1
00:00:12,137 --> 00:00:14,906
<i>!تراجعوا</i>

2
00:01:01,689 --> 00:01:03,490
أخي؟

3
00:02:25,740 --> 00:02:28,408
هل أرسلت الغربان؟

4
00:02:30,678 --> 00:02:34,815
تارلي) أنظر إلي)

5
00:02:36,918 --> 00:02:39,486
هل أرسلت الغِربان؟

6
00:02:42,890 --> 00:02:47,905
!كان هذا عملك الوحيد

7
00:02:55,336 --> 00:03:01,700
ينبغي أن نعود للجدار
.إنها مسيرة طويلة

8
00:03:01,709 --> 00:03:08,270
،نحن نعرف ماذا يتواجد هُناك
.ولكن علينا فِعلها وتحذيرهم

9
00:03:08,282 --> 00:03:15,208
أو قبلما ينتهي الشتاء
.سيموت كل شخص تعرفونه

10
00:03:29,404 --> 00:03:31,520
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

11
00:03:43,401 --> 00:03:45,321
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

12
00:03:54,422 --> 00:03:55,922
<i><b>"هارينهول"</b></i>

13
00:04:03,603 --> 00:04:04,923
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

14
00:04:03,104 --> 00:04:23,994
<i><b>"الجدار"</b></i>

15
00:04:39,900 --> 00:04:41,995
<i><b>"أستابور"</b></i>

16
00:04:53,996 --> 00:05:03,996
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صـراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الثالث، الحلقة الأولى بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(فالار دوهريس = تحت أمر الجميع)</b>

17
00:05:03,997 --> 00:05:23,997
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

18
00:06:08,096 --> 00:06:10,698
أهذه أول مرة ترى فيها عملاق يا (جون)؟

19
00:06:13,669 --> 00:06:16,338
حسناً، لا تحدق كثيراً
.لأنهم خجولون

20
00:06:18,508 --> 00:06:24,146
وعندما يتوقفون عن الخجل
،يُصابون بالغضب، وعندما يغضبون

21
00:06:24,180 --> 00:06:29,318
رأيتهم وهو يسحقون رجلاً
.في الأرض مثل المطرقة على المِسمار

22
00:06:40,030 --> 00:06:41,630
!غراب

23
00:06:41,665 --> 00:06:44,767
<i>.أنظروا هُناك -
!غراب -</i>

24
00:06:44,801 --> 00:06:47,635
!غراب، أنظروا هُنا

25
00:06:47,670 --> 00:06:50,805
<i>!أنظروا، غُراب قادم</i>

26
00:06:50,840 --> 00:06:52,541
<i>!غراب</i>

27
00:06:54,110 --> 00:06:59,680
أنت ترتدي زياً خطأ -
،مانس) كان حارساً) -

28
00:07:01,484 --> 00:07:04,199
في أعماقك، كل الغربان
.تريد أن تُصبح حرة

29
00:07:04,200 --> 00:07:06,555
عندما أكون حراً، هل يحق لي الذهاب؟

30
00:07:06,590 --> 00:07:07,590
!غراب -
!غراب -

31
00:07:07,624 --> 00:07:08,925
.بالتأكيد، ستكون حُر

32
00:07:12,195 --> 00:07:15,064
.وأنا سأكون حُرة لأقتلك

33
00:07:16,433 --> 00:07:18,700
،ليس لديهم الكثير من الإحترام

34
00:07:18,735 --> 00:07:21,904
لا يوجد لديهم آباء كي
.يضربوهم عندما يُخطئون

35
00:07:21,938 --> 00:07:24,273
ماذا حّل بآبائهم؟

36
00:07:25,809 --> 00:07:28,544
!بعضهم قُتل من غربان مثلك

37
00:07:29,946 --> 00:07:36,105
لا تكن مُحبطاً يا (جون سنو) إن أعجبت
.مانس رايدر) سيدعك تعيش يوماً آخر)

38
00:07:36,119 --> 00:07:38,988
،وإن لم تُعجبه

39
00:08:01,578 --> 00:08:05,470
أشتم رائحة غُراب -
.لقد قتلنا أصدقائه -

40
00:08:05,482 --> 00:08:07,283
.خِلنا أنك تود إستجواب هذا

41
00:08:08,519 --> 00:08:13,390
ما الذي نُريده من غراب صغير؟ -
... (هذا الصغير قتل (كورين هافهاند -

42
00:08:13,424 --> 00:08:16,626
<i>.إنه يريد أن يكون واحداً منا</i>

43
00:08:22,133 --> 00:08:27,771
ذلك الوغد (هافهاند) قتل
.إحدى أصدقائي، صديق بحجمك مرتين

44
00:08:29,374 --> 00:08:33,043
والدي أخبرني أن الأشخاص
... كبيريّ الحجم يسقطون كالصغار

45
00:08:33,078 --> 00:08:36,547
<i>.هذا إن صوبت سيفاً نحو قلوبهم ..</i>

46
00:08:36,581 --> 00:08:42,400
هذا كثير على شابُ صغير يحاول
.تصويب سيف نحو قلبي

47
00:08:42,420 --> 00:08:46,890
وهناك الكثير من الهياكل العظمية
.لهؤلاء الصِغار مدفونة في الغابة

48
00:08:48,660 --> 00:08:51,962
ما هو إسمك يا فتى؟ -
.(جون سنو) -

49
00:08:57,903 --> 00:09:00,171
.يا صاحب السمو

50
00:09:02,474 --> 00:09:04,909
صاحب السمو؟

51
00:09:04,943 --> 00:09:06,611
هل سمعتم هذا؟

52
00:09:06,645 --> 00:09:09,714
من الآن وصاعداً سيتوجب
.عليكم الركوع في كل مرة أخرج ريح

53
00:09:09,748 --> 00:09:13,150
.قف يا فتى

54
00:09:15,287 --> 00:09:18,289
نحن لا نركع أمام أي
.أحد خلف الجدار

55
00:09:21,026 --> 00:09:28,364
إذن أنت إبن (نيد ستارك) اللقيط
... (شكراً على الهدية يا لورد (بونز

56
00:09:28,367 --> 00:09:31,036
.بإمكانك تركنا الآن ..

57
00:09:39,545 --> 00:09:43,548
.الفتاة مُعجبة بك -
وهل تروق لك يا (سنو)؟ -

58
00:09:43,583 --> 00:09:47,751
أهذا هو السبب لانضمامك لنا؟ -
... لا تخف يا فتى -

59
00:09:47,788 --> 00:09:52,225
هذه ليست الحراسة الليلية
!حيث نجعلك تُقسم بعدم لمس الفتيات

60
00:09:52,259 --> 00:09:55,928
ذاك الذي كان يتناول الدجاج
(هو الملك (تورمند جاينت بين

61
00:09:55,963 --> 00:10:05,998
!(لا أصدق أن هذا الجرو قتل (هافهاند -
.لقد كان عدونا وأنا سعيد بأنه ميت -

62
00:10:15,647 --> 00:10:21,059
لقد كان أخي من قبل
.عندما كان لديه يدِ كاملة

63
00:10:22,621 --> 00:10:24,589
ماذا كنت تفعل معه؟

64
00:10:24,623 --> 00:10:27,926
(القائد أرسلني إلى (هافهاند
.من أجل التوابل

65
00:10:27,960 --> 00:10:31,596
لماذا؟ -
.لقد أرادني أن أقود يوماً ما -

66
00:10:31,630 --> 00:10:37,602
ولكن ها أنت، خائن يركع
.أمام ملك ما وراء الجِدار

67
00:10:37,670 --> 00:10:41,506
.إن كنت خائناً، فأنت كذلك

68
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
لماذا تريد الانضمام إلينا يا (جون سنو)؟

69
00:10:57,790 --> 00:11:02,928
أريد أن أكون حراً -
.لا، لا أعتقد هذا -

70
00:11:04,197 --> 00:11:08,366
أعتقد أن ما تُريده بشدة
.هو أن تصبح بطلاً

71
00:11:08,401 --> 00:11:15,374
،وسأسألك لأخر مرة
لماذا وودت بالإنضمام لنا؟

72
00:11:19,812 --> 00:11:23,414
لقد عرجنا على منزل
كريتسر) في طريقنا شمالاً)

73
00:11:24,884 --> 00:11:28,919
.. ورأيت -
رأيت ماذا؟ -

74
00:11:31,223 --> 00:11:36,059
رأيت (كريستر) يأخذ ابنه
ويتركه في الغابة

75
00:11:36,093 --> 00:11:38,361
.ورأيت من أخذه

76
00:11:41,900 --> 00:11:46,003
أتحاول إخباري أنك رأيت أحدهم؟

77
00:11:48,841 --> 00:11:54,446
ولماذا جعلك هذا تهجر أشقائك؟ -
،لأنه عندما أخبرت القائد -

78
00:11:54,480 --> 00:11:56,481
.كان يعلم بالفعل ..

79
00:11:58,450 --> 00:12:04,456
منذ آلاف السنين، أوائل القوم
.قاتلوا الموتى المُتجمدون وهزموهُم

80
00:12:04,490 --> 00:12:08,460
.أريد أن أقاتل في الجانب الذي سيعيش

81
00:12:11,530 --> 00:12:13,732
فهل جئت للمكان المناسب؟

82
00:12:18,504 --> 00:12:21,272
.سنكون بحاجة لِرداء جديد لك

83
00:12:42,395 --> 00:12:44,596
ماذا لو خلعتي هذا قليلاً؟

84
00:12:46,733 --> 00:12:54,271
ألا تُريد ترك شيء للتخيل؟ -
.المشكلة أنني لا أتخيل كثيراً -

85
00:12:56,841 --> 00:12:59,443
.أريدك أن تخلعه

86
00:13:05,749 --> 00:13:07,617
.بالفم

87
00:13:13,223 --> 00:13:16,391
.. (سير (برون

88
00:13:18,294 --> 00:13:20,262
.لم أسمع هذا

89
00:13:20,296 --> 00:13:22,297
.أعتذر يا سيدي -
... تراجع -

90
00:13:22,331 --> 00:13:25,267
استمر بفعل هذا إلى أن
تخرج من هذا المكان

91
00:13:25,301 --> 00:13:28,937
ثم عد هنا بعدها .. -
.اللورد (تيرين) أرسلني

92
00:13:28,971 --> 00:13:34,442
سأقتلك يا فتى -
.لقد قال أنها مسألة حياة أو موت -

93
00:13:51,291 --> 00:13:54,460
ماذا؟ -
.أنا شقيقتك -

94
00:13:55,730 --> 00:13:58,065
<i>!الملكة ..</i>

95
00:14:10,846 --> 00:14:15,317
ماذا يفعلون هنا؟ -
يحمونني كما أفترض، هل ستُدخلني؟ -

96
00:14:16,786 --> 00:14:19,922
.لا، لا أعتقد هذا -
،إن كنت تعتقد أنني أريد قتلك -

97
00:14:19,956 --> 00:14:22,624
سأدع باباً خشبي يوقفني؟ ...

98
00:14:28,631 --> 00:14:32,401
.سيظلون بالخارج -
.لستُ خائفة منك يا أخي الصغير -

99
00:14:47,417 --> 00:14:50,819
ما هو سبب وجودك؟ -
،أردت رؤية وجهك -

100
00:14:50,854 --> 00:14:54,424
لقد قالوا أنك فقدت أنفك
.ولكنه ليس بشعاً كما قالوا

101
00:14:55,759 --> 00:15:00,297
.الرجل الذي جرحني فقد أكثر من أنفه -
.أتمنى هذا -

102
00:15:00,331 --> 00:15:03,633
المُتمردين جاءوا من أجل قتل
.جوفري)، فماتوا هم)

103
00:15:03,667 --> 00:15:05,735
.الشكر لوالدنا

104
00:15:05,770 --> 00:15:08,238
.الشكر لوالدنا

105
00:15:09,740 --> 00:15:11,842
بالطبع لم يكونوا المُتمردين
الذين حاولوا قتلي

106
00:15:11,876 --> 00:15:14,411
لا؟ أشعر بالفضول

107
00:15:14,445 --> 00:15:18,248
قليلا من التدني
!في غُرفة متواضعة

108
00:15:18,282 --> 00:15:20,484
ولكن حينها أفترض
.أنك لا تحتاج غرفة أكبر

109
00:15:20,519 --> 00:15:23,487
،المعلم (بايسل) قام بنفس المِزحة

110
00:15:23,521 --> 00:15:26,824
لابد وأنكِ فخورة بكونكِ مُضحكة
.كالرجل الذي تَحف أعضائه ركبتيه

111
00:15:26,858 --> 00:15:30,725
هل ستُقابل والدنا اليوم؟ -
وكيف عرفتي هذا؟ -

112
00:15:30,762 --> 00:15:33,598
لأنني أمتلك المئات من الجواسيس تحت أمري

113
00:15:33,632 --> 00:15:37,134
سيد الهامسين يدين
.لي بمعروف أو اثنان

114
00:15:38,737 --> 00:15:41,772
أبي من أخبرني، ماذا تُريد منه؟

115
00:15:41,807 --> 00:15:45,976
ما الذي أريده منه؟ إنه والدي
هل سأكون بحاجة لشيء ما؟

116
00:15:48,545 --> 00:15:55,084
أنا متأكد أنه يحبني كثيراً
.كأي أب يُحب ابنه الولد

117
00:15:55,118 --> 00:15:58,854
حتى الآن لم يأتي ليزورني مرة واحدة
.(منذ أن وصل إلى (كينغ لاندينج

118
00:15:58,888 --> 00:16:04,560
،كنت مستلقيّ هنا ووجهي مُنقسم نصفين
!ولكن أبي لم يأتي قط

119
00:16:09,699 --> 00:16:14,535
ستجعلني أبكي -
لماذا تكترثين بما أريده منه؟ -

120
00:16:16,004 --> 00:16:20,307
هذا لأنك وشيت بي لأبي من قبل -
وشيت؟ متى؟ -

121
00:16:20,341 --> 00:16:24,477
لقد أخبرته أنني جعلت حراسي
.(يضربون تلك الخادمة في (كاستلي روك

122
00:16:24,512 --> 00:16:27,619
لقد جعلتي حُراسك يضربُونها
.فتاة في التاسعة من عمرها كما أعتقد

123
00:16:27,648 --> 00:16:29,449
.أنا أيضاً كنت في التاسعة

124
00:16:29,483 --> 00:16:32,952
لقد فقدت عيناها إن كنت أتذكر جيداً -
،إن كنتُ أتذكر جيداً -

125
00:16:32,986 --> 00:16:35,221
.أنها لم تسرق عُقد مجدداً ...

126
00:16:36,924 --> 00:16:42,562
هذا ليس وشاية بمعنى أصح -
إذن ما حقيقة ما ستخبره اليوم؟ -

127
00:16:42,596 --> 00:16:46,599
لماذا أنتِ مُتوترة هكذا عما
سأخبر والدنا به؟

128
00:16:46,633 --> 00:16:48,701
.هذا لأنك كاذب

129
00:16:48,736 --> 00:16:51,805
أتوقع أنك ستُخبره بأكاذيب
.(عني وعن (جوفري

130
00:16:51,839 --> 00:16:54,308
هل يوجد أكاذيب مُحددة؟

131
00:16:56,044 --> 00:17:00,782
أنت رجلً ذكي ولكنك لست
.ذكياً بقدر ما تخال نفسك

132
00:17:00,816 --> 00:17:03,852
ما يجعلني أكثر ذكاء منكِ

133
00:17:07,356 --> 00:17:14,162
أنظروا لهذين الحارسان الساطعان
... السير (تايرن مانت) و

134
00:17:14,196 --> 00:17:15,931
."السير "من يكترث به ..

135
00:17:15,965 --> 00:17:19,902
(السير (ميرين ترانت -
.السير (برون) من المياه الضحلة -

136
00:17:19,936 --> 00:17:22,538
.لست فارساً -
ماذا -

137
00:17:22,572 --> 00:17:25,941
السير (برون) من المياه الضحلة
.تم تعينه من الملك بنفسه

138
00:17:26,009 --> 00:17:30,313
لست سوى قاتل متحرك
.ولا شيء عدا هذا

139
00:17:30,347 --> 00:17:34,083
هذا ما أكون تماماً، وأنت
،شخص تافه في درعِ أنيق

140
00:17:34,118 --> 00:17:37,387
الذي يُفضل ضرب الفتيات
.الصغيرة عن مقاتلة الرجال

141
00:17:37,421 --> 00:17:43,060
(والآن لدي مقابلة مع اللورد (تيرين -
،إن وضعت يدك على هذا الباب -

142
00:17:43,095 --> 00:17:45,696
.ستفقد يدك ..

143
00:18:01,513 --> 00:18:06,383
أقدر لك مرافقتك في ضوء الشمس
.أتساءل لماذا أرسلت لي

144
00:18:06,417 --> 00:18:08,518
هناك عدد من الناس في هذه
المدينة يودون قتلي

145
00:18:08,552 --> 00:18:09,852
.وأنت هنا كي تحميني ..

146
00:18:09,887 --> 00:18:13,890
أنا أفعل هذا منذ وقتِ طويل -
هل شعرت بالملل من حمايتي؟ -

147
00:18:13,924 --> 00:18:17,326
.لقد أصبحت فقيراً من حمايتك -
فقير؟ -

148
00:18:17,394 --> 00:18:21,530
تحت رعايتي أصبحت فارساً
وأصبحت قائد حُراس المدينة

149
00:18:21,565 --> 00:18:24,300
لفترة وجيزة -
.أنا مُتأكد أنك ملئت جيبك -

150
00:18:24,334 --> 00:18:26,402
.والآن أصبح جيبي فارغاً

151
00:18:26,436 --> 00:18:28,771
،لقد كنت تأخذ رأي في أدق الأشياء

152
00:18:28,806 --> 00:18:32,175
وإن أردتني أن أستمر في حِمايتك
.فعليك دفع المزيد

153
00:18:32,209 --> 00:18:34,677
خلتنا أصدقاء -
.نحن كذلك -

154
00:18:34,711 --> 00:18:39,281
ولكنني بائع كلام، أبيع سيفي
.ولا أقرضه لِصديق كنوعِ من المعروف

155
00:18:39,316 --> 00:18:40,749
كم تريد؟ -
الضعف -

156
00:18:40,784 --> 00:18:42,951
الضِعف؟ -
،أنا فارس الآن -

157
00:18:42,986 --> 00:18:44,419
.الفرسان يُقدرون بالضعف ..

158
00:18:44,454 --> 00:18:46,822
أنا لا أعرف حتى المقدار الذي
... أدفعه لك الآن

159
00:18:46,856 --> 00:18:48,924
.ما يعني أنك تستطيع تحمل المبلغ ..

160
00:19:26,961 --> 00:19:29,496
!هُنا

161
00:19:37,807 --> 00:19:40,308
!النجدة

162
00:20:02,967 --> 00:20:04,267
من أنت؟

163
00:20:06,804 --> 00:20:11,008
،لقد كنت في معركة المياه الضحلة

164
00:20:12,277 --> 00:20:16,047
.لقد كنت قائداً وفارس ..

165
00:20:16,081 --> 00:20:19,951
أجل يا سيدي، وتخدم أي ملك؟

166
00:20:25,525 --> 00:20:28,294
،الملك الوحيد للجانب الغربي

167
00:20:30,931 --> 00:20:32,998
.(ستانيس براثيون) ..

168
00:20:42,541 --> 00:20:46,844
.خلتك ميت، اعتقدك الجميع ميتاً

169
00:20:51,149 --> 00:20:52,416
وابنك؟

170
00:20:58,489 --> 00:21:03,961
.ربما سبح للشاطىء مثلما فعلت -
.لا، النيران قتلته، لقد رأيت هذا -

171
00:21:13,471 --> 00:21:16,706
.أنا آسف يا صديقي

172
00:21:16,741 --> 00:21:21,676
أنا أيضاً فقدت ابني، لا يوجد
ما هو أسوأ في هذا العالم

173
00:21:23,347 --> 00:21:26,582
.(ولكن كنت والداً جيداً يا (دافوس

174
00:21:26,616 --> 00:21:30,152
إن كنت والداً جيداً
.لكان حياً هنا

175
00:21:33,122 --> 00:21:34,756
هل عاش (ستانيس)؟

176
00:21:34,790 --> 00:21:38,792
(إنه يلعق جروحه في (دراغون ستون -
هلا أخذتني هناك؟ -

177
00:21:38,508 --> 00:21:42,409
(.لا يوجد شيء لي في (دراغون ستون -
،هذه الحرب لم تنتهي بعد -

178
00:21:42,465 --> 00:21:46,558
ربما لا بالنسبة لك، ولكن
.طبقاً لـ (سالدور سان) الحرب إنتهت

179
00:21:46,602 --> 00:21:51,106
(كِلانا أقسمنا للملك (ستانيس -
.أنا لا أقسم لأحد -

180
00:21:51,140 --> 00:21:54,943
لقد وعدتك بثلاثين سفينة
وأنت وعدتني بالغِنى والمجد

181
00:21:54,977 --> 00:21:58,681
وقمت بتسليم السُفن -
ستانيس) لا يتسلم أبداً، أبداً) -

182
00:21:58,715 --> 00:22:01,117
.. الآن، يعيد لّم -
.إنه رجل مُحطم -

183
00:22:01,151 --> 00:22:03,620
قدمه موجودة في أعماق
خليج المياه الضحلة

184
00:22:03,654 --> 00:22:07,558
إنهم يقولون لم يتبقى له أحد
.ليس جِنرالاته أو زوجته حتى

185
00:22:07,592 --> 00:22:10,595
!المرأة ذات الرداء الحمر فقط

186
00:22:10,629 --> 00:22:14,865
تهمس في أذنه وتخبره
،بما ترى في النار

187
00:22:14,900 --> 00:22:18,002
.وتحرق الرجال أحياء .. -
ماذا؟ -

188
00:22:18,037 --> 00:22:21,539
لقد أضرموا حريقًا هائل
(عندما عاد (ستانيس

189
00:22:21,573 --> 00:22:27,111
كل هؤلاء الذين عارضوها
"والذين تدعوهم بـ "خدم الظلام

190
00:22:29,080 --> 00:22:31,615
لقد قالوا أنها غنت
لهم عندما كانوا يحترقون

191
00:22:36,421 --> 00:22:40,257
<i>أنا قُرصان
،وأنت مُهرب </i>

192
00:22:40,292 --> 00:22:45,257
(خدم للظلام، أعتقد أن (دراغون ستون
المكان المناسب كي نتجنبه

193
00:22:45,296 --> 00:22:49,663
خذني هناك، أرجوك -
.لا تستطيع أن تقلب (ستانيس) ضدها -

194
00:22:49,533 --> 00:22:53,802
ربما لا، ولكنني أستطع نزع قلبها -
.. بإمكانك المحاولة -

195
00:22:53,837 --> 00:22:56,205
.وإن فشلت سيحرقُونك ..

196
00:22:56,239 --> 00:22:59,108
وإن نجحت سيحرقونك

197
00:22:59,142 --> 00:23:03,546
وأنت بالكاد عدت للحياة، ابقى
.حياً لمدة أطول يا صديقي

198
00:23:03,580 --> 00:23:06,355
أنت تدعوني بصديقك وشربت
،معي في يوم زفافي

199
00:23:06,389 --> 00:23:10,780
وأنت شربت معي في زفافي لأربع مرات
.ولكنني لا أطلب منك معروفاً

200
00:23:10,787 --> 00:23:15,550
يجب علي ردعها
.أرجوك، قُم بهذا من أجلي

201
00:23:18,396 --> 00:23:23,264
عندما تموت، سأجمع عِظامك
،في كيسِ صغير

202
00:23:23,267 --> 00:23:26,370
.وأجعل أرملتك ترتديهم حول رقبتها ..

203
00:23:39,318 --> 00:23:42,586
علينا وضع خطوط الحصار
(على بعد ألف متر من (هارينهول

204
00:23:42,620 --> 00:23:45,389
لن يكون هناك حصار، الجبل
لن يدافع عن بقايا

205
00:23:45,423 --> 00:23:48,825
أتخيل الجبل سيدافع عن أي شيء
.يخبره بـه (تيوين لانيستر) ليدافع عنه

206
00:23:48,860 --> 00:23:51,028
قوم (لانيستر) يهربون منا
.. (منذ معركة (أوكس كروس

207
00:23:51,062 --> 00:23:53,764
أحب قتال، وكذلك الرجال سيحبون القتال

208
00:23:53,799 --> 00:23:56,601
.ولا أعتقد أننا سنحصل على أحدهم

209
00:24:44,552 --> 00:24:48,922
مائتي شخص جنوبي تم
ذبحهم كالخرفان

210
00:24:48,990 --> 00:24:54,823
سيتم دفع الثمن يا صديقي
.لهم ولأولادك

211
00:24:54,863 --> 00:25:01,655
هل سيحدث؟ إنهم متعفنون
.على الأرض بينما فر القاتل

212
00:25:01,669 --> 00:25:07,474
ذابح الملك لن يبقى حياً طويلاً
.أفضل الصيادون يسعون ورائه

213
00:25:26,160 --> 00:25:30,130
من آل (مالستر)؟ -
.. (السير (جيريمي -

214
00:25:30,164 --> 00:25:32,699
.إنه حارس والدي ..

215
00:25:52,988 --> 00:25:55,923
،جِدوا غُرفة تبدو بمثابة سِجن لها

216
00:26:08,269 --> 00:26:12,306
.إنها والدتك .. -
... (لقد حررت (جايمي لانيستر -

217
00:26:12,341 --> 00:26:16,511
وآل (لانيستر) سلبوهم أولادهم
.وهي من سلبهم العدالة

218
00:26:18,580 --> 00:26:19,814
.ماء

219
00:26:22,017 --> 00:26:23,651
ماء

220
00:26:23,686 --> 00:26:25,920
هذا بحاجة للتنظيف والتضميد

221
00:26:30,493 --> 00:26:34,562
ما هو اسمك يا صديقي؟ -
.(كايبيرن) -

222
00:26:34,598 --> 00:26:35,965
.أنت محظوظ لكونك حياً

223
00:26:39,169 --> 00:26:41,704
محظوظ؟

224
00:27:07,601 --> 00:27:09,669
!الشارات تبدو جيدة عليك

225
00:27:11,505 --> 00:27:14,140
.وتقريباً جيدة أيضاً كما كانت علي

226
00:27:16,409 --> 00:27:19,512
هل أنت تستمع بمنصبك الجديد؟

227
00:27:21,181 --> 00:27:25,118
هل أستمتع به؟ -
.لقد كنت سعيداً وأنا مُساعد الملك -

228
00:27:25,152 --> 00:27:29,186
.أجل، لقد سمعت كم كنت سعيداً

229
00:27:31,124 --> 00:27:36,328
لقد أحضرت عاهرة إلى فراشي -
.لم يكن فراشك في ذاك الوقت -

230
00:27:38,765 --> 00:27:45,770
لقد أرسلتك هنا لِتنصح الملك
لقد أعطيتك سُلطة وقوة حقيقية

231
00:27:45,804 --> 00:27:52,810
وأنت إخترت قضاء أيامك
،كما فعلت دائماً

232
00:27:50,375 --> 00:27:55,214
.تُضاجع العاهرات وتشرب مع اللصوص ..

233
00:27:57,215 --> 00:28:01,917
أحيانا أشرب مع العاهرات -
ما الذي تريده يا (تيرين)؟ -

234
00:28:02,154 --> 00:28:05,156
لماذا يفترض الجميع أنني أريد شيئاً؟
ألا يمكنني زيارة أبي العزيز فحسب؟

235
00:28:05,190 --> 00:28:14,465
أبي المحبوب الذي .. نسى بطريقة
،ما زيارة ابنه المُصاب

236
00:28:14,499 --> 00:28:16,333
.بعد أن سقط في المعركة ..

237
00:28:16,368 --> 00:28:19,937
السيد (بايسل) أخبرني أن
.جروحك ليست مميتة

238
00:28:19,971 --> 00:28:26,173
لقد نظمت خطة دفاع هذه المدينة
.(بينما كنت تجلس في بقايا (هارينهول

239
00:28:26,210 --> 00:28:31,247
لقد قدت الغزوة عندما وصل الأعداء للبوابة
... بينما كان حفيدك، الملك

240
00:28:31,281 --> 00:28:33,916
.مرتجف من الخوف خلف الجُدران ..

241
00:28:33,950 --> 00:28:37,953
،لقد نزفت على الوحل من أجل عائلتنا

242
00:28:38,522 --> 00:28:43,426
ومكافئتي، هي الزج
.في زنزانة صغيرة مُظلمة

243
00:28:43,460 --> 00:28:45,461
ولكن ماذا أريد؟

244
00:28:46,797 --> 00:28:48,931
بعض الامتنان جيد كبداية

245
00:28:48,966 --> 00:28:52,201
المشعوذون والمطربين
،يحبون التصفيق

246
00:28:52,236 --> 00:28:54,671
(أما أنت من آل (لانيستر ..

247
00:28:54,705 --> 00:29:00,477
<i>هل تعتقد أنني أطالب بإكليل من الورود
بكل مرة أصاب فيها أثناء المعركة؟</i>

248
00:29:02,546 --> 00:29:08,717
والآن، لدي سبع ممالك لأعتني بها
وثلاثة منهم في تمرد علني

249
00:29:08,752 --> 00:29:13,522
.لذا أخبرني بما تريد ..

250
00:29:17,428 --> 00:29:20,230
،أريد ما هو ملكِ لي شرعياً

251
00:29:21,933 --> 00:29:25,269
جايمي) ابنك البِكر)
ووريث الأرض والألقاب

252
00:29:25,337 --> 00:29:29,608
ولكنه حارس الملك، فممنوع
.من الزواج أو الميراث

253
00:29:29,642 --> 00:29:35,480
في اليوم الذي ارتدى (جايمي) العباءة البيضاء
.(ادعى أنه تخلى عن (كاسلتي روك

254
00:29:35,515 --> 00:29:38,883
،أنا ابنك ووريثك القانوني

255
00:29:41,554 --> 00:29:45,188
أتريد (كاستلي روك)؟ -
إنها لي قانونياً -

256
00:29:49,763 --> 00:29:53,800
سنجد لك مكان للإقامة
،مُناسب أكثر لإسمك

257
00:29:53,834 --> 00:29:59,105
وكمكافأة على إنجازاتك في
،معركة خليج المياه الضحلة

258
00:30:00,808 --> 00:30:04,510
وعندما يحين الوقت المناسب
،ستأخذ المكان المُناسب لمواهبك

259
00:30:04,545 --> 00:30:09,217
كي تتمكن من خدمة عائلتك
.وحماية تُراثنا

260
00:30:09,250 --> 00:30:13,453
وإن خدمت بأمانة سيتم
مُكافأتك بزوجة مناسبة

261
00:30:13,487 --> 00:30:18,625
<i>وأنا بنفسي سأسمح للديدان أن تلتهمني
،قبل أن تُلطخ إسم العائلة</i>

262
00:30:18,659 --> 00:30:21,595
<i>.(وأجعلك أنت وريث لـ (كاستلي روك ..</i>

263
00:30:23,197 --> 00:30:25,998
لماذا؟ -
!لماذا؟ -

264
00:30:26,032 --> 00:30:28,167
أتتساءل بهذا؟

265
00:30:28,201 --> 00:30:35,773
ألست أنت من قتل والدتك عندما جئت لهذا العالم؟
،أنت شيء الصُنع، مخلوقُ حاقد

266
00:30:35,842 --> 00:30:39,812
معبأ بالحقد والشهوة
.والمكر الدنيء

267
00:30:39,846 --> 00:30:47,054
<i>القوانين أعطتك الحق بحمل اسمي وتشويه
.سمعتي عندما لا أستطيع الإثبات بأنك لست إبني</i>

268
00:30:48,755 --> 00:30:54,553
وكي أتعلم التواضع، أدانتني الآلهة
،بمشاهدتك وأنت تتفاخر بارتدائك ذلك الأسد

269
00:30:54,594 --> 00:31:00,232
.الذي كان رمزاً لوالدي ووالده الذي قبله ..
،ولا يمكن للآلهة أو لأي بشري

270
00:31:00,266 --> 00:31:06,304
أن يُجبرني على تسليم
.كاستلي روك) لك لتحويلها لِدار دعارة)

271
00:31:06,339 --> 00:31:09,207
.إذهب الآن

272
00:31:12,378 --> 00:31:16,114
.(لا تتحدث بعد هذا بحقك في (كاستلي روك

273
00:31:18,116 --> 00:31:20,318
.إذهب

274
00:31:29,294 --> 00:31:31,428
،أمر آخر

275
00:31:33,765 --> 00:31:36,967
العاهرة التالية التي
.سأمسكها في فراشك سأشنقها

276
00:31:44,910 --> 00:31:47,713
<i>(دورن)
(.إنها ذاهبة لـ (دورن</i>

277
00:31:47,747 --> 00:31:50,649
لماذا (دورن)؟ -
،إنها تحمل الحرير -

278
00:31:50,684 --> 00:31:54,153
ويُفترض أن تعود
.بالنبيذ بالمبادلة

279
00:31:58,191 --> 00:32:00,525
.ولكنها لن تعود

280
00:32:00,560 --> 00:32:05,364
القبطان سئم من المخاطرة بحياته
... (كي يتمكن أمراء وأميرات (كينغ لاندينج

281
00:32:05,398 --> 00:32:08,467
من الحصول على أفضل
.نبيذ عما يستحقون

282
00:32:09,836 --> 00:32:12,038
(إنه سيظل في (دورن

283
00:32:12,072 --> 00:32:15,408
حتى ينتهي الشتاء ويصبح
الجور دافئاً وجميلاً

284
00:32:15,442 --> 00:32:19,212
(لقد قابلت بعض الأشخاص في (دورن
.ولم يكونوا جيدين أو دافئين

285
00:32:19,247 --> 00:32:23,965
.لا تفسدي اللعبة -
لقد أخبرتك، لا أريد اللعب -

286
00:32:25,087 --> 00:32:28,623
ماذا عنك تلك هناك؟ -
تلك؟ -

287
00:32:28,657 --> 00:32:32,127
.(ستذهب إلى (فولنتيس .. -
لماذا؟ -

288
00:32:32,161 --> 00:32:36,431
لأنه عندما صعدت على
.سفينة مُتجهة لـ (فولنتيس) كانت كهذه

289
00:32:36,466 --> 00:32:41,877
اللعبة لا تسير هكذا، لا يفترض أن
.تفضي بدون تفكير الإجابة الصحيحة

290
00:32:41,905 --> 00:32:46,975
ينبغي أن تؤلفي قصة عن المكان
.الذي ستذهب له السفينة ولماذا

291
00:32:47,010 --> 00:32:49,879
لماذا أقوم بتأليف قصة
بينما أعرف الحقيقة؟

292
00:32:49,913 --> 00:32:57,320
.لأن الحقيقة دوماً ما تكون مُريعة ومملة -
إنه يوم جميل -

293
00:32:57,354 --> 00:33:02,256
.لمُشاهدة السُفن -
(لورد (باليش -

294
00:33:02,294 --> 00:33:06,998
هل بإمكاني التحدث مع السيدة
سانسا) بمفردنا قليلاً؟)

295
00:33:19,477 --> 00:33:26,048
لقد رأيت والدتك منذ وقتِ قصير
. إنها مُتلهفة كي تراكي

296
00:33:27,818 --> 00:33:33,756
.وكذلك أختك .. -
آريا) حية؟) -

297
00:33:37,060 --> 00:33:42,330
.لقد قلت أنك ستذهب بي للمنزل -
.لقد قلتي أن (كينغ لاندينج) هي منزلك -

298
00:33:43,532 --> 00:33:46,300
أنتِ ملكية للتاج
،وسرقتِك بمثابة خيانة

299
00:33:46,335 --> 00:33:48,569
... إن أردتي إخبار أي شخص عن

300
00:33:48,604 --> 00:33:50,605
.لن أخبر أي أحد -
وكيف أعرف هذا؟ -

301
00:33:50,639 --> 00:33:55,242
هذا لأنني كاذبة فظيعة
.لقد قلت هذا بنفسك

302
00:33:55,276 --> 00:33:58,445
أرجوك أيها اللورد (باليش)، أخبرني
.ماذا أفعل، أخبرني متى

303
00:34:01,682 --> 00:34:06,452
أنا في انتظار كلمة من مهمة ما
.والتي ستأخذني بعيداً عن العاصمة

304
00:34:06,520 --> 00:34:10,756
عندما أبحر، ربما أكون
.قادراً على أخذك معي

305
00:34:10,790 --> 00:34:13,792
ولكن عليكِ الاستعداد في
.اللحظة التي تلاحظين هذا

306
00:34:16,229 --> 00:34:18,497
أنتِ خادمتها؟

307
00:34:20,533 --> 00:34:23,369
أجل، وأنتِ هي ...؟

308
00:34:23,403 --> 00:34:26,873
.أنا أساعده في شؤونه

309
00:34:26,907 --> 00:34:30,310
.إنه شخص مهم -
.وكذلك هي -

310
00:34:30,344 --> 00:34:32,878
لقد كبرت تحت ظلال قلعة والدها

311
00:34:32,913 --> 00:34:37,350
وفي اليوم الذي ولدت فيه قاموا بقرع
.الأجراس من شروق الشمس حتى غروبها

312
00:34:39,720 --> 00:34:42,355
.لقد قمنا بعملِ جيد أنا وأنتِ

313
00:34:44,926 --> 00:34:46,693
.أجل

314
00:34:46,727 --> 00:34:52,232
بإكمال ما بدأناه -
وأين هذا؟ -

315
00:34:53,701 --> 00:34:57,971
ليس من السهل لفتاة مثلنا
.بإيجاد طريق خُروجها

316
00:35:02,743 --> 00:35:08,213
.اعتني بها جيداً -
.دوماً ما أفعل هذا -

317
00:35:08,248 --> 00:35:10,949
.اعتني بها منه

318
00:36:03,238 --> 00:36:05,340
.إنهم يكبرون سريعاً

319
00:36:08,544 --> 00:36:10,077
.ليس سريعاً بما يكفي

320
00:36:11,246 --> 00:36:13,515
.لا يمكنني الإنتظار هذا الوقت

321
00:36:16,752 --> 00:36:22,190
أريد جيش -
.سنكون في (أستابور) بحلول الظلام -

322
00:36:23,603 --> 00:36:26,261
البعض يقولون أنهم
.أعظم جنود في العالم

323
00:36:26,296 --> 00:36:29,098
أعظم جنود قاتلة في العالم

324
00:36:29,132 --> 00:36:33,304
هذا التمييز يعني صفقة جيدة لبعض الناس -
... لقوم كهؤلاء لا يملكون أدنى فكرة -

325
00:36:33,336 --> 00:36:36,605
لماذا ينُصبوكِ على العرش الحديدي؟ ...

326
00:36:38,307 --> 00:36:40,142
.إنه يومُ جميل للجدال

327
00:36:43,746 --> 00:36:45,480
أنتِ محقة

328
00:36:48,183 --> 00:36:52,486
ويومُ جميل في أعالي البحار -
،لا تسخر منهم -

329
00:36:52,521 --> 00:36:54,889
(إنهم أوائل قوم الـ (دوثراكي
الذين يصعدون على سفينة

330
00:36:54,956 --> 00:36:58,626
إنهم يتبعونني خلال المياه المُسممة
،إنهم فعلوا هذا، فسيفعل البقية

331
00:36:58,660 --> 00:37:00,193
.. وبوجود ملكتهم الحقيقية

332
00:37:00,228 --> 00:37:04,331
الدوثراكي يتبعون لقوة
أينما كانت يا مولاتي

333
00:37:04,366 --> 00:37:08,134
ستكونين أنتِ الملكة الحقيقية
عندما تثبتين أنكِ قوية

334
00:37:08,169 --> 00:37:10,370
.وليس قبل هذا ..

335
00:37:37,031 --> 00:37:38,598
.. مولاي

336
00:37:49,611 --> 00:37:54,082
لقد سمعت أنك ميت -
.ليس بعد -

337
00:37:56,218 --> 00:37:59,087
.أتمنى أن نتحدث بمفردنا يا صاحب الجلالة

338
00:38:00,156 --> 00:38:02,157
.نحن بمُفردنا

339
00:38:12,169 --> 00:38:18,241
مولاي، أنت الملك الشرعي
،ليس بالوراثة فقط

340
00:38:18,275 --> 00:38:23,580
أنت رجل شريف، مُجرد رجل
.ومازال هُناك حرب لِنخوضها

341
00:38:23,614 --> 00:38:28,985
أنا أقاتل -
بحرق السُجناء أحياء؟ -

342
00:38:31,289 --> 00:38:35,836
كيف تعاقب الملحدين يا سير (دافوس)؟ -
،أنا لا أحكم على الناس للآلهة التي يعبدونها -

343
00:38:35,900 --> 00:38:40,430
إن كنت أفعل، لرميتكِ في البحر
.(قبل أن تطأ قدمك (دراغون ستون

344
00:38:40,531 --> 00:38:43,166
لستُ عدوك -
.بلى أنتِ عدوي -

345
00:38:47,105 --> 00:38:49,696
هل كنت أنا من قاتلك
في خليج المياه الضحلة؟

346
00:38:50,809 --> 00:38:53,310
هل أنا من أشعلت النار في سفنك؟

347
00:38:56,815 --> 00:39:00,952
لم أكن هناك عندما قتلت المادة
المشتعلة آلاف من رجالنا

348
00:39:02,955 --> 00:39:07,292
كان بإمكاني إنقاذ هؤلاء الرجال
،وكنت ستأخذ المدينة

349
00:39:07,360 --> 00:39:09,201
و(ستانيس) يجلس حينها
،على عرشها الشرعي

350
00:39:09,229 --> 00:39:10,897
.وأنت تقف بجواره ..

351
00:39:10,931 --> 00:39:17,170
ولكني لم أكن هُناك، لأنك أقنعت
.ملكك أن يتركني في الوراء

352
00:39:25,346 --> 00:39:31,711
هل تسمعهم يصرخون؟
،كل هؤلاء الرجال الذين يحترقوا في الماء

353
00:39:31,752 --> 00:39:37,320
ينتحبون لأمهاتِهم
وإلى آلهتِهم من أجل العون؟

354
00:39:37,357 --> 00:39:40,092
.إلى أن جاءت اللحظة وابتلعتهما المياه الضحلة

355
00:39:46,966 --> 00:39:51,769
(لا تيأس سبر (دافوس
،ما أخبرته لإبنك كان حقيقة

356
00:39:51,803 --> 00:39:55,907
.الموت بالنار هو أنقى الموت ..

357
00:39:57,810 --> 00:40:01,746
! تلك المرأة شر
!إنها أم لشياطين

358
00:40:01,780 --> 00:40:04,615
.خذوه للحبس وأغلقوا عليه زنزانة

359
00:40:04,650 --> 00:40:06,150
!مولاي -
.هيّا -

360
00:40:06,185 --> 00:40:07,452
(لقد اخترت الظلام سير (دافوس

361
00:40:07,486 --> 00:40:10,354
.ستدمرنا جميعاً -
.سأصلي لك -

362
00:40:10,422 --> 00:40:12,390
!مولاي

363
00:40:39,851 --> 00:40:42,453
<i>!توقفوا، أنزلوا</i>

364
00:40:43,622 --> 00:40:46,524
<i>!توقفوا، أنزلوا</i>

365
00:40:52,632 --> 00:40:55,567
لماذا توقفنا؟ -
.إنها السيدة (مارجري) يا صاحب السمو -

366
00:41:00,873 --> 00:41:02,741
ماذا تفعل؟ من سمح لهذا؟

367
00:41:02,775 --> 00:41:09,081
!سيدتيّ، يجب أن يكون لدينا حراس -
لماذا؟ -

368
00:41:12,219 --> 00:41:13,986
!عذراً

369
00:41:20,995 --> 00:41:26,271
توقفي يا مولاتي، ستُفسدين فستانكِ -
.أمتلك غيره -

370
00:41:32,073 --> 00:41:34,474
أتريد التحدث إليها يا مولاي؟

371
00:41:37,445 --> 00:41:39,746
.لا

372
00:41:39,814 --> 00:41:43,449
لقد كان جندياً، ذهب
،للقتال عند الجدران

373
00:41:43,484 --> 00:41:46,052
عندما جاءت السفن
.إلى خليج المياه الضحلة

374
00:41:46,086 --> 00:41:49,989
لم يعود أبداً  -
وأمك؟ -

375
00:41:50,023 --> 00:41:52,424
.لقد ماتت عندما ولدتني

376
00:41:54,995 --> 00:41:57,263
رجال أشرار أرادوا
،المجيء لهذه المدينة

377
00:41:57,297 --> 00:42:00,966
ليقوموا بأمورِ مريعة
.ولكن والدك أوقفهم

378
00:42:06,973 --> 00:42:11,844
أينما نظرت إلى هذا الفارس
.أريدك أن تتذكر والدك

379
00:42:14,514 --> 00:42:18,283
لم يكن فارساً
!لقد كان مجرد جندي

380
00:42:18,317 --> 00:42:24,054
وما الذي أقسم الفرسان على فعله؟
.حماية الضعفاء ودعم الخيار

381
00:42:24,089 --> 00:42:27,824
.والدك فعل هذا، كُن فخوراً به

382
00:42:30,561 --> 00:42:33,730
هل كان والدك أيضاً جندي؟

383
00:42:34,798 --> 00:42:37,667
.ينبغي أن تفتخر به أيضاً

384
00:42:39,537 --> 00:42:41,838
(تحت قيادة الملك (جوفري
أبائكم أنقذوا المدينة

385
00:42:41,872 --> 00:42:50,347
لقد أنقذونا جميعاً، من الآن وصاعداً
.سنعتني بكم جميعاً

386
00:42:52,750 --> 00:42:54,784
.جميعكم

387
00:43:01,591 --> 00:43:05,694
تعالي إلي حينما أردتي كي تطعميهم
وتَكسيهم أو تجدين لهم سكناً

388
00:43:07,497 --> 00:43:09,597
.مُباشرة لي

389
00:43:24,346 --> 00:43:26,514
.مولاي -
.مولاي -

390
00:43:26,549 --> 00:43:30,652
.رجاءًا، اجلسوا
،أعتذر لكِ يا سيدتي

391
00:43:30,686 --> 00:43:35,157
اجتماع صغير على هدف
،صغير لما حدث من خيانة

392
00:43:35,191 --> 00:43:37,059
لإهدار وقت الملك؟ ..

393
00:43:41,766 --> 00:43:45,536
هذا ثوبُ جميل يا سيدتي -
.أجل، إنه يليق بكِ تماماً -

394
00:43:45,570 --> 00:43:47,972
.أتخيل أنكِ تشعرين بالبرد قليلاً

395
00:43:48,006 --> 00:43:51,376
الطقس كان أكثر تسامحاً
.هناك في (هاي جاردن) يا صاحبة الجلالة

396
00:43:51,410 --> 00:43:55,112
هل أمرهم بإحضار شال لكِ يا سيدتي؟

397
00:43:55,147 --> 00:43:57,615
.أنا أشعر بقلقك يا مولاي

398
00:43:57,650 --> 00:44:00,852
لحسن الحظ بالنسبة لنا
آل (تيرل) أن دمائنا دافئة

399
00:44:00,886 --> 00:44:02,854
<i>أليس كذلك يا (لورس)؟ -
أجل -</i>

400
00:44:02,888 --> 00:44:05,991
أليس ثوب الملكة
مذهل يا (لورس)؟

401
00:44:06,025 --> 00:44:08,893
النسيج، والتطريز،
،والقطع المعدنية به

402
00:44:08,928 --> 00:44:12,497
.لم أرى شيء كهذا في حياتي ... -
،ستجدين فائدة لبعض الأسلحة -

403
00:44:12,531 --> 00:44:15,133
عندما تصبحين ملكة
.أو ربما قبلها

404
00:44:15,167 --> 00:44:18,970
جوفري) أخبرني أنكِ أوقفتي)
،عربتكِ عند الأماكن المتدنية

405
00:44:19,004 --> 00:44:20,772
عندما كنتم عائدين صباح اليوم
من زيارة إحدى الأديرة

406
00:44:20,806 --> 00:44:26,744
أجل، قمت بزيارة لملجأ أيتام
أخبرني به الأكليروس الأعظم
<font color="#0033ff">(أكلريوس بمثابة كبير الكهنة)

407
00:44:26,778 --> 00:44:29,699
مارجري) كانت تقوم بعملِ جيد9
.(مع الفقراء هناك في (هاي غادرن

408
00:44:29,481 --> 00:44:33,785
الأدنى شئنًا منا ليسوا مختلفين
،عنا في الشأن إن أعطيناهم فرصة

409
00:44:33,819 --> 00:44:36,088
.واقتربنا لهم بقلبِ مفتوح ..

410
00:44:36,155 --> 00:44:38,190
قلبُ منزوع ما ستحصلين عليه
،في الأماكن المتدنية

411
00:44:38,224 --> 00:44:39,791
<i>.إن لم تحذري يا عزيزتي ..</i>

412
00:44:39,825 --> 00:44:43,661
ليس منذ وقت طويل، فقد
،هُجم علينا من حشد هناك

413
00:44:43,729 --> 00:44:46,631
كان لدينا مجموعة كاملة من
الحراس الذين لم يردعُهُم

414
00:44:46,665 --> 00:44:53,138
والملك بالكاد نجا بحياته -
،والدتي دوماً ما تميل لتلك الدراما -

415
00:44:53,205 --> 00:44:57,771
الحقيقة تصبح أقل وأقل
.لها كلما كبرت سننًا

416
00:44:57,844 --> 00:45:00,746
حياتنا لم تكن في خطر قط

417
00:45:01,981 --> 00:45:06,985
أنت مُحق بالطبع
.ولكنك ابن والدك

418
00:45:07,020 --> 00:45:09,187
.لا نمتلك شجاعة الملك دائماً

419
00:45:17,364 --> 00:45:19,565
،الجوع يجعل البشر وحوش

420
00:45:19,599 --> 00:45:23,436
(أنا سعيدة لأن آل (تيرل
قادرين على المساعدة في هذا الصدد

421
00:45:23,471 --> 00:45:27,307
إنهم يقولون لي بأن هناك
مائة عربة تصل يومياً

422
00:45:27,342 --> 00:45:30,844
قمح، الشعير، التفاح
،لدينا حصاد مبروك

423
00:45:30,879 --> 00:45:35,616
وبالطبع من واجبنا أن نساعد العاصمة
.في وقت الحاجة

424
00:45:35,650 --> 00:45:40,521
(حسناً، كما قال السير (لورس
،أن السيدة (مارجري) تقوم بذلك النوع من

425
00:45:40,555 --> 00:45:42,989
.الأعمال الخيرية من قبل ..

426
00:45:43,625 --> 00:45:45,659
.أنا واثق بما تفعله

427
00:45:47,028 --> 00:45:49,063
.بالتأكيد تعرف

428
00:46:17,493 --> 00:46:22,465
الجنود وقفوا هنا ليلاً ونهاراً
.بدون طعام أو ماء

429
00:46:28,773 --> 00:46:30,707
.سيصمدون إلى أن يسقطون

430
00:46:33,044 --> 00:46:34,944
.هذه مجرد طاعة

431
00:46:36,981 --> 00:46:41,051
ربما يناسبون حاجتي
!أخبرني عن التدريب

432
00:46:41,900 --> 00:46:48,539
السيدة سعيدة بهم، ولكن
.لا تمدحهم كثيراً كي لا تُقلل السعر

433
00:46:48,700 --> 00:46:59,340
إنها تريد أن تعرف كيف يتدربون -
.أخبريها بماذا تُريد أن تعرف وبشكلِ سريع -

434
00:46:59,341 --> 00:47:01,141
.لأن اليوم شديد الحرارة

435
00:47:01,340 --> 00:47:05,910
يبدءون تدريبهم في الخامسة
،وكل يوم يتدربون من الفجر حتى الغسق

436
00:47:05,945 --> 00:47:10,548
إلى أن يُتقنوا استخدامهم للسيف ..
.والدرع والثلاثة رماح

437
00:47:10,583 --> 00:47:14,186
ولد واحد فقط من أربعة
ينجو من تدريب صارم كهذا

438
00:47:16,389 --> 00:47:20,258
<i>... انضباطهم وولائهم مُطلق</i>

439
00:47:20,292 --> 00:47:22,060
<i>.إنهم لا يخشون شيء</i>

440
00:47:22,094 --> 00:47:25,129
.حتى أشجع الرجال يخشون الموت

441
00:47:25,800 --> 00:47:30,100
الفارس يقول حتى
أشجع الرجال يهابون الموت

442
00:47:30,101 --> 00:47:33,691
.أخبري العجوز أن رائحته كريهة

443
00:47:35,404 --> 00:47:37,484
حقاً يا سيدي؟ -
.. لا، ليس في الواقع

444
00:47:37,485 --> 00:47:43,485
هل أنتِ فتاة أم ماعز يفعل شيء كهذا؟

445
00:47:46,285 --> 00:47:51,656
سيدي يقول أنهم ليسوا رجالاً
.الموت لا يعني شياً لهم

446
00:47:52,107 --> 00:47:59,457
أخبري تلك العاهرة الجاهلة
.أن تفتح عيناها وترى

447
00:48:00,165 --> 00:48:03,133
إنه يتوسل لكِ أن
تنظري بحرص يا مولاتي

448
00:48:17,781 --> 00:48:24,283
.أخبري المعلم لا حاجة لهذا -
هل هي قلقة على الحلمات؟ -

449
00:48:24,284 --> 00:48:27,484
هل تعرف العاهرة أننا قمنا بقطع خِصيهم؟

450
00:48:27,558 --> 00:48:30,526
<i>سيدي يقول أن هؤلاء
،الرجال ليسوا بحاجة للحلمات</i>

451
00:48:35,107 --> 00:48:39,227
حسناً، لقد إنتهيت منك -
.أنا سعيد بخدمتي لك -

452
00:48:46,344 --> 00:48:48,512
،كي يفوز بدرعه

453
00:48:48,546 --> 00:48:52,282
الجندي المثالي يجب أن
،يذهب لساحة العبيد بعملة معدنية

454
00:48:52,316 --> 00:48:57,287
ويجد طفل حديث الولادة ويقتله
أمام أعين والدته

455
00:48:59,624 --> 00:49:02,058
<i>سيدي يقول أنه بهذه
،الطريقة نضمن</i>

456
00:49:02,093 --> 00:49:04,194
<i>.عدم بقاء أي ضعف بداخلهم ..</i>

457
00:49:05,530 --> 00:49:08,332
،تأخذ رضيع من ذراعي والدته

458
00:49:08,366 --> 00:49:12,669
وتقتله وهي تشاهده ثم
تدفع ثمن آلمها بعُملة معدنية؟

459
00:49:13,400 --> 00:49:18,503
إنها مستاءة، وتقول إن كنت
،تدفع عملة معدنية للأمَهات

460
00:49:18,504 --> 00:49:23,704
.من أجل قتل رضيعها .. -
يا لها من بلهاء رقيقة -

461
00:49:26,584 --> 00:49:29,185
سيدي يريدك أن تعرفي
،أن العملة المعدنية

462
00:49:29,220 --> 00:49:31,788
.يتم دفعها لمالك الطفل وليس لوالدته ..

463
00:49:37,929 --> 00:49:39,896
كم عدد مال لديك لتبيعهم؟

464
00:49:45,237 --> 00:49:47,205
.ثمانيّ ألاف

465
00:49:47,206 --> 00:49:51,850
أخبري تلك العاهرة أمامها
.مهلة حتى الغد

466
00:49:51,904 --> 00:49:57,349
سيدي (كرازنيس) يطلب منكِ الإسراع
.لأن هناك الكثير من المُشتريين

467
00:50:07,493 --> 00:50:13,265
ثمان آلاف طفل ميت -
.تلك الجنود لا نهاية لهم -

468
00:50:13,299 --> 00:50:18,203
... بمجرد أن أمتلك هؤلاء الرجال -
.ليسوا رجال، ليس بعد الآن -

469
00:50:18,237 --> 00:50:21,606
بمجرد أن أمتلك جيش
من العبيد، ماذا سأكون؟

470
00:50:21,640 --> 00:50:27,178
أتعتقدين أن هؤلاء العبيد لديهم حياة أفضل
بخدمة (كرازنيس) أو أشخاص مثله يخدمونكِ؟

471
00:50:40,892 --> 00:50:42,392
... ستكونين عادلة معهم

472
00:50:42,427 --> 00:50:45,195
لن تُشوهيهم كي تصلين لمبتغاكِ

473
00:50:49,768 --> 00:50:54,839
لن تأميرهم بقتل الأطفال
.ستقومين بتغذيتهم وآويهم جيداً

474
00:50:54,873 --> 00:50:57,708
لأنه لا يوجد عدالة فيما حدث لهم

475
00:50:58,878 --> 00:51:01,412
والتغاضي عن هذا
لن يُنجز الأمر

476
00:51:58,201 --> 00:52:00,136
.السّحرة

477
00:52:03,608 --> 00:52:06,477
أنا أدين لك بحياتي يا سيدي

478
00:52:06,511 --> 00:52:10,381
.الشرف لي يا ملكتي ..

479
00:52:13,752 --> 00:52:17,855
أتعرف هذا الرجل؟ -
،أعرفه -

480
00:52:17,889 --> 00:52:22,360
إنه إحدى أعظم المقاتلين الذين
،جاءوا في الممالك السبعة

481
00:52:22,394 --> 00:52:26,762
(وكقائد لحُراس (روبرت براثيون ..

482
00:52:28,300 --> 00:52:30,235
،الملك (روبرت) ميت

483
00:52:30,269 --> 00:52:35,707
(كنت أبحث عنكِ يا (دانيريس ستورم بورن
.لأطلب منكِ العفو

484
00:52:35,741 --> 00:52:38,777
.لقد أقسمت على حماية عائلتك

485
00:52:40,513 --> 00:52:42,447
.وقد خذلتهم

486
00:52:47,854 --> 00:52:52,458
(أنا (بارستين سيلمي
،حارس والدك

487
00:52:52,492 --> 00:52:58,093
اسمحي لي أن أكون حارسكِ
.ولن أخذلكِ مجدداً

488
00:53:01,206 --> 00:54:21,206
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(إلى اللقاء في الحلقة القادمة)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على صفحتي الخاصة في الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

