1
00:00:05,105 --> 00:00:36,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:00:39,800 --> 00:00:44,270
" قصص أغاثا كريستي : بوارو "

3
00:01:15,000 --> 00:01:19,790
" ملك الأسباتي "
ورق اللعب *

4
00:01:24,320 --> 00:01:26,620
لست واثقة من أنه يجب أن نرى بعضنا بعد الآن

5
00:01:27,240 --> 00:01:29,910
لا يمكنني إحتمال ذلك . يجب أن
أراكِ مرة أخرى

6
00:01:30,600 --> 00:01:31,820
.. أرجوك

7
00:01:33,760 --> 00:01:36,870
يا إلهي ! أنتِ في غاية الجمال -
.. "أحمد" -

8
00:01:39,920 --> 00:01:41,350
أنا متزوجة ..

9
00:01:41,560 --> 00:01:43,470
! كلا ! كلا ! كلا

10
00:01:44,800 --> 00:01:47,070
! حسناً أيها الجميع . اقطع المشهد . اقطع

11
00:01:48,360 --> 00:01:51,390
هلا أخبرني أحدكم ما يجب أن يفعله هؤلاء الممثلين ؟

12
00:01:51,720 --> 00:01:55,470
أنا مخطئ ! لابد أنني مخطئ ! اعتقدت
! أنه مشهد غرامي

13
00:01:56,400 --> 00:01:59,990
عزيزتي "فاليري" أنتِ لا تناقشين أحوال الطقس مع الرجل

14
00:02:00,120 --> 00:02:03,350
! الذي أنتِ على وشك القيام بالخيانة الزوجية معه

15
00:02:06,480 --> 00:02:09,430
! "قومي بتوقف كبير قبل أن تقولي "أنا متزوجة

16
00:02:09,840 --> 00:02:14,230
أحمد " ثم عدي إلى الخمسة .. و ثم "
استديري حينها قولي خطابكِ

17
00:02:14,800 --> 00:02:16,710
حسناً ؟ لنرى ذلك

18
00:02:29,800 --> 00:02:31,190
.. "أحمد"

19
00:02:33,680 --> 00:02:34,660
أنا متزوجة

20
00:02:34,800 --> 00:02:37,310
و الآن يا عزيزتي .. هل يمكنك العد إلى الخمسة ؟

21
00:02:37,680 --> 00:02:40,390
لقد قمت بالعد -
اذن قومي بالعد للرقم عشرة -

22
00:02:40,720 --> 00:02:43,950
هذا ليس كالقيام بالعد في لعبة "الإختباء" يا عزيزتي

23
00:02:44,680 --> 00:02:48,750
واحد , اثنان , ثلاثة , أربعة , خمسة

24
00:02:48,920 --> 00:02:52,990
! ستة , سبعة , ثمانية , تسعة , عشرة
هل فهمتِ ؟

25
00:03:05,640 --> 00:03:08,230
صباح الخير. نحن الكابتن "هستنغز" و
"السيد "بوارو

26
00:03:08,360 --> 00:03:09,950
" ضيوف "بوني سوندرز

27
00:03:11,480 --> 00:03:13,940
إنه صغير جداً بالنسبة لإخراج فيلمه الأول

28
00:03:14,080 --> 00:03:16,590
و لكن يالها من فرصة ! بأن يحضر "فاليري سانت كلير" كممثلة
! تلعب دور البطولة

29
00:03:16,720 --> 00:03:19,350
"نعم . إن الأفلام مملة يا "هستنغز

30
00:03:19,760 --> 00:03:23,460
و لكن الممثلون الذين يدفع لهم حتى يخدعونا .. إنهم مثيروا الاهتمام

31
00:03:30,320 --> 00:03:31,540
! هدوء في الموقع

32
00:03:35,000 --> 00:03:36,430
الضوء الأحمر و الجرس

33
00:03:40,880 --> 00:03:42,070
ابدأ التصوير

34
00:03:43,400 --> 00:03:44,910
مشهد 8-1
المحاولة 11

35
00:03:46,120 --> 00:03:47,150
! تصوير

36
00:03:48,400 --> 00:03:50,110
ماذا كان يفعل "أحمد" هنا ؟

37
00:03:51,120 --> 00:03:52,750
لقد أتى ليرعى الأحصنة

38
00:03:53,800 --> 00:03:56,750
هذا هو .. عذره . أليس كذلك ؟

39
00:03:57,760 --> 00:03:59,310
هل هذا هو "رالف والتون" ؟

40
00:03:59,440 --> 00:04:02,110
.. لقد كان نجماً كبيراً قبل

41
00:04:04,440 --> 00:04:05,550
أمضى الكثير ...

42
00:04:06,520 --> 00:04:11,430
أمضى الكثير من الوقت يتسكع هنا...

43
00:04:11,560 --> 00:04:12,780
! بيرنارد" كلا لم يفعل "

44
00:04:12,960 --> 00:04:15,670
أنا آسف يا عزيزي . أشعر بالجفاف
و عقلي الجاف بدأ بالإنهيار

45
00:04:15,800 --> 00:04:16,830
أوقف التصوير

46
00:04:17,000 --> 00:04:19,030
حسناً سنأخذ استراحة قصيرة

47
00:04:27,480 --> 00:04:30,590
سيذهب و لا أريد أن أسمع أي كلام بعد الآن

48
00:04:31,200 --> 00:04:33,760
الآن . هل تفهم ؟

49
00:04:35,560 --> 00:04:38,070
! "بوني" -
آرثر" أنا سعيد لأنك تمكنت من الحضور" -

50
00:04:38,240 --> 00:04:39,300
من الرائع رؤيتك

51
00:04:39,440 --> 00:04:41,790
"أقدم لك صديقي الطيب السيد "هيركيول بوارو

52
00:04:42,320 --> 00:04:43,630
سعدت لمقابلتك يا سيدي

53
00:04:43,760 --> 00:04:46,830
آنسة "ديلوي" أريد ان أرى الآنسة "سانت كلير" في مكتبي حالاً

54
00:04:46,960 --> 00:04:48,150
" نعم يا سيد "ريدبورن

55
00:04:51,160 --> 00:04:52,910
"يجب أن أعتذر عن "ريدبورن

56
00:04:53,520 --> 00:04:55,230
إنه رئيس استديو التصوير

57
00:04:55,800 --> 00:04:58,990
لا يهم .. فيبدو من الواضح أنه رجل مشغول

58
00:05:00,000 --> 00:05:02,430
"لقد أعطاني تعليمات بطرد "رالف والتون

59
00:05:02,800 --> 00:05:03,940
! يا إلهي

60
00:05:04,120 --> 00:05:06,270
في الواقع أن "رالف" العجوز ليس بأفضل حالاته

61
00:05:06,400 --> 00:05:08,750
! و لكن شاهده بيوم جيد و لن ترى ممثل أفضل منه

62
00:05:10,000 --> 00:05:12,950
أفترض أني يجب أن أقوم بذلك . فـ "ريدبورن" يكرهه حقاً

63
00:05:14,440 --> 00:05:15,910
أرجوكِ . اسمح لي بلحظة واحدة

64
00:05:16,560 --> 00:05:17,700
! ياله من أمر فظيع

65
00:05:19,400 --> 00:05:22,310
" سيد "بوارو -
صباح الخير يا صاحب السمو -

66
00:05:23,080 --> 00:05:26,390
نادني "بول" أرجوك . بعد كل ما قمت به لعائلتني

67
00:05:26,680 --> 00:05:28,670
على الإطلاق

68
00:05:29,120 --> 00:05:31,150
و ماذا أحضرك لاستديو "برايد " ؟

69
00:05:31,480 --> 00:05:34,430
"حظي السعيد . شريكي الكابتن "هستنغز

70
00:05:34,680 --> 00:05:35,740
كيف حالك ؟

71
00:05:35,960 --> 00:05:38,520
هو و المخرج أصدقاء قدماء

72
00:05:38,640 --> 00:05:41,020
ممتاز .. أهلاً بكم -
شكراً لك -

73
00:05:43,520 --> 00:05:47,710
! أنت تعاملني و كأنني طفلة
و أنا أكبر مكسب لهذا الإستديو

74
00:05:47,880 --> 00:05:51,950
صحيح . و لكن من دون الإستديو فأنتِ لا تساوين أي شئ

75
00:05:53,000 --> 00:05:56,390
! من دوني أنا . فلم تكوني بالأفلام حتى

76
00:05:56,520 --> 00:05:59,270
ربما هذا كان سيكون أفضل -
ربما . و لكني أشك بذلك -

77
00:06:00,640 --> 00:06:03,230
فأنتِ طموحة جداً لذلك

78
00:06:03,880 --> 00:06:06,750
هل تعرفين أنكِ أكثر جمالاً و أنتِ غاضبة ؟

79
00:06:10,320 --> 00:06:14,950
هل فكرتِ مرة أخرى بعرضي الصغير يا عزيزتي ؟

80
00:06:19,840 --> 00:06:20,790
! أيها الخنزير

81
00:06:21,000 --> 00:06:23,150
! سيد "والتون" أرجوك
فهذا أمر شديد الأهمية

82
00:06:23,440 --> 00:06:25,820
ما المشكلة يا عزيزي "رالف" ؟

83
00:06:26,080 --> 00:06:28,230
! أنت هو المشكلة أيها النتن

84
00:06:29,360 --> 00:06:32,230
لم تكن لديك الجرأة الكافية لتقوم بطردي بوجهي ؟

85
00:06:37,160 --> 00:06:38,350
! "حسناً يا "رالف

86
00:06:40,720 --> 00:06:45,230
يبدو أنك قد فقدت أعصابك مثلما
فقدت موهبتك . إنه أمر مؤسف

87
00:06:45,960 --> 00:06:48,670
فقد كنت صاحب متحضر

88
00:06:49,000 --> 00:06:52,390
حتى تبلغ مستوى الثعبان يجب عليك
أن تقوم بالزحف على الأرض

89
00:06:54,280 --> 00:06:57,980
قوموا بمرافقة السيد "والتون" إلى خارج هذا المبنى فوراً

90
00:07:01,920 --> 00:07:04,190
"لم تبلغ آخر أفعالي يا "ريدبورن

91
00:07:17,680 --> 00:07:20,060
هل أنت بخير يا "هنري" ؟ -
بالطبع أنا بخير -

92
00:07:20,240 --> 00:07:21,790
! " و لا تناديني "هنري

93
00:07:25,600 --> 00:07:26,740
! اذهبي

94
00:07:37,280 --> 00:07:38,340
"بول"

95
00:07:40,720 --> 00:07:41,780
! إنه حيوان

96
00:07:42,800 --> 00:07:45,670
لا عليكِ يا عزيزتي

97
00:07:49,480 --> 00:07:52,550
لدي فكرة جيدة بأن أقوم بسحب تمويلي من هذا الفيلم

98
00:07:54,240 --> 00:07:56,510
طالما أنك معي يمكنني احتمال ذلك

99
00:07:58,960 --> 00:08:02,430
فقط عديني بأنكِ لن تذهبي لرؤية
ريدبورن" لوحدكِ مرة أخرى"

100
00:08:03,400 --> 00:08:04,380
نعم

101
00:08:06,440 --> 00:08:07,950
نعم . أنا أعدك

102
00:08:13,480 --> 00:08:14,460
تصوير

103
00:08:14,600 --> 00:08:17,350
لا تتحرك . أنت محظوظ لوجود ذراعك

104
00:08:17,760 --> 00:08:20,710
عندما يتعلق الأمر بالصراع . فحياة
المرء لا تحتسب

105
00:08:31,120 --> 00:08:34,390
سأفعل أفضل ما عندي . و لكن
يجب أن تذهب لترى زوجي

106
00:08:34,840 --> 00:08:38,110
أحس أني سأكون بأمان . في رعايتكِ

107
00:08:42,400 --> 00:08:44,230
اقطع ! جميل جداً

108
00:08:44,760 --> 00:08:47,270
! ما هو مفقود يا "بوني" هو الإنجذاب الجنسي

109
00:08:48,720 --> 00:08:54,070
فزوجة الطبيب المتواضعة منجذبة بشكل
لا يقاوم إلى هذا الشاب الوسيم

110
00:08:54,840 --> 00:08:56,670
! و هي تعرف أنها ستقوم بالخيانة

111
00:08:57,920 --> 00:09:00,750
فالنساء كذلك . لا يستطعن المقاومة

112
00:09:01,240 --> 00:09:04,110
فهن كالعجينة في أيدي الشيطان الشرير

113
00:09:04,280 --> 00:09:06,580
و الذي هو موجود فيهن جميعاً

114
00:09:11,040 --> 00:09:16,030
لماذا لا يمكنني الحصول على شراب آخر ؟
لماذا لا يمكنني الحصول على شراب آخر ؟

115
00:09:18,120 --> 00:09:22,310
رادي ريدبورن" مالك الإستديو أو شئ كذلك ؟ "

116
00:09:23,280 --> 00:09:26,630
و ماذا ؟ إنه لا يملكني أنا

117
00:09:27,640 --> 00:09:29,790
و يمكنني الحصول على شراب إن شئت

118
00:09:34,600 --> 00:09:35,820
! سأريه

119
00:09:43,600 --> 00:09:45,710
سنصل إلى منزل السيد "ريدبورن" يا سيدتي

120
00:09:46,120 --> 00:09:47,230
توقف هنا فحسب

121
00:09:55,160 --> 00:09:56,220
شكراً لكِ

122
00:12:16,160 --> 00:12:19,390
! كلا أيها المفتش . فقد حدث شئ فظيع حقاً

123
00:12:23,080 --> 00:12:25,670
أرجوك . أرسل بعض الرجال فوراً

124
00:12:26,960 --> 00:12:27,940
شكراً لك

125
00:12:46,520 --> 00:12:47,430
مرحباً ؟

126
00:12:47,600 --> 00:12:49,390
هل "هيركيول بوارو" يتحدث ؟ -
نعم -

127
00:12:49,600 --> 00:12:52,950
أنا "بول" من مورينيا -
صاحب السمو -

128
00:12:53,080 --> 00:12:55,910
"أرجوك يا "بوارو" قل "بول -
"عفواً .. "بول -

129
00:12:56,160 --> 00:12:58,110
" حدث شئ فظيع حقاً يا "بوارو

130
00:12:58,480 --> 00:13:00,630
أنا أحتاج لمساعدتك بشدة

131
00:13:00,920 --> 00:13:04,030
فاليري" في ورطة"
ورطة كبيرة

132
00:13:04,240 --> 00:13:06,950
يا إلهي . هل هي معك ؟ -
لقد اتصلت بي الآن -

133
00:13:07,120 --> 00:13:08,670
سأفعل أي شئ للمساعدة

134
00:13:09,080 --> 00:13:13,990
كما ترى يا "بوارو" فأنا و "فاليري" مخطوبان و على وشك الزواج

135
00:13:14,560 --> 00:13:15,750
لم تكن لدي فكرة

136
00:13:15,880 --> 00:13:18,150
كلا . ليس الأمر معروف للعامة

137
00:13:19,240 --> 00:13:20,990
فعائلتي لن توافق أبداً

138
00:13:21,120 --> 00:13:23,230
على وجود أقل قدر من الفضيحة

139
00:13:23,720 --> 00:13:25,550
أين هي الآنسة "سانت كلير" الآن ؟

140
00:13:25,800 --> 00:13:29,670
إنها في منزل قرب منزل "ريدبورن" يدعى بيت ويلوز

141
00:13:30,080 --> 00:13:33,030
كيف وصلت إلى هناك ؟ -
لقد هربت لأقرب منزل -

142
00:13:33,320 --> 00:13:35,470
و هل هي متورطة بجريمة ما ؟

143
00:13:35,600 --> 00:13:36,630
أخشى ذلك

144
00:13:37,040 --> 00:13:41,270
مهما كان ما ستظنه عائلتك يا صديقي
فيجب عليك أن تتصل بالشرطة

145
00:13:41,520 --> 00:13:43,670
لقد حصل هذا سلفاً -
و هل تم استدعائهم ؟ -

146
00:13:43,840 --> 00:13:44,980
نعم -
ممتاز -

147
00:13:46,080 --> 00:13:48,670
كن واضحاً معهم و سيتكتمون على الأمر

148
00:13:48,880 --> 00:13:50,310
في البداية عارضت الفكرة

149
00:13:50,480 --> 00:13:53,040
و لكن الناس في بيت ويلوز
آل "أوغلاندرز" أصروا على ذلك

150
00:13:53,240 --> 00:13:55,230
و لكنني قلق من الدعاية

151
00:13:55,440 --> 00:13:58,390
سأفعل كل ما بقدرتي لأحمي سمعتك

152
00:13:59,040 --> 00:14:01,340
و لكن يجب أن أعرف ما حدث بالضبط

153
00:14:18,440 --> 00:14:21,000
.. نعم . نعم . نعم

154
00:14:22,160 --> 00:14:23,220
حسناً

155
00:14:26,200 --> 00:14:30,070
الشرطة . رئيس المفتشين "جاب" لقد
وصنا بلاغ ازعاج هنا

156
00:14:30,640 --> 00:14:32,630
ازعاج ؟ -
في المكتبة -

157
00:14:34,880 --> 00:14:38,790
و أنت هو ؟ -
"فرامبتون" رئيس الخدم لدى السيد "ريدبورن" -

158
00:14:43,240 --> 00:14:44,460
أين هي ؟

159
00:14:44,640 --> 00:14:46,790
المكتبة ؟ من هنا يا سيدي

160
00:14:48,360 --> 00:14:49,670
لحظة واحدة يا سيدي

161
00:15:09,160 --> 00:15:10,510
! يا إلهي

162
00:15:10,720 --> 00:15:12,430
لا تلمسه يا سيدي . لو سمحت

163
00:15:25,720 --> 00:15:28,150
لقد حدث الأمر كله بسرعة شديدة يا سيدي المفتش

164
00:15:28,360 --> 00:15:30,590
أربعتنا كننا نلعب البريدج

165
00:15:30,760 --> 00:15:33,110
عندما رأينا حركة مفاجئة عند النافذة

166
00:15:33,600 --> 00:15:36,790
و قد ذهلنا لرؤية سيدة شابة تضرب الزجاج

167
00:15:37,120 --> 00:15:39,680
! و قد بدت مرعوبة تماماً

168
00:15:39,880 --> 00:15:43,270
و هل صدف و أن كنتِ تعرفين الوقت الذي
حدث به كل هذا يا سيدة "أوغلاندر" ؟

169
00:15:43,920 --> 00:15:45,990
لابد أنه كان في حوالي الساعة العاشرة

170
00:15:46,120 --> 00:15:49,270
نعم . أنا أذكر الساعة في الممر كانت تشير
إلى الساعة العاشرة أو قبلها بقليل

171
00:15:50,400 --> 00:15:51,710
أرجوكِ أكملي يا سيدتي

172
00:15:52,920 --> 00:15:55,220
روني" نهض ليدخلها "

173
00:15:55,680 --> 00:15:57,030
و قد كانت تتنفس بصعوبة حقاً

174
00:15:57,160 --> 00:16:00,030
"يبدو أنها ركضت من خلال الحديقة في "مون ديزير

175
00:16:00,520 --> 00:16:02,900
هل قالت أي شئ ؟ -
نعم -

176
00:16:04,920 --> 00:16:08,540
" ! جريمة قتل ! لقد قُتل "

177
00:16:10,000 --> 00:16:13,780
" ! جريمة قتل ! لقد قُتل "
هل أنتِ واثقة من ذلك ؟

178
00:16:14,440 --> 00:16:18,220
لن أنسى هذة الكلمات طالما حييت يا سيدي المفتش

179
00:16:21,200 --> 00:16:23,910
ثم غابت عن الوعي . الفتاة المسكينة

180
00:16:24,160 --> 00:16:27,070
و بالطبع قمنا بالإتصال بالشرطة فوراً

181
00:16:31,520 --> 00:16:33,390
هل قام بتمييزها أي أحد منكم ؟

182
00:16:35,760 --> 00:16:39,590
لقد اعتقدت أن هناك شئ مألوف مبهم بها

183
00:16:39,720 --> 00:16:43,470
"لكن "جيرالدين" من خمنت أنها "فاليري سانت كلير

184
00:16:43,960 --> 00:16:47,550
إنها معجبة كبيرة بها . ألستِ كذلك يا عزيزتي ؟

185
00:17:06,880 --> 00:17:10,030
يجب أن تتذكر يا صديقي أننا يجب أن
نبقي على الصمت المطبق

186
00:17:10,160 --> 00:17:13,350
"عن صلتنا بالأمير "بول" و الآنسة "سانت كلير

187
00:17:13,480 --> 00:17:15,030
نعم . صحيح

188
00:17:29,800 --> 00:17:34,150
لقد أخذت الشرطة الجثة في صباح هذا اليوم يا
سيدي فيما عدا ذلك فإن الغرفة غير ملموسة

189
00:17:34,880 --> 00:17:36,750
و هل كانت الستائر مغلقة في الليلة الماضية ؟

190
00:17:36,880 --> 00:17:39,260
نعم يا سيدي . فأنا أقوم بذلك كل ليلة

191
00:17:40,360 --> 00:17:43,110
اذن من قام بسحب هذة ؟ -
لا أعرف يا سيدي -

192
00:17:43,400 --> 00:17:45,070
على الأرجح أن السيد "ريدبورن" من فعل ذلك

193
00:17:54,520 --> 00:17:55,830
ما هو ذاك البيت ؟

194
00:17:58,000 --> 00:18:00,990
ذاك هو بيت "ويلوز" يا سيدي
"جيران السيد "ريدبورن

195
00:18:01,200 --> 00:18:03,190
يدعون آل "أوغلاندر" كما أعتقد

196
00:18:05,280 --> 00:18:09,150
نعم . آل "أوغلاندر" . اسمح لي من فضلك

197
00:18:13,840 --> 00:18:16,270
و هذة النافذة تطل على الطريق صحيح ؟

198
00:18:16,480 --> 00:18:17,700
هذا صحيح يا سيدي

199
00:18:25,240 --> 00:18:29,870
أخبرني هل كان السيد "ريدبورن" يتوقع مجئ
أي زائر بوقت متأخر من الليلة الماضية ؟

200
00:18:30,120 --> 00:18:33,230
لم يقل ذلك يا سيدي . و لكن بعد مغادرة
"السيد "سوندرز

201
00:18:33,360 --> 00:18:35,710
بوني سوندرز" ؟" -
"هذا صحيح . هو و السيد "ريدبورن -

202
00:18:35,840 --> 00:18:37,670
كانوا يقومون بعرض مشاهد في صالة العرض

203
00:18:38,200 --> 00:18:41,510
و السيد "سوندرز" غادر في التاسعة و النصف كما أظن

204
00:18:42,800 --> 00:18:44,470
و بعدها ؟ -
في الواقع يا سيدي -

205
00:18:44,720 --> 00:18:47,550
قام السيد "ريدبورن" بإعطاء تعليمات بألا يزعجه أحد

206
00:18:47,720 --> 00:18:50,590
و كان ذلك في المكتبة -
و لم ترَ أي أحد يصل ؟ -

207
00:18:50,800 --> 00:18:54,870
كلا يا سيدي . و لكن ربما أتى من الباب
الجانبي من دون علمي بذلك

208
00:18:56,880 --> 00:18:57,990
هل يمكنني ؟

209
00:19:09,400 --> 00:19:10,540
شكراً لك

210
00:19:17,640 --> 00:19:20,910
هل كان لدى السيد "ريدبورن" عادة استقبال
الضيوف في وقت متأخر من الليل ؟

211
00:19:21,120 --> 00:19:24,190
من خلال هذا الباب ؟ -
أعتقد ذلك يا سيدي -

212
00:19:24,320 --> 00:19:28,190
و أنت لم تسمع أي شئ من المكتبة بعد
أن أتى السيد "ريدبورن" إلى هنا ؟

213
00:19:28,320 --> 00:19:31,310
لست واثقاً من ذلك و لكني أعتقد أني سمعت صوت امرأة

214
00:19:31,600 --> 00:19:33,190
صوت امرأة ؟ -
نعم يا سيدي -

215
00:19:33,680 --> 00:19:37,910
ربما تصورت الأمر فحسب . لأن هذا هو ما
توقعت أن أسمعه

216
00:19:38,960 --> 00:19:40,870
إن كنت تفهم ما أعنيه يا سيدي

217
00:19:41,960 --> 00:19:43,150
بوضوح

218
00:19:46,120 --> 00:19:48,750
إننا نبحث عن أداة حادة عريضة بشكل كبير

219
00:19:48,920 --> 00:19:51,750
ليس كالبوكر و لكن ثقيلة . ابدأ من الأعلى

220
00:19:55,160 --> 00:19:58,230
! ياللهول .. ها نحن ذا من جديد

221
00:19:58,960 --> 00:20:01,260
" عزيزي رئيس المفتشين "جاب

222
00:20:03,560 --> 00:20:05,670
ربما قمت بحل هذة القضية مسبقاً أليس كذلك ؟

223
00:20:05,800 --> 00:20:07,070
"لن يكون ذلك لمدة طويلة يا "بوارو

224
00:20:07,640 --> 00:20:09,990
هل سمعت من قبل بـ "فاليري سانت كلير" ؟

225
00:20:11,360 --> 00:20:13,790
سانت كلير" ؟" -
نجمة الأفلام -

226
00:20:14,200 --> 00:20:17,310
لقد كنت أتحدث إليها منذ قليل في الواقع

227
00:20:17,720 --> 00:20:20,750
لقد كانت هي من اكتشفت الجثة -
نجمة الأفلام ؟ -

228
00:20:20,880 --> 00:20:25,150
نعم . لقد كانت مرعوبة بالطبع و قد قامت
بالجري إلى ذلك البيت هناك . بيت ويلوز

229
00:20:26,360 --> 00:20:30,310
و لكن ماذا كانت تفعل هنا يا سيدي المفتش ؟ فكما
فهمت أن الوقت كان متأخر جداً

230
00:20:30,440 --> 00:20:33,230
العمل . فالسيد "ريدبورن" كان منتج أفلام

231
00:20:33,400 --> 00:20:35,390
"إنهم لا يحافطون على الساعات المكتبية يا "بوارو

232
00:20:37,040 --> 00:20:41,550
فاليري" .. أقصد الآنسة "سانت كلير" قامت"
برصد دخيل

233
00:20:41,720 --> 00:20:43,750
و هذا يجعل حياتي أسهل بكثير

234
00:20:44,120 --> 00:20:46,110
فهنا يزداد الغجر على ما يبدو

235
00:20:46,320 --> 00:20:48,830
و السيد "ريدبورن" لم يكن مفضل لديهم

236
00:20:49,040 --> 00:20:51,600
فقد حاول أن يقوم بدفعهم للخروج عدة مرات

237
00:20:52,480 --> 00:20:54,860
ماذا كان سبب الوفاة برأيك ؟

238
00:20:55,200 --> 00:20:58,630
ضربة في مؤخرة الرأس و كانت هناك
أيضاً كدمات حول العينين

239
00:20:58,760 --> 00:21:00,750
و لكن الضربة القاتلة كانت الموجهه إلى الرأس

240
00:21:01,360 --> 00:21:02,910
يمكنك أن ترى الدماء

241
00:21:08,840 --> 00:21:11,870
هل كان مستلقياً على ظهره ؟ -
صحيح -

242
00:21:16,080 --> 00:21:17,870
ربما قام بالسقوط على هذة ؟

243
00:21:18,560 --> 00:21:20,790
كانت ستخلف آثار دماء على مسند الذراعين

244
00:21:22,400 --> 00:21:24,470
إلا اذا تم غسلها

245
00:21:24,680 --> 00:21:27,470
و لماذا كان لأي أحد أن يجعل الحادثة تبدو جريمة قتل ؟

246
00:21:29,520 --> 00:21:31,430
هذا صحيح

247
00:21:33,320 --> 00:21:35,110
لكن لازال هناك شئ واحد يحيرني

248
00:21:35,240 --> 00:21:38,230
لماذا قامت الآنسة "سانت كلير" بالجري إلى بيت ويلوز

249
00:21:38,520 --> 00:21:42,220
عوضاً عن البيت المقابل و الذي هو أقرب بكثير ؟

250
00:21:42,480 --> 00:21:47,070
هذا أمر بسيط . فـ لأن الجثة كانت هنا
و كانت الستائر مسحوبة

251
00:21:47,400 --> 00:21:50,190
فكانت الأنوار من ذاك المنزل هي أول ما تراه في الليل

252
00:21:52,440 --> 00:21:56,590
لكنك بالطبع تسبقني بخطوات عديدة يا سيدي المفتش

253
00:21:56,800 --> 00:21:58,430
"لا يجب أن تثبط عزيمتك يا "بوارو

254
00:21:58,640 --> 00:22:01,910
فعندما تمضي سنوات طويلة في مثل هذة الأمور
تقوم بتطوير حاسة شم لمثل هذة الأشياء

255
00:22:10,080 --> 00:22:11,300
ياللرعب ..

256
00:22:13,120 --> 00:22:16,070
المسكينة "فاليري سانت كلير" كان عليها
أن تشق هذا الطريق في الظلام

257
00:22:18,160 --> 00:22:19,910
هل تعتقد أن "جاب" اكتشف شئ ما ؟

258
00:22:21,880 --> 00:22:23,630
أقصد ذاك الأمر عن الغجر

259
00:22:23,920 --> 00:22:26,430
رجل مثل "ريدبورن" لديه أعداء صحيح ؟

260
00:22:27,800 --> 00:22:29,020
العديد منهم

261
00:22:55,600 --> 00:22:57,980
هل تمانعون أن تبقوا هنا لدقائق أيها السادة ؟

262
00:23:09,320 --> 00:23:13,350
إنها العائلة يا "هستنغز" يبدو أن
الصلة بينهم قوية جداً

263
00:23:17,360 --> 00:23:19,510
صباح الخير أيها السادة -
صباح الخير يا آنسة -

264
00:23:20,080 --> 00:23:22,540
هل أنتم من الشرطة ؟ -
كلا . ليس على الإطلاق -

265
00:23:22,920 --> 00:23:24,030
المعذرة

266
00:23:27,440 --> 00:23:29,710
إننا نعمل  بشكل خاص

267
00:23:29,840 --> 00:23:32,510
"لصديقتنا العزيزة الآنسة "سانت كلير

268
00:23:32,640 --> 00:23:35,390
أرى ذلك . كيف يمكنني مساعدتكم ؟

269
00:23:36,000 --> 00:23:37,950
يجب أن تعذرونا على الغرفة بالمناسبة

270
00:23:38,080 --> 00:23:40,670
فالشرطة أعطتنا أوامر لنبقي كل شئ كما كان بالضبط

271
00:23:40,800 --> 00:23:42,350
بالطبع . أتفهم ذلك

272
00:23:47,080 --> 00:23:49,540
كنتم تلعبون البريدج في الليلة الماضية ؟ -
نعم -

273
00:23:50,000 --> 00:23:51,710
.. و كنتِ تجلسين أنتِ

274
00:23:51,840 --> 00:23:53,510
هناك . في مقابل النافذة

275
00:23:54,720 --> 00:23:58,310
لقد كنت شريكة أمي باللعب و
كننا قد قمنا بالفوز بورقة واحدة

276
00:23:58,520 --> 00:24:00,550
عندما ظهرت الآنسة "سانت كلير" عند النافذة

277
00:24:00,720 --> 00:24:02,190
و هل كنتم تلعبون لمدة طويلة ؟

278
00:24:02,320 --> 00:24:05,350
ربما ساعة أو قرابة ذلك
كننا قد لعبنا عدة جولات

279
00:24:09,160 --> 00:24:11,870
الآنسة "سانت كلير" لازالت هنا. صحيح ؟

280
00:24:12,400 --> 00:24:13,430
نعم

281
00:24:29,440 --> 00:24:30,580
شكراً لكِ

282
00:24:41,000 --> 00:24:41,950
تفضل بالدخول

283
00:24:44,240 --> 00:24:46,870
سيد "بوارو" و كابتن "هستنغز" شكراً لحضوركما

284
00:24:47,040 --> 00:24:49,340
آنستي -
أرجوك -

285
00:24:56,480 --> 00:24:58,110
لقد رأيتك في موقع التصوير في الأمس

286
00:24:59,520 --> 00:25:01,710
بول" أصر على الإتصال بك في الليلة الماضية"

287
00:25:02,200 --> 00:25:04,150
ربما يمكنكِ أن تخبرينا بما حدث ؟

288
00:25:04,520 --> 00:25:08,670
لقد كان فظيعاً . فظيع بشكل مطلق

289
00:25:12,600 --> 00:25:16,140
ربما كنتم تعرفون أن "ريدبورن" كان يبتزني

290
00:25:16,760 --> 00:25:19,140
لا يمكنني أن أقول لكم السبب و أرجوكم لا تسألوني

291
00:25:19,280 --> 00:25:23,110
و من أجل "بول" و من أجلنا كلينا
حاولت أن أتوصل لإتفاق معه

292
00:25:26,000 --> 00:25:28,030
و مع هذا لا يمكنني القول أني آسفة لوفاته

293
00:25:28,480 --> 00:25:31,870
لكن صدقوني أنا لم أقتله . أقسم بذلك

294
00:25:32,360 --> 00:25:35,150
فقط أخبريني بما حدث يا سيدتي العزيزة

295
00:25:36,600 --> 00:25:38,790
لقد وافقت على مقابلته في الليلة الماضية

296
00:25:39,040 --> 00:25:41,190
لقد كنت مستميتة للفهم

297
00:25:42,400 --> 00:25:46,230
في الإسبوع الماضي أجبرني على توقيع
عقد لمدة ثلاثة سنوات مع الإستديو

298
00:25:47,600 --> 00:25:49,110
و لكنه أراد الكثير

299
00:25:50,000 --> 00:25:52,990
الكثير ؟ -
قال أنه واقع في غرامي -

300
00:25:53,960 --> 00:25:55,870
و لا حاجة بي للقول بما كان يريده مني

301
00:25:58,200 --> 00:25:59,470
و لم أكن أرى أي طريق للخروج

302
00:26:00,320 --> 00:26:04,100
طلب مني مقابلته في المكتبة في الساعة العاشرة إلا ربع

303
00:26:05,240 --> 00:26:06,870
تشجعي يا آنستي

304
00:26:14,040 --> 00:26:16,600
عندما دخلت بدت لي المكتبة خالية

305
00:26:17,560 --> 00:26:22,710
ثم رأيته .. بقرب النافذة
جثته على الأرض

306
00:26:24,720 --> 00:26:27,070
"و من شدة هلعي أدركت أنه "ريدبورن

307
00:26:29,440 --> 00:26:31,390
و قد أدركت حالاً أنه ميت

308
00:26:33,480 --> 00:26:35,780
لقد كنت على وشك الإتصال بأحد عندما وقع بصري على شئ

309
00:26:35,960 --> 00:26:39,270
فأحد أطراف الستارة كانت ترتعش و
كان قلبي سيتوقف من الخوف

310
00:26:40,000 --> 00:26:45,270
و أسفل الستارة كان بإمكاني رؤية زوجين
! من الأقدام بوضوح . شخص ما كان هناك

311
00:26:46,800 --> 00:26:49,150
"كل ما خطر على ذهني هو الهروب يا سيد "بوارو

312
00:26:49,280 --> 00:26:53,870
رأيت أنوار ذلك البيت في الظلام و
ظللت أجري حتى وصلت إلى هنا

313
00:26:55,920 --> 00:26:58,220
لابد أنها كانت صدمة كبيرة يا آنستي

314
00:27:00,600 --> 00:27:02,350
.. لكن أخبريني

315
00:27:04,480 --> 00:27:06,860
النافذة التي وجدتِ عندها الجثة

316
00:27:07,360 --> 00:27:10,430
هل كانت في مؤخرة المكتبة التي تطل على الحديقة صحيح ؟

317
00:27:10,680 --> 00:27:11,740
نعم

318
00:27:12,440 --> 00:27:16,390
و كيف كانت الستائر ؟ مغلقة ؟

319
00:27:17,240 --> 00:27:19,510
كلا . لقد كانت مسحوبة للخلف

320
00:27:21,720 --> 00:27:23,270
و النوافذ الأخرى ؟

321
00:27:24,200 --> 00:27:26,630
أعتقد أن جميع الستائر الأخرى كانت مغلقة

322
00:27:27,000 --> 00:27:30,990
و القدمين ؟ كانت لرجل أو امرأة برأيكِ ؟

323
00:27:31,320 --> 00:27:32,790
رجل . أنا متأكدة

324
00:27:33,960 --> 00:27:36,260
لقد كانت أحذية طويلة الرقبة . و ليس جزمة

325
00:27:36,760 --> 00:27:40,150
مثل الأحذية التي تصل إلى الكاحل .. مهترئة و وسخة

326
00:27:40,400 --> 00:27:41,540
أفهم ذلك

327
00:27:52,320 --> 00:27:54,750
المعذرة يا سيدي و لكن السيدة "أوغلاندر" تريد التحدث معك

328
00:27:54,880 --> 00:27:58,190
إن كان بإمكانك الإنتظار في غرفة الضيوف -
بالتأكيد -

329
00:28:23,560 --> 00:28:26,990
الآنسة "أوغلاندر" كان بحوزتها ثلاثة أوراق
بستوني و ليس ورقة واحدة رابحة

330
00:28:33,520 --> 00:28:34,910
ماذا .. ؟

331
00:28:41,960 --> 00:28:45,390
لكن هنا 51 ورقة لعب فقط . هناك ورقة مفقودة

332
00:28:56,520 --> 00:28:59,790
! بالطبع ! يالي من أحمق

333
00:29:02,320 --> 00:29:04,310
هستنغز" هذا يوضح كل شئ "

334
00:29:05,680 --> 00:29:07,270
! لا توجد هنا ورقة ملك الأسباتي

335
00:29:18,800 --> 00:29:21,030
شكراً جزيلاً لإنتظاركم أيها السادة

336
00:29:23,160 --> 00:29:26,910
كنت أتسائل إن كان بإمكاني طلب معروف
" صغير منك يا سيد "بوراو

337
00:29:27,280 --> 00:29:28,790
أنا في خدمتكِ يا سيدتي

338
00:29:29,160 --> 00:29:34,710
كما ترى فإن زوجي رجل غير معافى و أنا
أخشى إن عرفت الصحافة بحقيقة

339
00:29:34,840 --> 00:29:38,950
أن الآنسة "سانت كلير" تقيم هنا فلن نحظى بالهدوء

340
00:29:39,480 --> 00:29:42,270
هل يمكنني الاعتماد على قدرتك على الكتمان يا سيد "بوارو" ؟

341
00:29:44,200 --> 00:29:47,110
"أنا لم أرَ أو أسمع عن الآنسة "سانت كلير

342
00:29:48,280 --> 00:29:50,230
يمكنكِ أن تثقي بذلك يا سيدتي

343
00:29:50,360 --> 00:29:52,630
شكراً جزيلاً لك . أنا ممتنة لكم كثيراً

344
00:29:53,720 --> 00:29:55,750
هل يمكنني أن أسألكِ عن شئ يا سيدتي ؟

345
00:29:56,400 --> 00:29:59,510
من كان أول شخص منكم لاحظ الآنسة "سانت كلير" عند النافذة ؟

346
00:30:00,320 --> 00:30:03,750
من الصعب قول ذلك . فالجلبة شتت انتباه الجميع

347
00:30:04,800 --> 00:30:07,100
لكن كان بإمكانكِ رؤيتها بوضوح من مقعدكِ ؟

348
00:30:07,240 --> 00:30:09,310
نعم . بالفعل . فقد كنت أواجه النافذة

349
00:30:09,520 --> 00:30:11,900
على الأرجح كنت مندمجة باللعبة

350
00:30:12,440 --> 00:30:16,190
و أخشى أنني أندمج عندما يتعلق الأمر بلعبة البريدج

351
00:30:26,440 --> 00:30:29,830
أنت على وشك القيام بشئ ما يا "بوارو" و
أنا أتلهف لمعرفة ما هو

352
00:30:30,360 --> 00:30:32,030
الصبر يا صديقي

353
00:30:39,640 --> 00:30:40,910
ضعه بالصف

354
00:30:43,960 --> 00:30:47,870
حسناً . لا أريد أحدكم أن يضحك
فقط اخلعوها

355
00:30:49,920 --> 00:30:51,790
! هذا هو استجواب جاد

356
00:30:54,360 --> 00:30:58,110
ضع أسمائهم على الإشارات و أعطوا أحذيتكم للشرطي

357
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
ماذا ؟ -
سوف تسترجعها لا تقلق -

358
00:31:01,600 --> 00:31:03,830
فقد تمت مشاهدتها بواسطة نجمة أفلام

359
00:31:05,200 --> 00:31:06,420
فليساعدها الرب

360
00:31:09,600 --> 00:31:12,990
أتعرف يا "بوارو" هناك الكثير من الفن الحديث الذي يجعلك تفكر

361
00:31:13,560 --> 00:31:17,470
ليس الأمر أنهم فعلوا ما فعلوا حتى
لو بدا الأمر كذلك

362
00:31:18,480 --> 00:31:20,750
"هذا أمر غير سار تماماً يا "هستنغز

363
00:31:20,880 --> 00:31:21,830
أحد أصدقائي أخبرني

364
00:31:21,960 --> 00:31:25,660
أنهم يقومون بكل شئ حتى يظهروا الجوانب بالوقت نفسه

365
00:31:26,080 --> 00:31:29,950
يقول أنها مشكلة محاولة الرجوع للخلف
إنها فكرة ذكية حقاً

366
00:31:31,760 --> 00:31:33,550
أقصد . خذ صاحبنا هذا على سبيل المثال

367
00:31:33,800 --> 00:31:39,270
فهذا الجزء يمكن أن يكون مقدمته و مؤخرته أيضاً
إن كنت تفهم قصدي

368
00:31:41,280 --> 00:31:42,750
إنه أمر علمي حقاً

369
00:31:43,040 --> 00:31:45,710
المشكلة أن أغلبهم يجن بإدمان الكحول و المخدرات

370
00:31:45,840 --> 00:31:48,030
لذا فإن ما يرونه لا يمكن الوثوق به

371
00:31:48,960 --> 00:31:51,030
هذا هو المزاج الفني . هذة هي المشكلة

372
00:31:52,080 --> 00:31:53,270
ماذا لديك هناك ؟

373
00:31:57,400 --> 00:31:59,270
بوني" ماذا تفعل هنا ؟"

374
00:31:59,560 --> 00:32:02,830
أبحث عنك و عن السيد "بوارو" قال
الأمير "بول" أنكما ستكونان هنا

375
00:32:03,040 --> 00:32:03,990
ما الخطب ؟

376
00:32:04,720 --> 00:32:06,710
. ربما يكون أمر من دون أهمية

377
00:32:07,400 --> 00:32:09,590
عندما كنت أقود في طريق عودتي من هنا في الليلة الماضية

378
00:32:09,840 --> 00:32:14,390
كنت على وشك الإصطدام بـ "رالف والتون" فقد
كان يقود و كأنه رجل مخبول

379
00:32:14,800 --> 00:32:18,630
اذن فأنت تظن أنه كان ينوي القدوم إلى
هنا بغرض الإنتقام من "ريدبورن" ؟

380
00:32:18,840 --> 00:32:20,030
أنا لا أعرف

381
00:32:21,240 --> 00:32:24,110
و لكنه لم يبدو و كأنه رجل يقوم بزيارة اجتماعية

382
00:32:24,720 --> 00:32:28,070
لم يكن مرتدي لحذاء ذو رقبة طويلة أليس كذلك ؟

383
00:32:29,040 --> 00:32:32,470
"أستميحك عذراً يا سيدي و لكن هناك اتصال للسيد "سوندرز

384
00:32:32,640 --> 00:32:34,070
لي أنا ؟ -
نعم يا سيدي -

385
00:32:34,360 --> 00:32:36,590
من سيتصل بي هنا ؟ المعذرة

386
00:32:40,520 --> 00:32:43,310
اذن . هل قام "رالف والتون" بقتل "ريدبورن" ؟

387
00:32:45,680 --> 00:32:48,510
هذا هو السؤال الكبير يا صديقي

388
00:32:50,240 --> 00:32:52,070
ماذا عن ورقة اللعب المفقودة ؟

389
00:32:54,040 --> 00:32:55,350
إنها في جيبي

390
00:32:57,840 --> 00:32:59,310
أنا لا أفهم

391
00:32:59,560 --> 00:33:01,550
لا يوجد هنا غموض كبير

392
00:33:03,680 --> 00:33:08,270
الورقة المفقودة كانت في الصندوق طوال الوقت

393
00:33:08,640 --> 00:33:11,950
و يبدو أنها ببساطة لم تؤخذ مثل باقي الأوراق

394
00:33:12,720 --> 00:33:14,190
" لقد كان المتصل هو الأمير "بول

395
00:33:14,640 --> 00:33:17,830
ليقول أن "رالف والتون" تم أخذه للمستشفى

396
00:33:17,960 --> 00:33:21,580
فقد أصيب بحادث في سيارته هذا الصباح -
ياللهول !.. هل هو على ما يرام ؟ -

397
00:33:21,720 --> 00:33:25,070
قام بكسر عظمة العنق .. و لكن يبدو أنه مرتاح

398
00:33:25,280 --> 00:33:28,190
أظن أني سأذهب لرؤيته الآن . هل كل شئ على ما يرام ؟

399
00:33:28,320 --> 00:33:30,910
هستنغز" لماذا لا ترافق السيد "سوندرز" ؟"

400
00:33:31,120 --> 00:33:35,350
يجب أن أعود إلى بيت ويلوز و من الأفضل أن أذهب لوحدي

401
00:33:36,160 --> 00:33:37,430
حسناً . إن كنت تظن ذلك

402
00:33:37,600 --> 00:33:40,750
إلى جانب أنه بإمكانك استجواب السيد
رالف والتون" عن الليلة الماضية"

403
00:33:40,960 --> 00:33:41,990
صحيح

404
00:33:49,200 --> 00:33:51,430
اقفز للداخل -
صحيح -

405
00:33:57,560 --> 00:33:58,870
إنها سيارة جميلة

406
00:33:59,000 --> 00:34:03,230
لقد رأيت "فريدي ديكسون" يقود واحدة مثلها في
مضمار السباق . فقلت لمَ لا أشتري واحدة لنفسي

407
00:34:03,920 --> 00:34:05,950
ذات مكربن مزدوج صحيح ؟

408
00:34:06,080 --> 00:34:09,030
نعم . إنها عطشة قليلاً
بسرعة

409
00:34:29,480 --> 00:34:30,700
صباح الخير أيها السادة

410
00:34:56,320 --> 00:34:57,510
سيد "بوارو" ؟

411
00:34:59,200 --> 00:35:02,110
يجب أن أعتذر عن عودتي الغير متوقعة هذة يا سيدتي

412
00:35:02,920 --> 00:35:06,110
لقد كنت متلهفاً لأريح بالك تماماً

413
00:35:07,960 --> 00:35:09,910
لديكِ ابنة ثانية يا سيدتي ؟

414
00:35:11,480 --> 00:35:14,550
كانت لدي . لقد توفيت

415
00:35:16,520 --> 00:35:18,430
أنا آسف لسماع هذا

416
00:35:26,800 --> 00:35:28,830
في بلادي .. نحن البلجيكيون

417
00:35:28,960 --> 00:35:32,990
لدينا احترام تام لأم العائلة

418
00:35:34,040 --> 00:35:37,820
الأم . إنها أهم شئ

419
00:35:39,960 --> 00:35:44,430
لا تقلقي . فأنا لا أعتقد أن الشرطة ستعرف بالحقيقة

420
00:35:57,280 --> 00:36:02,670
هل تسمحين لي يا سيدتي بإرجاع ورقة
اللعب المفقودة إلى الحزمة ؟

421
00:36:11,040 --> 00:36:15,310
القيام بلعبة البريدج لمدة ساعة بـ 51 ورقة

422
00:36:15,520 --> 00:36:18,470
هذا أمر لا يصدق يا سيدتي

423
00:36:20,040 --> 00:36:23,550
لقد قمتِ بخطأ آخر صغير

424
00:36:24,080 --> 00:36:26,950
لقد أخبرتيني أنكِ كنتِ تجلسين هنا
مقابل النافذة

425
00:36:27,080 --> 00:36:28,990
"عندما ظهرت الآنسة "سانت كلير

426
00:36:29,280 --> 00:36:31,580
و لكن ابنتكِ أخبرتني أنها كانت تجلس هنا أيضاً

427
00:36:31,720 --> 00:36:34,510
لذا ربما كنتما تجلسان على المقعد نفسه . صحيح ؟

428
00:36:37,840 --> 00:36:41,830
"لا يبدو أن شئ ما قد فاتك يا سيد "بوارو

429
00:36:47,080 --> 00:36:49,310
هل تشعرين بأنكِ أفضل حالاً يا آنسة ؟

430
00:36:49,840 --> 00:36:51,790
نعم . أفضل بكثير . شكراً لك

431
00:36:53,680 --> 00:36:54,870
آنستي ؟

432
00:36:57,480 --> 00:37:01,510
"لقد وجدت هذة في بيت السيد "ريدبورن

433
00:37:02,080 --> 00:37:03,710
و ما دخلي بها ؟

434
00:37:06,040 --> 00:37:09,820
أنتِ ممثلة جيدة و ابنة وفية

435
00:37:10,880 --> 00:37:12,430
" آنسة "أوغلاندر

436
00:37:16,880 --> 00:37:21,630
هذا هو والدكِ . السيد "أوغلاندر" صحيح ؟

437
00:37:25,280 --> 00:37:28,790
و هذا الرجل . السيد "هوتري" هو والدكِ أيضاً

438
00:37:31,080 --> 00:37:32,470
لا يمكن أن تكون جاداً

439
00:37:32,720 --> 00:37:35,310
السيد "بوارو" يعرف كل شئ يا عزيزتي

440
00:37:35,720 --> 00:37:38,830
صدقيني يا آنستي الغالية فأنا لا أقوم بإصدار
أية أحكام بهذا الشأن

441
00:37:40,480 --> 00:37:44,260
السيد "هوتري" كان يحاول انقاذ أعماله عن طريق
بضعة حسابات مزيفة

442
00:37:45,760 --> 00:37:48,470
الآباء يقومون بما هو أسوأ لمصلحة أطفالهم

443
00:37:49,480 --> 00:37:51,590
و لكن السيد "هوتري" تم القبض عليه

444
00:37:51,920 --> 00:37:55,230
"و بسبب عاره قام بتغيير اسمه إلى "أوغلاندر

445
00:37:55,920 --> 00:37:57,790
عندما أتت عائلتكِ للعيش هنا

446
00:37:58,000 --> 00:38:02,390
السيد "ريدبورن" اكتشف هذة الحقائق
و حاول ابتزازكِ بها

447
00:38:02,520 --> 00:38:03,830
هل هذا صحيح ؟

448
00:38:04,640 --> 00:38:07,750
! لقد كنت أعيش برعب من أن يقوم بكشف كل شئ

449
00:38:08,720 --> 00:38:10,750
! و "بول" لم يكن ليتزوج بي حينها

450
00:38:12,040 --> 00:38:16,900
أعتقد أنه من الأفضل أن تحتفظي بهذة يا آنستي

451
00:38:25,200 --> 00:38:28,790
! و لا تخافي . فشفاهي مقفلة

452
00:38:46,320 --> 00:38:48,350
ماذا تفعلين يا "فال" بالخارج ؟

453
00:38:50,760 --> 00:38:54,630
يجب أن تكوني حذرة . فقد رأينا
ذاك الفرنسي يقوم بالإستكشاف هنا

454
00:38:59,360 --> 00:39:00,910
! فلتحيا العائلة

455
00:39:04,120 --> 00:39:05,670
وداعاً يا سيدتي

456
00:39:33,120 --> 00:39:35,070
هل تريد أن نُقلك إلى المدينة يا "بوارو" ؟

457
00:39:35,200 --> 00:39:36,790
هذا لطف كبير منك أيها المفتش

458
00:39:36,920 --> 00:39:39,750
"و لكن يجب أن ألتقي بالكابتن "هستنغز" في بيت "مون ديزير

459
00:39:40,280 --> 00:39:41,340
حسناً

460
00:39:42,240 --> 00:39:44,830
بالمناسبة . ماذا اكتشفت في بيت ويلوز ؟

461
00:39:46,560 --> 00:39:49,230
لا شئ ذو أهمية يجب أن أعترف بذلك

462
00:39:49,880 --> 00:39:51,350
ماذا عن الغجر ؟

463
00:39:51,520 --> 00:39:55,030
حتى الآن لا شئ . إنهم أشخاص من الصعب التعامل معهم

464
00:39:55,560 --> 00:39:58,020
و لكننا سنعرفه عاجلاً أم آجلاً . لا تقلق

465
00:39:58,160 --> 00:40:00,620
أنا معجب بمواظبتك يا صديقي

466
00:40:00,760 --> 00:40:05,030
الخلايا الرمادية الصغيرة لطيفة جداً
يا "بوارو" و لكن حاسة الشم كذلك أيضاً

467
00:40:08,560 --> 00:40:11,350
شكراً جزيلاً يا سيدي المفتش سأحاول تذكر ذلك

468
00:40:11,680 --> 00:40:12,820
وداعاً

469
00:40:44,640 --> 00:40:45,750
"بوارو"

470
00:40:49,760 --> 00:40:51,230
كيف حال السيد "والتون" ؟

471
00:40:51,360 --> 00:40:53,030
يبدو مبتهج بسبب ما حصل

472
00:40:53,280 --> 00:40:55,470
قال أنه كان ينوي ضرب "ريدبورن" ضربة جيدة

473
00:40:55,600 --> 00:40:58,230
و لكنه تشجع و لم يكن بالحال الذي يسمح له بذلك

474
00:40:58,360 --> 00:41:01,470
! لا يهم ذلك يا "هستنغز" فالقضية مغلقة

475
00:41:01,920 --> 00:41:04,670
تقصد أنك ألقيت القبض على القاتل ؟ -
لم يكن هناك قاتل -

476
00:41:04,880 --> 00:41:06,020
ماذا ؟

477
00:41:06,160 --> 00:41:08,870
! لم يكن هناك قاتل . لأنه لم تكن هناك جريمة قتل

478
00:41:09,080 --> 00:41:12,070
لكن جثة "ريدبورن" وجدت أسفل النافذة
! و هناك ثقب في رأسه

479
00:41:12,280 --> 00:41:13,870
" النافذة الخطأ يا "هستنغز

480
00:41:14,880 --> 00:41:18,350
هنا حيث كانت الجثة مستلقية في البداية

481
00:41:19,360 --> 00:41:21,990
انظر يا صديقي . هل ترى بقع الدماء ؟

482
00:41:25,920 --> 00:41:27,030
و الآن تذكر

483
00:41:27,160 --> 00:41:31,110
رئيس المفتشين "جاب" قال أنه كانت هناك
"كدمات في وجه السيد "ريدبورن

484
00:41:31,240 --> 00:41:35,270
و السبب ؟ لأن أحدهم قام بلكمه بين العينين

485
00:41:35,800 --> 00:41:39,310
.. السيد "ريدبورن" سقط للخلف و اصطدم رأسه بمسند الذراع

486
00:41:40,760 --> 00:41:43,110
و انزلق إلى الأرض ..

487
00:41:44,880 --> 00:41:47,790
! إنها حادثة و ليست جريمة قتل

488
00:41:47,920 --> 00:41:51,430
لكن إن سقط هنا . لماذا انتهى به الأمر هناك ؟

489
00:41:52,600 --> 00:41:55,750
أنت تعرف أنه ليس من المستحيل جر الجثة عبر الأرض

490
00:41:56,160 --> 00:41:57,350
لكن لماذا أخذها إلى هناك ؟

491
00:41:57,480 --> 00:42:00,110
لأنها كانت ضرورية لخطتهم -
خطتهم ؟ -

492
00:42:00,880 --> 00:42:05,950
" نعم . "فاليري سانت كلير
" و "روني أوغلاندر

493
00:42:06,680 --> 00:42:09,240
لقد كان الوالد مريض جداً لذا لابد أنه كان الابن

494
00:42:09,720 --> 00:42:14,580
فكما ترى يا عزيزي فالآنسة "سانت كلير" زارت
السيد "ريدبورن" الليلة الماضية

495
00:42:14,880 --> 00:42:16,550
" بصحبة "روني

496
00:42:16,760 --> 00:42:18,150
و حدثت مشاجرة بدون شك

497
00:42:18,320 --> 00:42:21,270
و الشاب "أوغلاندر" لكم "ريدبورن" على وجهه

498
00:42:21,440 --> 00:42:25,430
سقط إلى الخلف و اصطدم رأسه . ببساطة

499
00:42:25,880 --> 00:42:29,830
لكن كيف عرفت كل ذلك ؟ -
بسبب تلك النافذة -

500
00:42:30,520 --> 00:42:36,070
الآن تذكر أنها كانت النافذة الوحيدة التي
كانت ستائرها مسحوبة للخلف ؟

501
00:42:36,720 --> 00:42:37,990
لماذا ؟

502
00:42:39,360 --> 00:42:42,710
"حتى تعطي منظر لبيت ويلوز . منزل آل "أوغلاندر

503
00:42:43,840 --> 00:42:48,860
حتى يتم اظهار أن "فاليري سانت كلير" ذهبت
لبيت ويلوز بمحض الصدفة

504
00:42:49,240 --> 00:42:52,990
فكان من الضروري للجثة أن يتم العثور عليها هناك

505
00:42:55,200 --> 00:42:56,710
أفهم ذلك

506
00:42:58,280 --> 00:42:59,340
.. لكن

507
00:42:59,520 --> 00:43:02,190
لديك سؤال آخر يا صديقي . صحيح ؟

508
00:43:02,520 --> 00:43:04,510
نعم

509
00:43:05,240 --> 00:43:07,620
ما هي الصلة ؟

510
00:43:07,840 --> 00:43:10,430
بين "فاليري سانت كلير" و آل "أوغلاندر" ؟

511
00:43:26,200 --> 00:43:30,750
ماذا كان يفعل "أحمد" هنا ؟ -
لقد أتى ليرعى الأحصنة -

512
00:43:31,480 --> 00:43:33,310
هذا هو عذره أليس كذلك ؟

513
00:43:35,120 --> 00:43:38,270
لقد أمضى الكثير من الوقت هنا يتسكع في الأنحاء

514
00:43:38,440 --> 00:43:39,790
! لكن يا "بيرنارد" هو لم يفعل ذلك

515
00:43:39,920 --> 00:43:44,150
أنا لازلت زوجكِ يا "فيفيان" لا تنسي ذلك أبداً

516
00:43:52,160 --> 00:43:53,270
! اقطع

517
00:43:58,360 --> 00:43:59,910
"بوني" -
! ممتاز -

518
00:44:00,040 --> 00:44:02,230
" جيد جداً يا "رالفي -
شكراً لك -

519
00:44:04,320 --> 00:44:05,830
سنقوم بطباعة ذلك

520
00:44:06,040 --> 00:44:10,710
ثم سنمضي بتصوير مشهد رقم 64 . قوموا
بتنظيف هذا المكان

521
00:44:11,080 --> 00:44:14,510
سيد "بوارو" . هل قامت الشرطة بالإعتقال ؟

522
00:44:14,960 --> 00:44:20,510
لا يبدو كذلك . و بحسب ما سمعت فإن الأثر قد اختفى

523
00:44:20,760 --> 00:44:24,910
جيد . ففكرة أن "فال" متورطة بذلك
كانت لتكون سخيفة جداً

524
00:44:25,120 --> 00:44:27,350
افتحوا بعض الأبواب حتى نحظى ببعض الهواء هنا

525
00:44:28,880 --> 00:44:31,180
.. و لكني اعتقدت -
" كلا كلا يا "هستنغز -

526
00:44:32,600 --> 00:44:36,590
.. اسمع . يبدو لي أن -
يا صديقي . أنت مخطئ بالشخص -

527
00:44:38,000 --> 00:44:39,830
قضية السيد "ريدبورن" ستظل كما أخشى

528
00:44:39,960 --> 00:44:44,190
! واحدة من أعظم القضايا الغير محلولة

529
00:45:02,040 --> 00:48:12,160
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

