266
00:21:00,703 --> 00:21:02,877
والذى يلتهب ويحترق

267
00:21:04,113 --> 00:21:07,115
...انتظر، مكرونة الأرز
سميكة أم رفيعة؟

268
00:21:07,117 --> 00:21:09,617
رفيعة بالحساء ، سميكة بالصلصة

269
00:21:09,619 --> 00:21:13,788
أيها الباندا ، حان الوقت لكى تموتوا

270
00:21:13,790 --> 00:21:19,794
بو) لا أريد أن أموت الان)
على أن أراجع قائمتى

271
00:21:19,796 --> 00:21:24,132
ربما لم أكن ولدا جيدا مؤخرا يا أبى

272
00:21:24,134 --> 00:21:28,603
ولكن لن أدعك تموت ، لن أدعك

273
00:21:43,119 --> 00:21:44,919
(شكرا لك يا (بو

274
00:21:44,921 --> 00:21:48,122
انه سيئ جدا أن عديم القرن ذو الرائحة النتنة قد هرب

275
00:21:53,962 --> 00:21:57,865
ثم قلت: حان الوقت لكى تموتوا

276
00:21:57,867 --> 00:22:00,895
مضحك جدا، صحيح؟ لا؟

277
00:22:02,371 --> 00:22:03,504
اعتقدت أن هذه مهارة

278
00:22:16,819 --> 00:22:19,487
أكرهك

279
00:22:29,065 --> 00:22:32,867
سأنال منك يوما ما يا (بو)، سأنال منك

280
00:22:35,471 --> 00:22:37,405
نعم، حظ جيد مع هذا

281
00:22:46,916 --> 00:22:50,151
(هذا الحساء اللاذع الساخن أفضل من أى وقت مضى يا سيد (بينج

282
00:22:50,153 --> 00:22:51,352
كيف تصنعها؟

283
00:22:51,354 --> 00:22:54,589
عبقري يا صديقى، عبقري جدا

284
00:22:55,591 --> 00:22:56,424
ماذا؟

285
00:22:56,426 --> 00:23:00,430
لم أقل أنها عبقريتى

286
00:23:02,806 --> 00:23:16,356
ترجمة
أحمد طه
https://www.facebook.com/ahmad.taha.908

