1
00:00:08,674 --> 00:00:50,283
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">صراع العروش - الموسم الثالث"
"(الحلقة الثالثة بعنوان: (مسيرة العقاب</font></b>

2
00:00:50,318 --> 00:01:36,698
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi & محمـــد الصـواف"

3
00:01:42,442 --> 00:01:48,585
{\pos(195,215)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
"صـــراع العـــروش"
<font color="#111111" size=0>.</font>

4
00:04:05,843 --> 00:04:07,410
...لو سمحت لي يابن أختي

5
00:04:07,444 --> 00:04:10,012
...لقد واجهت مشكلة مع أحد قادتي

6
00:04:10,047 --> 00:04:12,248
...عند "الطاحونة الحجرية" ولربما يحمل

7
00:04:12,315 --> 00:04:15,584
لماذا لا تخرس بشأن
هذا الطاحونة اللعينة؟

8
00:04:15,618 --> 00:04:18,453
...ولا تناديه يابن أختي
.إنه ملكك

9
00:04:18,487 --> 00:04:19,921
...روب) يعرف أني لم أقصد أن)

10
00:04:19,955 --> 00:04:23,458
.أنت محظوظ أنني لست ملكك

11
00:04:23,493 --> 00:04:25,657
ما كنت لأسمح لك بأن
...تلوح بخسائرك

12
00:04:25,682 --> 00:04:27,196
.كعلم النصر

13
00:04:27,197 --> 00:04:29,832
خسائري" أرسلت كلب"
.تايون) المسعور)

14
00:04:29,867 --> 00:04:33,002
"يعدوا بإتجاه "كاستلي روك
وذيله بين رجليه

15
00:04:33,037 --> 00:04:35,172
أعتقد أن الملك (روب) يعرف
.أننا لن نفوز بهذه الحرب

16
00:04:35,206 --> 00:04:36,840
.لو أنه الوحيد الذي يفوز بالمعارك

17
00:04:36,875 --> 00:04:38,355
...لا، فهناك مجد كافي لـ

18
00:04:38,376 --> 00:04:40,244
.هذا لا علاقة له بالمجد

19
00:04:42,080 --> 00:04:44,682
.كانت تعليماتك أن تنتظره ليأتيك

20
00:04:44,716 --> 00:04:46,150
.لقد إغتنمت الفرصة

21
00:04:46,184 --> 00:04:48,085
ما قيمة الطاحونة؟

22
00:04:48,119 --> 00:04:50,320
كان "الجبل" يعسكر على ضفة
.النهر المقابلة لها

23
00:04:50,355 --> 00:04:51,688
هل ما زال هناك الآن؟

24
00:04:51,723 --> 00:04:53,924
.بالطبع لا
...لقد أخذنا المعركة له

25
00:04:53,958 --> 00:04:55,191
.لم يتمكن من الوقوف أمامنا

26
00:04:55,192 --> 00:05:01,618
{\pos(190,220)}
<font color=#00FF00>"الجبل لقب جريجور كليجان"</font>

27
00:04:55,226 --> 00:04:58,427
...أردتُ أن أسحب "الجبل" غربا

28
00:04:58,462 --> 00:05:02,665
.إلى ريفنا حيث يمكننا أن نحيط به ونقتله

29
00:05:02,699 --> 00:05:04,801
...أردته أن يطاردنا

30
00:05:04,869 --> 00:05:08,304
وهو الأمر الذي كان سيفعله
...لأنه كلب مسعور

31
00:05:08,338 --> 00:05:10,539
.بلا أي تخطيط إستراتيجي برأسه

32
00:05:10,574 --> 00:05:13,576
.كان يمكن أن يكون لدي رأسه على رمح الآن

33
00:05:15,980 --> 00:05:18,448
.بدلا من هذا ، لدي طاحونة

34
00:05:21,218 --> 00:05:22,852
.لقد أخذنا أسرى

35
00:05:22,887 --> 00:05:26,589
(وليام لانيستر)
(مارتين لانيستر)

36
00:05:26,624 --> 00:05:29,126
.وليام) و (مارتن) عمرهما أربعة عشر سنة)

37
00:05:29,160 --> 00:05:31,595
مارتن) في الخامسة عشر)
.على ما أظن

38
00:05:34,966 --> 00:05:39,004
.تايون لانستر) لديه أختاي)

39
00:05:39,071 --> 00:05:40,972
هل طلبت منه السلام؟

40
00:05:41,007 --> 00:05:42,507
.لا

41
00:05:42,541 --> 00:05:43,942
...هل تظن أنه سيسعى للسلام

42
00:05:43,976 --> 00:05:49,650
لأن لدينا أحفاد أشقاء أبيه؟

43
00:05:54,687 --> 00:05:56,154
.لا

44
00:05:56,188 --> 00:05:58,189
كم رجلا خسرت؟

45
00:05:59,691 --> 00:06:00,925
.مائتان وثمانية رجل

46
00:06:00,959 --> 00:06:03,227
ولكن مقابل كل رجل خسرناه
...(خسر آل (لانيستر

47
00:06:03,261 --> 00:06:06,197
نحتاج لرجالنا أكثر مما يحتاج
.تايون) لرجاله)

48
00:06:12,405 --> 00:06:14,339
.آسف

49
00:06:14,374 --> 00:06:16,742
.لم أكن أعلم -
.كنت لتعرف -

50
00:06:16,776 --> 00:06:20,012
.اليوم في هذا الإجتماع لو صبرت

51
00:06:20,046 --> 00:06:23,348
.يبدوا أن لدينا نقص في الصبر هنا

52
00:06:23,382 --> 00:06:25,817
أتدري من ليس لديه نقص بالصبر؟

53
00:06:27,419 --> 00:06:30,087
(تايون لانستر)

54
00:08:20,903 --> 00:08:23,538
.مائدة جميلة وحميمية

55
00:08:23,572 --> 00:08:26,374
وبها مقاعد أفضل من غرفة
.المستشارين الصغيرة السابقة

56
00:08:26,409 --> 00:08:29,844
.وقريبة بشكل ملائم لغرفكما، تعجبني

57
00:08:29,879 --> 00:08:32,714
ما أخبار (جيمي)؟

58
00:08:36,718 --> 00:08:38,986
...عشرون ألف شمالي قذر

59
00:08:39,020 --> 00:08:41,055
.علموا بشان هروبه من أسابيع

60
00:08:41,089 --> 00:08:45,376
سويا تمتلكون عددا من الجواسيس
.أكبر من بقية الجواسيس بالعالم كله

61
00:08:45,427 --> 00:08:49,146
هل تريدون أن تخبروني أنه ليس لدى
أيا منكم أي معرفة بمكانه؟

62
00:08:49,498 --> 00:08:52,467
.نحن نحاول يا مولاي -
.حاول أكثر -

63
00:08:54,804 --> 00:08:56,738
ماذا لدينا إذا؟

64
00:08:56,773 --> 00:08:59,642
روب ستارك) وأغلب رجاله)
..."في "ريفرون

65
00:08:59,676 --> 00:09:03,445
لحضور جنازة جده
.(الأمير (هوستلر تولي

66
00:09:03,479 --> 00:09:08,583
(في غياب (ستارك) (روز بولتون
."يحمي "هارنهال

67
00:09:08,617 --> 00:09:12,186
مما يجعله على ما يبدو
"أمير "هارنهال

68
00:09:12,220 --> 00:09:14,340
.بالممارسة وإن لم يسميه -
.دعه يأخذها -

69
00:09:14,355 --> 00:09:18,970
اللقب يخدم أغراضنا أكثر بكثير من
كومة الحطام التي لا فائدة منها تلك

70
00:09:19,326 --> 00:09:22,395
أمير "هارنهال" يمثل خطيبا ملائما
.(لأرملة (آرين

71
00:09:22,430 --> 00:09:25,365
وهو ما يجعلني ممتنا
.لك للغاية ، يا مولاي

72
00:09:25,433 --> 00:09:28,001
أنا والسيدة (آرين) عرفنا بعض
...منذ كنا أطفالا

73
00:09:28,035 --> 00:09:30,503
...لطالما كانت

74
00:09:30,537 --> 00:09:33,072
.ميالة بشكل إيجابي نحوي

75
00:09:33,107 --> 00:09:36,409
نجاح هذا الزواج، سيجعل من
...(الأمير (باليش

76
00:09:36,444 --> 00:09:38,244
"الأمير الحاكم لـ"فال

77
00:09:38,278 --> 00:09:41,114
يبدوا أن الألقاب تجلب الألقاب

78
00:09:41,148 --> 00:09:45,241
فلتغادر إلى "أيري" بأسرع ما
.يمكنك وأقنع (ليزا آرين) بالإنضمام لنا

79
00:09:45,152 --> 00:09:50,213
وعندها يمكن للذئب الصغير أن يضم عمته
.إلى قائمة من يحملون السلاح ضده

80
00:09:50,057 --> 00:09:52,860
.حاشا لله أن أقف في طريق الحب الحقيقي

81
00:09:52,894 --> 00:09:57,431
ولكن غياب الأمير (باليش) سوف يطرح
...مشكلة مؤكدة

82
00:09:57,465 --> 00:10:02,263
فالزواج الملكي قد يصبح الحدث الأكثر
تكلفة في التاريخ المعروف

83
00:10:02,304 --> 00:10:09,176
إنتهى الصيف والأيام الصعبة أمامنا ليس
.مناسبا ترك شئون التاج المالية بلا رعاية

84
00:10:09,344 --> 00:10:11,512
.أوافقك تماما

85
00:10:11,546 --> 00:10:14,649
.ولهذا أعينك سيد الخزينة الجديد

86
00:10:14,683 --> 00:10:16,584
سيد الخزينة؟

87
00:10:16,652 --> 00:10:19,253
.يبدوا أنه أفضل منصب يناسب مواهبك

88
00:10:19,288 --> 00:10:25,110
أنا أجيد إنفاق المال، لكن حياة الثراء
الفاحش لم تعلمني كيف أديره

89
00:10:24,994 --> 00:10:28,630
.لا شك لدي أنك ستكون كفئا لهذا التحدي

90
00:10:28,665 --> 00:10:30,365
.أوافق أوافق

91
00:10:31,668 --> 00:10:33,636
"رفعها عاليا في الهواء"

92
00:10:33,670 --> 00:10:35,871
"إستنشق و زمجر وشمها هناك"

93
00:10:35,906 --> 00:10:38,240
"ركلته وصرخت، لكنها فتاة رقيقة"

94
00:10:38,275 --> 00:10:40,842
"ولكنه لعق العسل من شعرها"

95
00:10:40,877 --> 00:10:43,612
"من هنا لهناك"
"ومن هناك إلى هنا"

96
00:10:43,646 --> 00:10:45,747
"الأسود والبني المغطى بالشعر"

97
00:10:45,782 --> 00:10:47,916
"يشم رائحة تلك الفتاة في عبير الصيف"

98
00:10:47,950 --> 00:10:51,119
"الدب الدب ، والفتاة الجميلة"

99
00:10:52,288 --> 00:10:54,155
.لعلكِ سعيدة

100
00:10:54,189 --> 00:10:56,657
لو كنتِ سلحتني ما كانوا
.ليأخذوننا

101
00:10:56,691 --> 00:10:58,659
.كنت مسلحا عندما أخذونا

102
00:10:58,727 --> 00:11:00,361
.كنت مقيدا لو تذكرين

103
00:11:00,395 --> 00:11:03,854
مباراتنا الصغيرة كانت لتكون
.سريعة لو لم تكن يداي مقيدتان

104
00:11:04,299 --> 00:11:07,601
(طيلة حياتي كنت أسمع ..(جيمي لانيستر

105
00:11:07,635 --> 00:11:10,304
.ياله من سياف رائع

106
00:11:10,338 --> 00:11:12,639
.كنت أبطأ مما أظن

107
00:11:12,674 --> 00:11:14,408
.ومتوقع

108
00:11:14,442 --> 00:11:16,009
.كنت أجلس في عش طيني

109
00:11:16,044 --> 00:11:17,845
.مقيد في أغلالي طيلة السنة الماضية

110
00:11:17,879 --> 00:11:19,814
.وأنا إمرأة ومع هذا كنت أهزمك

111
00:11:19,848 --> 00:11:22,283
.لم تكوني تهزمينني

112
00:11:22,317 --> 00:11:24,485
...ربما كنت جيدا كما يقول الناس

113
00:11:24,519 --> 00:11:26,587
.ذات مرة

114
00:11:26,621 --> 00:11:29,690
.وربما يحب الناس المبالغة بشأن المشاهير

115
00:11:33,996 --> 00:11:36,164
.عندما نصل للمعسكر سوف يغتصبونك

116
00:11:36,199 --> 00:11:37,732
.أكثر من مرة

117
00:11:37,767 --> 00:11:40,936
.لم يعاشر أيا من هؤلاء إمرأة نبيلة

118
00:11:43,172 --> 00:11:44,840
.سيكون من الحكمة أن لا تقاومي

119
00:11:44,874 --> 00:11:46,942
حقا؟ -
سيحطمون أسنانك -

120
00:11:46,976 --> 00:11:48,443
أتظن أني أهتم لأسناني؟

121
00:11:48,478 --> 00:11:51,713
.لا، لا أظن أنكِ تهتمين لأسنانك

122
00:11:54,450 --> 00:11:56,718
.لو قاتلتيهم فسوف يقتلونك

123
00:11:56,752 --> 00:11:58,453
هل تفهمين؟

124
00:11:58,488 --> 00:12:01,223
.أنا السجين المهم، ليس أنتِ

125
00:12:01,257 --> 00:12:03,558
دعيهم ينالوا ما يريدون، ما المهم
في هذا؟

126
00:12:03,593 --> 00:12:05,794
ما المهم!؟ -
.أغلقي عينيكِ -

127
00:12:05,861 --> 00:12:07,629
.(تظاهري أنهم (رينلي

128
00:12:09,432 --> 00:12:11,666
لو كنت إمرأة ، هل كنت لتقاوم؟

129
00:12:11,700 --> 00:12:14,001
كنت لتتركهم يفعلوا ما يشائون؟

130
00:12:14,036 --> 00:12:17,038
.لو كنت إمرأة لجعلتهم يقتلونني

131
00:12:17,072 --> 00:12:19,440
ولكني لست إمرأة، شكرا للآلهة

132
00:12:24,080 --> 00:12:26,080
.لو أن معي مطرقة مناسبة لجعلته كالجديد

133
00:12:26,115 --> 00:12:28,015
.لا يجب أن يكون شكله جميلا

134
00:12:28,050 --> 00:12:30,451
.فقط يمنع السهام من إختراق قلبي

135
00:12:30,485 --> 00:12:32,620
لماذا تساعده؟

136
00:12:32,654 --> 00:12:34,855
لقد سجننا، والآن أصبحت صديقه؟

137
00:12:34,890 --> 00:12:36,491
.لستِ سجينتي أيتها السيدة الصغيرة

138
00:12:36,525 --> 00:12:38,660
ماذا أنا إذا؟ -
.ضيفتنا -

139
00:12:38,694 --> 00:12:40,762
.لم يقيدك أحد

140
00:12:40,796 --> 00:12:42,531
إذا يمكنني الرحيل ؟

141
00:12:42,565 --> 00:12:45,367
هذه الغابات ليست مكانا
.(آمنا لإبنة (نيد ستارك

142
00:12:45,401 --> 00:12:47,669
.أنتِ محظوظة أننا وجدناكِ

143
00:12:51,273 --> 00:12:55,143
هل تظن أنك جيد بهذا
القوس أيها العاهر الصغير؟

144
00:12:55,177 --> 00:12:56,744
.أفضل من أي شخص قابلته في حياتي

145
00:12:56,778 --> 00:12:58,712
.سلاح الجبناء

146
00:12:58,780 --> 00:13:00,881
.أحب أن أقاتل عن قرب

147
00:13:00,916 --> 00:13:04,352
.أحب أن أرى وجه الرجل عندما يخترقه نصلي

148
00:13:04,387 --> 00:13:06,722
لماذا؟ لتقبله؟

149
00:13:06,756 --> 00:13:08,857
هل تذكر آخر مرة كنت هنا؟

150
00:13:10,293 --> 00:13:12,428
.يبدوا كأي نزل حقير آخر على الطريق

151
00:13:12,496 --> 00:13:15,064
والآن ، إعتذاري لك ولكنك
...حقير قبيح

152
00:13:15,099 --> 00:13:17,300
.وأفضل أن لا أرى وجهك ثانية

153
00:13:21,739 --> 00:13:23,706
.إحترس لرأسك

154
00:13:23,741 --> 00:13:25,141
.لننطلق

155
00:13:25,175 --> 00:13:28,478
.إستيقظ

156
00:13:32,282 --> 00:13:34,583
ماذا تفعل؟
.نحن على وشك المغادرة

157
00:13:34,618 --> 00:13:36,084
.سأبقى

158
00:13:38,288 --> 00:13:40,656
ماذا؟

159
00:13:40,690 --> 00:13:42,958
خبزت بعض الخبز البني لراعية النزل

160
00:13:42,993 --> 00:13:44,827
.وقالت أنها لم تتذوق خير منها

161
00:13:44,861 --> 00:13:48,306
قالت ل(ثورون) أنها ستبقيني كأجر
الوجبات المجانية التي تعطيهم إياها

162
00:13:48,265 --> 00:13:50,433
.على أي حال ليس أنا من تريده الأخوية

163
00:13:50,467 --> 00:13:52,902
.فأخي ليس ملكا

164
00:13:52,970 --> 00:13:54,570
.(لست من آل (ستارك وينرهيل

165
00:13:54,605 --> 00:13:56,005
(وينترفيل)

166
00:13:57,007 --> 00:13:59,508
هل أنتِ واثقة؟ -
.نعم -

167
00:14:01,711 --> 00:14:04,680
.حسنا، لقد خبزتُ لكِ شيئا

168
00:14:09,486 --> 00:14:10,987
ما هذا؟

169
00:14:11,021 --> 00:14:13,256
.إنه ذئب

170
00:14:17,394 --> 00:14:19,328
.نعم ، إنه كذلك

171
00:14:20,430 --> 00:14:21,964
وهذا هو الذيل؟

172
00:14:21,998 --> 00:14:23,499
.نعم

173
00:14:25,135 --> 00:14:27,870
.حسنا، كن بأمان

174
00:14:27,904 --> 00:14:29,739
.نعم، وأنت أيضا

175
00:14:29,773 --> 00:14:31,474
.لا تتعرض للطعن

176
00:14:31,508 --> 00:14:34,410
...وأنت لا

177
00:14:34,444 --> 00:14:36,279
.تحرق أصابعك

178
00:14:46,390 --> 00:14:48,758
.(وداعا (هوت باي

179
00:14:48,792 --> 00:14:51,060
.(وداعا (آيري

180
00:15:02,040 --> 00:15:03,975
.إركبي أيتها السيدة الصغيرة

181
00:15:10,614 --> 00:15:13,683
(هوت باي)

182
00:15:14,985 --> 00:15:16,986
.هذه جيدة فعلا

183
00:15:22,793 --> 00:15:25,628
...يمكن للمرء أن يكون مغفورا له

184
00:15:25,662 --> 00:15:27,863
.لنسيان أننا بحرب

185
00:15:30,367 --> 00:15:34,703
يريحني دائما أن أعتقد أنه حتى
...في أحلك أيام الحرب

186
00:15:34,737 --> 00:15:36,572
في أغلب أماكن العالم

187
00:15:36,606 --> 00:15:40,875
.لا شئ يحدث إطلاقا

188
00:15:43,346 --> 00:15:45,247
.لقد إفتقدتك يا عماه

189
00:15:45,281 --> 00:15:47,249
.وأبي إفتقدك أيضا

190
00:15:47,283 --> 00:15:49,184
.منذ غادرت

191
00:15:49,218 --> 00:15:51,386
...ربما لم يعبر عن هذا بكلمات كثيرة

192
00:15:51,421 --> 00:15:53,022
ربما؟

193
00:15:53,056 --> 00:15:55,324
.كان أباكِ ثور عنيد عجوز

194
00:15:55,359 --> 00:15:59,724
فوجئت عندما مات، لم أظن
.أن الموت لديه الصبر الكافي

195
00:16:02,066 --> 00:16:04,868
.أنا سعيدة أنك كنت معه

196
00:16:04,902 --> 00:16:06,769
.أتمنى بصدق لو كنت كذلك

197
00:16:09,373 --> 00:16:12,175
هل تصالحتما في النهاية؟

198
00:16:12,210 --> 00:16:15,011
بعد ثلاثين سنة من العراك

199
00:16:15,045 --> 00:16:17,447
لا أعتقد أنه يذكر ما الذي
.بدأ الأمر

200
00:16:17,481 --> 00:16:23,129
طلب مني التوقف عن تسمية نفسي بالسمكة
.السوداء وقال أنها مزحة قديمة

201
00:16:23,454 --> 00:16:25,955
.ولم تكن طريفة في البداية

202
00:16:27,458 --> 00:16:30,588
قلت له أن الناس كانوا ينادوني
...بالسمكة السوداء لوقت طويل

203
00:16:30,821 --> 00:16:32,896
.حتى أنهم نسوا إسمي الحقيقي

204
00:16:36,968 --> 00:16:40,881
كلما غادر ذاهبا للعاصمة
...أو للقتال في معركة

205
00:16:42,072 --> 00:16:44,173
.كنت أودعه

206
00:16:44,208 --> 00:16:47,309
إنتظريني أيتها القطة الصغيرة" كان يقول"

207
00:16:48,545 --> 00:16:50,512
"إنتظريني"

208
00:16:50,547 --> 00:16:54,016
"وسوف أعود من أجلك"

209
00:16:54,050 --> 00:16:56,585
...وكنت أجلس عند هذه النافذة

210
00:16:56,620 --> 00:16:59,355
.كل يوم عند الشروق ، أنتظر

211
00:17:02,692 --> 00:17:05,527
...أتسائل

212
00:17:05,562 --> 00:17:08,296
(كم مرة جلس (بران) أو (ريكون

213
00:17:08,331 --> 00:17:10,265
"ليحدقا في خرائب "وينترفيل

214
00:17:10,299 --> 00:17:12,467
في إنتظار عودتي؟

215
00:17:12,501 --> 00:17:15,970
.لن أراهما ثانية

216
00:17:18,440 --> 00:17:21,142
.لا يجب أن تفكري بهذا

217
00:17:21,176 --> 00:17:23,477
لا نعرف الحقيقة

218
00:17:23,512 --> 00:17:26,180
يمكن أن يكونا مختبئين

219
00:17:29,218 --> 00:17:31,987
.روب) يعتقد أنهما أحياء)

220
00:17:32,021 --> 00:17:34,156
.ويجب أن يستمر بهذا الإيمان

221
00:17:34,190 --> 00:17:36,959
.يجب أن يظل قويا لو كان سينتصر

222
00:17:36,993 --> 00:17:41,063
.ويجب أن تبقي قوية من أجله

223
00:17:52,375 --> 00:17:53,842
.(أنتِ زوجة (روب ستارك

224
00:17:53,877 --> 00:17:56,345
.إبقى ثابتا

225
00:17:57,881 --> 00:17:59,615
هل ما يقولون عنه حقيقي؟

226
00:17:59,649 --> 00:18:03,218
لا أدري، ما الذي يقولونه عنه؟

227
00:18:03,253 --> 00:18:05,521
أنه يمكنه أن يتحول لذئب ليلا؟

228
00:18:06,523 --> 00:18:08,257
.حقيقي

229
00:18:08,291 --> 00:18:10,526
.ويأكل لحوم أعدائه

230
00:18:10,560 --> 00:18:12,528
.حقيقي

231
00:18:15,231 --> 00:18:17,499
أنت من آل (لانيستر) أليس كذلك؟

232
00:18:17,533 --> 00:18:18,733
(مارتن لانيستر)

233
00:18:18,767 --> 00:18:21,903
(مارتن لانيستر)

234
00:18:21,970 --> 00:18:23,204
.ليس لديك ما تخشاه

235
00:18:23,239 --> 00:18:25,373
.فزوجي لا يأكل الأطفال

236
00:18:27,109 --> 00:18:29,477
...مالم يكن القمر مكتملا

237
00:18:29,512 --> 00:18:32,313
القمر ليس مكتمل الليلة، أليس كذلك؟

238
00:18:32,348 --> 00:18:34,115
أترى؟

239
00:18:34,150 --> 00:18:36,385
.ليس لديك ما تخشاه

240
00:18:54,538 --> 00:18:56,906
.دائما لديهم لمحة فنية

241
00:19:16,329 --> 00:19:18,764
.لا يوجد سوى خيول

242
00:19:18,798 --> 00:19:20,398
.لا رجال

243
00:19:22,201 --> 00:19:24,136
.قلت أنه كان هناك غربان موتى

244
00:19:24,170 --> 00:19:26,505
.كان هناك

245
00:19:28,575 --> 00:19:30,309
كم رجلا كان هنا؟

246
00:19:30,343 --> 00:19:32,545
.حوالي ثلاثمائة

247
00:19:32,579 --> 00:19:34,980
وتعرف ما مصيرهم الآن؟

248
00:19:38,852 --> 00:19:42,054
كلنا سواسية بالنسبة لهم، لحم
لجيوشهم

249
00:19:43,389 --> 00:19:45,991
هل تظن أن أحدا هرب؟

250
00:19:46,025 --> 00:19:47,526
.ليس مستحيلا

251
00:19:47,561 --> 00:19:49,928
ليس من الحكمة المراهنة على
.(خسارة (مورمنت

252
00:19:49,963 --> 00:19:52,264
...ولكن سواء حيا أو ميتا

253
00:19:52,298 --> 00:19:54,433
.فقد غامر بشدة عندما أتى للشمال

254
00:19:54,467 --> 00:19:56,534
.وخسر

255
00:19:56,569 --> 00:19:58,903
.فقد مات أفضل مقاتليه

256
00:19:58,938 --> 00:20:02,140
...وسواء كان قائد الحرس الليلي

257
00:20:02,174 --> 00:20:04,142
...أو تحول لجثة زرقاء العينين

258
00:20:05,093 --> 00:20:07,557
{\pos(190,220)}
<font color=#00FF00>"يقصد أنه بعيد عن أرض الأشباح والحائط "</font>

259
00:20:04,176 --> 00:20:06,978
.فهو على بعد كبير من المنزل

260
00:20:07,880 --> 00:20:09,380
(تورموند)

261
00:20:09,448 --> 00:20:11,416
.تسلق الحائط

262
00:20:11,450 --> 00:20:14,519
.خذ (أورال) وعشرين رجلا جيدا

263
00:20:14,553 --> 00:20:16,154
...وخذه معك

264
00:20:16,188 --> 00:20:19,023
فهو يعرف دفاعات القلعة
.السوداء أفضل من أي شخص

265
00:20:19,058 --> 00:20:21,459
...لو كان مفيدا فلا بأس، لو لم يكن مفيدا

266
00:20:21,494 --> 00:20:23,895
.ألقه من فوق الحائط

267
00:20:23,929 --> 00:20:26,831
.لترى إن كان يمكن للغربان الطيران
"الغربان: حراس الحائط"

268
00:20:26,865 --> 00:20:30,168
سنذهب أخيرا للحرب يا صديقي القديم؟

269
00:20:30,202 --> 00:20:31,770
.إختبئ بقرب القلعة السوداء

270
00:20:31,804 --> 00:20:34,105
عندما أعطيك الإشارة ،أغر
.عليهم بالليل

271
00:20:34,139 --> 00:20:36,841
...لديهم حائط كبير ليختبئوا خلفه

272
00:20:36,875 --> 00:20:38,710
.ولكن لديهم حراس على جانب واحد فقط

273
00:20:40,146 --> 00:20:41,913
.سنتقابل ثانية

274
00:20:41,948 --> 00:20:44,115
.لو قمت بمهمتك

275
00:20:44,150 --> 00:20:46,318
كيف سأرى علامتك؟

276
00:20:46,352 --> 00:20:49,054
.أرسل صقرك فوق الحائط كل ليلة

277
00:20:49,089 --> 00:20:53,923
عندما يحين الوقت سأقوم بإشعال
.أكبر نار عرفها الشمال

278
00:21:20,823 --> 00:21:22,924
!"جوست"

279
00:21:36,171 --> 00:21:39,873
ماذا لدينا هنا؟
غربان مجمدة؟

280
00:21:39,908 --> 00:21:41,909
.لقد أتينا من طريق طويل

281
00:21:44,213 --> 00:21:46,681
.بقطيع أصغرمما ذهبت به

282
00:21:46,715 --> 00:21:48,817
.يمكننا الكلام بالداخل

283
00:21:48,851 --> 00:21:51,953
حقا؟

284
00:22:11,606 --> 00:22:14,542
<i>.يحتاجون لبعض المياه</i>

285
00:22:14,576 --> 00:22:16,745
<i>.أحضريه من البئر وسوف أكون بالداخل</i>

286
00:22:32,461 --> 00:22:34,528
.أبقي عينيك حيث يجب أن تكونا

287
00:22:34,563 --> 00:22:37,097
.ليسوا لك

288
00:22:37,131 --> 00:22:39,599
.ولكنك تطعم الخنازير أفضل مما تطعمنا

289
00:22:39,634 --> 00:22:43,070
.نعم، فالخنزير ذا قيمة لي

290
00:22:43,104 --> 00:22:46,973
.يجب أن تقبلوا قدمي لأني تركتكم تدخلون

291
00:22:48,309 --> 00:22:51,145
كنت لأردكم جميعا لولا أنني
.رجل تقي

292
00:22:51,179 --> 00:22:53,513
أنت رجل تقي؟

293
00:22:53,547 --> 00:22:56,984
.نعم
.لا أخشى ما هناك

294
00:22:57,018 --> 00:22:59,019
...عندما يأتي البرد الأبيض

295
00:22:59,053 --> 00:23:03,190
فسيوفكم وعبائاتكم ونيرانكم
.الأسيفة لن تنفعكم

296
00:23:03,224 --> 00:23:07,461
من يتبقى هم هؤلاء الذين
.يخافون الآلهة

297
00:23:07,495 --> 00:23:09,062
.الآلهة الحقيقية

298
00:23:14,869 --> 00:23:17,337
إذهبي وأخبريها أنها يمكنها
...أن تعض خرقة

299
00:23:17,372 --> 00:23:20,040
.أو تعض قبضتي

300
00:23:23,111 --> 00:23:26,547
.النساء

301
00:23:26,581 --> 00:23:28,449
هذه الخنزيرة هناك أنجبت
.ثمانية أشبال

302
00:23:30,819 --> 00:23:32,953
.بلا عناء

303
00:23:32,988 --> 00:23:37,324
.وهي سمينة كهذا هناك

304
00:23:37,359 --> 00:23:39,927
والآن لماذا لا تأكلونه؟

305
00:23:39,961 --> 00:23:42,596
إقطعوا ما يلزمكم في الطريق؟

306
00:23:42,630 --> 00:23:45,765
.حسنا، أنظروا إليه إنه وليمة متحركة

307
00:24:03,117 --> 00:24:05,251
.كدنا ننتهي

308
00:24:05,285 --> 00:24:07,654
حدي هذه من أجلي، هلا فعلت؟

309
00:24:25,540 --> 00:24:27,241
.أرى الرأس ، إدفعي

310
00:24:27,275 --> 00:24:30,043
.ها نحن

311
00:24:30,078 --> 00:24:32,413
.كدتِ تنتهين

312
00:24:36,785 --> 00:24:38,819
.دفعة أخرى تكفي

313
00:24:48,798 --> 00:24:51,133
ما جنسه؟
ما جنسه؟

314
00:25:23,099 --> 00:25:25,100
.إبقى صامتا

315
00:25:54,332 --> 00:25:57,167
لو لم يمكنك الركوب، فليس
.لدينا فرصة

316
00:25:57,202 --> 00:25:59,236
.يمكنني الركوب

317
00:25:59,271 --> 00:26:01,539
هل أنت واثق؟

318
00:26:15,086 --> 00:26:17,321
.إركب للشمال، إتبع الشروق

319
00:26:17,355 --> 00:26:19,757
.أختك تنتظرك

320
00:26:19,791 --> 00:26:22,492
سوف أجعلك أمير الجزر
.الحديدية لهذا

321
00:26:22,527 --> 00:26:23,687
.لسنا في الجزر الحديدية

322
00:26:23,695 --> 00:26:26,263
.إذهب -
هيا -

323
00:26:26,297 --> 00:26:27,898
.هيا هيا

324
00:26:27,932 --> 00:26:29,866
.هيا هيا

325
00:26:33,771 --> 00:26:35,739
.هيا عد

326
00:26:39,477 --> 00:26:41,644
ترفضين أن تخبريني إلى
أين تذهبين؟

327
00:26:41,712 --> 00:26:44,780
لا أعرف بعد
.سترشدني النار

328
00:26:44,815 --> 00:26:47,549
كم ستغيبين؟ -
.لا أدري -

329
00:26:49,119 --> 00:26:50,252
.ستهجرينني

330
00:26:50,286 --> 00:26:52,454
لن أهجرك مطلقا

331
00:26:54,257 --> 00:26:56,425
.أنت إبن النار

332
00:26:56,459 --> 00:26:58,994
لقد أقسمت على خدمتك -
.إذا إخدميني -

333
00:26:59,028 --> 00:27:01,196
.عندما أعود، ستفهم

334
00:27:03,633 --> 00:27:05,801
.يظن أعدائي أنهم دمروني

335
00:27:07,704 --> 00:27:09,872
.يضحكون علي

336
00:27:09,906 --> 00:27:13,409
.(مثل ما ضحك علي (رنلي

337
00:27:13,443 --> 00:27:16,011
.أريد أن (جوفري) ميتا

338
00:27:16,046 --> 00:27:18,548
.وأريد (روب ستارك) ميتُ

339
00:27:22,086 --> 00:27:24,153
فلتُنجبي لي طفلاً آخر

340
00:27:24,188 --> 00:27:25,788
.لا يُمكنني

341
00:27:25,823 --> 00:27:27,023
لما؟

342
00:27:27,057 --> 00:27:30,093
.أنت لا تتمتع بالقوة الكافية لذلك
.فهذا قد يقتُلكَ

343
00:27:30,127 --> 00:27:32,996
لا يُمكن قتلي بسهولة، فهناك
رجالُ يحاولون هذا منذ أعوامِ عدة

344
00:27:37,802 --> 00:27:40,170
..أنا أريدُكِ

345
00:27:53,420 --> 00:27:56,756
.إن قوتك خائرة يا مولاي

346
00:27:59,893 --> 00:28:03,696
.هناك طريقة آخر
.طريقة أفضل

347
00:28:03,730 --> 00:28:06,298
لقد أخبرتيني أن سحركِ
يتطلب دمّ ملكُ

348
00:28:06,332 --> 00:28:07,933
.أجل -
.أنا الملك الحقيقي الوحيد -

349
00:28:07,967 --> 00:28:09,534
.أنت كذلك بالفعل

350
00:28:09,569 --> 00:28:11,803
ولكن هناك آخرون تسري
في عروقهم نفس دمائكَ

351
00:28:14,474 --> 00:28:17,009
إنكَ سوف تجلس على العرش الحديدي

352
00:28:17,043 --> 00:28:19,178
...ولكن في البداية، لابد من تضحيات

353
00:28:19,212 --> 00:28:22,014
.يطلبها أمير النورِ ..

354
00:28:33,460 --> 00:28:35,961
طريقة العقاب هذه، هىّ تحدير يا سمّوكِ

355
00:28:35,995 --> 00:28:40,405
تحذيرُ لمن؟ -
.لأي عبدُ يأمل بفعل ما فعله هؤلاء العبيد -

356
00:28:41,833 --> 00:28:44,335
.إعطني مياهكَ

357
00:28:44,369 --> 00:28:48,072
يا (كآليسي)، هذا الرجل
!محكوم عليه بالإعدام

358
00:28:53,712 --> 00:28:56,347
تفضل، إشرب

359
00:28:58,684 --> 00:29:00,918
فلتتركِ هذا المكان يا صاحبة السّمو

360
00:29:00,953 --> 00:29:02,520
إتركيه الليلة، أنا أتوسل إليكِ

361
00:29:02,588 --> 00:29:04,688
وما الذي ستفعله بشأن الجنود؟

362
00:29:04,688 --> 00:29:07,558
.(يمكننا إيجاد جنودٍ في (بينتوس)، و(ميير

363
00:29:07,626 --> 00:29:11,062
وهل أصبحت معنا
بالفعل يا سيد (باريستان)؟

364
00:29:11,096 --> 00:29:14,899
إذا أردتِ الجلوس على العرش
الذي بناه أجدادكِ، ينبغي عليكِ تظفري به

365
00:29:14,933 --> 00:29:17,135
وهذا معناه دماءاً تقع على عاتقُكِ
قبل إتمام هذا الأمر

366
00:29:17,169 --> 00:29:20,371
دماء أعدائي، وليست دماء أبرياءُ

367
00:29:22,775 --> 00:29:25,910
كم عدد الحروب التي خضتها
يا سيد (باريستان)؟

368
00:29:25,944 --> 00:29:28,178
ثلاثة -
...وهل سبق ورأيت حربُ -

369
00:29:28,213 --> 00:29:30,581
لم يمّت فيها آلاف الأبرياء؟ ..

370
00:29:35,253 --> 00:29:38,289
لقد كنتُ في آراضي الملك
.(بعد أن تم النهب يا (كآليسي

371
00:29:38,323 --> 00:29:40,160
وهل تعلمين ما رأيته؟

372
00:29:40,160 --> 00:29:43,861
مذابح للرُضع، والأطفال، والعواجز

373
00:29:43,929 --> 00:29:46,297
ونساءُ أغُتصبت أكثر مما يمكنني إحصائه

374
00:29:46,331 --> 00:29:50,627
فهناك وحشُ بداخل كل رجلٍ، يثور
.عندما تضعُ سيفاً بيده

375
00:29:51,002 --> 00:29:53,337
ولكن الـ(آنسليد)، ليسو برجال عاديون

376
00:29:53,371 --> 00:29:55,005
.فهم لا يغتصبون

377
00:29:55,040 --> 00:29:58,109
ولا يُخضعوا مدنً بالسيوف
.مالم يؤمروا بفعل هذا

378
00:29:58,143 --> 00:30:02,813
فلو إشتريتيهم، فالرجال الوحيدون
الذين سيقتلوهم، هم من تريدي بموتهم

379
00:30:02,847 --> 00:30:04,314
هل أنت مختلف معه يا سيد (باريستان)؟

380
00:30:04,349 --> 00:30:07,418
عندما قاد أخوكِ (رآجار) جيشه
"لمعركة "الرمج الثلاثي

381
00:30:07,452 --> 00:30:10,087
مات رجال من أجله، لأنهم
كانوا يؤمنون به

382
00:30:10,121 --> 00:30:11,822
،ولأنهم آحبوه

383
00:30:11,857 --> 00:30:14,325
.وليس لأنهم تم بيعهم في مزاد للنخاسين

384
00:30:16,261 --> 00:30:18,896
لقد قاتلتُ بجانب الـ"دراجون" الأخير
في هذا اليوم يا صاحبة السمو

385
00:30:20,632 --> 00:30:22,734
.وزرفتُ دماءاً بجانبه

386
00:30:22,768 --> 00:30:27,987
،لقد قاتل (رأجار) ببسالة وشرف
,ومات

387
00:30:30,143 --> 00:30:31,744
هل كنت تعرفه جيداً يا سيد (باريستان)؟

388
00:30:31,778 --> 00:30:36,315
أجل يا مولاتي، لقد كان
أفضل رجل قابلته قط

389
00:30:36,383 --> 00:30:38,551
.أتمنى لو كنت عرفته

390
00:30:38,585 --> 00:30:40,619
.ولكنه ليس الـ"دراجون" الآخير

391
00:30:51,554 --> 00:30:52,611
جميعهم؟

392
00:30:52,636 --> 00:30:55,232
أولم تسمعي هذا جيداً يا سمّوكِ؟

393
00:30:55,770 --> 00:30:58,005
.لم أسمع جيداً
.أنا أريد شرائهم جميعاً

394
00:30:58,006 --> 00:31:00,131
{\pos(190,220)}".إنها تريد شرائهم جميعاً"

395
00:31:00,132 --> 00:31:02,523
{\pos(190,220)}".إنها لا تستطيع تحمّل نفقة شرائهم"

396
00:31:02,558 --> 00:31:11,958
{\pos(190,220)}إن الساقطة تظن أن بإمكانها هز ثدييها"
".وتجعلنا نُعطيّها ما تُريده

397
00:31:12,820 --> 00:31:16,290
.(هناك ثمان آلاف (آنسليد)، في (آستبور

398
00:31:16,324 --> 00:31:18,058
هل كان هذا مقصدكِ بقول "جميعهم"؟

399
00:31:18,092 --> 00:31:19,993
.أجل، الثمان آلافُ

400
00:31:20,061 --> 00:31:23,617
ومن هم مازالوا قيد التمرن أيضاً

401
00:31:23,617 --> 00:31:29,799
{\pos(190,220)}،لو سقطوا في أرض المعركة"
".(فسيجلبوا العار على (آستبور

402
00:31:31,740 --> 00:31:35,109
إن سيدي (جريزن) يقول أنه
لا يمكنه بيع رجال قيد التمريين

403
00:31:35,143 --> 00:31:37,444
،فلو هُزموا في أرض المعركةٍ

404
00:31:37,479 --> 00:31:39,713
.فسيجلبوا العار علىّ (آستبور) كلها

405
00:31:39,747 --> 00:31:41,615
سآخذهم جميعهم، أو لن آخذ أياً منهم

406
00:31:41,649 --> 00:31:45,534
فالكثير سيُصرعوا في أرض المعركةٍ
وأنا أريد رجالُ يلتقطوا السيوف التي سيُسقطوها

407
00:31:45,535 --> 00:31:50,138
{\pos(190,220)}".إن الساقطة لن تستطيع دفع ثمنهم جميعاً"

408
00:31:50,138 --> 00:31:53,226
إن سيدي (كرازينيس) يقول
إنكِ لن تستطيعي تحمل تكلفتهم

409
00:31:53,227 --> 00:31:56,171
{\pos(190,220)}،(فما آتت بهِ في سفينتها لن يسوى 100 فارس من الـ(آنسليد"
".ولا أكثر من هذا

410
00:31:56,172 --> 00:32:00,939
{\pos(190,220)}".وهذا لأنني أحبُ إنحنائة مؤخرتها فقط"

411
00:31:56,331 --> 00:31:59,900
فما في سفينتُكِ سيبتاعُ لكِ
مائة فارس من (الآنسليد) على الأكثر

412
00:32:02,203 --> 00:32:04,772
.وهذا لأن السيد (كرازنيس) كريمُ

413
00:32:04,806 --> 00:32:09,210
{\pos(190,220)}والذهب الذي تبقىّ معكِ
.سيشتري لكِ عشرةُ

414
00:32:09,211 --> 00:32:13,262
{\pos(190,220)}".ولكني سأعطيها عشرون، لو توقفت عن تذمرها"

415
00:32:10,479 --> 00:32:13,013
.ولكن السيد الطيب (كرازينيس) سيُعطيكِ عشرون

416
00:32:13,014 --> 00:32:21,355
{\pos(190,220)}،إن الـ"دوثراكيون" الذين بصحبتها رائحتهم كريهة"
".ولكن ربما يصلحوا لأن يكونوا طعاماً للخنازير

417
00:32:15,150 --> 00:32:17,584
...إن "الدوثراكيين" الذين بصحبتُكِ

418
00:32:21,923 --> 00:32:25,726
إن "الدوثراكيين" الذين تمتلكيهم
لا يستحقوا ثمن ما يأكلوه

419
00:32:25,760 --> 00:32:29,975
ولكن السيد (كرازينيس) سيُعطيكِ
ثلاثة فرسانٍ من (الآنسليد) مقابلهم جميعهم

420
00:32:27,976 --> 00:32:37,511
{\pos(190,220)}،لذا فالتسألي الملكة الخنزيرة"
"كيف ستدفع مقابل الـ7,877 المتبقيين؟

421
00:32:31,199 --> 00:32:40,105
إن سيدي (كرازينيس) يسأل، ما هو
إقتراحكِ للدفع مقابل الـ7,877 المتبقيين؟

422
00:32:44,713 --> 00:32:47,615
.أنا أمتلكُ تنانين
.سأعطيكَ واحدُ

423
00:32:51,520 --> 00:32:54,389
ستفوزين بالعرش بسبب "التنانين"، وليس
العبيد يا صاحبة السّمو

424
00:32:54,423 --> 00:32:57,124
!يا (كآليسي)، رجاءاً

425
00:33:06,068 --> 00:33:07,768
.أريد ثلاثة تنانين

426
00:33:07,803 --> 00:33:09,070
بل واحدُ -
.إثنان -

427
00:33:09,137 --> 00:33:10,438
.بل واحدُ

428
00:33:20,948 --> 00:33:23,183
.إنهم يريدون الكبير

429
00:33:23,217 --> 00:33:25,652
.إتفقنا -
.إتفقنا -

430
00:33:30,357 --> 00:33:33,026
.وسآخذُكِ أنتي الآخرىّ، الآن

431
00:33:33,061 --> 00:33:35,996
.فستكوني هدية السيد (كرازينيس) لي

432
00:33:36,030 --> 00:33:38,165
.كعربون لصفقةٍ ستتم

433
00:33:38,166 --> 00:33:43,026
{\pos(190,220)}".إنها تطلب منكَ أن تعطيني لها كهديةٍ"

434
00:33:43,026 --> 00:33:46,025
{\pos(190,220)}".وتطلب منكَ أن تفعل هذا الآن"

435
00:33:48,876 --> 00:33:52,011
يا (كآليسي)، إن التنين الواحد يسوى
أكثر من أي جيشُ

436
00:33:52,046 --> 00:33:54,314
و(إيجان تارجاريان) أثبت هذا

437
00:33:55,883 --> 00:33:57,917
كِلاكما هُنا لتُقدما لي النصيحة

438
00:33:57,952 --> 00:33:59,938
وأنا أقدر نصيحتكم هذه، ولكن
إن تناقشتم معىّ في قرارتي

439
00:33:59,963 --> 00:34:01,488
،أمام غرباءٍ مجدداً

440
00:34:01,489 --> 00:34:04,023
فسأطلب النصح من شخصٍ آخر

441
00:34:04,058 --> 00:34:06,359
هل هذا مفهوم؟

442
00:34:09,096 --> 00:34:10,830
هل لديكِ إسمُ؟

443
00:34:10,864 --> 00:34:13,499
أنا أسمىّ (ميساندى) يا سمّوكِ

444
00:34:13,534 --> 00:34:15,735
وهل لديكِ عائلة؟
...أبٌ وأمِ

445
00:34:15,769 --> 00:34:17,770
كنتِ لتعودي إليهم لو كان بيدكِ خيارُ؟ ..

446
00:34:17,805 --> 00:34:21,107
لا يا صاحبة السمو، فليس لدىّ
عائلة على قيد الحياة

447
00:34:21,141 --> 00:34:24,277
.أنتِ ملكُ لي الآن
.فمن واجبكِ أن تخبريني بالحقيقة

448
00:34:24,311 --> 00:34:26,879
.أجل، يا صاحبة السمو
.فالكذب جريمة كبيرة

449
00:34:26,914 --> 00:34:30,283
فكثير ممن يُعاقبوا هناك، تم معاقبتهم
.هكذا لأسباب أقل من هذه

450
00:34:30,317 --> 00:34:33,038
لقد عرضتُ ماءاً للعبيد الذين
،يموتون جراء التعذيب

451
00:34:33,053 --> 00:34:36,322
أوتذري ما قاله لي؟
".دعيني أموت"

452
00:34:36,356 --> 00:34:39,225
.ليس هناك أسياد في القبر يا سمّوكِ

453
00:34:40,394 --> 00:34:44,892
(هل هو حقيقي، ما أخبرني به السيد (كرازينيس
عن الـ(آنسليد)، وعن طاعتهم؟

454
00:34:45,132 --> 00:34:47,633
جميع أنواع الخيارات تم سلبهم إياها

455
00:34:47,667 --> 00:34:49,534
فجّل ما يفعلونه هو الطاعة، وهذا كل شىءٍ

456
00:34:49,568 --> 00:34:52,337
،فبمجرد أن يصبحوا ملككِ
.فهم ملككِ

457
00:34:52,371 --> 00:34:54,438
.فسيقتلوا أنفسهم، لو آمرتيّهم بذلك

458
00:34:54,473 --> 00:34:57,942
وماذا عنكِ؟
أتعلمين أنني آخذكِ للحرب؟

459
00:34:57,976 --> 00:35:02,112
.وربما قد تضوري جوعاً
.وربما قد تمرضي

460
00:35:02,147 --> 00:35:04,281
.وربما تُقتلي

461
00:35:04,316 --> 00:35:06,017
."فالار مورجوريس"

462
00:35:06,051 --> 00:35:09,620
.أجل، فجميع الرجال يجب أن يموتوا

463
00:35:10,656 --> 00:35:12,790
.ولكننا لسنا برجالُ

464
00:35:22,835 --> 00:35:26,270
ياله من مكان مفاجىء لحفظ
.الدفاتر الملكية

465
00:35:26,305 --> 00:35:28,406
.أنا مُندهشُ لإندهاشكَ

466
00:35:30,042 --> 00:35:33,444
.فهذا أأمن مكانِ في المدينة

467
00:35:33,479 --> 00:35:35,380
."ليس للـ"لقيطون

468
00:35:35,414 --> 00:35:37,716
هؤلاء هم جميعهم يا مولاي

469
00:35:37,750 --> 00:35:40,853
.أشكركِ يا عزيزتي
يا (بود)؟

470
00:35:41,821 --> 00:35:44,056
.يا (بود)، فلتأخذهم للخارج

471
00:35:44,090 --> 00:35:46,792
.وسأخرج في عضون لحظاتٍ -
.حسنٌ يا مولاي -

472
00:35:57,570 --> 00:36:00,840
أسمعُ أنكَ مدينُ لهذا الصبي
بدين كبير

473
00:36:00,874 --> 00:36:02,675
فقط مدينُ له بحياتي

474
00:36:02,709 --> 00:36:04,643
فهذه ليس بهذه الأهمية على ما أخشىّ

475
00:36:04,711 --> 00:36:06,712
ينبغي أن تُنصبه كفارسُ

476
00:36:06,746 --> 00:36:09,915
ففقط المسؤول عن خزينة المال
هو من يمتلك هذه المقدرة

477
00:36:09,949 --> 00:36:13,018
.فقط هو وحده

478
00:36:14,954 --> 00:36:17,156
.أنا مدينُ لكَ بدين كبير

479
00:36:17,190 --> 00:36:19,558
..فصديقتنا الصهباء

480
00:36:19,592 --> 00:36:22,360
قمت أنت بتأمين خروجها، عندما
إحتجزتها الملكة

481
00:36:22,394 --> 00:36:24,362
أجل، هذا

482
00:36:24,430 --> 00:36:27,565
بالطبع، فلقد كان سوء فهمٍ بسيط

483
00:36:27,599 --> 00:36:33,343
من الواضح، أن سموها تظنُ أن
كِلاكما بينكما علاقة خاصة

484
00:36:33,506 --> 00:36:36,408
ليس بيننا شيءُ، فلقد نكحتُها ذات مرةٍ فقط

485
00:36:36,442 --> 00:36:38,476
.أنا أعلمُ هذا -
.ولكننا لا نعلم -

486
00:36:38,511 --> 00:36:40,145
.أنا أعلمُ

487
00:36:40,179 --> 00:36:41,880
ولكن كيف آتت للملكة هذه الأفكار؟

488
00:36:41,914 --> 00:36:44,683
ولما لم تسألها؟

489
00:36:47,987 --> 00:36:50,155
هل هناك نصيحة أخرىّ لي
بمناسبة منصبي الجديد؟

490
00:36:50,190 --> 00:36:53,125
.فلتبتعد عن الأضواء

491
00:36:53,159 --> 00:36:59,413
لو أنني مُنحت تنين ذهبي، في كل مرة
أسمع فيها هذه الدعابة، لأصبحتُ أغنىّ منكَ

492
00:36:59,413 --> 00:37:01,433
.أنت أغنى مني بالفعل

493
00:37:01,468 --> 00:37:03,502
.أصبت

494
00:37:03,537 --> 00:37:10,698
إنها مجرد أرقامٍ، أرقامٍ على ورق، بمجرد
أن تفهمها، فمن الهين حينها أن تجعلهم يحسنون التصرف

495
00:37:10,698 --> 00:37:11,945
..فإنها تافهة حتىّ

496
00:37:11,979 --> 00:37:13,747
أتريد تحدٍ حقيقي؟

497
00:37:13,781 --> 00:37:15,182
.فلتُجرب العاهراتُ

498
00:37:15,216 --> 00:37:17,785
.لقد جربتُ القليل منهن

499
00:37:17,819 --> 00:37:20,287
حسنٌ، هناك الكثير من العمل ليتم

500
00:37:20,355 --> 00:37:23,057
.(فلتستمتع أنت بـ(إيري

501
00:37:23,091 --> 00:37:25,092
هيا، فسآتي هناك في وقتٍ لاحق

502
00:37:25,127 --> 00:37:26,961
.هيا

503
00:37:30,532 --> 00:37:32,033
.الليلة إذاً

504
00:37:34,569 --> 00:37:36,070
تبدو وكأنها ستكون قراءة مملة

505
00:37:36,104 --> 00:37:38,372
أتظن أن كل القراءات مملة؟

506
00:37:38,406 --> 00:37:41,275
إنه رأي شاركني فيه
أفضل الرجال الذي عرفتهم

507
00:37:41,309 --> 00:37:43,909
إن التاريخ السري للممالك السبعة
.مكتوب في هذه الصفحات

508
00:37:43,912 --> 00:37:48,176
مالم يؤلف الأمير دو اللحية الغريبة
بعض الأرقامِ كي يخبيء ما هو مقدمُ عليه حقاً

509
00:37:48,184 --> 00:37:50,218
مالم يؤلف الأمر برمته، أجل

510
00:37:50,253 --> 00:37:52,654
يا (بودريك)، فلتُجارينا في المسير -
حسنٌ يا مولاي -

511
00:37:52,688 --> 00:37:54,956
يا (بودريك)؟ -
أجل يا مولاي -

512
00:37:54,991 --> 00:37:58,360
بعد مشاورة كبيرة مع زميلي
..(السير (برون

513
00:37:58,394 --> 00:38:00,295
وجدتُ آخيراً مكافئة ملائمة

514
00:38:00,330 --> 00:38:04,251
للخدماتِ التي قدمتها، وفوق ما يُعتبر عقلاني

515
00:38:04,267 --> 00:38:06,669
..(فلتُخبرني يا (بود

516
00:38:06,670 --> 00:38:09,613
{\pos(195,215)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
"تحذير: مشهد إباحي قادم"
<font color="#111111" size=0>.</font>

517
00:38:06,703 --> 00:38:09,472
هل سبق وأن كنت برفقة إمرأة؟

518
00:38:09,506 --> 00:38:12,041
لا يا مولاي -
.هذا رائعُ -

519
00:38:13,510 --> 00:38:17,480
إن (جينا) متخصصة في
."من هم "أول مرة لهم

520
00:38:17,514 --> 00:38:20,249
وهىّ ليست سيئة مع "ذو المرة الثانية" أيضاً

521
00:38:20,283 --> 00:38:22,251
...مولاي

522
00:38:22,286 --> 00:38:24,721
...إنها مكافئة عادلة لوضعكَ رمحكَ

523
00:38:24,755 --> 00:38:26,956
في من سميته بـ"قاتل الوجه"، أولم
تقل هذا؟

524
00:38:29,060 --> 00:38:31,862
،والآن، وبما أن هذا حدث

525
00:38:31,896 --> 00:38:34,398
...(إن (ماراي

526
00:38:34,432 --> 00:38:37,701
تستطيع تولي أمر الرماح جيداً بنفسها

527
00:38:37,736 --> 00:38:41,272
وهيا هُنا لشكرك لبقائكَ بجواري

528
00:38:41,306 --> 00:38:44,042
.حينما إحتدمت المعركة من حولي

529
00:38:44,076 --> 00:38:45,911
.إنه وسيمُ

530
00:38:45,945 --> 00:38:49,248
.أنت لم تُخبرني أنه وسيمُ

531
00:38:50,550 --> 00:38:56,650
وإن (كايلا)، مشهورة من هنا
.لـ(فلانتيس)، في دوائر معينةٍ

532
00:38:56,685 --> 00:38:59,092
...فهىّ واحدة من أربع نساءٍ في العالم

533
00:38:59,127 --> 00:39:02,863
.تستطيع أن تقوم بعقدة الركبة بشكلٍ مناسب ..

534
00:39:02,897 --> 00:39:05,966
...يا مولاي، أنا لا أريد حتىّ أن

535
00:39:06,001 --> 00:39:09,952
وهىّ هنا لتشكرك لكونِكَ رفيقُ محترمُ لي

536
00:39:10,539 --> 00:39:13,341
والذي لم يسبق له أن ينسى
"أن يقول لي "مولاي

537
00:39:16,678 --> 00:39:18,546
عُد في الوقت المناسب لغدائي

538
00:39:22,884 --> 00:39:25,752
كن سريعاً يا فتىّ

539
00:39:25,787 --> 00:39:29,516
لسنواتٍ.. سمعتُ أن (ليتل فينجر) ساحرُ

540
00:39:30,658 --> 00:39:36,268
فحينما يحتاج التاج لأموالِ، يقوم
بفرك يديه، و... حينها يصبح هناك جبال من الذهب

541
00:39:36,331 --> 00:39:38,732
دعني أخمن... إنه ليس بساحرُ

542
00:39:38,767 --> 00:39:40,701
.لا

543
00:39:42,204 --> 00:39:45,139
وهل يسرقه؟ -
بل أسوء، لقد كان يستعيره -

544
00:39:46,107 --> 00:39:47,775
وما عيبُ هذا؟

545
00:39:47,809 --> 00:39:51,478
إن لا يستطيع رده مجدداً، وهذا
هو عيب هذا الأمر

546
00:39:51,513 --> 00:39:53,847
إن صاحب التاج يدين بملايين لأبي

547
00:39:53,882 --> 00:39:56,216
آرىّ أن مؤخرة حفيده
هىّ التي على العرش

548
00:39:56,251 --> 00:39:58,218
لذا فأنا أظن أنه سينسىّ هذا الدين

549
00:39:58,253 --> 00:40:00,553
ينسىّ دينُ، أبي؟

550
00:40:00,588 --> 00:40:03,022
كرجل من هذا العالم، أنت رجل ساذج

551
00:40:03,057 --> 00:40:04,991
.أنا لم أستعير مالاً من قبل

552
00:40:05,026 --> 00:40:07,393
.وأنا لا أعرف قواعد هذا جيداً

553
00:40:07,428 --> 00:40:08,862
...حسنٌ

554
00:40:13,134 --> 00:40:15,435
...المبدأ الأساسي هو

555
00:40:15,469 --> 00:40:16,970
أنني أعيرك المال

556
00:40:17,005 --> 00:40:19,540
وبعد الإتفاق على فترة معينة من الوقتِ

557
00:40:19,574 --> 00:40:22,176
تُعيده إلىّ. بالإضافة إلى الفوائد

558
00:40:22,210 --> 00:40:23,677
وماذا لو لم أفعل؟

559
00:40:23,711 --> 00:40:25,779
حسنٌ، ينبغي عليك أن تفعل

560
00:40:25,813 --> 00:40:27,146
وماذا لو لم أفعل؟

561
00:40:27,181 --> 00:40:29,515
هذا هو سبب عدم إعارتي لكَ المال

562
00:40:29,550 --> 00:40:33,052
على كل حال، ليس أبي من أنا قلقُ بشأنه

563
00:40:33,086 --> 00:40:35,054
..(بل هو المصرف الحديدي لـ(بروفس

564
00:40:35,088 --> 00:40:36,789
فنحنُ مُدانون لهم بعشراتِ الملايين

565
00:40:36,823 --> 00:40:41,326
،فلو أننا فشلنا في رد هذه القروض
.فسيمون المصرف أعدائنا

566
00:40:41,361 --> 00:40:44,496
فبطريقة أو بأخرىّ، فإنهم يستردون
ذهبهم مرة آخرىّ

567
00:40:46,166 --> 00:40:49,068
هذا قد عاد البطل الذي لا يُقهر

568
00:40:49,102 --> 00:40:51,571
هل قام بحركة تدل على المتعة في خطوته؟

569
00:40:51,605 --> 00:40:53,239
إن الفتىّ تخطىّ بالفعل بعضهم

570
00:40:53,273 --> 00:40:54,941
لقد إستغرقت وقتُ طويل في الخارج

571
00:40:54,975 --> 00:40:56,776
فأنا أثق أنكَ إستفدت جيداً بمالك

572
00:40:56,811 --> 00:40:58,444
أو هل ينبغي أن أقول مالي أنا؟

573
00:41:00,881 --> 00:41:03,215
.(لقد كانت هدية يا (بودريك

574
00:41:03,250 --> 00:41:04,984
.فهذا أكثر مما أعطيكَ إياه في عامٍ كامل

575
00:41:05,018 --> 00:41:07,987
إنه حارسُ، فأنت لا تدفع له

576
00:41:08,021 --> 00:41:10,522
إذاً، فهذا أكثر مما أعطيك إياه
في عامٍ كامل بكثير

577
00:41:10,556 --> 00:41:12,457
أنا لن أقبل بهِ يا مولاي

578
00:41:13,792 --> 00:41:17,220
ربما يحاولون كسب بعض المصالح
مع المسؤول عن خزينة المال الجديد

579
00:41:17,220 --> 00:41:19,497
هل عرفت عاهرة قط ترفض المال؟

580
00:41:19,531 --> 00:41:22,066
فإنهم يكونون سعيدون للغاية
لأن يأخذنه عندما أعطيهن لهم

581
00:41:22,100 --> 00:41:23,801
بماذا أخبرتهن؟

582
00:41:23,835 --> 00:41:25,402
أنا لم أخبرهن بشيء

583
00:41:25,437 --> 00:41:28,506
ما الذي فعلته لهن؟ -
..الكثير من الأشياء -

584
00:41:28,540 --> 00:41:30,474
وهل بدون وكأنهن يحببن هاته الأشياء؟

585
00:41:30,509 --> 00:41:32,043
.أجل يا مولاي

586
00:41:32,077 --> 00:41:33,778
بالطبع لقد بدوا أنهن أحببن هاته الأشياء

587
00:41:33,812 --> 00:41:35,313
فإنهن يُدفع لهن من أجل هذا الإدعاء

588
00:41:35,347 --> 00:41:37,582
ولكنهم لم يُدفع لهن شيئاً

589
00:41:37,616 --> 00:41:40,401
ما الذي تقصده؟
...أن هؤلاء النسوة إستمتعن به للغاية

590
00:41:40,401 --> 00:41:43,187
لدرجة أنهن منحنه وقتهن بالمجان؟ ..

591
00:41:43,222 --> 00:41:44,589
هل هذا ما تخبرنا إياه؟

592
00:41:49,161 --> 00:41:50,428
.(فلتجلس يا (بودريك

593
00:41:56,368 --> 00:41:59,469
فنحنُ سنحتاج لبعض التفاصيل

594
00:41:59,504 --> 00:42:01,906
.تفاصيل مُستفيضة

595
00:42:42,380 --> 00:42:45,182
!هيا
!هيا

596
00:42:46,885 --> 00:42:48,686
!هيا

597
00:42:48,720 --> 00:42:50,755
.هيا

598
00:44:16,811 --> 00:44:19,246
أتعرف كيف نتصرف مع الهاربين هُنا؟
أتعرف هذا؟

599
00:44:26,723 --> 00:44:28,156
.فلتخلع سرواله

600
00:44:28,191 --> 00:44:30,593
!لا
!لا

601
00:44:30,627 --> 00:44:32,261
!لا، لا، لا

602
00:44:32,296 --> 00:44:34,396
سأضاجعُكَ على هذه القاذورات

603
00:44:34,430 --> 00:44:36,932
!لا، رجاءاً
!لا، لا، لا

604
00:44:36,966 --> 00:44:38,533
!لا، لا تفعل

605
00:44:41,104 --> 00:44:42,837
!لا، رجاءاً

606
00:44:42,872 --> 00:44:45,473
!لا
!لا

607
00:45:14,604 --> 00:45:16,973
!أيها اللقيط اللعين

608
00:45:26,816 --> 00:45:28,851
.هيا يا مولاي

609
00:45:31,254 --> 00:45:34,857
.فأنت بعيدُ عن موطنكَ، والشتاء قادمُ

610
00:46:00,582 --> 00:46:02,984
سآخذ الساقطة الكبيرة أولاً

611
00:46:03,018 --> 00:46:06,387
وعندما تُطبح طيبة ومبللة، أنتم
أيها الرفاق تستطيعوا حينها أن تُنهيا أمرها

612
00:46:06,421 --> 00:46:08,889
.(يا مولاي، أنا (بريانا) من (تارث

613
00:46:08,923 --> 00:46:11,258
...والسيدة (كاتلين ستارك) أمرتني

614
00:46:11,292 --> 00:46:13,961
أن أسُلم السير (جايمي) لأراضي الملك

615
00:46:13,995 --> 00:46:15,929
إن (كاتلين ستارك) لهىّ خائنة لعينة

616
00:46:15,963 --> 00:46:17,931
فالأوامر كانت أسر قاتل الملك
وهو على قيد الحياة

617
00:46:17,965 --> 00:46:20,133
ولم يقل أحدُ شيئاً عنكِ

618
00:46:25,139 --> 00:46:27,240
جّل ما تفعلينه هو الزيادة من سوء هذا الأمر

619
00:46:31,379 --> 00:46:34,014
فلتأخذوها إلى هناك عندما يحل الظلام

620
00:46:34,048 --> 00:46:35,449
فأنا أريد القليل من الخصوصية

621
00:46:36,551 --> 00:46:39,486
!هيا

622
00:46:50,298 --> 00:46:52,333
أنت تعلم من هىّ، أليس كذلك؟

623
00:46:55,905 --> 00:46:58,273
ساقطة ضخمة من مكانِ لا أحد يآبه بهِ

624
00:47:00,843 --> 00:47:02,410
لم أنم مع إمرأة بهذا الحجم من قبل

625
00:47:02,445 --> 00:47:05,213
.(إنها (بريانا)، من (تارث

626
00:47:05,248 --> 00:47:07,950
.(إن آباها هو الأمير (سيلوين تارث

627
00:47:07,984 --> 00:47:09,585
هل سمعت عن (تارث)؟

628
00:47:10,821 --> 00:47:12,454
!سأنحر عُنقكِ

629
00:47:12,489 --> 00:47:15,490
إنهم يُسمونها "جزيرة الياقوت"، أتعلم لماذا؟

630
00:47:15,525 --> 00:47:21,125
جميع الياقوت في (ويستروث)، تم
(إستخرجه لصالح (تارث

631
00:47:21,125 --> 00:47:23,599
إن الياقوت عبارة عن أحجار كريمة

632
00:47:23,633 --> 00:47:26,935
..الزرقاء -
أنا أعرفهم -

633
00:47:26,970 --> 00:47:33,004
إن الأمير (سيلوين) سيدفع وزن إبنته
ياقوتاً لو عادت إليه

634
00:47:33,476 --> 00:47:36,712
،وهذا فقط إن كانت على قيد الحياه

635
00:47:36,746 --> 00:47:39,648
وشرفها لم يُمس

636
00:47:50,059 --> 00:47:52,093
.أعيدوها إلىّ هنا

637
00:47:52,161 --> 00:47:53,528
حسنٌ يا مولاي

638
00:47:53,562 --> 00:47:56,064
.إنهضي -
.هيا -

639
00:47:56,098 --> 00:47:58,734
هيا، قفِ على قدميكِ

640
00:47:59,969 --> 00:48:02,170
.لم تُلطخ سمعتها

641
00:48:03,672 --> 00:48:05,907
أي غير متنجسة

642
00:48:05,941 --> 00:48:08,709
كلمات رائعة من رجلُ رائع

643
00:48:09,811 --> 00:48:12,446
لقد كرهت القراءة وأنا طفلُ

644
00:48:12,480 --> 00:48:17,582
ولكن أبي أجبرني على دراسة الكتب
كل صباحٍ قبل التمرن على السيف او على ركوب الأحصنة

645
00:48:18,553 --> 00:48:21,889
ساعتين كل يوم حبيساً
"في غرفة "المايستر

646
00:48:21,923 --> 00:48:25,359
لقد تعلمت الكثير من الكلمات المترفة

647
00:48:25,393 --> 00:48:27,595
أراهنُ أنكَ فعلت

648
00:48:35,738 --> 00:48:37,772
..إن آباك

649
00:48:37,807 --> 00:48:40,675
أسيدفع وزنكَ ذهباً ليسترجعكَ؟

650
00:48:42,177 --> 00:48:45,113
ستغدو رجلاً غنياً إلىّ أن توافيك المنية

651
00:48:45,147 --> 00:48:48,275
وأبنائكَ سيكونوا رجالاً أغنياء
.وأبنائهم من بعدهم

652
00:48:48,275 --> 00:48:51,720
وستُمنح آراضٍ وألقاب

653
00:48:51,754 --> 00:48:54,022
ستحوز على كل هذا

654
00:48:55,691 --> 00:48:58,827
فالشمال لا يُمكنه الفوز في هذه الحرب

655
00:48:58,861 --> 00:49:01,429
أنت رجلُ ذكي، وستفهم هذا

656
00:49:01,464 --> 00:49:03,164
فلدينا الأعداد الكبيرة من الجنود
ولدينا المال الوفير

657
00:49:03,199 --> 00:49:05,267
.أجل، فلديكم كِلاهما

658
00:49:06,802 --> 00:49:11,022
القتال بشجاعة من أجل قضايا الخاسرة، لهو
أمرُ مثير للإعجاب

659
00:49:11,022 --> 00:49:16,484
أما القتال لصالح القضية الرابحة
لهو أمر مثير للإعجاب بشكل أكبر

660
00:49:16,880 --> 00:49:19,281
من الصعب الجدال في هذا الأمر

661
00:49:22,553 --> 00:49:25,522
والآن بما أننا نتحدث سوياً
رجلُ لرجل

662
00:49:25,556 --> 00:49:29,760
آتسائل ما إن كنت في حاجة
لأن تُقيدني على هذه الشجرة

663
00:49:29,794 --> 00:49:32,196
أنا لا أطلب التحرر من هذه القيود

664
00:49:32,230 --> 00:49:36,033
ولكنني لو تمكنت من النوم مُستلقياً على الأرضِ

665
00:49:36,067 --> 00:49:37,869
فظهري سيشكرك على هذا

666
00:49:37,903 --> 00:49:41,580
فلم أعد مرناً كعادتي السابقة

667
00:49:42,675 --> 00:49:44,676
.لا أحد مِنا كذلك

668
00:49:46,979 --> 00:49:49,181
فلتحل قيد السير (جيمي) عن الشجرة

669
00:49:49,215 --> 00:49:51,650
هيا أيها الرجال

670
00:49:57,057 --> 00:50:00,392
أفترض أنكَ تريد شيئاً لتأكله؟

671
00:50:00,427 --> 00:50:02,294
في الواقع، انا جائعُ للغاية

672
00:50:02,329 --> 00:50:05,431
أظنُ أننا لدينا بعضاً من لحمِ الطائر
متبقي على النار

673
00:50:05,466 --> 00:50:08,268
.أنا أحب لحم الطيور

674
00:50:13,708 --> 00:50:17,678
فلتُحضروا الطير إلى هنا، وسكين لقطعه

675
00:50:21,182 --> 00:50:23,617
هل ستصلح هذه كمائدة يا مولاي؟

676
00:50:23,652 --> 00:50:25,519
أجل، أجل، ستكون هذه جيدة
وستفي بالغرض

677
00:50:27,689 --> 00:50:29,857
!إنحني على الجذع

678
00:50:35,530 --> 00:50:39,166
هل تظن أنكَ أذكىّ رجل هنا؟

679
00:50:40,902 --> 00:50:46,515
وأن على كل شخصٍ على قيد الحياة
أن ينحني لكَ إجلالاً وإكباراً، ويلعق حذائكَ؟

680
00:50:46,515 --> 00:50:51,777
...إن أبي -
."كلما تقع في مشكلة، تقول "أبي -

681
00:50:51,777 --> 00:50:54,913
وحينها ستُحل المشكلة، وكل مشاكلك ستختفي

682
00:50:56,515 --> 00:50:59,418
.لا تفعل -
هل لديكَ شيئاً لتقوله؟ -

683
00:51:03,456 --> 00:51:06,724
ولكن إحذر، فأنت لا تود أن تقول شيئاً خاطىء

684
00:51:10,062 --> 00:51:12,764
.فأنت نكرة بدون أبيكَ

685
00:51:12,798 --> 00:51:16,234
.وآباك ليس هُنا

686
00:51:16,268 --> 00:51:18,703
.فلا تنسىّ هذا أبداً

687
00:51:20,273 --> 00:51:22,441
.إليكَ، فهذا سيُساعدك على التذكر

688
00:51:22,442 --> 00:52:37,422
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi & محمـــد الصـواف"

