1
00:00:00,429 --> 00:00:02,169
<i/>.. (سابقاً في مسلسل (لونغمير <i>

2
00:00:02,294 --> 00:00:04,342
. لقد سمعتُ من (كايدي) فلقد أرست لي بريداً إلكترونيّاً

3
00:00:04,467 --> 00:00:06,924
. (إنّها بالغةٌ يا(والت -
كايدي)، هل أنتي بالمنزل ؟) -

4
00:00:07,049 --> 00:00:08,050
. إنّها ابنتيّ

5
00:00:08,175 --> 00:00:10,344
. لقد كنت أرى إعلاناتك التلفزيّونية بكلِّ مكان 

6
00:00:10,469 --> 00:00:12,690
<i>(أنا (برانش كونالي
. وأنا أوافق على هذه الرّسالة</i>

7
00:00:12,815 --> 00:00:14,758
من أين له كلُّ هذا المال ليقوم بهذه الإعلانات ؟

8
00:00:14,883 --> 00:00:16,850
. من الجيّد أنّك بدأت باستخدام أموال الحملة  لما ينفع

9
00:00:16,975 --> 00:00:18,876
. لقد كانت (ليزي) بانتظارك هنا الّليلة

10
00:00:19,001 --> 00:00:20,553
، (يجب أن تتحدث إليها يا (والت

11
00:00:20,554 --> 00:00:22,105
. فيبدو أنّها تظنُّ أنّكما على علاقةٍ ببعضّ

12
00:00:22,230 --> 00:00:25,108
كنتي تتقلبيّن كلّ الّليلة، مالخطب ؟

13
00:00:28,435 --> 00:00:29,441
. لقد وجدونيّ

14
00:00:35,001 --> 00:00:36,935
. والت)، شركة "إي دي تي" الأمنيّة اتصلوا للتوّ) 

15
00:00:37,003 --> 00:00:38,937
. لقد حصل اقتحام 

16
00:00:39,005 --> 00:00:40,472
أين ؟

17
00:00:40,540 --> 00:00:44,243
. منزل "11601"، طريق الجسر 

18
00:01:28,221 --> 00:01:30,956
. لاتطلق عليّ، أيُّها المأمور 

19
00:01:31,024 --> 00:01:34,493
.. فأنا غير مسلحة 
! من بين أشياء أخرى

20
00:01:34,594 --> 00:01:37,596
ماذا لو أنّ (فيرغ) هو من أتى 

21
00:01:37,697 --> 00:01:39,765
. حسنٌ إذاً، سيكون لديه قصّة ليرويها 

22
00:01:39,866 --> 00:01:41,934
. لكنّ، (فيرغ) لم يأتي 

23
00:01:42,035 --> 00:01:43,802
. بل أنت من أتى 

24
00:01:43,870 --> 00:01:45,504
، يبدو أنّ هذه الطريقة لوحيدة 

25
00:01:45,605 --> 00:01:47,840
. الّتي تمكنّني من جعلك تحضرُ هذه الأيّام 

26
00:01:47,941 --> 00:01:51,009
.. أعلم، إنّه ... بسبب الإنتخابات وماإلى ذلك 

27
00:01:51,110 --> 00:01:53,979
. لن نتحدّث عن أيٍّ من هذا الّليلة 

28
00:01:58,618 --> 00:02:00,853
. ظننتكِ خارج البلدة 

29
00:02:00,954 --> 00:02:03,021
. لقد كنت 

30
00:02:09,128 --> 00:02:10,729
. مرحباً

31
00:02:10,797 --> 00:02:13,632
. (كلاّ،كلاّ، كلُّ شيءٍ على مايرام يا(روبيّ

32
00:02:13,700 --> 00:02:16,535
. إنذارٌ خاطئ، بحق 

33
00:02:16,603 --> 00:02:18,971
. تريد التحدّث معك 

34
00:02:22,709 --> 00:02:25,244
. (روبيّ)

35
00:02:26,779 --> 00:02:28,981
. حسنٌ، أنا بطريقيّ

36
00:02:43,930 --> 00:02:46,265
. مزيدٌ من الجعّة لأجليّ 

37
00:02:49,401 --> 00:02:54,400
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة الخامسة

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (انقضتِ الحفلة 

38
00:02:49,401 --> 00:02:54,400
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

39
00:03:03,149 --> 00:03:05,517
. يجب أن تنخفضيّ أكثر لأجل أن تتضح الصّورة 

40
00:03:05,518 --> 00:03:06,985
أتريد أن تلتقطَ الصّور بنفسك ؟

41
00:03:07,053 --> 00:03:09,854
. ماأريده هو سيّارةٌ جديدة كتلك هناك 

42
00:03:09,955 --> 00:03:12,424
. فيرغ)، سلّط واحداً من هذه الأضواء ناحية الجدار)

43
00:03:12,425 --> 00:03:13,893
فسنحتاج صوراً

44
00:03:13,894 --> 00:03:15,319
. لكلِّ هذه الشعارات 

45
00:03:15,328 --> 00:03:18,029
اضطرّ (والت) أن يشتري 
. لي سيّارة جديدة، فلقد تدمّرت سيّارتيّ

46
00:03:18,030 --> 00:03:21,266
!. أجل، ياللهراء 

47
00:03:21,334 --> 00:03:24,369
آسفٌ على تأخرّي، لقد كنتُ أتفقّدُ طارئاً آخر 

48
00:03:24,437 --> 00:03:28,273
. كان بإمكانك البقاء، فقد توليّنا هذا 

49
00:03:28,274 --> 00:03:30,542
حسنٌ ، إذاً ... من قتلها ؟

50
00:03:32,545 --> 00:03:35,814
، عثرَ عليها البائع بينما كان يقوم بإخراج القُمامة 

51
00:03:35,881 --> 00:03:38,283
. قرب وقت الإغلاق، قبل ساعةٍ تقريباً 

52
00:03:38,351 --> 00:03:39,584
، من صلابة جسدها 

53
00:03:39,685 --> 00:03:42,120
، وتحوّل لونها للإرجوانيّ 

54
00:03:42,188 --> 00:03:46,257
. سأقول أنّها كانت متوفّاةٌ منذ أكثر من أربعٍ وعشرين ساعة 

55
00:03:52,098 --> 00:03:55,333
. هنالك دماءٌ على ملابسها 

56
00:03:55,434 --> 00:03:58,036
. ولايوجد دماء على الأرض

57
00:03:58,104 --> 00:04:00,004
. لقد تم التخلّص من جثّتها هنا 		

58
00:04:00,034 --> 00:04:01,444
. هذا ماكنت أقوله 

59
00:04:01,564 --> 00:04:04,008
، دخلت الرّصاصة من الضلع الجانبيّ 

60
00:04:04,110 --> 00:04:05,877
، مع كلِّ هذه الدماء 

61
00:04:05,883 --> 00:04:08,252
. يبدو أنّ الرصاصة قد اخترقتْ قلبها 

62
00:04:08,271 --> 00:04:09,881
. هنالك كدماتٌ على وجهها أيضاً

63
00:04:09,982 --> 00:04:11,916
. تبدو وكأنّها من قبيلة الشايان 

64
00:04:12,017 --> 00:04:13,251
، ليس معها بطاقة هويّة 

65
00:04:13,352 --> 00:04:16,554
. لكنّي فتشتُ جيبها ووجدت هذه

66
00:04:16,655 --> 00:04:19,557
. وليست حبّة إسبرين بالتأكيد 

67
00:04:19,658 --> 00:04:22,560
. نظراً لموقعنا هنا، ولشعارات العصابات 

68
00:04:22,661 --> 00:04:24,444
. فلربما هذه تكون جريمة متعلقة بالمخدرات 

69
00:04:24,463 --> 00:04:29,267
. وجدت هاتفاً بجيبها الآخر أيضاً 

70
00:04:29,368 --> 00:04:33,037
. وهذا ... مفتاح 

71
00:04:38,348 --> 00:04:40,678
برانش)، ابحث عن عنوانٍ لفواتير)

72
00:04:40,679 --> 00:04:42,950
. هذا الهاتف، إن كنت لاتمانع 

00
00:04:42,948 --> 00:04:44,215
. سنبدأ من العنوان 

73
00:04:43,372 --> 00:04:45,450
فيرغ)، ابقَ أنت مع الفتاة)

74
00:04:45,551 --> 00:04:47,452
. حتّى يصل الدكتور (بلوفيلد) إلى هنا 

75
00:04:47,553 --> 00:04:50,221
. فلا يجب أن يبق أيّ أحدٍ وحيداً في زقاق 

76
00:04:58,130 --> 00:05:00,932
. هذا هو العنوان 

77
00:05:01,033 --> 00:05:05,336
قالت شركة الهاتف أنّ 
. (الإسم على الهاتف هو (تانيا دوف 

78
00:05:12,511 --> 00:05:14,045
. اسمح لي

79
00:05:24,590 --> 00:05:26,057
أنتما مستعدان ؟

80
00:05:26,158 --> 00:05:28,560
! مديريّة المأمور
!مديريّة المأمور

81
00:05:28,627 --> 00:05:31,896
أتظنّان أنّهم سمعوكما ؟

82
00:05:39,438 --> 00:05:43,274
. برانش)، تفقد غرفة النوم)

83
00:05:50,449 --> 00:05:54,052
. (والت)، هذه (تانيا)

84
00:05:54,153 --> 00:05:56,221
. (وهذه الفتاة لها أعين تشبه أعين (تانيا

85
00:05:56,288 --> 00:05:57,555
. ربما لديها أخت 

86
00:05:57,623 --> 00:05:59,424
. يبدو أنّ لديها أكثر من واحدة 

87
00:05:59,525 --> 00:06:01,960
. لايوجد سلحة ولاذخائر، لكنّي وجدت هذا 

88
00:06:02,061 --> 00:06:04,128
. مخبئٌ تحت الفراش

89
00:06:04,196 --> 00:06:05,463
. أوكسي

90
00:06:05,564 --> 00:06:08,833
. أوكسيكودون

91
00:06:08,901 --> 00:06:12,170
. (وصفةٌ لأجل (جيري سلمون

92
00:06:12,271 --> 00:06:13,538
. لايوجد عنوان 

93
00:06:13,554 --> 00:06:15,633
. ربّما هذا مصدر الحبّة التي وجدناها مع الفتاة 

94
00:06:15,641 --> 00:06:18,409
برانش)، بما أنّك وجدت)
. (زجاجة حبوب (جيري سلمون

95
00:06:18,477 --> 00:06:20,189
. (فابحث عن (جيري سلمون

96
00:06:22,548 --> 00:06:24,182
. (دعيني أرى هاتف (تانيا

97
00:06:24,283 --> 00:06:28,052
. ظننتك لاتعرف كيف تستخدم هذه الأشياء 

98
00:06:28,120 --> 00:06:30,388
. أجل، فأنا مليء بالمفاجآت 

99
00:06:35,485 --> 00:06:37,259
. (هنالك رقم باسم (لورنا دوف 

100
00:06:41,634 --> 00:06:43,234
. إنّ (لورنا) لاتجيب 

101
00:06:43,302 --> 00:06:45,003
يجب أن تتفقّد الرسائل 

102
00:06:45,104 --> 00:06:47,338
. (فلا أحد يتصلّ بأحدٍ بعد الآن يا(والت

103
00:06:48,941 --> 00:06:50,875
. تقولين هذا وكأنّه شيئاً حسناً 

104
00:06:50,943 --> 00:06:54,145
، الإسم الذي يظهر كثيراً 

105
00:06:54,146 --> 00:06:58,383
. (على قائمة رسائل (تانيا 

106
00:06:58,484 --> 00:07:01,352
. (هو (لوسي سامز

107
00:07:01,420 --> 00:07:03,354
. علمت أنّ شيئاً ما قد حدث 

108
00:07:03,422 --> 00:07:06,057
، فلم أسمع من (تانيا) منذ أيّام 

109
00:07:06,125 --> 00:07:10,561
. لكنّي ظننت أنّ (لورنا) قد أخذت هاتفها ثانيةً 

110
00:07:10,563 --> 00:07:13,364
أهو شيءٌ قامت به (لورنا) من قبل ؟

111
00:07:13,432 --> 00:07:16,367
. نعم 

112
00:07:16,435 --> 00:07:18,302
. (إنّه تتصرف وكأنّها أمُّ (تانيا

113
00:07:18,304 --> 00:07:20,305
و هي ليست بأمّها ؟

114
00:07:20,406 --> 00:07:22,974
. فأمُّ (تانيا) بالسّجن، وأبيها متوفّى 

115
00:07:23,075 --> 00:07:26,477
، أظنُّ بما أنّ (لورنا) هي الأكبر 

116
00:07:26,579 --> 00:07:29,314
. تخال أنّها هي المسؤولة 

117
00:07:29,415 --> 00:07:31,215
أكانت (تانيا)، تتناول أيّ دواءٍ، أو .. ؟

118
00:07:31,317 --> 00:07:33,151
. كلاّ، لم تكن مريضةً أو ماشابه 

119
00:07:33,152 --> 00:07:35,553
أهي تتعاطى المخدرات ؟ -
. تمهّلي -

120
00:07:35,621 --> 00:07:38,156
مالّذي تقولينه ؟ -
... الّذي تقوله هو 

121
00:07:38,257 --> 00:07:41,092
. (أنّنا نريد أن نعرف كلّ شيءٍ بخصوص (تانيا 

122
00:07:41,160 --> 00:07:43,428
. لكانت (تانيا) قد أخبرتني لو أنّها تعاطت المخدرات 

123
00:07:43,529 --> 00:07:47,365
. إنّنا نخبر بعضنا بكلِّ شيء، فنحن من أعز الصديقات 

124
00:07:47,433 --> 00:07:50,902
أتعلمين لو أنّ لدى أحدهم مشكلةً معها ؟

125
00:07:51,003 --> 00:07:53,938
خليل، أو خليلٌ سابق ؟

126
00:07:54,006 --> 00:07:57,108
. (كان لِـ(تانيا) خليل يُدعى (جاستن بولمان

127
00:07:57,176 --> 00:07:59,077
. لكنّه لطيف بحقّ 

128
00:07:59,178 --> 00:08:00,878
. (سنتحدّث إلى (جاستن 

129
00:08:00,980 --> 00:08:04,882
. حاليّاً، يجب أن نُعلم عائلتها 

130
00:08:04,984 --> 00:08:07,218
أيعلم أحدكم أين يمكن أن نجد (لورنا) ؟

131
00:08:07,286 --> 00:08:09,020
أتعمل بالّليل أو .. ؟

132
00:08:09,088 --> 00:08:13,424
. إنّ (لورنا) لاتعمل بل تقاتل 

133
00:08:18,931 --> 00:08:21,165
. إذا سمحت، إذا سمحت 

134
00:08:21,266 --> 00:08:22,867
. (إنّنا نبحث عن (لورنا دوف 

135
00:08:22,875 --> 00:08:24,091
. أنا مدربها 

136
00:08:24,103 --> 00:08:25,203
. يجب أن نتحدّث إليها 

137
00:08:25,304 --> 00:08:27,138
. إنّ (لورنا) على وشك أن تقاتل الآن 

138
00:08:27,206 --> 00:08:29,974
. أفضّل أن أتحدث إليها أولاًّ، إنّه أمر مهم

139
00:08:30,075 --> 00:08:31,242
ألا يمكن أن ينتظر ؟

140
00:08:31,260 --> 00:08:33,211
. فالرجل الّذي يدير هذا الحدث، إنّه صارمٌ بحقّ 

141
00:08:33,212 --> 00:08:35,379
. لو تأخرّت فسيشطبُ قتالها من اللوحة 

142
00:08:35,380 --> 00:08:37,548
. ماأريد إلاّ ربع ساعةٍ فحسب 

143
00:08:37,650 --> 00:08:40,018
. بعد القتال سنتحدث إليها إذاً 

144
00:08:50,029 --> 00:08:52,930
. أيتزاحمون بهذه الدرجة لأجل أن يشاهدوا فتاتان تتقاتلان 

145
00:08:52,931 --> 00:08:55,566
. إنّه حلم كلِّ رجل 

146
00:08:59,304 --> 00:09:01,539
. فيك)، راقبي الحلبة)

147
00:09:01,607 --> 00:09:04,242
. (مرحباً يا(هنريّ 

148
00:09:04,309 --> 00:09:06,878
. من الغريب أن نلقاكَ بعيداً عن موطنك

149
00:09:06,945 --> 00:09:08,479
. لقد باغتنيّ

150
00:09:08,580 --> 00:09:10,581
أهذا شرابُ "منهاتن" ؟

151
00:09:13,218 --> 00:09:16,220
. "لطالما استمتعت بشرب "منهاتن

152
00:09:23,228 --> 00:09:25,129
. هاقد انقضت الحفلة 

153
00:09:27,299 --> 00:09:29,434
دينا)، مالّذي أتى بكِ إلى هنا ؟)

154
00:09:29,501 --> 00:09:31,635
، كان لديّ تسع بطولاتٍ بالشايان 

155
00:09:31,636 --> 00:09:33,070
، ولايمكن أن أمرّ بالشايان 

156
00:09:33,171 --> 00:09:35,739
. من دون أن أفكّر بمحاربيّ

157
00:09:35,740 --> 00:09:36,625
. حسنٌ، حسنٌ، حسن 

158
00:09:36,650 --> 00:09:37,613
. استمتعا بالقتال 

159
00:09:37,609 --> 00:09:40,211
، حدثنا الأوّل لهذه الّليلة 

160
00:09:40,312 --> 00:09:44,082
.. يجمع بين 
(البطلة المحليّة (ميشيل برين

161
00:09:44,149 --> 00:09:47,251
، ومن دورانت
(لورنا دوف)

162
00:09:55,094 --> 00:09:56,615
من تلك المثيرة مع (هنريّ) ؟

163
00:09:56,628 --> 00:09:57,895
. ليست بأحد 

164
00:10:22,588 --> 00:10:24,122
. جولة واحدة 

165
00:10:25,257 --> 00:10:26,557
. تلك الفتاة قويّة 

166
00:10:32,998 --> 00:10:35,429
حسنٌ، ستبدل (لورنا) ملابسها 
. وبعدها ستخرج لتتحدث معكما 

167
00:10:35,430 --> 00:10:36,867
. إنّي مستعجل نوعاً ما 

168
00:10:50,182 --> 00:10:54,218


169
00:11:01,549 --> 00:11:03,955
. لقد كنت أراقب شقّة (لورنا دوف) منذ البارحة 

170
00:11:03,956 --> 00:11:05,924
. ولم تأتي أبداً 

171
00:11:05,992 --> 00:11:07,659
، أعني، هل أستمر بالمراقبة 

172
00:11:07,660 --> 00:11:09,661
أم هل أذهب لأتفقّد منزل ذلك الخليل ؟

173
00:11:09,662 --> 00:11:10,995
. ابق أنت مكانك، فنحن بطريقنا إلى هناك 

174
00:11:10,997 --> 00:11:12,664
. سنتوقف بطريقنا أولاً 

175
00:11:12,665 --> 00:11:14,499
. (اتصلي بي مباشرة إذا ظهرت (لورنا 

176
00:11:14,500 --> 00:11:16,268
. لك ذلك

177
00:11:16,369 --> 00:11:19,237


178
00:11:21,174 --> 00:11:23,108
أيمكنني مساعدتك ؟

179
00:11:23,176 --> 00:11:25,443
نعم، إنّي أتسائل لو أنّ (تانيا دوف) لديها 

180
00:11:25,545 --> 00:11:27,445
. وصفة طبيةٌ بالملف 

181
00:11:27,547 --> 00:11:29,314
. دعني ألقي نظرة 
تانيا)، بمد الألف ؟)

182
00:11:29,415 --> 00:11:31,383
. نعم 

183
00:11:32,552 --> 00:11:33,919
، بغض النظر 

184
00:11:33,986 --> 00:11:36,354
، عن مضادات حيويّة صرفت لها العام الماضيّ

185
00:11:36,355 --> 00:11:38,289
. لم نملئ لها غير ذلك 

186
00:11:38,291 --> 00:11:40,392
ماذا عن أختها (لورنا) ؟

187
00:11:40,459 --> 00:11:42,527
. كلاّ

188
00:11:46,365 --> 00:11:49,267
أيمكنك أن تعرف إن كان هذا أوكسيكودون ؟

189
00:11:51,270 --> 00:11:54,873
.. من الصعب الجزم، فشكله شائعاً  

190
00:11:54,941 --> 00:11:56,675
مالّذي يجعلك تظنُّ أنّه أوكسي ؟

191
00:11:59,278 --> 00:12:02,180
. (وجدنا هذه في منزل (تانيا 

192
00:12:02,281 --> 00:12:04,349
. (أعرف (جيري سلمون

193
00:12:04,450 --> 00:12:07,919
لقد جاء إلى هنا منذ شهر
. بعد أن أجرى جراحةً لظهره 

194
00:12:07,934 --> 00:12:08,920
ماعلاقة بهذا ؟

195
00:12:08,921 --> 00:12:10,455
. هذا مانتسائل عنه 

196
00:12:10,456 --> 00:12:11,957
الآن، إن أمكنك معرفة 

197
00:12:11,971 --> 00:12:13,484
إذا ماكان مصدر هذه الحبّة من هذه الزجاجة 

198
00:12:13,492 --> 00:12:16,560
. فستوفّر علينا مشواراً إلى المختبر الجنائيّ 

199
00:12:15,661 --> 00:12:18,029
. بالتأكيد، سابحث عن ذلك لأجلكم 

200
00:12:20,065 --> 00:12:23,434
أنا متأكدة من أنّ (جيري سلمون) رجل كبيرٌ لطيف 

201
00:12:23,443 --> 00:12:24,863
، لكنّه لن يكون الوحيد

202
00:12:24,870 --> 00:12:26,370
، الّذي يحاول أن يزيد ماله

203
00:12:26,371 --> 00:12:28,806
. عن طريق بيع حبوبه 

204
00:12:28,907 --> 00:12:32,810
. حسنٌ، إنّه شائع لكنّه ليس بأوكسي 

205
00:12:32,911 --> 00:12:35,980
. إنّه .. هيدروكودون 

206
00:12:36,081 --> 00:12:38,983
إنّه مشابه للأوكسي 

207
00:12:38,994 --> 00:12:40,585
. لكنّه ليس ماأعطيته لِـ(جيري سلمون) الشهر الماضيّ 

208
00:12:40,652 --> 00:12:43,955
. أقدّر لك وقتك 

209
00:12:44,022 --> 00:12:46,691
. (مرحباً يا(فيك

210
00:12:46,697 --> 00:12:48,653
أوجدت الرّجل صاحب زجاجة الحبوب ؟

211
00:12:48,660 --> 00:12:49,927
جيري سلمون) ؟)

212
00:12:50,028 --> 00:12:51,929
. ليس بعد، لم يكن بمنزله 

213
00:12:51,997 --> 00:12:54,799
تركت بطاقتيّ، وملاحظة على بابه

214
00:12:54,900 --> 00:12:56,985
. وتركت رسالةً على مجيبه الآليّ

215
00:12:57,002 --> 00:12:59,003
(فيبدو أنّه هو و(والت

216
00:12:59,007 --> 00:13:00,521
. الّلذان مازالا يستخدمان مجيبات آليّة 

217
00:13:00,539 --> 00:13:02,306
إذاً، أين أنتما ؟

218
00:13:02,319 --> 00:13:03,626
، (بطريقنا لنتحدث إلى خليل (تانيا

219
00:13:03,642 --> 00:13:04,809
. إن كنت لاتمانع ذلك

220
00:13:04,910 --> 00:13:07,845
.. (إذاً يا(فيك
أيبدو (والت) متوتراً ؟

221
00:13:07,946 --> 00:13:10,548
لما ؟

222
00:13:10,649 --> 00:13:12,884
. إنّ المناظرة بمجلس المدينة بعد أسبوع 

223
00:13:12,951 --> 00:13:14,432
. حان وقت الّلعب 

224
00:13:14,453 --> 00:13:16,754
، فـ(والت) ليس متحدثاً جيّداً 

225
00:13:16,764 --> 00:13:18,173
. لذا كنت أتسائل إن ماكان متوتراً 

226
00:13:18,174 --> 00:13:19,490
(أنا بخير يا(برانش

227
00:13:20,759 --> 00:13:22,067
. مرحباً، أيُّها المأمور 

228
00:13:22,275 --> 00:13:24,595
أوجدت الأخت الّتي هربت منك البارحة ؟

229
00:13:24,663 --> 00:13:26,697
. (أعلمنا فحسب متى ماوجدت (جيري سلمون 

230
00:13:26,765 --> 00:13:27,965
. أنهي الإتصال 

231
00:13:32,871 --> 00:13:34,705
إذاً، فقد كانت (تانيا) خليلتك ؟

232
00:13:34,773 --> 00:13:37,341
منذ متى وأنتما تتواعدان ؟

233
00:13:37,409 --> 00:13:40,478
ذكرى مرور ستة أشهر على
. تواعدنا ستأتي بعد عدة أسابيع 

234
00:13:40,579 --> 00:13:44,282
. كانت كالعائلة بالنسبة لنا 

235
00:13:44,383 --> 00:13:46,684
عائلة، إذاً أأنتم مقربون من أخت (تانيا) ؟

236
00:13:46,785 --> 00:13:47,718
. ليس حقّاً 

237
00:13:47,786 --> 00:13:49,487
. وكذلك (تانيا) لم تكن مقرّبة منها  

238
00:13:51,423 --> 00:13:55,293
أتعلم أيّاً من المخدرات
يتعاطاها طلاب الثانويّة ؟

239
00:13:55,394 --> 00:13:58,629
.. سمعت أنّ بعضهم يتعاطى الأوكزانكس 

240
00:13:58,697 --> 00:14:00,898
. وأشياء أخرى أثناء الإختبارات النهائيّة 

241
00:14:00,966 --> 00:14:02,567
أسبق وتعاطت (تانيا) أيّ شيء ؟

242
00:14:02,668 --> 00:14:05,603
ماذا ؟ كلاّ 

243
00:14:05,704 --> 00:14:08,005
كلاّ، لم تكن تميل لذاك النوع من الأشياء 

244
00:14:08,073 --> 00:14:11,709
أسبق وذكرت اسم (جيري سلمون) ؟

245
00:14:11,810 --> 00:14:12,877
. لا

246
00:14:12,978 --> 00:14:14,612
من يكون (جيري سلمون) ؟

247
00:14:14,713 --> 00:14:17,348
. إنّه صديق للعائلة نحاول أن نجده 

248
00:14:17,449 --> 00:14:19,650
أتظنّان أنّه فعل هذا ؟

249
00:14:19,718 --> 00:14:21,452
. لسنا متأكدين 

250
00:14:21,520 --> 00:14:23,955
. لقد لاحظنا بعض الكدمات على وجهها 

251
00:14:24,056 --> 00:14:25,957
أتعلم كيف حدثت لها ؟

252
00:14:26,058 --> 00:14:30,962
(تانيا) و (لونا) 

253
00:14:31,063 --> 00:14:32,864
. دائماً مايتشاجرنّ 

254
00:14:32,965 --> 00:14:34,699
. لدرجة العراك 

255
00:14:34,800 --> 00:14:37,935
.. لاأعلم إن كان يجدر بي قول هذا، لكن 

256
00:14:38,003 --> 00:14:41,005
. إنّ (لورنا) سبقَ وكانت مدمنة 

257
00:14:43,442 --> 00:14:45,009
،و إذا ماانتكست  

258
00:14:45,110 --> 00:14:47,979
.. و فقدت السيطرة على نفسها 

259
00:14:51,450 --> 00:14:54,518
. لاأريد أن أفكر بذلك  

260
00:14:54,620 --> 00:14:56,721
. (يجب أن نجد (لورنا 

261
00:14:56,822 --> 00:14:58,422
. لايمكن ألاّ تعود إلى بيتها أبداً

262
00:14:58,523 --> 00:14:59,590
رأيته أنت، أليس كذلك ؟

263
00:14:59,658 --> 00:15:01,292
. لقد كان (جاستن) منتشيّاً 

264
00:15:01,393 --> 00:15:02,460
. أتأكد فحسب 

265
00:15:02,561 --> 00:15:04,762
. بدت أمُّه غافلة عن ذلك 

266
00:15:04,769 --> 00:15:06,564
هل عرفت حينما بدأت ابنتك بالتعاطي أو الشرب ؟

267
00:15:06,665 --> 00:15:08,749
. لم نعاني من ذلك بمنزلنا 

268
00:15:08,767 --> 00:15:11,402
. كلُّ الأهالي يعتقدون هذا  

269
00:15:11,470 --> 00:15:14,372
. كلُّ الأطفال يظنّون أنّهم سينجون بفعلتهم  

270
00:15:19,478 --> 00:15:21,646
كايدي) ؟)

271
00:15:21,747 --> 00:15:25,283
كايدي لونغمير) ؟)

272
00:15:25,384 --> 00:15:26,417
. مرحباً 

273
00:15:26,485 --> 00:15:28,286
. أنا (ليزي)، مرحباً

274
00:15:28,387 --> 00:15:30,288
. (ليزي آمبروس)

275
00:15:30,389 --> 00:15:31,555
.. (مرحباً، أنا (كايدي 

276
00:15:31,657 --> 00:15:33,391
. والّذي على مايبدو أنّكِ تعرفينه بالفعل 

277
00:15:33,405 --> 00:15:34,811
، كنت أزعج والدكِ كي يقدمنا 

278
00:15:34,826 --> 00:15:35,993
. منذ أبد الأبدين 

279
00:15:36,061 --> 00:15:38,429
حقّاً ؟ لما ؟

280
00:15:38,497 --> 00:15:39,797


281
00:15:39,865 --> 00:15:42,233
. ظننت أنّه ذكرني لكِ 

282
00:15:42,334 --> 00:15:46,938
. كنّا نتواعد .. من وقتٍ لآخر 

283
00:15:47,039 --> 00:15:48,572
. تعرفين طبع والدكِ

284
00:15:48,674 --> 00:15:51,609
. أجل 

285
00:15:51,677 --> 00:15:54,378
. (حسنٌ، كان من الّلطيف مقابلتكِ أخيراً يا (كايدي 

286
00:15:54,479 --> 00:15:57,048
. نعم، كان .. كان لطيفاً 

287
00:15:58,750 --> 00:16:00,651
. وداعاً 

288
00:16:00,752 --> 00:16:01,786
. وداعاً 

289
00:16:12,965 --> 00:16:16,300
هيّا، قلها 

290
00:16:16,401 --> 00:16:17,868
مالّذي تتحدث عنه ؟

291
00:16:17,970 --> 00:16:20,438
. (دينا)

292
00:16:21,506 --> 00:16:25,609
. هنري)، رجاءً إنّ (دينا) رائعة)

293
00:16:25,711 --> 00:16:27,211
.. وتعلم مايُقال 

294
00:16:27,214 --> 00:16:28,664
. المرّة الخامسة هي المحظوظة 

295
00:16:28,680 --> 00:16:31,682
أستشتري خاتماً هذه المرة، أو ربما بيانو آخراً ؟

296
00:16:31,783 --> 00:16:34,318
. لقد أرادت أن تأخذ دروساً 

297
00:16:35,620 --> 00:16:37,488


298
00:16:37,503 --> 00:16:39,290
ألهذا جئت إلى هنا، لتنتقدنيّ ؟

299
00:16:39,291 --> 00:16:40,624
. ليس السبب الوحيد 

300
00:16:40,726 --> 00:16:43,494
. (أحاول إيجاد مدربٍ للقتال يُدعى (جاك شاو

301
00:16:43,562 --> 00:16:45,463
. (لقد درّب فتاةً تُدعى (لورنا دوف

302
00:16:45,564 --> 00:16:47,498
كانت هي الفتاة الّتي تقاتل البارحة ؟

303
00:16:47,566 --> 00:16:50,835
سألت عنه في عدّة صالاتٍ 
. بأنحاء المقاطعة ... لم أجد شيئاً

304
00:16:50,902 --> 00:16:53,004
. أخالُ أنّه يعمل داخل المحميّة ربما 

305
00:16:53,105 --> 00:16:54,805
. هنالك نادٍ للملاكمة بالمحميّة 

306
00:16:54,806 --> 00:16:56,792
. (سأتصل بهم لأسأل إن سبق وسمعوا بِـ(جاك 

307
00:16:56,808 --> 00:16:59,710
يا(والت)، أتلعبُ معيّ ؟

308
00:16:59,811 --> 00:17:01,012
. سأهزمك شرّ هزيمة 

309
00:17:01,113 --> 00:17:03,714
. آسف، لديّ عمل لأقوم بِه

310
00:17:03,815 --> 00:17:06,384
. كلّها لك 

311
00:17:15,827 --> 00:17:19,597
. (لورنا دوف)

312
00:17:19,664 --> 00:17:21,699
. حسنٌ (لورنا)، لنسترح لخمس دقائق 

313
00:17:21,767 --> 00:17:25,302
. يجب أن نتحدث معكِ 

314
00:17:31,043 --> 00:17:34,245
لما هربتي بسرعةٍ من الحلبة البارحة ؟

315
00:17:34,312 --> 00:17:35,846
لقد حان وقت النوم لطفلتيّ، حسنٌ ؟

316
00:17:35,847 --> 00:17:37,182
. لم يكن لديّ وقت لأدردش معكما 

317
00:17:37,195 --> 00:17:38,416
. لكنّكِ لم تعودي إلى المنزل 

318
00:17:38,483 --> 00:17:40,418
، يجب أن نسألكِ بضع أسئلةٍ 

319
00:17:40,485 --> 00:17:41,945
. (عن أختكِ (تانيا 

320
00:17:42,854 --> 00:17:44,755
. إنّها ميتة
ماذا يمكن أن يقال غير ذلك ؟

321
00:17:45,957 --> 00:17:48,158
لما لاتخرجين عن الحلبة
حتّى يمكننا التحدّث ؟

322
00:17:49,561 --> 00:17:52,329
. لا شكراً، انتهيت من الحديث
. جاك)، لنبدأ)

323
00:17:52,431 --> 00:17:54,665
(ارفعهم، يا(جاك

324
00:17:54,766 --> 00:17:56,967
اسمعيّ، يمكن أن نتحدث هنا
. أو يمكنني أن آخذكِ إلى المقرّ

325
00:18:00,405 --> 00:18:03,808
حسنٌ، تريدين الملاكمة ؟
. لنتلاكم 

326
00:18:03,875 --> 00:18:05,409
. (فيك)

327
00:18:05,510 --> 00:18:09,547
. لكن، إن فزتُ عليكِ ستتحدثين 

328
00:18:52,991 --> 00:18:55,759
. أنا جاهزةٌ للحديث الآن 

329
00:18:55,827 --> 00:18:57,928
كيف علمتي بموت (تانيا) ؟

330
00:18:57,996 --> 00:18:59,730
. هذا النوع من الأخبار ينتشر بسرعة

331
00:18:59,831 --> 00:19:02,433
إلى أين ذهبتي البارحة يا(لورنا) ؟

332
00:19:02,534 --> 00:19:03,901
، حينما رأيتك عند الحانة 

333
00:19:04,002 --> 00:19:06,604
. ظننت أنّ (تانيا) بورطةٍ ما 

334
00:19:06,705 --> 00:19:09,940
، (ظننت أنّه لو أمكنني إيجاد (تانيا

335
00:19:10,008 --> 00:19:13,644
فلربما يمكنني أن أخرجها من 
. أيّ مشكلةٍ قد أقحمت بها نفسها 

336
00:19:13,745 --> 00:19:16,981
، لكن .. عندها تحدثت إلى خليلها 

337
00:19:16,998 --> 00:19:18,694
. وعرفتُ مالّذي حصل فعلاً 

338
00:19:18,717 --> 00:19:21,919
، بعد أن اكتشفت ذلك
. بدأت بقيادة سيّارتيّ 

339
00:19:22,020 --> 00:19:24,922
. كما تعلم، فإنّ السيّارة تساعد الطفل على النوم

340
00:19:25,023 --> 00:19:26,790
. وبعدها أتيتُ إلى هنا ونمت 

341
00:19:26,858 --> 00:19:29,927
. فإنّ المكان أهدأ هنا بالّليل من شقتيّ 

342
00:19:31,563 --> 00:19:33,664
ألديكِ فكرة عن مصدر هذه ؟

343
00:19:33,765 --> 00:19:35,666
. نعم 

344
00:19:35,767 --> 00:19:37,535
. (رجلٌ يُدعى (جيري سلمون

345
00:19:37,636 --> 00:19:40,538
كانت هذه في منزلكِ، أهي لكِ ؟

346
00:19:40,639 --> 00:19:42,406
. كلاّ 

347
00:19:42,507 --> 00:19:44,208
أهي لأختكِ ؟ 

348
00:19:44,309 --> 00:19:46,710
. لاأعلم 

349
00:19:46,778 --> 00:19:49,246
، حاولت أن أبقيها بعيداً عن المشكلات 

350
00:19:49,314 --> 00:19:52,249
لكنّي، عدت إلى المنزل 
. منذ أسابيع لأجدها منتشيةً بالمخدرات 

351
00:19:52,317 --> 00:19:56,420
قالت (تانيا) أنّه لابأس وأنّ ماتناولته
. مجرد مسكّناتٍ  فحسب 

352
00:19:56,521 --> 00:19:58,589
، لكن ماإن تمشي بذلك الطريق 

353
00:19:58,690 --> 00:20:01,592
. من الصعب أن تعود أدراجك 

354
00:20:01,693 --> 00:20:05,596
. أعلم ذلك، فلقد كنت مدمنة لكنّي غيّرت حياتيّ

355
00:20:05,697 --> 00:20:07,998
الآن، أحاول أن أخيف (تانيا) لتبق قويمة 

356
00:20:08,066 --> 00:20:12,536
. سمعت أنّكِ قد ضربتي (تانيا) سابقاً 

357
00:20:12,537 --> 00:20:14,872
أهذا صحيح ؟ -
من أخبرك بهذا ؟ -

358
00:20:14,973 --> 00:20:17,508
. هذا النوع من الأخبار ينتشر بسرعة 

359
00:20:17,609 --> 00:20:20,844
، بعد أن اكتشفت بشأن المسكنات 

360
00:20:20,946 --> 00:20:24,715
. سجلت (تانيا) بمركز لإعادة التأهيل بالمحميّة 

361
00:20:24,783 --> 00:20:27,718
. لكنّ، (تانيا) رفضت الذهاب 

362
00:20:27,786 --> 00:20:30,387
. فدخلنا بشجار، عندها ضربتها 

363
00:20:30,404 --> 00:20:32,256
، أخبرتها إن كانت ستنتشيّ على المسكنات 

364
00:20:32,257 --> 00:20:34,358
. فيجب أن تشعر بألم أولاً 

365
00:20:34,426 --> 00:20:37,928
. إذاً، فأنتِ تعترفين بضربكِ لأختكِ 

366
00:20:37,996 --> 00:20:41,599
. وحينما جئنا لنحدثك بشأن ذلك، هربتيّ 

367
00:20:41,700 --> 00:20:43,601
. (لقد كانت (لورنا) تقاتل بليلة موت (تانيا 

368
00:20:43,702 --> 00:20:47,271
لذلك من المستحيل أن تكون 
. قد ارتكبت تلك الفعلة الشنيعة

369
00:20:47,318 --> 00:20:48,898
. (اذهبا وابحثا عمّن قتل (تانيا

370
00:20:48,907 --> 00:20:50,808
.. أمّا (لورنا) وأنا 

371
00:20:50,909 --> 00:20:53,544
. فلدينا تدريباً لنكمله

372
00:20:56,014 --> 00:20:57,781
، عقليّ مشوشٌ قليلاً 

373
00:20:57,800 --> 00:20:59,950
. لكنّ، (تانيا) لم تمت بالّليلة الّتي عثر عليها 

374
00:21:00,018 --> 00:21:01,952
. بل ماتت قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة 

375
00:21:02,020 --> 00:21:03,654
. أجل 

376
00:21:03,722 --> 00:21:05,869
، (وإن كان عراك (تانيا) و (لورنا

377
00:21:05,870 --> 00:21:07,489
، عُشر ماشعرت به للتوّ 

378
00:21:07,490 --> 00:21:08,859
. فلربما خرج الأمر عن السيطرة

379
00:21:08,860 --> 00:21:10,494
. يجب أن نتفقّد لنرى إن كانت (لورنا) تمتلك أيّة أسلحة 

380
00:21:11,796 --> 00:21:12,950
كيف يمكن أن تتحمّل كلّ هذا الألم 

381
00:21:12,951 --> 00:21:14,431
و لاتتناول مسكنات له ؟

382
00:21:14,532 --> 00:21:15,873
. لاأعرف كيف يمكن لِـ(لورنا) فعل ذلك 

383
00:21:19,671 --> 00:21:22,640
. ربما لايمكنها 

384
00:21:25,654 --> 00:21:26,351
. (روبيّ)

385
00:21:26,435 --> 00:21:28,197
. (مرحباً أيُّها المأمور، لقد اتصلت (ليزي

386
00:21:28,680 --> 00:21:33,336
و (فيك) أرادتك أن تعلم أنّه 
. (لايوجد أسلحة مملوكة من قبل (لورنا دوف 

387
00:21:33,813 --> 00:21:38,390
و مراسلٌ من "دورانت كورنت" راد أن 
. يقتبس رأيك بشأن المناظرة الأسبوع المقبل 

388
00:21:38,397 --> 00:21:39,397
. (شكراً يا(روبيّ

389
00:21:39,740 --> 00:21:43,984
و أتطلّع قدماً للفرصة كي أشارك
. أفكاريّ بشأن النهج الحديث لإنفاذ القانون 

390
00:21:45,438 --> 00:21:46,577
. كلاّ، شكراً لك 

391
00:21:49,203 --> 00:21:50,061
مالأمر ؟

392
00:21:50,726 --> 00:21:53,582
، آمل بعد فراغك من التحدث إلى الصحافة 

393
00:21:53,929 --> 00:21:56,722
بأنّ تطبقك نهجك الحديث
. (كي تجد (جيري سلمون 

394
00:21:58,211 --> 00:21:59,033
من أنت ؟

395
00:21:59,231 --> 00:22:00,349
. (أنا (جيري سلمون 

396
00:22:00,860 --> 00:22:03,138
. قال النائب (ماكنالي) أنّك تودُّ الحديث معيّ 

397
00:22:04,373 --> 00:22:05,216
. بالطبع أودّ

398
00:22:11,873 --> 00:22:13,436
أكنت خارج البلدة ياسيّد (سلمون) ؟

399
00:22:13,721 --> 00:22:16,608
. حسنٌ، لقد كنت أقضي بضعة أسابيع مع ابنتيّ 
. "في بلدة "تن سليب 

400
00:22:16,618 --> 00:22:17,916
عمّا يدور كلُّ هذا، أيُّها المأمور ؟

401
00:22:17,932 --> 00:22:20,448
. أنا مهتمٌ بوصفة الأوكسيكودون الخاصّة بكَ

402
00:22:20,786 --> 00:22:22,824
. فلقد وجدنا هذه بمكانٍ لايجب وجودها بِه 

403
00:22:22,925 --> 00:22:24,826
. حسنٌ، لايجدر بي قول شيئاً حقّاً 

404
00:22:24,848 --> 00:22:26,132
. لاأريد الوقوع بأيّ مشكلة 

405
00:22:26,145 --> 00:22:29,760
في الحقيقة (جيري)، من حيث 
. تبدو الأمور، أنت بمشكلةٍ بالفعل 

406
00:22:30,775 --> 00:22:33,279
. الآن، أفضل طريقة للتخلص
. منها هو أن تخبرني بكلِّ ماتعرفه حالاً 

407
00:22:35,437 --> 00:22:38,488
قبل ثلاثة أسابيع، اقتحم بعض الفتية منزليّ 
. بمنتصف الّليل 

408
00:22:38,820 --> 00:22:41,366
كلُّ ماأرادوه هو حبوبيّ، وقد علموا أنّها معيّ 

409
00:22:42,890 --> 00:22:44,879
أكانت هذه الفتاة واحدة منهم ؟ -
. كلاّ -

410
00:22:45,481 --> 00:22:46,267
ماذا عنها ؟

411
00:22:47,113 --> 00:22:48,391
. كلاّ، كانوا كلّهم فتياناً 

412
00:22:49,274 --> 00:22:51,240
لما لم تملئ تقريراً لدى الشرطة ؟

413
00:22:51,420 --> 00:22:54,171
، لقد قالوا إذا اتصلت بالشرطة 
. فسيعودون ويقتلونيّ 

414
00:22:54,608 --> 00:22:55,990
. كنت خائفاً، أيُّها المأمور 

415
00:22:56,003 --> 00:22:57,876
. لهذا كنت أقيم مع ابنتيّ 

416
00:22:59,158 --> 00:23:01,310
، أريدك أن تنظر لبعض الصور 

417
00:23:01,784 --> 00:23:03,958
. وانظر إن كنت تتعرّف على من سرق حبوبكَ 

418
00:23:03,966 --> 00:23:07,534
حسنٌ، لاأعتقد أنّ بإمكاني فعل ذلك
. أيُّها الشريف، آسف لايمكنني ذلك 

419
00:23:09,354 --> 00:23:13,679
. جيري)، هذه الحبوب لها صلةٌ بوفاةٍ غير مشروعة)

420
00:23:14,554 --> 00:23:18,948
، و إن لم تتعرف على من سرقهم
. فسنضطر إلى الإعتقاد بأنّك بعتهم بشكلٍ غير قانونيّ 

421
00:23:19,897 --> 00:23:21,461
أبعتهم، يا(جيري) ؟

422
00:23:25,587 --> 00:23:26,874
. أعدها إليّ 

423
00:23:29,124 --> 00:23:30,278
هذا يشبهه ؟

424
00:23:31,448 --> 00:23:32,108
. أجل 

425
00:23:33,563 --> 00:23:37,905
كيف لفتية يقبعون بالعدم 
مازالوا يبدون كعصابات "فيلادلفيا" ؟

426
00:23:37,931 --> 00:23:40,304
. جميعهم يشاهدون المسلسلات نفسها 

427
00:23:40,491 --> 00:23:42,672
. يافتيان، لدينا مشكلة 

428
00:23:43,134 --> 00:23:45,535
كلاّ، ليس لدينا مشكلة -
. بلى، لدينا -

429
00:23:46,478 --> 00:23:48,511
. نريد أن نعرف إلى من كنتم تبيعون المخدرات 

430
00:23:48,631 --> 00:23:52,384
الشيء الوحيد الّذي بعناه هو قسائم
. اشتراك بالمجلات لنساعد مدرستنا 

431
00:23:52,504 --> 00:23:55,153
. وهذا ليس بالأمر السهل، فنحن الآن بالعصر الرقميّ

432
00:23:56,571 --> 00:23:58,651
.. إليك شيءٌ آخر، ليس بالأمر السهل 

433
00:23:59,188 --> 00:24:03,103
. وهو السجن بتهمة الإقتحام والقتل 

434
00:24:03,363 --> 00:24:07,274
، إمّا أن تجيبوا على أسئلتي 
. أو تودعوا حياتكم الرقميّة 

435
00:24:07,723 --> 00:24:10,876
إذاً، هل بعت أيّة (مجلاتٍ=مخدرات) لِـ(تانيا دوف) ؟

436
00:24:12,543 --> 00:24:16,070
كلاّ يارجل، اعتدنا لبيعها إلى أختها الأكبر 

437
00:24:16,823 --> 00:24:19,407
. فلقد كانت (لورنا دوف) قارئةً بحقّ 

438
00:24:20,010 --> 00:24:21,890
. تلك الفتاة أحبّت مجلاّتها جداً، لكنّها تخلّصت منها 

439
00:24:22,570 --> 00:24:26,426
،و قد جاءت إلينا متوعدة إيّانا ألاّ نبيع 

440
00:24:26,987 --> 00:24:29,486
. أيّ قسائم اشتراكٍ بمجلاتٍ لأختها الصغيرة 

441
00:24:29,783 --> 00:24:32,567
إذاً، لم يسبق وبعتم المخدرات لِـ(تانيا) ؟ -
. مجلاّت -

442
00:24:33,956 --> 00:24:34,832
. مرة واحدة 

443
00:24:36,219 --> 00:24:38,292
، لكنّ (لورنا) غضبت جداً بشأن ذلك 

444
00:24:38,656 --> 00:24:40,430
. كما ذكرت، فلقد كانت زبونةً جيّدة 

445
00:24:40,817 --> 00:24:42,709
. يجب أن نجازيّ الولاء 

446
00:24:43,468 --> 00:24:45,599
لذلك لم نتمّكن من بيع 
. مزيدٍ من المجلاّت لِـ(تانيا) بعد ذلك 

447
00:24:46,089 --> 00:24:49,335
. بالإضافة، لم نكن بحاجة لفتاةٍ ما كي تقتلنا 

448
00:24:50,370 --> 00:24:52,235
. فنحن لسنا بمقاتلين، إنّنا محبيّن 

449
00:24:54,803 --> 00:24:56,189
ماذا عن هذا الرجل ؟

450
00:24:58,441 --> 00:24:59,447
(ماكلفين)

451
00:25:00,043 --> 00:25:00,880
ماكلفين) ؟)

452
00:25:01,667 --> 00:25:03,663
. إنّه عبقريٌّ بفيلم 

453
00:25:04,902 --> 00:25:06,916
أيُّ نوع من المجلاّت تبيعها لِ(ماكلفين) ؟

454
00:25:07,635 --> 00:25:09,156
. (لقد كذبت عليّ يا(جاستن

455
00:25:09,224 --> 00:25:12,758
، قلت لي أنّك لاتعرف أيّ شيءٍ بشأن المخدرات
. لكنّي اكتشفت أنّك تشتريها من الشّارع 

456
00:25:12,791 --> 00:25:15,992
.. كلاّ، لم أشترِ أيّ شيء -
. (لاأملك وقتاً للمزيد من كذبك يا(جاستن -

457
00:25:16,284 --> 00:25:19,483
لذا إن كنت لاتريدني أن أخبر أمّك 
، أنّك تشتريّ وتتعاطى المخدرات 

458
00:25:19,962 --> 00:25:22,632
. فإبدأ بإجابة أسئلتيّ الآن 

459
00:25:24,354 --> 00:25:26,029
. أرجوك، لاتخبر والدتيّ 

460
00:25:27,942 --> 00:25:30,699
. حسنٌ، كانت (تانيا) تهوى الجموح 

461
00:25:32,052 --> 00:25:34,024
. اشتريت لها بعض الأشياء لمراتٍ عديدة

462
00:25:34,049 --> 00:25:35,235
مثل الأوكسيكودون ؟

463
00:25:36,919 --> 00:25:39,015
. (رفض أولائك الشباب البيع لِـ(تانيا

464
00:25:39,956 --> 00:25:44,327
. كانوا خائفين من أنّ (لورنا) ستصليهم الويل -
راقب ماتقوله، متى اشتريت هذه ؟ -

465
00:25:49,393 --> 00:25:50,755
. قبل بضعة أسابيع 

466
00:25:50,875 --> 00:25:54,201
أشتريت شيئاً مؤخراً 
كالأوكسي أو الهيدروكودون ؟

467
00:25:54,455 --> 00:25:56,560
. كلاّ، لقد أرادت منّي ذلك 

468
00:25:57,466 --> 00:25:59,840
، (فلقد نفدت الحبوب من (تانيا
. وقد كانت تعاني أعراض الإنقطاع 

469
00:26:00,661 --> 00:26:05,002
. لكنّ، شراء أوكسي من عصابة، أمرٌ أخفني بشدة 

470
00:26:06,042 --> 00:26:08,910
اسمع، لو كان مع (تانيا) حبوب
. لاأعلم من أين حصلت عليهم 

471
00:26:09,217 --> 00:26:10,104
. لاأعلم 

472
00:26:10,358 --> 00:26:12,575
. لم أكن أخبرك الحقيقة سابقاً، لكنّي أخبرك بها الآن 

473
00:26:15,979 --> 00:26:17,662
. (أخبرني شيئاً واحداً يا(جاستن

474
00:26:19,789 --> 00:26:21,118
. لقد نفدت منك الحبوب 

475
00:26:21,143 --> 00:26:22,945
. (لم يكن لديكَ ماتعطيه لِـ(تانيا 

476
00:26:23,750 --> 00:26:26,100
إذاً، مالّذي كنت متعاطيه حينما استجوبانك بالأمس ؟

477
00:26:28,646 --> 00:26:29,351
. حشيش 

478
00:26:30,492 --> 00:26:32,840
. (أعطني منه صديق لي حينما علم بأمر (تانيا 

479
00:26:33,623 --> 00:26:35,290
إنّك لن تخبر والدتيّ، أليس كذلك ؟

480
00:26:42,343 --> 00:26:43,444
(ليزي) -
. مرحباً 

481
00:26:43,481 --> 00:26:44,927
. مرحباً 

482
00:26:45,490 --> 00:26:49,182
. أنا آسفة جداً حينما قاطعت ليلتكما المميزة

483
00:26:49,190 --> 00:26:50,177
. ذاك لم يكن خطأكِ 

484
00:26:50,186 --> 00:26:52,955
، آمل أنّكِ لم تقعي بالمشاكل
. بسبب دوركِ الصغير في خطتيّ 

485
00:26:53,299 --> 00:26:56,226
. لم يذكر (والت) الأمر بعد -
عمّا تتحدثان أيُّتها الإثنتان ؟ -

486
00:26:56,280 --> 00:26:57,056
. لاشيء 

487
00:26:57,690 --> 00:26:59,100
. هذا مايقلقنيّ 

488
00:26:59,133 --> 00:27:01,135
. جئتُ في الحقيقة كي أتحدث إليك 

489
00:27:06,080 --> 00:27:10,801
. أوّلاً أنا آسفة جداً .. بشأن الإنذار الكاذب 

490
00:27:11,082 --> 00:27:12,720
. آمل أنّك لست غاضباً جداً 

491
00:27:12,840 --> 00:27:17,003
، حسنٌ، لأقول لكِ الحقيقة
. كان ذلك أفضّل اتصالٍ طارئٍ أجيبه 

492
00:27:17,650 --> 00:27:19,727
. جيّد -
" لقد قلتيّ:"أوّلاً -

493
00:27:20,322 --> 00:27:22,148
. بالعادة يعني أنّ هنالك شيءٌ آخر 

494
00:27:22,189 --> 00:27:24,492
أجل، لمَ لمْ تخبر ابنتك عنّا ؟

495
00:27:25,253 --> 00:27:27,108
كيف تعرفي مالّذي تعرفه (كايدي) ومالّذي لاتعلمه ؟

496
00:27:27,112 --> 00:27:28,314
. لقد صادفتها اليوم 

497
00:27:29,851 --> 00:27:32,763
اليوم ؟ هنا في "دورانت" ؟ -
. نعم -

498
00:27:33,135 --> 00:27:34,564
كيف عرفتي كيف تبدو ؟

499
00:27:34,624 --> 00:27:37,943
حسنٌ، ليس منك بالتأكيد
. فأنت لم تعرفنا على بعضنا، لكنّ لديك صوراً لها 

500
00:27:47,603 --> 00:27:48,775
أهذه هديّتيّ ؟

501
00:27:52,340 --> 00:27:55,106
.. آسفٌ، فلم تسنح لي الفرصة لِـ

502
00:27:56,743 --> 00:27:58,827
. أردتكِ أن تكونيّ هنا .. حينما أفتحها 

503
00:27:59,942 --> 00:28:02,396
أتعلمين ماذا ؟
. إنّكِ محقة تماماً 

504
00:28:02,987 --> 00:28:06,286
، يجب أن أخبر (كايدي) عنكِ 
. في الواقع سأذهب لإخبارها الآن 

505
00:28:15,210 --> 00:28:16,845
أنّى لك أن تعرف بعودتها ؟

506
00:28:17,196 --> 00:28:18,946
. لقد التقتها (ليزي) بالشّارع

507
00:28:19,166 --> 00:28:21,722
. حاولتُ الإتصال بها، مررت بمنزلها، لاشيء 

508
00:28:22,504 --> 00:28:23,655
أسمعت منها ؟

509
00:28:25,493 --> 00:28:27,101
. ليس مذ أرسلتي لي بريداً إلكترونيّاً الشهر الماضيّ

510
00:28:27,595 --> 00:28:28,486
أرأيتها ؟

511
00:28:29,087 --> 00:28:30,514
أنت لست خائفاً من أن تخبرنيّ، أليس كذلك ؟

512
00:28:30,634 --> 00:28:31,308
. كلاّ 

513
00:28:34,772 --> 00:28:37,249
لما لم تأتي للتحدث مع أيٍّ منّا ؟

514
00:28:38,471 --> 00:28:39,834
. (أيُّها المأمور (لونغمير 

515
00:28:40,139 --> 00:28:45,004
آسفة، هنالك اتصالاً لأجلك على الخط الأوّل
أتريدني أن آخذ من المتصل رسالة ؟

516
00:28:53,933 --> 00:28:56,800
(لقد هددت (لورنا) أعزّ صديقاتِ (تانيا) (لوسي سامز

517
00:28:56,920 --> 00:28:59,727
إنّ المقاتلون ليسوا 
. بالأشخاص المهذّبين أيُّها المأمور 

518
00:29:00,022 --> 00:29:01,388
. لكنّ (لورنا) قلبها طيّباً 

519
00:29:01,405 --> 00:29:03,788
. إنّها تضايق النّاس
أين هي يا(جاك) ؟

520
00:29:04,354 --> 00:29:08,627
، لقد تركت معيّ الصغيرة
. وقالت أنّها ستأتي لاحقاً لأخذها 

521
00:29:09,330 --> 00:29:12,329
ألا يمكن أن تدعها وشأنها ؟
. فلقد عانت الأمرّيْن 

522
00:29:12,525 --> 00:29:15,532
لا يجعلها ذلك فوق القانون، أتعلم أين هي ؟

523
00:29:16,315 --> 00:29:16,933
. كلاّ

524
00:29:17,735 --> 00:29:21,287
لكنّي سأبحث عنها الآن
. لذا لاتضايقنيّ 

525
00:29:24,939 --> 00:29:28,094
. لقد قلتَ أنّها ستعود إلى هنا -
. لاأريد الإنتظار -

526
00:29:28,115 --> 00:29:29,512
. إذاً، سآتي معك 

527
00:29:48,604 --> 00:29:50,222
. لم أخرج أبداً 

528
00:30:00,133 --> 00:30:01,206
. أنا آسفة 

529
00:30:03,535 --> 00:30:05,235
أفعلتي شيئاً خاطئاً ؟

530
00:30:07,860 --> 00:30:10,533
لم أعتني بها جيداً 

531
00:30:11,869 --> 00:30:14,521
. بالوقت الحاليّ، لنركز على الإعتناء بكِ جيّداً

532
00:30:15,614 --> 00:30:17,694
. إذاً، أخبريني مالّذي حدث لكِ 

533
00:30:18,651 --> 00:30:22,779
، (كنت غاضبةً جداً بشأن (تانيا 

534
00:30:23,926 --> 00:30:26,534
. لم أفكّر مليّاً 

535
00:30:28,691 --> 00:30:30,077
.. كنت وكأنّي 

536
00:30:31,134 --> 00:30:34,369
.. أنظر للعالم من خلال نفقْ 

537
00:30:36,814 --> 00:30:38,548
. وكلّ شيءٍ حوليّ ظلام 

538
00:30:41,599 --> 00:30:43,008
. أعرف هذا الشعور 

539
00:30:43,871 --> 00:30:45,772
، علمتُ فحسب 

540
00:30:46,904 --> 00:30:49,467
. أنّ على أحدٍ أن يدفع ثمن مافعله بها

541
00:30:51,501 --> 00:30:52,554
من فعل بكِ هذا ؟

542
00:30:52,814 --> 00:30:57,655
.. وبعد أنّ سددتُ عدة لكمات 

543
00:31:00,363 --> 00:31:03,760
... تذكّرت طفلتيّ 

544
00:31:06,502 --> 00:31:09,540
، وأنّه يجب عليّ العودة لأجلها 

545
00:31:10,282 --> 00:31:11,884
. والإعتناء بها 

546
00:31:13,600 --> 00:31:14,313
.. لكن 

547
00:31:16,043 --> 00:31:17,514
. كان قد فاتَ الأوان 

548
00:31:21,305 --> 00:31:24,210
. كانوا يضربونني بالفعل 

549
00:31:26,910 --> 00:31:29,314
. كان هنالك الكثير منهم 

550
00:31:30,903 --> 00:31:31,917
كم عددهم ؟

551
00:31:42,896 --> 00:31:45,278
. توقّف، استدر، اجثو على ركبتيّك 

552
00:31:45,285 --> 00:31:47,030
ارفع يديك، تراجع، ارفع يديك 

553
00:31:47,037 --> 00:31:48,264
. تحرّك، هيّا 

554
00:31:48,269 --> 00:31:49,765
أتريد شراء مجلاّت ؟

555
00:31:50,235 --> 00:31:51,832
. لديّ حقوق يارجل

556
00:31:52,803 --> 00:31:54,638
.. لديك شتّى أنواع الحقوق 

557
00:31:54,935 --> 00:31:58,278
، لك الحقُّ أن تبقَ صامتاً 
. لك الحقُّ أن تعيّن محاميّاً .. إلخ 

558
00:31:58,289 --> 00:31:59,387
! متأكّد من أنّك سمعته من قبل

559
00:31:59,407 --> 00:32:01,868
. ليس لك الحقُّ أن تضرب فتاة 

560
00:32:02,246 --> 00:32:06,740
ليس لديك الحقُّ لتجعل اثنان من أصحابك
. يمسكا بها، بينما تضربها على أضلاعها 

561
00:32:06,884 --> 00:32:07,601
(فيرغ)

562
00:32:09,269 --> 00:32:13,956
ليس لديكَ الحقُّ أن تصرخ
. بهتافاتٍ عنصريّة بينما تضربها 

563
00:32:17,158 --> 00:32:18,735
. أيديكما للخلف 

564
00:32:18,769 --> 00:32:20,484
. تعال هنا، تعال هنا

565
00:32:27,696 --> 00:32:29,726
. أنت الوحيد الّذي ليس لديه كدماتٌ على مفصله 

566
00:32:30,708 --> 00:32:32,542
. (لذا أعلم أنّك لم تضرب (لورنا 

567
00:32:33,154 --> 00:32:36,503
، لذا سأمنحك فرصةً لن يحظى بها البقيّة 

568
00:32:37,781 --> 00:32:42,424
(أخبرني من قتل أخت (لورنا 
، ولن أتهمك بجريمة القتل

569
00:32:43,044 --> 00:32:44,887
. كبقيّة أصحابك 

570
00:32:45,223 --> 00:32:46,758
. لم أقتل أحداً قطّ 

571
00:32:47,059 --> 00:32:49,452
(إذاً، لما كانت (لورنا
واثقةً من أنّك وأصحابك من قتلتم أختها ؟

572
00:32:49,460 --> 00:32:50,393
. لاأعلم 

573
00:32:51,024 --> 00:32:52,885
أتدين لكم (تانيا) بالمال ؟ -
. لا -

574
00:32:53,688 --> 00:32:55,978
. لقد بعنا لها مرّةً واحدة، وقد دفعت لنا 

575
00:32:56,281 --> 00:32:57,654
ماذا عن مزوّدكم ؟

576
00:32:58,202 --> 00:32:59,964
أيمكن أن تكون (تانيا) قد ذهبت له مباشرةً ؟

577
00:32:59,975 --> 00:33:02,739
، بربّك
. ليس لدينا مزوّد 

578
00:33:03,136 --> 00:33:04,873
. إنّنا نسرق الحبوب، ثمّ نبيعها 

579
00:33:05,501 --> 00:33:07,091
كيف تعلمون من يملك الأدويّة ؟

580
00:33:07,493 --> 00:33:09,224
كيف تعلمون أيّ منزلٍ تسرقون ؟

581
00:33:10,549 --> 00:33:12,422
. لقد عقدنا اتفاقاً مع الصيدليّ 

582
00:33:12,542 --> 00:33:16,957
ندفع له، فيعطينا عنوان المسنين
. الّلذين يشترون الكثير من المسكّنات 

583
00:33:17,453 --> 00:33:21,557
ثمّ نسطو على منازلهم ونسرقها
. و نبيع الحبّة بعشرة دولارات 

584
00:33:22,093 --> 00:33:23,639
. لم يكن من المفترض أن يتأذّى أحد 

585
00:33:25,318 --> 00:33:26,122
. هيّا 

586
00:33:35,184 --> 00:33:36,926
. (لقد اختفيت نوعاً ما يا(كايدي

587
00:33:38,388 --> 00:33:39,163
.. أردتُ

588
00:33:40,698 --> 00:33:42,879
. أن أتأكّد فحسب، أنّه لم يكن بسببيّ 

589
00:33:43,841 --> 00:33:44,832
. لم يكن بسببك 

590
00:33:45,607 --> 00:33:46,767
أتريدي أن تضربي تلك ؟

591
00:33:51,277 --> 00:33:52,630
إذاً، أين كنتيّ ؟

592
00:33:55,059 --> 00:33:56,016
. بكلّ مكان 

593
00:33:56,794 --> 00:34:00,329
"بورتلاند"، "سان فرانسيسكو"، "دنفر"

594
00:34:01,507 --> 00:34:02,283
دنفر" ؟"

595
00:34:04,114 --> 00:34:05,301
مالّذي فعلته بِـ"دنفر" ؟

596
00:34:06,936 --> 00:34:08,735
. لاشيء يستحقُّ التحدّث بشأنه 

597
00:34:09,976 --> 00:34:15,301
.. حسنٌ، إذا مااحتجتي للتحدّث بشأن أيّ شيء 

598
00:34:17,463 --> 00:34:18,305
. أنا هنا 

599
00:34:21,233 --> 00:34:21,992
. اعلم 

600
00:34:26,857 --> 00:34:29,036
تعلم، أنّي لن أدعوك إلى داخل المنزل، صحيح ؟

601
00:34:32,512 --> 00:34:33,239
. أعلم 

602
00:34:33,701 --> 00:34:36,622
. أنا سعيدٌ أنّكِ عدتي لللمننزل فحسب 

603
00:34:37,740 --> 00:34:39,969
، وآملُ

604
00:34:40,612 --> 00:34:42,874
.. أنّه مهما حدث، مع كلِّ مايجريّ 

605
00:34:44,343 --> 00:34:46,523
. فيمكننا أن نكون أصدقاء 

606
00:34:47,993 --> 00:34:49,411
. أو على الأقل نتصرّف بوديّة 

607
00:34:54,017 --> 00:34:55,368
. لاتنسَ لوحتكَ 

608
00:34:58,472 --> 00:34:59,397
هل أنتي متأكدة ؟

609
00:35:11,451 --> 00:35:12,573
. لديّ العديد منها 

610
00:35:25,514 --> 00:35:28,320
، أريدك أن تغلق للحظات
. وقابلنيّ بالخلف 

611
00:35:32,159 --> 00:35:36,550
أعلم أنّ مافعلته خاطئاً
، لكنّ قلت لهم إذا ماتأذى أحد

612
00:35:36,897 --> 00:35:38,081
. فسينتهي اتفاقنا 

613
00:35:38,276 --> 00:35:39,985
. (يالحسن أخلاقك يا(جين 

614
00:35:40,033 --> 00:35:43,302
كلُّ هذه العقاقير يتمُّ تغطيتها
. من قبل شركات التأمين 

615
00:35:43,320 --> 00:35:45,701
. كلُّ ماعليهم فعله هو إعادة ملئ وصفاتهم 

616
00:35:45,707 --> 00:35:47,192
. بلاأذىً، ولاخسارة 

617
00:35:47,207 --> 00:35:48,382
. لقد ماتت فتاة 

618
00:35:48,502 --> 00:35:49,886
. لم يكن لي علاقةٌ بذلك 

619
00:35:52,049 --> 00:35:54,515
كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ
. لايمكن أن أدخل السّجن 

620
00:35:54,532 --> 00:35:56,482
. سأخبرك بكل ماتريد 

621
00:35:57,473 --> 00:35:58,093
. حسنٌ 

622
00:35:59,605 --> 00:36:02,476
، أعطني قائمة بكلٍّ اسم بعته للعصابة 

623
00:36:03,477 --> 00:36:06,951
و كلُّ وصفة للهيدروكودون قمت
. بصرفها بالشهرين الماضيّين 

624
00:36:54,319 --> 00:36:57,835
إذاً يا(باربرا) لقد قمتيّ بصرف
وصفةٍ كبيرة للهيدروكودون مؤخراً ؟

625
00:36:57,855 --> 00:36:58,528
. نعم 

626
00:36:58,928 --> 00:37:01,394
. (لقد وجدنا النوع نفسه بجيب (تانيا 

627
00:37:02,071 --> 00:37:04,431
. ووجدنا مفتاحاً لمنزلكم أيضاً 

628
00:37:05,834 --> 00:37:08,003
(أكنتي على علمٍ أنّ (جاستن
 وخليلته، كانا يسرقان الحبوب ؟

629
00:37:08,004 --> 00:37:09,905
.. كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ
ذاك ليس بصحيح، حسنُُ ؟

630
00:37:09,929 --> 00:37:13,918
لقد اقترحت مرّةً أن نأخذ
. حبوباً من خزانة الأدويّة، لكنّي رفضت 

631
00:37:14,875 --> 00:37:16,510
إذاً، كيف وصلت الحبّة إلى جيب (تانيا) ؟

632
00:37:16,519 --> 00:37:17,391
. لاأعلم 

633
00:37:17,949 --> 00:37:19,314
. حسنٌ، أحدكما يعلم 

634
00:37:20,613 --> 00:37:22,851
. لم أعطي (تانيا) أيّة حبوب 

635
00:37:22,952 --> 00:37:25,239
. ربما لم تعطها لها، لكنّها أخذتهم

636
00:37:26,243 --> 00:37:27,722
. وأحدكما قد أوقفها 

637
00:37:28,137 --> 00:37:29,325
. لاأفهم 

638
00:37:46,034 --> 00:37:49,512
. دهانٌ، لم يجفَ بعد 

639
00:37:49,936 --> 00:37:52,781
هذا مايحصل عندما تحاول 
. طمر حفرةٍ بهذا الحجم 

640
00:37:53,017 --> 00:37:57,668
سأراهن أنّه نفس حجم الرصاصة
. الّتي دخلت من جانب (تانيا) واخترقت قلبها 


641
00:38:03,307 --> 00:38:05,750
. و أخال أنّه كان هنا بساطٌ جميل 

642
00:38:08,391 --> 00:38:10,065
. على الأرجح أنّه مغطىً بالدماء الآن 

643
00:38:11,028 --> 00:38:12,745
أيكما الّذي رماه ؟

644
00:38:13,591 --> 00:38:15,717
أسيخبرني أحدكما، أم عليّ أن أحزر ؟

645
00:38:17,016 --> 00:38:18,700
. (حسنٌ، سأحزر إنّه (جاستن 

646
00:38:18,922 --> 00:38:20,053
. كلاّ،كلاّ، انتظر 

647
00:38:20,094 --> 00:38:22,144
. هيّا بنا -
. انتظر، انتظر -

648
00:38:22,156 --> 00:38:24,218
. انتظر، ظننتها دخيلاً 

649
00:38:24,514 --> 00:38:29,059
استيقظت على وجود أحدهم بالغرفة
. ظننته رجلاً، فدخل الحمّام 

650
00:38:29,070 --> 00:38:31,049
. كنتُ .. كنتُ خائفةً جداً 

651
00:38:31,398 --> 00:38:35,434
لذلك أخذت المسدس من 
. الطاولة الجانبيّة، وحالما خرج أطلقت عليه 

652
00:38:35,458 --> 00:38:37,005
. توقفّي عن الإشارة عنها بصيغة الذكّر 

653
00:38:37,541 --> 00:38:40,254
. لم أدرك أنّها (تانيا) حتّى اقتربت 

654
00:38:40,566 --> 00:38:42,464
. أرجوك، يا(جاستن)، إنّي بغاية الأسف 

655
00:38:42,532 --> 00:38:45,674
. آسفة يا(جاستن)، لقد كان دفاعاً عن النّفس 

656
00:38:46,071 --> 00:38:49,213
إذاً، لمَ لم تتصلي على الشرطة
بعد أن أطلقتي النّار يا(باربرا) ؟

657
00:38:49,591 --> 00:38:51,540
.. لأنّي لم أرد
.. لم أرد 


658
00:38:51,806 --> 00:38:54,368
. (لم أردك أن تكرهنيّ يا (جاستن 

659
00:38:55,479 --> 00:38:57,757
. لم أرد أن أخسر ابنيّ بتلك الطريقة 

660
00:38:58,632 --> 00:39:05,269
، كنت بمنزل أحد الأصدقاء تلك الّليلة 
، وظننت أنّه لو أخفيتها، فلن تعلم أبداً 

661
00:39:05,275 --> 00:39:09,224
. لذلك أخذت الحبّة من جيب قميصها 

662
00:39:09,910 --> 00:39:11,344
. لابد أنّكِ أغفلتي حبّة أخرى 

663
00:39:12,477 --> 00:39:14,623
، ثمّ استخدمت البساط 

664
00:39:15,251 --> 00:39:18,799
لأجرّها إلى السيّارة
. ثمّ وضعتها بالصندوق 

665
00:39:20,007 --> 00:39:23,457
. ثمّ أخذتها إلى الزقاق، وتركتها هناك 

666
00:39:24,299 --> 00:39:27,062
. ظننتي أنّ النّاس سيلومون مروجيّ المخدرات ؟ -
. نعم -

667
00:39:27,884 --> 00:39:31,020
نعم، ويجب أن يلوموهم
. لأنّ المخدرات هي ماقتلتها 

668
00:39:34,949 --> 00:39:36,121
. ربما أنتي على حقّ 

669
00:39:37,430 --> 00:39:39,946
بليلة إطلاق النّار
هل كنتي قد تناولتي أيّاً من تلك الحبوب ؟

670
00:39:43,824 --> 00:39:44,517
. نعم 

671
00:39:45,458 --> 00:39:47,488
. لقد وصفهم طبيبيّ لي 

672
00:39:48,693 --> 00:39:54,451
لأنّه لايسعني إلاّ أن أفكر أنّكِ لو كنتي
! (بلا تأثير تلك الحبوب فلربما لم تكوني لتقتلي (تانيا دوف

673
00:39:57,402 --> 00:39:58,657
. أنا آسفةٌ جداً 

674
00:41:07,163 --> 00:41:08,500
. تبدو (ليزي) لطيفة 

675
00:41:09,827 --> 00:41:12,171
.. إنّـ .. إنّها كذلك

676
00:41:13,358 --> 00:41:15,124
. لسنا نتواعد حقّاً 

677
00:41:17,798 --> 00:41:19,185
. ليس تماماً 

678
00:41:20,567 --> 00:41:24,925
.. لست متأكداً ممّا تسمونه، لكن -
. استرخيّ، لابأس عليك -

679
00:41:25,321 --> 00:41:27,991
أنا .. أنا متأكدة أنّك ستخبرنيّ 

680
00:41:28,629 --> 00:41:29,883
. كما تعلم، بنهاية المطاف 

681
00:41:44,091 --> 00:41:45,298
.. أتعلم، لقد كنتَ محقّاً 

682
00:41:46,623 --> 00:41:49,335
كيف سأشعر لو عرفتُ
. الحقيقة بشأن ماحدث لأميّ 

683
00:41:56,225 --> 00:41:57,400
أتريدين أن نتحدث بالأمر ؟

684
00:42:01,609 --> 00:42:02,609
. بنهاية المطاف 

685
00:42:09,136 --> 00:42:10,622
أين كنتيّ يايقطينة ؟

686
00:42:11,280 --> 00:42:13,838
"بورتلاند"، "سان فرانسيسكو"

687
00:42:15,258 --> 00:42:16,050
. "دنفر"

688
00:42:23,236 --> 00:42:25,332
. أبي، أريدك أن أتخبرني شيئاً

689
00:42:29,821 --> 00:42:31,669
أتنوي إنهاء هذا الكوخ ؟

690
00:42:38,163 --> 00:42:39,781
. إن أتيت لزيارتيّ أكثر 

691
00:42:44,885 --> 00:42:45,906
. عدنيّ 

692
00:42:47,734 --> 00:42:48,708
. أعدكِ

693
00:42:50,489 --> 00:42:51,215
. حسنٌ 

694
00:42:51,335 --> 00:42:55,046
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

695
00:42:55,070 --> 00:42:59,691
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>
