1
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
::hadi Ehmaid ::

2
00:00:39,760 --> 00:00:45,850
" قصص أغاثا كريستي : بوارو "

3
00:01:09,800 --> 00:01:13,670
لهذا اردت اخذي باكراً -
لم أرد ايقاظك باكراً -

4
00:01:16,880 --> 00:01:18,100
انه هنا

5
00:01:19,000 --> 00:01:21,990
لا طائل من الحضورر  الى بي 56
انهم في اجازة

6
00:01:22,320 --> 00:01:24,070
جميعهم ؟ -
نعم -

7
00:01:24,360 --> 00:01:26,590
الكابتن "هستنغز" ذاهب للصيد

8
00:01:26,800 --> 00:01:29,550
و السكرتيرة تزور شقيقتها في
فولكستون

9
00:01:29,760 --> 00:01:32,320
ماذا عن الفرنسي ؟ -
في مكان ما بالخارج -

10
00:01:32,600 --> 00:01:36,030
أرسل لي بطاقة بريدية عليها صورة قارب -
آه نعم أتذكر -

11
00:01:36,760 --> 00:01:39,060
اذا دعنا نترك كل شئ على مايرام اذاً

12
00:01:46,800 --> 00:01:51,390
" المثلث في رودس "

13
00:02:41,200 --> 00:02:42,310
شكراً لك

14
00:03:23,360 --> 00:03:26,510
سيد بوارو من الرائع رؤيتك

15
00:03:27,440 --> 00:03:30,950
آنستي -
"ليال"," باميلا ليال" -

16
00:03:31,640 --> 00:03:35,390
لقد ميزتك في الفندق, أنا من أشد
المعجبين بقدراتك

17
00:03:35,920 --> 00:03:39,790
"هل لي أن أرافقك سيد "بوارو -
انه من دواعي سروري آنستي -

18
00:03:42,080 --> 00:03:43,950
هل أنتِ في خطر ؟

19
00:03:44,240 --> 00:03:47,860
كل ذلك مخالف لغريزتي ,
لكن الرجل غاضب

20
00:03:48,320 --> 00:03:52,910
بما ان الفندق فارغ, سوف آخذ نهاية
الاسبوع راحة

21
00:03:58,080 --> 00:04:00,590
"المسرع الميجور "بارنز

22
00:04:05,840 --> 00:04:08,220
أتيت للصيد , أخبرتني

23
00:04:21,320 --> 00:04:26,260
لقد وجدت دوماً أن سلوك الانجليز في الخارج
دائماً فضولي

24
00:04:27,680 --> 00:04:30,590
"على الأقل ليست قرصة ذيل سيد "بوارو

25
00:04:37,640 --> 00:04:41,310
انظر إليهم, مسببو المشاكل
دوماً يبحثون عن المشاجرات

26
00:04:42,280 --> 00:04:46,060
ربما, لكن بالنسبة إلي الانجليزي أكثر برود

27
00:04:46,840 --> 00:04:49,910
لأن عنفه محسوب أكثر

28
00:04:58,280 --> 00:05:02,550
ان زوجتى متعبة, لذلك لنذهب إلى الفندق بأسرع وقت

29
00:05:02,880 --> 00:05:05,070
راقب تلك الحقائب

30
00:05:05,880 --> 00:05:09,030
انظر إذا كان أي منها مفقود, و احرص أن تكون مأمنة في
السيارات الأخرى

31
00:05:12,360 --> 00:05:15,980
عفواً, أليست تلك السيارات من فندق بالاس ؟

32
00:05:16,240 --> 00:05:19,190
نعم انها كذلك, لم ؟ -
نحن ذاهبون إلى هناك أيضاً -

33
00:05:19,480 --> 00:05:21,750
اذاً عليكم انتظارها حتى ترجع

34
00:05:23,240 --> 00:05:26,990
إلى الفندق رجاءً, و حاول ألا
تصدم أي شئ

35
00:05:42,120 --> 00:05:43,550
تفضلي عزيزتي

36
00:05:46,920 --> 00:05:49,790
"يالسماوات. لم أحسب أنها" فالنتين شانتري

37
00:05:50,560 --> 00:05:52,390
"كانت تدعى "دايكرز

38
00:05:55,080 --> 00:05:59,590
لم أحسب أن هذا المكان من نمطها
هادئ جداً بالنسبة لها

39
00:05:59,840 --> 00:06:01,950
انها مذهلة, أليست كذلك ؟

40
00:06:03,200 --> 00:06:06,790
هل تزوجت ثانية ؟ -
انه زوجها الخامس كما أعتقد -

41
00:06:07,440 --> 00:06:09,820
يبدو كغوريللا, أليس كذلك ؟

42
00:06:10,120 --> 00:06:13,070
انها جاذبية بهيمية , ألا تعتقد ذلك سيد "بوارو" ؟

43
00:06:14,160 --> 00:06:17,030
حسناً, انها أحداث رائعة

44
00:06:20,160 --> 00:06:21,270
مرحباً

45
00:06:22,800 --> 00:06:26,420
"مرحباً, لقد بحثت عنك في كل مكان "ايدي

46
00:06:28,040 --> 00:06:32,630
لقد ذهبت للصيد ميجور؟ -
لقد ذهبت باكراً, ولكن لم يكن هناك حظ -

47
00:06:33,200 --> 00:06:38,430
ربما سيد "بارنز" ذهبت إلى الصيد قريب جداً من الساحل,
لقد لمحتك عند الميناء

48
00:06:40,040 --> 00:06:43,150
ربما تكون مصيب, كان هناك الكثير من التفجير
اليوم

49
00:06:43,400 --> 00:06:46,590
تفجير؟ -
كان الصيادون يرموها في البحر-

50
00:06:46,880 --> 00:06:50,950
وقد آذو السمك أولئك السفلة

51
00:07:14,840 --> 00:07:19,780
أخيراً, خذ الحقائب فوراً إلى
غرفنا

52
00:07:20,120 --> 00:07:22,950
لا أفهم لمَ لم تصل إلى الآن

53
00:07:23,200 --> 00:07:26,670
أرى أنها رائعة, كل شئ كان بهي

54
00:07:26,920 --> 00:07:31,230
انها جميلة, نعم, ولكن السفر إلى هنا كارثة

55
00:07:31,560 --> 00:07:34,470
سوف تحب أخذ حمام حتى ترتاح

56
00:07:34,680 --> 00:07:38,380
كان يمكننا عمل ذلك في بركسام, لم أردت سحبنا إلى هنا
على أي حال ؟

57
00:07:38,600 --> 00:07:42,470
سوف تحب المكان أنا واثقة -
أرى أنك تعتزمين التمتع -

58
00:07:43,320 --> 00:07:48,260
سوف آخذ حمام و أرتاح, يمكن ان يكون
يوم غد أفضل

59
00:08:04,000 --> 00:08:07,150
توني" عزيزي, محفظة سجائري"

60
00:08:22,720 --> 00:08:27,390
انها تضجرني كثيراً, لا أحبها
تماماً

61
00:08:28,400 --> 00:08:30,670
انها محظوظة كثيراً

62
00:08:32,280 --> 00:08:35,900
ياللسماوات, ثوب الشاطئ هذا كارثة

63
00:08:40,920 --> 00:08:42,670
صباح الخير -
صباح الخير -

64
00:08:43,000 --> 00:08:44,140
صباح الخير

65
00:08:45,080 --> 00:08:46,830
ياله من يوم جميل

66
00:08:49,920 --> 00:08:53,700
هل أضع أشيائك هنا, حبيبتي -
نعم حتى أحضى بالقليل من الشمس هنا -

67
00:08:55,880 --> 00:08:59,950
أشعر بالشحوب , ولكني أفضل النمش على
الاسمرار

68
00:09:00,600 --> 00:09:04,110
هل أتيت إلى رودس قبلاً ؟ -
كلا, انها رائعة, أليس كذلك ؟ -

69
00:09:04,440 --> 00:09:06,870
انها فكرة رائعة منك عزيزي

70
00:09:07,120 --> 00:09:10,550
بالكاد سمعت عن المكان, لقد اعتقدتها يونانية
أو تركية

71
00:09:10,760 --> 00:09:14,510
لم أحسب أنها في بحر إيجة, انها قريبة من انجلترا

72
00:09:14,720 --> 00:09:18,670
هل أتيت من برنديسي ؟ -
نعم, لقد جئنا بالعبارة ليلة أمس -

73
00:09:21,320 --> 00:09:24,070
البحر رائع. أزرق رائع

74
00:09:24,960 --> 00:09:27,390
أعتقد أنه من الأفضل أخذ حمام , أليس كذلك "دوغلاس" ؟

75
00:09:27,800 --> 00:09:30,910
نعم حتى هناك, سوف آتي بعد دقيقة

76
00:09:32,240 --> 00:09:34,540
هلا قمت بشد المنشفة قليلاً عزيزي ؟

77
00:09:54,680 --> 00:09:57,430
عزيزي "توني" هل تمانع ؟ -
ماذا ؟ -

78
00:09:57,640 --> 00:10:00,430
لقد تركت عبوة كريم  في
الحمام

79
00:10:00,680 --> 00:10:03,990
نويت احضارها ولكني نسيت ذلك
هل تحضرها لي ؟

80
00:10:04,240 --> 00:10:05,630
نعم عزيزتي

81
00:10:18,360 --> 00:10:21,390
لابد أنه مجنون بها, ما رأيك ؟

82
00:10:22,040 --> 00:10:25,870
انه رائع عزيزي "دوغلاس", دافئ جداً
تعال

83
00:10:31,560 --> 00:10:33,310
ألن تذهب للسباحة ؟

84
00:10:33,720 --> 00:10:37,830
أولاً أحب أن أتشمس, أحب أن تكون سباحتي آخر شئ

85
00:10:38,800 --> 00:10:42,270
أوه لم استطع أن أتدبر أمر فتح هذا
أنا عاجزة عن ..

86
00:10:43,760 --> 00:10:46,190
أتسأل, هلا قمت

87
00:10:59,240 --> 00:11:02,550
هل يمكن أن أساعدك ؟ -
أه شكراً لك أنا حمقاء في مثل هذة الأشياء -

88
00:11:02,880 --> 00:11:05,180
ليست عندي الموهبة لذلك

89
00:11:05,560 --> 00:11:08,020
أنت مذهل, لقد فتحت هذا

90
00:11:10,760 --> 00:11:12,950
لقد أتينا في نفس العبارة أليس كذلك

91
00:11:14,040 --> 00:11:17,550
اسمك "دوغلاس", أليس كذلك ؟ -
"نعم. "دوغلاس غولد -

92
00:11:17,960 --> 00:11:21,580
عزيزي, لقد قدم لي "دوغلاس" العون
" دوغلاس" هذا زوجي" توني

93
00:11:21,760 --> 00:11:23,470
كيف الحال ؟ -
كيف الحال ؟ -

94
00:11:23,720 --> 00:11:26,470
وما اسم زوجتك ؟ -
"مارجوري" -

95
00:11:26,720 --> 00:11:27,860
نعم

96
00:11:31,880 --> 00:11:36,470
ألا ترى أن البشر يكونون ذوو أنماط متشابهة

97
00:11:40,360 --> 00:11:44,670
أنماط متشابهة -
تماماً, آنستي -

98
00:11:56,720 --> 00:11:59,590
ألن تأتي زوجتك بعد الظهيرة, "دوغلاس"؟

99
00:11:59,880 --> 00:12:04,430
كلا, "مارجوري" لا تحس بأنها بخير, ربما بسبب
الشمس في هذا الصباح

100
00:12:05,120 --> 00:12:06,830
لذلك أتيت لوحدي

101
00:12:07,720 --> 00:12:10,950
حسناً, سنستفيد من وجودك
لوحدك

102
00:12:33,000 --> 00:12:34,950
"سيدة "غولد -
"سيد "بوارو -

103
00:12:35,720 --> 00:12:38,020
لقد كنت ألاحظ هذة الحفرة

104
00:12:38,360 --> 00:12:41,750
ان بها العديد من المياة العذبة و مياة البحر

105
00:12:42,000 --> 00:12:44,990
مذهل -
نعم, و ياله من يوم جميل -

106
00:12:45,800 --> 00:12:48,710
انني و "دوغلاس" دوماً محظوظان
بالطقس

107
00:12:49,000 --> 00:12:52,780
ألم تذهبوا إلى الشاطئ هذا الصباح ؟ -
كلا, أنا وحدي ذهبت -

108
00:12:53,480 --> 00:12:56,950
لقد دبرنا الذهاب في جولة إلى المدينة القديمة
لهذة الظهيرة

109
00:12:57,160 --> 00:12:59,620
لكننا أضعنا بعضنا -
آوه, نعم -

110
00:13:02,280 --> 00:13:04,030
"أتعلم سيد" بوارو

111
00:13:04,400 --> 00:13:07,710
عندما يرى المرء الكثير من المشاكل
و انعدام السعادة

112
00:13:07,920 --> 00:13:10,830
و عندما يرى حالات الطلاق والانفصال
و الكثير من هذة الاشياء

113
00:13:11,400 --> 00:13:14,270
تحس بإمتنان كبير لإحساسك
بالسعادة

114
00:13:14,520 --> 00:13:16,820
من السرور سماعك تقولين هذا سيدتي

115
00:13:17,040 --> 00:13:19,950
و بالتالي أحس بالأسف للناس الذين لا يحسون
بالسعادة

116
00:13:20,560 --> 00:13:24,470
السيدة" شانتري", على سبيل المثال -
مدام "شانتري" ؟ -

117
00:13:26,120 --> 00:13:28,680
بطريقة ما تحس بالأسف نحوها

118
00:13:28,960 --> 00:13:31,950
على الرغم من كونها غنية و جميلة

119
00:13:32,680 --> 00:13:36,950
أعتقد أنها ذاك النوع من النساء التي
يسأم منها الرجال بسهولة

120
00:13:37,720 --> 00:13:39,230
ألا تعتقد ذلك ؟

121
00:13:42,080 --> 00:13:45,780
ان الرجال كالأطفال الأبرياء يصدقون
كل شئ

122
00:13:48,440 --> 00:13:51,230
"لقد سمعت أنك تحري سيد "بوارو

123
00:13:53,200 --> 00:13:57,710
لكم من الوقت ستظل هنا ؟ -
مع الأسف سوف أغادر يوم السبت -

124
00:14:10,320 --> 00:14:14,390
دوغلاس", القليل من الجين, اني مضطرة "
لشرب واحدة

125
00:14:26,840 --> 00:14:31,470
هل أخذت حمام جيد يا عزيزي؟ ياله من
يوم جميل آنسة ليال

126
00:14:35,280 --> 00:14:36,420
توني" ؟"

127
00:14:37,680 --> 00:14:38,790
"توني" -
مساء الخير -

128
00:14:43,520 --> 00:14:45,150
هلا نذهب إلى هناك؟

129
00:14:54,240 --> 00:14:57,470
فالنتين" حقاً لها طرقها الخاصة"

130
00:14:57,800 --> 00:15:01,390
لا شئ من هذا يسعدني -
حقاً, و لا أنا أيضاً -

131
00:15:02,920 --> 00:15:07,190
دعنا نكن صريحين, أنا أفترض أني أحب هذا الوضع

132
00:15:08,160 --> 00:15:12,710
في الواقع, لقد دبرت نزهة
للغد

133
00:15:30,640 --> 00:15:34,670
ساعتان من الترحال, وها نحن هنا فقط لمشاهدة
خرابة

134
00:15:34,920 --> 00:15:36,950
انتظر حتى ترى المنظر

135
00:15:51,000 --> 00:15:52,430
يا إلهي

136
00:15:56,160 --> 00:15:57,790
انه مذهل حقاً

137
00:16:28,000 --> 00:16:29,270
هذا هو

138
00:16:33,920 --> 00:16:35,950
انظر, انظر انها ثعبان

139
00:16:38,120 --> 00:16:40,910
انها خطيرة -
حاذري منها -

140
00:16:41,560 --> 00:16:43,940
لا احب هذا, من الأفضل أن نعود أدراجنا

141
00:16:44,200 --> 00:16:46,660
ياله من مكان فظيع! ليس من
الأمان السير هنا

142
00:16:46,920 --> 00:16:48,630
انها في كل مكان

143
00:16:48,880 --> 00:16:52,190
" قديماً كانت تسمى رودس بـ " جزيرة الثعابين

144
00:16:53,840 --> 00:16:57,870
ان الأثر ملحوظ حقاً -
نعم كتحذير سيدتي -

145
00:16:59,080 --> 00:17:03,750
ان الطبيعة تمنح الثعابين الفرصة على تمييز
مهاجميها

146
00:17:04,960 --> 00:17:09,150
لو كان لكل قاتل أثر, لكنت بلا عمل

147
00:17:32,480 --> 00:17:36,350
هل نحن ملزمون بتحمل هذا ؟ اننا حتى لا نسمع
أنفسنا نتحدث

148
00:17:37,680 --> 00:17:41,430
يجب علينا ألا نقلل من احترام هذة العادات
المحلية سيدي

149
00:17:47,600 --> 00:17:49,790
لا أفهم القائمة

150
00:17:50,080 --> 00:17:53,830
اقرأ قائمتي, ان بها بعض الانجليزية, لكن
الترجمة ضعيفة

151
00:17:54,600 --> 00:17:57,350
أي نبيذ هذا؟ يبدو لي أنه الجين

152
00:17:57,760 --> 00:18:00,390
أنا و "دوغلاس" تناولنا القليل, انه
رائع

153
00:18:00,680 --> 00:18:03,430
فظيع -
لكن في هذة الأيام انها عادة -

154
00:18:03,720 --> 00:18:07,500
أنا أنتمي إلى الجيل القديم الذي لا يؤمن بالطلاق

155
00:18:08,360 --> 00:18:12,430
في هذة الأيام الموقف أن تقوم بشئ ثم لا تحبه,

156
00:18:12,640 --> 00:18:14,630
بعدها تخلص نفسك منه بأقصى سرعة

157
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
زواج سهل و طلاق سهل, أنا أكره هذا

158
00:18:23,160 --> 00:18:26,430
"يبدو لي أنك على علم بمسائل الزواج سيدة "غولد

159
00:18:28,640 --> 00:18:30,270
عفواً

160
00:18:30,720 --> 00:18:33,830
يصدمني أنك سمعت العديد من الفضائح,
فقط لأنها امرأة جميلة

161
00:18:34,040 --> 00:18:37,030
ينهال عليها الناس بأقسى الأشياء

162
00:18:37,520 --> 00:18:39,190
لم أقصد

163
00:18:41,960 --> 00:18:44,390
يا إلهي  -
! "مارجوري"  -

164
00:18:45,480 --> 00:18:47,230
لم يكن من الضروري قيامك بهذا

165
00:18:47,480 --> 00:18:50,430
لا أفهم حقاً لم أحضرت زوجتك لهذة
الاجازة على أي حال

166
00:18:50,600 --> 00:18:53,160
ماذا تقصد ؟ -
"لأن عينيك على السيدة "فالنتين -

167
00:18:53,400 --> 00:18:55,310
لا تكن سخيف , لابد أنها سكرانة

168
00:18:55,560 --> 00:18:58,750
اذا كنت أنت و زوجتي تعتقدان أني لا ألاحظ هذا
اذن أنتما مخطئان

169
00:18:58,960 --> 00:19:01,030
لن تتخلصا مني بسهولة

170
00:19:01,280 --> 00:19:04,230
سيداتي و سادتي هل أنتم مستعدون للطلب الآن ؟

171
00:19:05,560 --> 00:19:06,990
نعم

172
00:19:07,800 --> 00:19:10,030
الكلاوي بالمرق

173
00:19:10,680 --> 00:19:15,310
هل تضمن لي أنها كلاوي حمل المطبوخة في المرق؟

174
00:19:16,400 --> 00:19:21,260
ممتاز, اذن أنا أطلب الكلاوي بالمرق
يا عزيزي

175
00:19:53,200 --> 00:19:56,710
سيد "بوارو", عفواً اعتقدت أني
سأكون لوحدي هنا

176
00:19:59,200 --> 00:20:01,550
هل ممكن أن أعطيك نصيحة سيدتي ؟

177
00:20:03,120 --> 00:20:04,670
نعم, نعم

178
00:20:05,560 --> 00:20:06,750
جيد

179
00:20:07,800 --> 00:20:11,670
ان زوجك يحبك , أعرف ذلك -
كيف تعرف ذلك ؟ -

180
00:20:12,280 --> 00:20:15,430
لقد أخذت منه عقله و روحه, انه لا يفكر
بي بعد اليوم

181
00:20:15,680 --> 00:20:18,990
لا أستطيع أن أتحمله, لا أستطيع أن اتحمله

182
00:20:20,000 --> 00:20:21,870
اذن

183
00:20:23,440 --> 00:20:26,910
نصيحتي لك أن تغادري هذا المكان قبل فوات الآوان

184
00:20:27,080 --> 00:20:29,540
قبل فوات الآوان؟ كيف ؟

185
00:20:30,320 --> 00:20:32,590
انك ترعبني -
نعم -

186
00:20:33,960 --> 00:20:37,550
هذه هي نيتي -
لماذا ؟ لماذا ؟ -

187
00:20:38,880 --> 00:20:41,180
انها نصيحتي لك

188
00:20:42,600 --> 00:20:46,070
غادري هذة الجزيرة, اذا كنتي
تقدرين حياتك

189
00:21:03,040 --> 00:21:07,550
من المؤسف رؤيتك تغادر سيد "بوارو" ,ها هو
جواز سفرك مع التذكرة

190
00:21:08,240 --> 00:21:12,550
هل قام أحد بتأكيد حجزي ؟ -
نعم, غرفة نوم على القارب المغادر الليلة -

191
00:21:12,960 --> 00:21:13,870
شكراً

192
00:21:14,840 --> 00:21:16,910
هل ستتناول عشاءك الليلة ؟

193
00:21:18,600 --> 00:21:20,710
شئ خفيف قبل المغادرة

194
00:21:21,000 --> 00:21:24,540
لقد زودنا الميجور "بارنز" بسمكة
لنطهوها

195
00:21:25,840 --> 00:21:28,270
السلمون الأحمر سيكون مثالي, شكراً

196
00:21:30,960 --> 00:21:33,190
احزروا من شاهدت هذا الصباح

197
00:21:42,360 --> 00:21:43,670
كلا, كلا

198
00:21:46,120 --> 00:21:49,390
رجاءً, بحذر
بحذر

199
00:21:50,440 --> 00:21:52,150
انظري

200
00:21:55,480 --> 00:21:57,350
انها توضع هنا

201
00:22:04,280 --> 00:22:06,790
انها كذبة تماماً, أني أنا و هو
مغرمان

202
00:22:07,000 --> 00:22:10,390
لقد قال لي أنه يريد الطلاق, لا أعرف
ماذا أفعل

203
00:22:10,760 --> 00:22:11,900
انه وضع فظيع

204
00:22:19,640 --> 00:22:21,030
آنستي

205
00:22:21,320 --> 00:22:23,700
"من المؤسف رحيلك الآن سيد "بوارو

206
00:22:23,960 --> 00:22:26,670
فقط عندما بدأت الأمور تتطور

207
00:22:26,920 --> 00:22:29,870
ان وضع السيدة "شانتري" و السيد "غولد" معقد

208
00:22:30,120 --> 00:22:31,630
انها صدمة

209
00:22:31,840 --> 00:22:36,590
مارجوري" تعتقد أن "شانتري" سوف تتطلق"
" لتتزوج "دوغلاس

210
00:22:36,920 --> 00:22:38,030
آوه نعم

211
00:22:39,760 --> 00:22:41,790
انظر انهما هناك

212
00:22:44,480 --> 00:22:48,310
لا أظن أن "شانتري" سوف تتنازل بسهولة

213
00:22:49,440 --> 00:22:52,310
ومن كان يظن بمثل هذة العلاقة,
سيد "بوارو"؟

214
00:22:53,280 --> 00:22:55,870
هناك أزمة بالأعصاب , بالتأكيد

215
00:22:59,040 --> 00:22:59,870
انظر

216
00:23:02,080 --> 00:23:06,550
ذلك كان بمنتهى السخافة -
نعم, لن تكون قادر على فعل أي شئ -

217
00:23:06,920 --> 00:23:08,710
أظن الشئ نفسه

218
00:23:11,480 --> 00:23:12,950
الآن

219
00:23:15,320 --> 00:23:19,270
لقد كنت أتمنى أن تكون هناك جريمة قتل,
حتى تبقى هنا

220
00:23:21,760 --> 00:23:23,030
يا صبي

221
00:23:50,600 --> 00:23:51,990
ضربة موفقة

222
00:23:53,800 --> 00:23:58,030
لقد ذهبت السيدات في نزهة
للمصالحة كما أعتقد

223
00:23:59,080 --> 00:24:02,270
لقد كان هناك سلفاً الكثير من المشاكل و المزاج السئ -
بالفعل -

224
00:24:03,360 --> 00:24:06,830
من المؤسف مغادرتك "بوارو", لم يتسنى لنا
الحديث

225
00:24:07,080 --> 00:24:11,150
لقد كنت مشغول جداً أيها الميجور, على فكرة لقد كانت
السمكة لذيذة

226
00:24:11,480 --> 00:24:13,990
يسرني أنها أعجبتك -
نعم-

227
00:24:14,560 --> 00:24:16,150
من أين اشتريتها ؟

228
00:24:17,720 --> 00:24:20,590
ماذا؟ لقد ذهبت لأعلى البحر حتى أصطادها

229
00:24:21,560 --> 00:24:26,190
كلا كلا, أيها الميجور لقد كان مكانك أقرب
إلى الساحل

230
00:24:27,080 --> 00:24:29,190
سيارتي لو سمحت -
تماماً -

231
00:24:32,920 --> 00:24:37,830
أرى أن الطليان يعززون قواتهم العسكرية
الدفاعية

232
00:24:39,560 --> 00:24:41,860
"ان لك عيناً حادة سيد "بوارو

233
00:24:43,000 --> 00:24:46,590
ان تكون لك عيناً حادة أمر هام في عمل كل منا

234
00:24:56,400 --> 00:24:57,950
تفضل -
شكرا لك -

235
00:25:13,840 --> 00:25:17,620
"جيد جداً, جيد جداً "دوغلاس -
شكراً, هلا سمحت لي -

236
00:25:18,640 --> 00:25:20,870
هل كانت المبارة جيدة أيها السادة ؟ -
ممتازة -

237
00:25:21,120 --> 00:25:24,430
انه بارع جداً بالنسبة إلي, لقد غلبني
ببراعة

238
00:25:24,680 --> 00:25:26,310
انه الحظ المحض, أؤكد لك هذا

239
00:25:30,920 --> 00:25:33,750
ماذا تشربون ؟ -
الجين الوردي لو سمحت -

240
00:25:33,960 --> 00:25:37,070
أنت أيها الميجور؟ هذة على حسابي -
اذاً, سوف آخذ ويسكي مع الصودا -

241
00:25:37,280 --> 00:25:39,150
و اثنين ويسكي مع الصودا

242
00:25:50,320 --> 00:25:51,950
حقيبتي .. لو سمحت

243
00:25:57,320 --> 00:26:01,070
لقد كنت دائماً أعمل كثيراً, لم يكن عندي وقت
للعطلات

244
00:26:01,280 --> 00:26:05,190
لا تفهموني بشكل خاطئ, لقد كنت أعيش
بوضع ممتاز طوال تلك السنوات

245
00:26:05,400 --> 00:26:06,990
عفواً أيها الميجور

246
00:26:09,760 --> 00:26:13,540
"توني" يا عزيزي, ان السيدة "غولد"
كانت لها تلك الفكرة المذهلة

247
00:26:13,800 --> 00:26:16,670
يجب أن تذهبوا جميعاً أيضاً -
أين كنتم يا عزيزتي؟ -

248
00:26:16,960 --> 00:26:19,150
فوق, عند معبد ابولو, حتى نشاهد منظر
الغروب

249
00:26:19,400 --> 00:26:22,030
ان المنظر رائع يا عزيزي, بجانب
تركيا

250
00:26:22,200 --> 00:26:24,430
يجب أن نذهب هناك غداً -
انها فكرة جيدة -

251
00:26:24,840 --> 00:26:28,030
آنسة "ليال", ماذا تشربين ؟ -
شراب التفاح, لو سمحت -

252
00:26:28,280 --> 00:26:30,270
و أنت عزيزتي؟ -
الجين الوردي -

253
00:26:30,680 --> 00:26:33,270
لقد شربت ذلك أيضاً, هناك -
انه الأفضل -

254
00:26:33,760 --> 00:26:36,030
سيدة "غولد" ؟ -
شراب البرتقال من فضلك -

255
00:26:36,720 --> 00:26:40,260
أيها الساقي, هل لنا بشراب التفاح -
آوه أريد ذلك -

256
00:26:42,800 --> 00:26:46,070
هل أنت متأكدة أنكِ لا تريدين شئ أقوى
يا سيدة "غولد" ؟

257
00:26:46,240 --> 00:26:48,270
اذن سوف أشرب الجن مع بيرة الزنجبيل
من فضلك

258
00:26:48,520 --> 00:26:50,900
عزيزتي ؟ -
يبدو لي أنه احتفال -

259
00:26:51,240 --> 00:26:54,270
اذن انها الجين مع بيرة الزنجبيل
أيها الساقي

260
00:27:23,920 --> 00:27:24,900
نعم؟

261
00:27:27,320 --> 00:27:29,270
هل تمانع أن تأتي معي إلى هنا سيدي؟

262
00:27:43,680 --> 00:27:46,470
منذ وصولي إلى هنا و أنا أود أن
أقول لك هذا

263
00:27:46,760 --> 00:27:50,670
أن ذوقك باختيار الملابس رائع جداً

264
00:27:51,960 --> 00:27:55,190
هل أنت بخير؟ -
أريد أن أشرب الماء -

265
00:27:56,680 --> 00:27:58,150
أيها الساقي

266
00:27:59,360 --> 00:28:01,150
أشعر بتوعك

267
00:28:03,120 --> 00:28:06,820
هل اختنقت بشئ؟ -
لا أستطيع أن أتنفس -

268
00:28:08,040 --> 00:28:10,950
أيها الساقي, بسرعة من فضلك أحضر الماء

269
00:28:11,720 --> 00:28:13,390
"السيدة "شانتري

270
00:28:14,880 --> 00:28:16,230
ماذا بك عزيزتي؟

271
00:28:17,280 --> 00:28:20,820
لا أعرف, كان للشراب مذاق غريب

272
00:28:21,080 --> 00:28:22,670
الجين الوردي؟

273
00:28:23,600 --> 00:28:25,230
دعوها تتنفس

274
00:28:26,000 --> 00:28:28,630
اشربي هذا يا عزيزتي, حاولي أن تشربي هذا

275
00:28:34,440 --> 00:28:37,510
ماذا يجب أن نفعل؟ -
سوف أكلم الطبيب -

276
00:28:39,520 --> 00:28:42,510
كان هذا كأسي , "غولد", لم
ألمسه

277
00:28:42,880 --> 00:28:44,670
ماذا وضعت به ؟

278
00:29:10,400 --> 00:29:13,070
! لقد ماتت! لقد ماتت

279
00:29:18,800 --> 00:29:22,990
لقد قتلتها, لقد حاولت أن تقتلني لكنك قتلتها

280
00:29:24,360 --> 00:29:28,710
"سوف تدفع الثمن يا "غولد
سوف أراك تشنق لهذا

281
00:29:29,120 --> 00:29:31,990
لم أفعل أي شئ

282
00:30:07,440 --> 00:30:11,990
لقد قلتها لكم مسبقاً, لقد أتيت إلى هنا في إجازة

283
00:30:12,960 --> 00:30:14,950
انكم حقاً لا تعرفون

284
00:30:15,200 --> 00:30:18,030
أنا مواطن بلجيكي, ولا يحق لكم أن تحجزوني هنا

285
00:30:18,520 --> 00:30:22,830
لن تغادر هذة الجزيرة حتى تشرح لنا أسباب قدومك
إلى هنا

286
00:30:23,040 --> 00:30:26,390
حقاً لن أستطيع مغادرة الجزيرة , لقد غادر المركب أيها الحمقى

287
00:30:29,120 --> 00:30:30,550
"آنسة "ليال

288
00:30:33,000 --> 00:30:35,270
ماذا يحدث, ماذا تفعلين هنا؟

289
00:30:35,560 --> 00:30:38,190
سيد "بوارو", حمداًلله لقد خمنت أنك لم تغادر

290
00:30:38,440 --> 00:30:42,870
"تعال بسرعة, لقد ماتت" فالنتين شانتري

291
00:30:44,880 --> 00:30:48,830
لقد وضع أحدهم السم في كأس زوجها و قد
شربته هي

292
00:30:49,840 --> 00:30:53,510
لقد كنت خائف مما سيحدث -
و لأنه لم يحدث شي -

293
00:30:53,720 --> 00:30:56,230
ماذا يمكن أن أفعل؟ -

294
00:30:56,440 --> 00:30:59,950
أخبر الشرطة أن أحدهم ينوي ارتكاب جريمة؟ كلا

295
00:31:02,720 --> 00:31:04,150
سأذهب

296
00:31:06,680 --> 00:31:10,550
سيدي, ان لي شؤون عاجلة لا تحتمل التفاوض

297
00:31:10,920 --> 00:31:14,310
أنا تحري, و لست جاسوس

298
00:31:15,200 --> 00:31:19,630
رجاءً تفضل بارسال حقائبي إلى فندق رودس بلازا

299
00:31:44,120 --> 00:31:48,030
لقد أحسست بانجذاب نحوها؟ ومن لا يفعل
ذلك؟

300
00:31:48,480 --> 00:31:51,390
"لقد كان كل شئ في حدود الحشمة يا سيد "بوارو

301
00:31:52,840 --> 00:31:56,230
هل أخبرتك بسر ؟ -
القليل -

302
00:31:58,440 --> 00:32:01,470
هل كانت برأيك" فالنتين شانتري" امرأة
سعيدة ؟

303
00:32:02,000 --> 00:32:03,910
في زواجها ؟

304
00:32:04,440 --> 00:32:08,060
لقد كانت أكثر ضائعة و خائفة -
خائفة من ماذا ؟ -

305
00:32:08,360 --> 00:32:11,510
من "شانتري", لقد كانت تعتقد أنه غيور

306
00:32:11,760 --> 00:32:14,830
غيور منك ؟ -
من أي شخص يعيرها الاهتمام -

307
00:32:15,800 --> 00:32:19,910
"لقد كانت ضعيفة من عدة نواحي سيد "بوارو
لقد حاولت أن أحميها

308
00:32:20,960 --> 00:32:23,070
لكن كل شئ خرج عن السيطرة

309
00:32:23,560 --> 00:32:27,260
كان "شانتري" متمرد, ثم أصبحت
مارجوري" مرتعبة"

310
00:32:30,600 --> 00:32:32,310
"سيد "غولد

311
00:32:34,280 --> 00:32:36,150
هل تحب زوجتك ؟

312
00:32:38,360 --> 00:32:39,910
بالطبع أحبها

313
00:32:41,160 --> 00:32:43,070
انها العالم بالنسبة لي

314
00:32:50,480 --> 00:32:51,990
هل أنت كاثوليكي ؟

315
00:32:53,400 --> 00:32:54,590
نعم

316
00:32:54,960 --> 00:32:57,790
ان ايمانك سيكون عزاء جيد لك

317
00:33:04,400 --> 00:33:07,710
لقد انتهى وقتي, سوف أخرج

318
00:33:09,840 --> 00:33:10,750
" بوارو "

319
00:33:13,280 --> 00:33:15,660
بوارو" سوف يقومون بإدانتي"

320
00:33:16,400 --> 00:33:19,230
ليس عندما أعرقل ذلك

321
00:33:35,280 --> 00:33:38,030
لقد كان السم في زجاجة فارغة

322
00:33:38,240 --> 00:33:41,430
والذي تم اكتشافه في جيب معطف السيد
"غولد "

323
00:33:41,640 --> 00:33:45,910
من الممكن أن تلمسه, لقد وجدنا فقط
" بصمات "دوغلاس غولد

324
00:33:47,560 --> 00:33:50,470
السيدة "شانتري" كانت امرأة جميلة جداً

325
00:33:51,240 --> 00:33:54,670
وكانت هناك علاقة عامة تربطها بالسيد
" دوغلاس غولد "

326
00:33:55,320 --> 00:33:58,630
و لكن السيد "شانتري", كان زوج يستحوذ عليها

327
00:33:58,840 --> 00:34:01,070
ولم يرد أن يخسر حبها

328
00:34:01,360 --> 00:34:04,630
لقد وضع العاشق السم في كأس
الزوج ثم

329
00:34:04,880 --> 00:34:09,230
عندما التها عنها الزوج, قامت المرأة
بشرب الكأس

330
00:34:09,720 --> 00:34:13,310
لقد كان مشهد يستحق أن يخلد في أوبرا ايطالية
سيدي المفتش

331
00:34:17,280 --> 00:34:22,110
"اني أفترض أنك أمرت السيد "دوغلاس غولد
بأن يفرغ جيوبه بنفسه

332
00:34:22,560 --> 00:34:23,620
نعم

333
00:34:24,640 --> 00:34:29,310
"اذاً من الطبيعي أن تحمل الزجاجة بصمات السيد "غولد

334
00:34:30,240 --> 00:34:31,550
أليس كذلك؟

335
00:34:33,560 --> 00:34:36,020
ألا ترى سيدي المفتش, أنه بحساب

336
00:34:36,600 --> 00:34:40,380
الجريمة أن يتم اكتشاف الزجاجة

337
00:34:40,640 --> 00:34:43,070
التي تحمل السم في جيبه ؟

338
00:34:43,240 --> 00:34:45,110
ليس هناك شك سيدي

339
00:34:45,320 --> 00:34:49,990
انه عندما يتعرض الرجل الانكليزي للشمس فإن
هذا سوف يشعل عاطفته

340
00:34:56,480 --> 00:34:59,190
خذوا هذا المذنب عن وجهي

341
00:34:59,920 --> 00:35:04,230
لكن سيدي, ألا تعترف بذنبه ؟-
لا على العكس برائته -

342
00:35:04,600 --> 00:35:08,030
فقط لأن الشخص الخطأ قد مات, هذا لا
يثبت براءته

343
00:35:15,280 --> 00:35:17,740
ماذا تعني بأني لا أستطيع أخذ جواز سفري؟

344
00:35:18,040 --> 00:35:20,950
لقد أعطاني ضابط الشرطة هذة التعليمات
يا سيدي

345
00:35:21,160 --> 00:35:24,430
أريد أن أقيم لزوجتي جنازة لائقة في انكلترا

346
00:35:24,640 --> 00:35:27,670
و ليس في مكان خاضع للامبراطورية
الإيطالية

347
00:35:28,080 --> 00:35:31,990
سوف تغادر سفينة هذة الظهيرة و سيكون هناك
فضيحة اذا لم أكن على ظهرها

348
00:35:32,240 --> 00:35:33,710
"سيد "شانتري

349
00:35:38,840 --> 00:35:42,430
لا يوجد هناك ما أقوله لأعبر لك عن حزني لوفاة زوجتك

350
00:35:42,760 --> 00:35:48,150
لا يوجد هناك شئ ملائم لأقوله, فقط اني
قد خسرت زوجي

351
00:35:50,640 --> 00:35:54,230
سيد "بوارو", فقط لو اتبعت نصيحتك

352
00:35:54,480 --> 00:35:56,910
نصيحة؟ أي نصيحة ؟

353
00:35:57,560 --> 00:36:01,180
لقد أخبرني سيد "بوارو" أن هناك أيام حتى أغادر الجزيرة

354
00:36:02,120 --> 00:36:04,950
"أتمنى لو أنك نصحتني أيضاً يا سيد "بوارو

355
00:36:08,160 --> 00:36:10,950
هل أنتي ذاهبة لرؤية زوجك يا سيدتي؟ -
نعم -

356
00:36:11,320 --> 00:36:14,150
اذاً خذيها مني , تأكدي أن زوجك
برئ من هذا

357
00:36:14,400 --> 00:36:17,790
و تأكدي أنه سوف يخلى سبيله قريباً

358
00:36:20,000 --> 00:36:21,470
اعذراني

359
00:36:25,720 --> 00:36:28,590
شاي تيسان في التراس لو سمحت

360
00:36:44,400 --> 00:36:46,350
ماذا يحدث سيد "بوارو" ؟

361
00:36:46,560 --> 00:36:50,990
ألا تعرف أنه لا طائل من سؤاله عن هذة الأشياء الغامضة

362
00:36:55,720 --> 00:36:58,870
لقد قلت لك مسبقاً, ان "دوغلاس غولد" برئ

363
00:36:59,800 --> 00:37:03,420
ولكن هذا يعني أن احدنا قد وضع السم في الكأس

364
00:37:03,680 --> 00:37:05,980
تماماً, شكراً

365
00:37:10,800 --> 00:37:14,580
سوف نعرف من, عندما نكتشف من أين
أتى السم

366
00:37:15,320 --> 00:37:20,310
ولكن هناك مشكلة, لم يقدم لي ضابط الشرطة
العون

367
00:37:20,800 --> 00:37:24,230
لن تسمح لي الشرطة بأي شكل من التدخل

368
00:37:25,560 --> 00:37:28,590
حتى ذلك, ان القضية منتهية

369
00:37:30,640 --> 00:37:33,230
ربما استطيع أن أساعدك, ان هذا الأمر بيننا
بما أننا أصدقاء

370
00:37:34,600 --> 00:37:37,430
أحد الضباط العدليين صديق لي

371
00:37:38,000 --> 00:37:42,230
و يبد لي أنك تتفهم يا سيد "بوارو" أنها
مسألة بمنتهى الحساسية

372
00:37:42,840 --> 00:37:43,980
نعم طبعاً

373
00:37:57,360 --> 00:38:01,390
لقد أتيت لهنا في اجازة سيد "بوارو", ولقد
أغرمت بهذا المكان

374
00:38:02,760 --> 00:38:06,380
هل قمت بفحص السم؟ -
نعم, انه محلي, من رودس -

375
00:38:07,440 --> 00:38:12,190
نعم انه دواء, أحد الأشخاص في مستشفى
ساينت جون

376
00:38:12,400 --> 00:38:16,390
انه أحد الجرعات , و استخدامها الطبي
بشكل مخفف

377
00:38:16,640 --> 00:38:19,790
انها قاتلة بحالتها النقية, انه سم ثعبان

378
00:38:20,120 --> 00:38:22,790
لقد تم سحب هذا من أنياب أفعى
سامة

379
00:38:23,240 --> 00:38:26,430
لا زالت هناك خرافة عظيمة في هذة الجزيرة

380
00:38:26,720 --> 00:38:29,630
"تسمى " ديليكيرو أوكياس

381
00:38:31,880 --> 00:38:34,830
ومن أين يمكن الحصول عليها ؟

382
00:38:35,880 --> 00:38:40,590
لا يمكن ايجادها في الصيدليات, ربما
من أحد المختصين بالأعشاب

383
00:38:41,240 --> 00:38:45,310
اذا أردت أن تبحث, جرب الشوارع هنا

384
00:38:56,200 --> 00:38:57,590
الـ

385
00:39:02,760 --> 00:39:05,950
هناك الكثير من الشوارع, من أين نبدأ

386
00:39:06,960 --> 00:39:08,230
آنستي

387
00:39:08,760 --> 00:39:12,830
سوف نقلد الرجل الانكليزي المجنون, الذي خرج في
وقت الغداء

388
00:39:13,800 --> 00:39:18,230
و لننتظر المدينة القديمة لتكشف أسرارها

389
00:40:57,720 --> 00:40:58,910
يجب أن تذهبي

390
00:41:02,720 --> 00:41:03,780
جدتي

391
00:41:04,720 --> 00:41:05,860
جدتي

392
00:41:07,600 --> 00:41:09,110
لدينا زائر

393
00:41:18,640 --> 00:41:20,150
لا تخافي

394
00:41:33,440 --> 00:41:34,830
كاليسبيرا

395
00:41:37,680 --> 00:41:40,390
انها تريد سم الأفعى يا جدتي

396
00:41:42,120 --> 00:41:45,150
انها سيدة لطيفة لماذا ؟

397
00:41:46,080 --> 00:41:48,640
انه عمل سئ, كلا

398
00:41:49,880 --> 00:41:54,430
لم تفهميني, لا أريد شراء السم

399
00:41:55,240 --> 00:41:59,020
أريد أن أعرف اذا قمتِ ببيعه لأحدهم

400
00:42:01,120 --> 00:42:03,910
بالأمس, أو قبل أمس

401
00:42:09,680 --> 00:42:14,030
انها تتحدث عن شخص آخر, عن رجل انكليزي
قبل يومين

402
00:42:14,280 --> 00:42:18,110
انها تتحدث عن امرأة قبل الأمس

403
00:42:19,120 --> 00:42:23,510
نعم, لقد أتى شخص إلى هنا
نعم, قبل يومين

404
00:42:24,320 --> 00:42:28,470
انكليزي؟ سيد ؟ طويل ؟

405
00:42:30,320 --> 00:42:34,510
و شعره؟ هل كان أغمق؟

406
00:42:35,000 --> 00:42:37,430
كلا, لم يكن انكليزي

407
00:42:37,880 --> 00:42:42,950
كانت امرأة مثلك, لكن أقل

408
00:42:44,080 --> 00:42:47,510
لم يكن رجل انكليزي
كانت امرأة

409
00:42:48,400 --> 00:42:50,510
لم يكن رجل, كانت أمرأة

410
00:42:52,680 --> 00:42:54,910
نعم, سيدة انكليزية

411
00:42:58,400 --> 00:43:01,670
"بوارو", لقد تم بيع السم للسيدة "غولد"

412
00:43:02,600 --> 00:43:04,070
بالطبع

413
00:43:04,560 --> 00:43:06,470
ألم تفهمي ؟

414
00:43:07,040 --> 00:43:11,030
ولكن لماذا أرادت مساعدة زوجها لتسميم "شانتري"؟

415
00:43:11,960 --> 00:43:14,230
"عزيزتي "باميلا

416
00:43:14,640 --> 00:43:17,910
"ان السؤال ليس عن قتل السيد "شانتري

417
00:43:18,080 --> 00:43:21,430
ولكن لماذا ومن قام بقتل زوجته بنجاح

418
00:43:34,040 --> 00:43:37,150
ماذا حدث ؟ -
انها صرخة, لقد حدثت فوضى -

419
00:43:37,360 --> 00:43:40,390
فوضى -
لقد سرقوا الجوازات -

420
00:43:41,080 --> 00:43:44,390
"لقد شتت انتباهه صراخ السيدة "غولد

421
00:43:45,040 --> 00:43:47,790
لقد حاول رجل خنقها بوسادة

422
00:43:48,040 --> 00:43:51,470
و بعد ما حدث بالأمس, لقد ترك المكتب

423
00:43:51,720 --> 00:43:53,790
هل السيد "شانتري" ما زال في الفندق ؟

424
00:43:55,720 --> 00:43:56,750
كلا

425
00:43:57,400 --> 00:43:58,310
تعالي

426
00:44:02,960 --> 00:44:06,660
مارجوري غولد" و السيد" شانتري"؟" -
"نعم, آنسة "باميلا -

427
00:44:07,000 --> 00:44:09,300
هل تتذكرين المثلث الأبدي

428
00:44:10,560 --> 00:44:13,270
ولكنه ليس المثلث الذي كنتي
تعتقدينه

429
00:44:13,720 --> 00:44:18,660
كانت فقط ردود فعل السيدة "غولد",
"والغيرة المثارة للسيد "شانتري

430
00:44:19,120 --> 00:44:24,190
وهذا ما جعلنا نعتقد أن "دوغلاس" و "فالنتين" مغرمان

431
00:44:24,840 --> 00:44:26,910
كانت تمثيلية بارعة

432
00:44:27,400 --> 00:44:32,190
مارجوري" و "شانتري" بدأا هذة القضية "
في انكلترا

433
00:44:32,800 --> 00:44:36,270
وقد اجتمعوا ليكونوا هنا, حتى يكون
مسرح الجريمة

434
00:44:36,800 --> 00:44:40,830
لقد وضع "شانتري" السم في الكأس
و أعطاه لزوجته

435
00:44:41,080 --> 00:44:44,190
وقد شربته ثم حصلت تلك الفوضى

436
00:44:44,440 --> 00:44:47,980
"وقد وضع السم في جيب السيد "دوغلاس غولد

437
00:44:49,080 --> 00:44:50,630
! ياللرعب

438
00:44:51,560 --> 00:44:54,670
ولكننا الآن سوف نمنعهم من مغادرة هذة الجزيرة

439
00:44:55,320 --> 00:44:57,700
ولكن الجوازات معهم

440
00:44:58,120 --> 00:45:02,190
سوف نتأكد من القوارب الذاهبة إلى برنديسي,
و نسأل اذا أقلوهم إلى هناك

441
00:45:08,320 --> 00:45:11,830
عفواً, هل هناك انكليز على ظهر المركب؟
انكليز ؟

442
00:45:12,120 --> 00:45:15,590
لا يوجد هناك انكليز, لكنت
قد لاحظتهم

443
00:45:15,920 --> 00:45:18,220
إلى أين ذاهب المركب ؟ -
برينديسي -

444
00:45:18,720 --> 00:45:19,700
شكراً

445
00:45:26,360 --> 00:45:27,870
"ميجور" بارنز

446
00:45:41,760 --> 00:45:46,510
سوف أحافظ على ظهورنا سيد "بوارو", ان عمر
سمكة أبوسيف هذة خمسة أيام

447
00:45:47,880 --> 00:45:51,110
ليسوا الطليان الذين كنت أراقبهم, بل الانكليز

448
00:45:51,320 --> 00:45:54,190
"السيد "شانتري" قد ذهب للصيد, هو و السيدة "غولد

449
00:45:54,480 --> 00:45:58,260
لقد ذهبوا نواحي الساحل التركي

450
00:46:03,440 --> 00:46:06,390
متى اكتشفت أمر السيدة "غولد" ؟

451
00:46:07,320 --> 00:46:10,830
كان أدائها كامل تماماً عدا شئ واحد تحديداً

452
00:46:11,080 --> 00:46:12,750
بوارو" إلى الأمام"

453
00:46:18,800 --> 00:46:23,790
ذاك المشهد الذي اختلقته في ترافانا, عندما اقترحت
أن زوجها "دوغلاس" يريد الطلاق

454
00:46:24,960 --> 00:46:28,710
جيد, لقد لاحظت أن السيد "غولد" كاثوليكي

455
00:46:29,640 --> 00:46:33,990
كل شئ كان لا يمت إلى المنطق, وكان
عبارة عن أحجية معقدة

456
00:46:35,640 --> 00:46:39,070
توني", انظر انه قارب" -
"هل يمكن أن يكون مسلح يا " بوارو -

457
00:46:39,320 --> 00:46:43,870
لا أعتقد أنه أراد المخاطرة باحضار أسلحة إلى
الجزيرة, فذلك ليس من أساليبه

458
00:46:44,760 --> 00:46:46,910
اذاً, أستطيع أن أتعامل معه

459
00:46:51,120 --> 00:46:55,830
انه ذاك البلجيكي اللعين -
هل تستطيع أن تسرع بالقارب؟ -

460
00:46:56,400 --> 00:46:59,470
أسرع -
هل عندك ديناميت؟ -

461
00:46:59,720 --> 00:47:01,310
ديناميت؟ -
نعم -

462
00:47:01,600 --> 00:47:03,790
اجلب الديناميت -
نحو القارب -

463
00:47:04,600 --> 00:47:07,270
ماذا يحدث ؟ -
لقد وجد ديناميت -

464
00:47:07,920 --> 00:47:09,790
ابتعد

465
00:47:10,200 --> 00:47:13,270
دع الديناميت أو نطلق عليك النار

466
00:47:13,560 --> 00:47:15,190
ابتعد

467
00:47:19,360 --> 00:47:22,310
يا الهي, هل هو بخير؟ -
رجال انكليز مجانين -

468
00:47:22,520 --> 00:47:26,630
اذا لم تتوقفوا عن قتل بعضكم, سوف أضعكم كلكم
رهن الاعتقال

469
00:47:27,680 --> 00:47:29,670
"وهذا يشملك أيضاً سيد "بوارو

470
00:47:41,320 --> 00:47:43,430
"المسكين "دوغلاس غولد

471
00:47:45,000 --> 00:47:48,270
سوف يكون هنا, حتى نهاية اليوم

472
00:47:48,960 --> 00:47:51,150
حسناً, يجب أن يرحل

473
00:47:52,760 --> 00:47:56,950
لقد أخبرت زوجته بأن ترحل, ولكنها
لم تهتم

474
00:47:59,360 --> 00:48:01,950
ألا تستطيع أن تبقى هنا لبضعة أيام ؟

475
00:48:03,080 --> 00:48:04,430
ذلك مستحيل

476
00:48:05,640 --> 00:48:06,950
تفضلي

477
00:48:15,760 --> 00:48:18,140
أحب مغامرتنا

478
00:48:18,880 --> 00:48:22,350
بوارو" يحاول الخروج من الجزيرة من دون قول أي شئ "

479
00:48:22,560 --> 00:48:23,990
اطلاقاً , ميجور

480
00:48:24,240 --> 00:48:27,860
لقد فضلت الرحيل قبل أن يغير المفتش رأيه

481
00:48:28,320 --> 00:48:32,550
سوف أراك عند الميناء, تظاهر بانك لا تعرفني

482
00:48:33,760 --> 00:48:36,110
إلى أين وجهتك ميجور؟ أباسينيان ؟

483
00:48:37,040 --> 00:48:39,150
كيف عرفت أني سأكون هناك ؟

484
00:48:39,360 --> 00:48:43,140
لقد استنتجت أنك ستكون هناك فور
بدء موسم صيد النعام

485
00:48:45,760 --> 00:48:46,950
وداعاً

486
00:49:01,600 --> 00:49:03,510
"مع السلامة سيد "بوارو

487
00:49:07,720 --> 00:49:10,470
أتمنى أن نلتقي مجدداً

488
00:49:13,440 --> 00:49:14,710
وداعاً

489
00:49:30,111 --> 00:49:36,311
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
::hadi Ehmaid ::

490
00:50:59,150 --> 00:51:02,150
إلى لـقاء قريب في حلقة قادمة

491
00:51:03,150 --> 00:51:13,150
! شكراً للمتابعـة

