1
00:00:00,520 --> 00:00:01,980
! أشعلها

2
00:00:04,810 --> 00:00:07,400
! يا مازنجر

3
00:00:07,860 --> 00:00:11,650
,.لقد تم إصدار الحكم الأخير

4
00:00:12,070 --> 00:00:15,780
جيش الظلام يدنو

5
00:00:16,280 --> 00:00:21,750
والنيران تغطي السماء باللون القرمزي
! السماء القرمزية تحترق,

6
00:00:20,370 --> 00:00:24,870
تحرق ذاك الغضب
تحرق تلك الشمس

7
00:00:24,870 --> 00:00:28,750
,عبر تلك الضربة الرعدية

8
00:00:29,040 --> 00:00:32,590
ينهض الحارس الحديدي ويدافع

9
00:00:32,590 --> 00:00:40,930
, الإله علي الأرض
مرتدياً درع المعجزات

10
00:00:40,930 --> 00:00:49,360
العالم الآن غارق بالظلام

11
00:00:49,360 --> 00:00:58,620
وينتظر تلك القوة

12
00:00:58,620 --> 00:01:03,120
لو أنها معك, سأشعر بها, أيها الفارس

13
00:01:03,120 --> 00:01:07,250
يمكنك فعلها

14
00:01:07,250 --> 00:01:10,790
! هز عالمي

15
00:01:11,460 --> 00:01:15,880
أنت وحدك الفارس الأقوي

16
00:01:15,880 --> 00:01:19,930
يمكنك فعلها

17
00:01:19,930 --> 00:01:23,180
! هز عالمي

18
00:01:23,180 --> 00:01:24,980
! أشعلها

19
00:01:27,130 --> 00:01:29,480
لا ..لا تفعلي يا لوريلاي

20
00:01:30,040 --> 00:01:35,490
أرجوكي..أنا أستجديكِ الا تقاتلي, يا لوريلاي

21
00:01:35,800 --> 00:01:40,990
لو أن دوناو قد فاز, فسأخسر
أخي ومازنجر زيد

22
00:01:41,340 --> 00:01:46,500
! لكن لو ربح مازنجر, سأخسرك

23
00:01:46,940 --> 00:01:53,000
! لا ! لا ! لوريلاي

24
00:01:55,610 --> 00:02:02,910
يوماً ما, ظهرت فتاة ذات عيون زرقاء
بباب منزل كوروجان

25
00:02:02,910 --> 00:02:06,830
كان لديها إبتسامة
جميلة لن أنساها ما حييت

26
00:02:07,420 --> 00:02:12,020
كانت تلك بداية حبي الأول
ومآساتي

27
00:02:12,020 --> 00:02:17,030
! حبي الأول ؟ الفتاة الجميلة لوريلاي

28
00:02:21,560 --> 00:02:23,260
مرحباً

29
00:02:23,260 --> 00:02:25,060
أيوجد أحداً هنا ؟

30
00:02:25,060 --> 00:02:26,720
لا يبدو كذلك

31
00:02:26,720 --> 00:02:28,940
إذاً, سندخل

32
00:02:32,660 --> 00:02:34,220
! الآن فرصتنا, يا شيرو

33
00:02:34,220 --> 00:02:36,530
لنأخذ الأسلحة من هذا المكان

34
00:02:36,530 --> 00:02:37,920
! أجل

35
00:02:38,300 --> 00:02:41,600
! مدفع بازوكا فوتوني ومسدس فوتوني حراري

36
00:02:41,600 --> 00:02:44,930
بندقية التجميد الفوتونية التي
! إستخدمها السيد دجانجو أيضاً

37
00:02:44,930 --> 00:02:48,710
وذاك السكين ذو المنظر الباطش

38
00:02:48,710 --> 00:02:51,850
متأكد من انه قد استُخدِم من قِبَل
! شخص ضخم يبدو كالغوريلا

39
00:02:52,110 --> 00:02:53,860
هذا التالي

40
00:02:53,860 --> 00:02:57,930
! درع ثقيل وبذلة قتال مضادة للشياطين

41
00:02:57,930 --> 00:02:59,740
! هذا يبدو جنوني

42
00:02:59,740 --> 00:03:01,860
لا وقت للإنتقاء والإختيار

43
00:03:01,860 --> 00:03:04,970
! منقار من معدن زيد الخارق
! ومطرقة ! وسكين مطبخ

44
00:03:04,970 --> 00:03:06,740
! دعنا نأخذهم جميعاً

45
00:03:07,130 --> 00:03:11,620
يبدو الأمر مثل تهمة بجمع
غير قانوني لأسلحة خطرة

46
00:03:11,620 --> 00:03:13,630
أنا الشرطة, سأسمح بهذا

47
00:03:13,630 --> 00:03:15,670
! الآن, لنجري بينما نستطيع

48
00:03:16,740 --> 00:03:18,630
ماذا تفعلان ؟

49
00:03:20,060 --> 00:03:21,260
! لقد قبض علينا

50
00:03:21,260 --> 00:03:24,720
! سامحنا! فلقد أخذنا الحماس

51
00:03:28,570 --> 00:03:30,110
أري هذا

52
00:03:30,110 --> 00:03:36,270
كنتم تسرقون تلك الأسلحة لكي يمكنكم
القتال إذا ما هاجمنا شئ كجاميا ثانية

53
00:03:36,270 --> 00:03:38,480
حسناً, أنتم يا شباب مستعدين

54
00:03:39,120 --> 00:03:42,400
فأجسامكم مثل الأسلحة

55
00:03:42,400 --> 00:03:45,490
ومقارنة بكم ,نحن مجرد
بشر ضعفاء عاديين

56
00:03:46,700 --> 00:03:50,060
في تلك الحالة, خذ ما شئت
متي شئت

57
00:03:50,060 --> 00:03:55,500
من تلك التي قد تركها العجوز جيزو
للسيدة لتحمي نفسها

58
00:03:55,780 --> 00:03:57,500
! حسناً

59
00:03:59,140 --> 00:04:02,420
بالمناسبة, أين إختفت السيدة ؟

60
00:04:02,420 --> 00:04:06,280
لقد سافرت لألمانيا

61
00:04:06,280 --> 00:04:09,180
شيئاً ما عن دراسة بقايا جاميا

62
00:04:09,180 --> 00:04:12,640
أسيقطعون حبيبتي جاميا !؟

63
00:04:14,020 --> 00:04:15,620
...الآن, الآن

64
00:04:15,620 --> 00:04:18,580
هل اعجبت بها بهذا القدر ؟

65
00:04:18,580 --> 00:04:22,350
لقد كانت شقراء ذات شق صدر جميل

66
00:04:22,350 --> 00:04:23,690
يا لها من خسارة

67
00:04:28,530 --> 00:04:33,460
رجل ناضج يستاء من اجل
إمرأة....يا للعار

68
00:04:42,380 --> 00:04:45,180
! إنها جميلة

69
00:04:49,970 --> 00:04:54,480
! عجباً ! جمال حقيقي, وشقراء أيضاً

70
00:04:54,480 --> 00:04:56,700
. إنها الشئ الحقيقي
! إنها الشئ الحقيقي

71
00:04:56,700 --> 00:05:00,230
هي ليست ناضجة حتي , ولكني أحبها

72
00:05:00,230 --> 00:05:04,490
إسمع. لو تلصصت عليها بالحمام
ساقتلك

73
00:05:05,280 --> 00:05:07,710
لو أنها غير موهوبة, فلا شأن لي بها

74
00:05:07,710 --> 00:05:08,610
ماذا ؟

75
00:05:08,610 --> 00:05:11,540
لم فتاة مثلها قد تأتي وحدها ؟

76
00:05:11,960 --> 00:05:15,540
لقد أتيت لرؤية السيدة نيابة عن والدي

77
00:05:15,950 --> 00:05:19,880
يا للأسف. فبالحقيقة, هي ليست هنا حالياً

78
00:05:20,810 --> 00:05:23,840
إذاً, أعذروني

79
00:05:23,840 --> 00:05:25,490
! إنتظري

80
00:05:25,490 --> 00:05:27,570
السيدة ستعود قريباً

81
00:05:27,570 --> 00:05:29,750
لما لا تتفقدي محيط آتامي لفترة ؟

82
00:05:29,750 --> 00:05:31,120
! هيا

83
00:05:32,940 --> 00:05:35,930
...حسناً

84
00:06:05,760 --> 00:06:07,590
إنها جميلة جداً

85
00:06:10,910 --> 00:06:13,220
...أهذا

86
00:06:14,100 --> 00:06:16,650
لقد دمره أخي

87
00:06:16,650 --> 00:06:18,100
بواسطة مازنجر زيد

88
00:06:18,410 --> 00:06:20,600
مازنجر زيد ؟

89
00:06:26,610 --> 00:06:28,530
! عجباً

90
00:06:29,310 --> 00:06:32,300
هذا هو مازنجر زيد
الذي قد صنعه جدي

91
00:06:32,300 --> 00:06:33,700
ما رأيك ؟

92
00:06:33,700 --> 00:06:35,810
إنه رائع حقاً

93
00:06:35,810 --> 00:06:38,040
مهلاً, شيرو

94
00:06:38,740 --> 00:06:41,170
ما الأمر؟ من الغريب رؤيتك هنا

95
00:06:41,420 --> 00:06:44,420
! مستغلوا منزل كوروجان

96
00:06:44,780 --> 00:06:47,820
مهلاً لحظة, هذا قاسٍ قليلاً

97
00:06:47,820 --> 00:06:53,110
هذا صحيح. فنحن نقوم بعمل
يدوي لنسدد فاتورتنا

98
00:06:53,110 --> 00:06:55,180
إذاً, من تكون تلك الفتاة ؟

99
00:06:55,660 --> 00:06:58,950
لديها عيون زرقاء جميلة

100
00:06:58,950 --> 00:07:00,470
من أين أتيتي ؟

101
00:07:00,470 --> 00:07:01,440
! إبتعدوا عنها

102
00:07:02,710 --> 00:07:05,070
! فلوريلاي هي حبيبتي

103
00:07:06,130 --> 00:07:08,300
أهذا ما تقوله هي ؟

104
00:07:08,300 --> 00:07:10,450
! هذا ما أقوله أيها الأحمق

105
00:07:10,680 --> 00:07:14,290
...من تدعوه بالأحمق ؟ أيها الصغير

106
00:07:14,290 --> 00:07:16,630
أجل, من تدعوه بالاحمق ؟

107
00:07:16,630 --> 00:07:17,950
...ذاك الصوت

108
00:07:18,320 --> 00:07:19,380
! إنه أنا

109
00:07:21,920 --> 00:07:23,460
ماذا تفعل !؟

110
00:07:23,460 --> 00:07:24,790
! أخي

111
00:07:25,070 --> 00:07:27,220
ماذا تدبرون يا شباب ؟

112
00:07:27,220 --> 00:07:30,180
لو لم تتوقف عن هذا, لسوف
تطرد من المنتجع بالتأكيد

113
00:07:30,180 --> 00:07:31,850
! نعلم هذا

114
00:07:31,850 --> 00:07:33,590
نيوك, موتشا, لنذهب

115
00:07:33,830 --> 00:07:34,890
! اجل يا سيدي

116
00:07:36,530 --> 00:07:38,770
! لن ننسي هذا

117
00:07:40,310 --> 00:07:44,020
! العمل الشاق لغزو جسد اليابان الطلابي

118
00:07:44,020 --> 00:07:45,940
الآن يا شيرو

119
00:07:45,940 --> 00:07:48,520
أنت ستقدمني بالفعل, صحيح ؟

120
00:07:48,520 --> 00:07:51,920
بالتأكيد ! إنها لوريلاي

121
00:07:51,920 --> 00:07:54,090
لقد أتت لمنزل كوروجان اليوم

122
00:07:54,090 --> 00:07:55,280
سعيدة بلقاؤك

123
00:07:55,620 --> 00:07:57,640
وهذا هو أخي

124
00:07:57,640 --> 00:07:58,580
سعيد بلقاؤكِ أيضاً

125
00:07:59,120 --> 00:08:01,860
ما رأيكِ بمازنجر زيد ؟

126
00:08:01,860 --> 00:08:06,510
إنه رائع جداً وقوي

127
00:08:06,970 --> 00:08:10,190
أبي يصنع الآليين أيضاً

128
00:08:10,190 --> 00:08:11,800
! والرائعين أيضاً

129
00:08:12,830 --> 00:08:14,130
حقاً ؟

130
00:08:14,510 --> 00:08:15,550
هذا صحيح

131
00:08:17,690 --> 00:08:20,060
ما هو إسم والدكِ ؟

132
00:08:20,550 --> 00:08:23,940
هينريك. شتورهايم هينريك

133
00:08:24,340 --> 00:08:26,240
ماذا !؟

134
00:08:26,240 --> 00:08:27,480
أهذا صحيح ؟

135
00:08:27,900 --> 00:08:30,290
ها هو الأمر

136
00:08:30,290 --> 00:08:34,910
لا يمكنك تخطي الحياة خائفاً
من الشقراوات

137
00:08:36,350 --> 00:08:39,830
أعيدوها ! اعيدوا حبيبتي جاميا

138
00:08:39,830 --> 00:08:41,540
لا يزال يتحدث عنها

139
00:08:41,540 --> 00:08:44,470
ماذا ستفعل بعد وقوعك بالحب
بآلي قاتل ؟

140
00:08:45,200 --> 00:08:45,940
! إخرس

141
00:08:46,590 --> 00:08:47,400
ما الأمر ؟

142
00:08:48,670 --> 00:08:49,420
! حمام

143
00:08:59,630 --> 00:09:02,020
هذا بعيد كافية

144
00:09:02,360 --> 00:09:04,100
! إذاً لقد أتيت

145
00:09:04,100 --> 00:09:05,680
ماذا ؟

146
00:09:06,740 --> 00:09:08,400
هذا حمام السيدات

147
00:09:08,400 --> 00:09:10,850
لقد كنت تتظاهر بأنك مخمور
لتتلصص علي لوريلاي

148
00:09:10,850 --> 00:09:12,470
! لن أسمح لك

149
00:09:12,470 --> 00:09:13,850
حسناً , حسناً

150
00:09:13,850 --> 00:09:16,030
لقد أخطأت فقط

151
00:09:17,210 --> 00:09:19,500
فلقد كانت جاميا مثيرة للغاية

152
00:09:21,620 --> 00:09:23,410
شيرو . شيرو

153
00:09:23,970 --> 00:09:25,040
مهلاً , مهلاً

154
00:09:25,040 --> 00:09:27,920
! أخي, ليس انت الآخر

155
00:09:27,920 --> 00:09:29,190
لا تكن غبياً

156
00:09:29,190 --> 00:09:31,170
لدي شئ أكثر اهمية
تعال معي

157
00:09:33,710 --> 00:09:36,790
أخي, أتعرف والد لوريلاي ؟

158
00:09:37,850 --> 00:09:40,560
سمعت عنه من جدي
قبل أن يموت

159
00:09:41,490 --> 00:09:43,850
شتورهايم هينريك

160
00:09:43,850 --> 00:09:47,530
قال جدي انه كان عبقري خارق
في مجال هندسة الآليين

161
00:09:47,530 --> 00:09:52,570
ولقد كان رجلا
ص عظيماً ليُفقد في حادثة

162
00:09:53,850 --> 00:09:56,040
إذاً, ماذا عن لوريلاي !؟

163
00:09:56,510 --> 00:09:58,040
لا أدري

164
00:09:58,040 --> 00:10:01,830
بالإضافة إلي, لو أن ذاك البروفيسور
, شتورهايم حي

165
00:10:04,760 --> 00:10:08,080
فلقد عاد من الجحيم

166
00:10:08,080 --> 00:10:09,830
إذاً, هو شبح !؟

167
00:10:10,150 --> 00:10:12,320
هذا مجازاً, يا شيرو

168
00:10:12,320 --> 00:10:16,720
إسمع. لو أن شخصاً ميتاً قد عاد للحياة مجدداً
فهناك بالفعل مثالاً علي ذلك, أنت تعلم

169
00:10:17,270 --> 00:10:20,220
البارون عاشورا

170
00:10:20,570 --> 00:10:26,120
أجل. هناك إحتمال ان يكون علي علاقة
بالدكتور / هيل

171
00:10:28,840 --> 00:10:34,730
فهمت. هذا الصبي شيرو قد
أخذكِ لعدة أماكن مختلفة

172
00:10:36,280 --> 00:10:39,030
وأراكِ مازنجر أيضاً

173
00:10:39,030 --> 00:10:40,740
هل إستمتعتي ؟

174
00:10:41,810 --> 00:10:43,200
جيد

175
00:10:43,200 --> 00:10:46,750
ستوجب علي شكر شيرو

176
00:11:09,890 --> 00:11:10,730
! شيرو

177
00:11:11,090 --> 00:11:12,810
"...لا تقلق, يا أخي"

178
00:11:12,810 --> 00:11:16,620
" أنا متجه لألمانيا للتحقيق بأمر والد لوريلاي "

179
00:11:16,620 --> 00:11:17,870
! اللعنة

180
00:11:21,860 --> 00:11:24,870
ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟

181
00:11:29,800 --> 00:11:30,630
ماذا يحدث ؟

182
00:11:30,630 --> 00:11:32,490
وحش آلي بمنتصف الليل ؟

183
00:11:32,490 --> 00:11:35,380
لا ! لقد تم أخذ شيرو لألمانيا

184
00:11:35,380 --> 00:11:37,640
ذاك الشخص علي صلة بالدكتور / هيل

185
00:11:37,640 --> 00:11:39,150
! إذاً سألقنهم درساً علي هذا

186
00:11:39,150 --> 00:11:44,660
ماذا؟ ألمانيا؟ إنه حيث أخذت السيدة جاميا

187
00:11:44,660 --> 00:11:45,640
! انا ذاهب أيضاً

188
00:11:53,670 --> 00:11:55,150
! ها نحن ذا

189
00:11:55,150 --> 00:11:59,060
! أيتها الأجنحة, إلتحام

190
00:12:02,210 --> 00:12:04,390
! أرجوك كن بخير يا شيرو

191
00:12:09,630 --> 00:12:12,890
ألم نصل لألمانيا بعد ؟

192
00:12:12,890 --> 00:12:17,240
كف عن النحيب. فأنا لم أسئلك
بالبداية لمساعدتي بإيجاد شيرو

193
00:12:18,470 --> 00:12:21,070
الشئ الوحيد الذي أسعي وراؤه
هو جاميا

194
00:12:21,070 --> 00:12:23,680
فقط أنزلني عندما نصل لألمانيا
وهذا سيكون جيداً

195
00:12:24,020 --> 00:12:25,800
أسف, لكن هذا لن يكون ممكناً

196
00:12:26,280 --> 00:12:27,560
لما لا ؟

197
00:12:27,560 --> 00:12:30,060
أنظر. إنها حفلة إستقبال كبيرة

198
00:12:33,450 --> 00:12:37,480
هل أنتم ذاهبون لمكان ما بمازنجر يا سادة ؟

199
00:12:37,480 --> 00:12:39,650
! هذا هو ! الرأس المقطوع

200
00:12:40,450 --> 00:12:42,910
!  شخص آخر سئ

201
00:12:42,910 --> 00:12:45,850
! إسمي هو الكونت بلوكين

202
00:12:45,850 --> 00:12:47,160
هل فهمت ؟

203
00:12:47,160 --> 00:12:49,780
حسناً, يا كونت مقطوع الرأس, ماذا تريد ؟

204
00:12:49,780 --> 00:12:51,910
! قلت أن إسمي هو بلوكين

205
00:12:51,910 --> 00:12:58,420
إستمع جيداً. أنا مأمور بهزيمة
مازنجر زيد محل عاشورا

206
00:12:58,420 --> 00:13:00,000
ماذا !؟

207
00:13:00,000 --> 00:13:02,710
! إذاً, أنت مسئول عن خطف شيرو أيضاً

208
00:13:03,280 --> 00:13:04,750
ليس انا

209
00:13:04,750 --> 00:13:07,410
فكل ما أسعي إليه هو مازنجر زيد

210
00:13:07,410 --> 00:13:09,680
لا شان لدي بأخيك

211
00:13:09,680 --> 00:13:14,300
جيد, الآن يمكنني الإستراحة
سأستغل هذه الفرصة

212
00:13:14,300 --> 00:13:16,810
أولاً, سأقوم بإغراق ذاك
! الخنزير خاصتك

213
00:13:17,110 --> 00:13:19,720
! خنزير ؟ كيف تجرؤ

214
00:13:19,720 --> 00:13:23,690
أتدعو ذلك الحصن الجوي جوول بالخنزير !؟

215
00:13:23,690 --> 00:13:25,730
أحسنت القول

216
00:13:25,730 --> 00:13:28,820
جهز نفسك, أيها الرأس المقطوع
! الطائر بخنزير

217
00:13:29,510 --> 00:13:32,740
! أنت تدعوني بالرأس المقطوع مجدداً
! لقد تماديت للغاية

218
00:13:32,740 --> 00:13:35,580
! لن أتراجع. يجدر بكم  الإستعداد

219
00:13:35,580 --> 00:13:38,160
! إخرس ! القبضة الصاروخية

220
00:13:38,160 --> 00:13:39,830
لن أسمح بهذا

221
00:13:45,490 --> 00:13:47,970
! نحن نسقط

222
00:13:47,970 --> 00:13:50,220
! سوف أفصل الحوامة

223
00:13:54,970 --> 00:13:59,600
! أنا أترك كل شئ بمعيتك يا بوذا الحكيم

224
00:14:03,960 --> 00:14:07,200
سوف لن يسلموا, من السقوط
من علي هذا الإرتفاع

225
00:14:07,670 --> 00:14:11,700
لكني لن أدع شئ يتدخل في
أمر ذهابي لألمانيا

226
00:14:11,700 --> 00:14:14,750
يجب أن أخذ كل الأحياطات

227
00:14:33,180 --> 00:14:34,670
أنحن بخير ؟

228
00:14:35,650 --> 00:14:39,100
لقد اُتلِفَت الحوامة , ولن تتحرك

229
00:14:39,540 --> 00:14:41,350
هذا ليس جيداً

230
00:14:41,720 --> 00:14:45,860
أجزاء منها ستعمل, لكن جر
شئ كهذا سيكون صعباً

231
00:14:47,340 --> 00:14:50,210
ألا طريقة لديك لإصلاحها ؟

232
00:14:51,670 --> 00:14:55,120
ذاك البارون الرأس المقطوع
عنيد قليلاً

233
00:14:58,150 --> 00:15:00,300
ما هذا الصوت ؟

234
00:15:00,810 --> 00:15:08,100
لا أدري, لكن لو هوجمنا من قِبَل وحش آلي
فكوجي كابوتو لن يصمد بدون مازنجر

235
00:15:10,400 --> 00:15:13,640
! وحش آلي

236
00:15:18,050 --> 00:15:20,520
ماذا ؟ آليين قتلة مجدداً !؟

237
00:15:21,870 --> 00:15:25,020
لا يكمنني تحملهم بعد الآن

238
00:15:31,540 --> 00:15:33,390
أرأيت هذا ؟

239
00:15:34,070 --> 00:15:36,530
ذاك الوحش الآلي يتحكم بهؤلاء الشباب

240
00:15:36,790 --> 00:15:45,540
هذا صحيح! فموجات الراديو الخاصة المبعوثة "
" من أصابع (ميرو إن 7) يمكنها التحكم بتلك الدمي

241
00:15:45,910 --> 00:15:47,670
...لا يمكنني تحمل هذا

242
00:15:48,170 --> 00:15:54,430
كوجي كابوتو, أيمكنك الهرب من "
" جحيم ميرو هذا !؟

243
00:15:57,180 --> 00:16:00,930
بالطبع يمكنه! فتوقف عن
! أسئلة كتلك ايها الراوي

244
00:16:02,650 --> 00:16:05,370
! ذاك السلاح الذي صنعه جيزو كابوتو! سيعمل

245
00:16:05,370 --> 00:16:07,180
! التالي

246
00:16:10,970 --> 00:16:13,690
! ذاك السيف المضاد للشياطين, ملك الفقراء

247
00:16:17,580 --> 00:16:19,950
! جيد, جيد

248
00:16:20,500 --> 00:16:22,980
! سأجربه, أيضاً

249
00:16:25,980 --> 00:16:26,710
! أنكوكوجي

250
00:16:29,480 --> 00:16:30,300
! توقفوا

251
00:16:32,220 --> 00:16:33,720
! دع هذا لي

252
00:16:39,910 --> 00:16:40,890
هل أنت بخير !؟

253
00:16:41,520 --> 00:16:42,390
! كرووس

254
00:16:44,230 --> 00:16:47,730
! تحدث لاحقاً. إستخدم صواريخ الحوامة

255
00:16:48,230 --> 00:16:49,230
حسناً

256
00:16:49,620 --> 00:16:51,230
! إطلاق

257
00:16:51,610 --> 00:16:52,840
! هيا

258
00:17:08,610 --> 00:17:10,610
شكراً, لقد أنقذتني

259
00:17:11,180 --> 00:17:12,610
لا داعي للشكر

260
00:17:13,130 --> 00:17:15,450
سنبحث عن انكوكوجي لاحقاً

261
00:17:15,450 --> 00:17:17,760
لا, لا تقم بأي خطوات خاطئة بعد الآن

262
00:17:18,260 --> 00:17:21,530
يبدو أن تلك الغابة هي فخ

263
00:17:21,530 --> 00:17:22,770
لقد فُصِلت

264
00:17:22,770 --> 00:17:24,020
...اتعني

265
00:17:24,020 --> 00:17:26,460
أجل, لقد فُصِلت عن السيدة

266
00:17:26,460 --> 00:17:29,170
بالرغم من أني أعرف مكانها

267
00:17:30,120 --> 00:17:31,770
أنظر هناك

268
00:17:36,040 --> 00:17:37,140
...هذا

269
00:17:38,310 --> 00:17:41,780
أعتقد أن بإمكانك تسميتها
بقلعة فرانكشتاين

270
00:17:42,230 --> 00:17:45,790
...الرجل الذي عاد من الموت

271
00:17:53,080 --> 00:17:55,090
! إنها قلعة جيدة نوعاً ما

272
00:17:55,090 --> 00:17:56,310
أليس هذا رائعاً ؟

273
00:18:00,270 --> 00:18:01,770
ما الأمر ؟

274
00:18:01,770 --> 00:18:03,930
لا شئ. إنه لا شئ

275
00:18:05,550 --> 00:18:07,970
أريد منك خدمة

276
00:18:08,390 --> 00:18:09,440
خدمة ؟

277
00:18:09,860 --> 00:18:13,010
إن أبي مختلف قليلاً

278
00:18:13,010 --> 00:18:15,900
لذا أريدك ألا تتعجب عندما تراه

279
00:18:15,900 --> 00:18:19,210
! هذا كل شئ ؟ لا مشكلة

280
00:18:19,210 --> 00:18:21,950
! فجدي كان غريباً جداً

281
00:18:21,950 --> 00:18:23,410
, فأنا معتاد علي تلك أشياء

282
00:18:24,060 --> 00:18:27,960
وانا لست وقح لأتفاجأ بوجوده

283
00:18:28,410 --> 00:18:33,700
اتعيشين وحدك فعلاً بصحبة
والدكِ بتلك القلعة الضخمة ؟

284
00:18:33,700 --> 00:18:36,150
أجل, هذا صحيح

285
00:18:39,240 --> 00:18:41,470
شكراً لك للمجئ كل تلك الطريق الطويلة

286
00:18:41,470 --> 00:18:44,070
! وحش

287
00:18:44,070 --> 00:18:47,100
ليس عادلاً ! أنت قلت أنك
! تتفاجأ

288
00:18:48,270 --> 00:18:50,410
الآن. تعال, أدخل

289
00:18:50,410 --> 00:18:53,570
تبقي شخص واحد ينتظرك

290
00:18:54,210 --> 00:18:55,360
شخص آخر ؟

291
00:18:56,080 --> 00:18:58,860
اجل, أمك

292
00:19:19,180 --> 00:19:22,220
يبدو أن كل اللاعبين هنا

293
00:19:23,670 --> 00:19:25,720
تولي امر الباقي

294
00:19:25,720 --> 00:19:29,160
! لقد أتيت بك لهذه المرحلة, بنهاية الأمر

295
00:19:29,160 --> 00:19:36,210
أقدر هذا. لقد وجدت طريقة لي لأنجو

296
00:19:36,400 --> 00:19:39,900
: الحلقة القادمة
! العار ! إنكشاف سر عائلة كابوتو الكبير

297
00:19:48,460 --> 00:19:54,450
تكرار, تدوير, القواعد البريئة

298
00:19:54,960 --> 00:20:02,080
لتخسر, لتكون مُنتِج, ألا يُمكن أن ينفصلوا؟
لفاصل من اللحظة

299
00:20:02,380 --> 00:20:09,620
و أمس مُهمَل يُصبح عذراً

300
00:20:10,110 --> 00:20:19,150
الأجزاء التي تُشَكِل سماء
الغد الزرقاء خاوية

301
00:20:19,600 --> 00:20:23,530
عالم جديد

302
00:20:23,530 --> 00:20:27,420
يجب أن أذهب
سوف يبدأ

303
00:20:27,470 --> 00:20:31,170
حطم عالمي

304
00:20:31,170 --> 00:20:35,380
يجب أن أعود
لا يمكن ان يبدأ

305
00:20:35,430 --> 00:20:39,470
تخطي مشاعرك المرتبطة الآن

306
00:20:39,700 --> 00:20:42,410
إمشي بإتجاه حريتك الصغيرة

307
00:20:42,410 --> 00:20:51,920
حول صورتك لهيئة

