1
00:00:01,262 --> 00:00:03,454
..سابقاً في الإنقلاب

2
00:00:05,216 --> 00:00:06,198
.(مرحباً، (جون

3
00:00:06,248 --> 00:00:08,931
.هناك شيء عليّ أن أعترف به
،)وصل (راندل) إلى (جريس

4
00:00:08,931 --> 00:00:10,913
.(وقد وصل إلي أيضاً، يا (راتشيل

5
00:00:11,213 --> 00:00:13,937
...كيف يمكنني مساعدتك، سيد -
.(فلين)، (راندل فلين) -

6
00:00:14,037 --> 00:00:18,622
سأحضر لك المزيد من القلادات
.والعُلماء. يمكنني منحك كل شيء

7
00:00:18,962 --> 00:00:24,599
.أعلم أنّ (البرج) مهم -
ما الذي يجعلك تظنّ أنّي أفعل هذا لمساعدة الناس؟ -

8
00:00:24,599 --> 00:00:27,512
.أريد قتل الرجل الذي قتل إبني

9
00:00:27,562 --> 00:00:30,215
.بداخل مُذكرة (وورن) كل شيء عن البرج

10
00:00:30,215 --> 00:00:31,136
.الصفحة 74

11
00:00:31,967 --> 00:00:33,619
ما علاقتي بأيّ من هذا؟

12
00:00:33,619 --> 00:00:36,012
.جيم هاتسون)، يمكنهم تحويل كل هؤلاء الفتيان إلى مُقاتلين)

13
00:00:36,012 --> 00:00:39,256
.ستغادرون الآن -
.(جيم)، فلنذهب لقتل (مونرو) -

14
00:00:39,746 --> 00:00:40,878
.لا أحتاج لمساعدتك

15
00:00:40,878 --> 00:00:46,144
...ترك إبني يموت وحيداً
.أظنّ أنّي هنا أرسم خطّاً فاصلاً

16
00:00:46,184 --> 00:00:49,147
.لا أريد أن أشاهدكَ تموت -
.لن أترك (شارلي) لكي تموت -

17
00:00:49,318 --> 00:00:51,270
!نورا)! (نورا)، توقفي)

18
00:00:51,700 --> 00:00:53,813
.ظننتُ أنّكِ مُتّي -
.أعلم -

19
00:00:56,296 --> 00:00:59,059
.نورا)، كم يسرّني رؤيتكِ مجدداً)

20
00:01:25,199 --> 00:01:26,080
.افتحيه

21
00:01:40,217 --> 00:01:41,078
.ارتديه

22
00:02:00,390 --> 00:02:02,623
.(يبدو هذا الرداء رائعاً عليكِ، (نورا

23
00:02:05,186 --> 00:02:06,627
.أنا مُمتن لتواجدكِ هنا

24
00:02:08,069 --> 00:02:10,742
.من القليل أن تجدي أصدقاء قُدامى هذهِ الأيام

25
00:02:11,753 --> 00:02:14,516
.من فضلكِ، اجلسي

26
00:02:27,351 --> 00:02:29,854
.لا، شكراً. لقد أقلعتُ عن الشُرب

27
00:02:30,355 --> 00:02:32,167
.لكنّكِ كنتِ جيدة بهِ

28
00:02:34,920 --> 00:02:39,616
ماذا تريد؟ -
.سهرة جميلة فحسب -

29
00:02:44,021 --> 00:02:49,367
.بربكِ، يا (نورا)، لقد كنتِ أكثر مرحاً من هذا -
.وأنتَ لم تتغير -

30
00:02:58,127 --> 00:02:59,479
.هذا مشروب (مايلز) المُفضّل

31
00:03:01,261 --> 00:03:02,672
لكن كنتِ تعلمين ذلك، صحيح؟

32
00:03:04,204 --> 00:03:07,748
لطالما كنتُ أقول أنّ لديه ذوق ممتاز
.في معظم الأشياء

33
00:03:08,409 --> 00:03:13,345
.أحياناً أغار قليلاً من الأشياء التي كان يملكها

34
00:03:19,922 --> 00:03:21,985
.لكن أنتم تشكلون زوجاً رائعاً

35
00:03:25,919 --> 00:03:27,531
.(كـ (بوني) و (كلايد

36
00:03:29,814 --> 00:03:31,746
.الجنرال وصائد الجوائز

37
00:03:35,951 --> 00:03:39,095
.أنا لم أعد كذلك -
.مُتأكد من ذلك -

38
00:03:41,217 --> 00:03:46,443
نورا).. أين (مايلز)؟)

39
00:03:47,955 --> 00:03:52,981
،سوف أمنحكِ فرصة وحيدة
.لذا فلنقم بهذا بشكل حضاري

40
00:03:59,839 --> 00:04:01,651
.كانت تلك زجاجة نبيذ باهظة الثمن

41
00:04:01,841 --> 00:04:07,888
،نورا، في الأسابيع القادمة
.أريدكِ أن تتذكري وتفكّري بهذه اللحظة

42
00:04:08,529 --> 00:04:11,372
.لقد حاولت أن أكون لطيفاً

43
00:04:18,651 --> 00:04:20,142
أين (مايلز ماثيسون)؟

44
00:04:21,043 --> 00:04:22,035
.يُضاجع والدتك

45
00:04:33,147 --> 00:04:34,739
أين (مايلز ماثيسون)؟

46
00:04:48,525 --> 00:04:49,586
.اسألها مجدداً

47
00:04:52,680 --> 00:04:53,661
...حسناً

48
00:04:56,014 --> 00:04:57,616
.سيساعدكِ هذا على التحدث

49
00:04:58,086 --> 00:05:00,089
.إنّه مؤلم بشكل لا يطاق

50
00:05:05,696 --> 00:05:08,199
"اليوم الواحد والعشرين من الإعتقال"

51
00:05:10,000 --> 00:05:11,412
أين (مايلز ماثيسون)؟

52
00:05:21,564 --> 00:05:22,485
.أعطها الحقنة مجدداً

53
00:05:22,615 --> 00:05:24,067
...لقد قمتُ بفعل ذلك مُسبقاً -
!أفعل ذلك -

54
00:05:24,837 --> 00:05:25,678
.أرجوك

55
00:05:27,480 --> 00:05:29,503
.أرجوك. لا

56
00:05:30,194 --> 00:05:31,735
.إذاً أجيبي عن السؤال

57
00:05:32,066 --> 00:05:35,930
.لا -
أين (مايلز ماثيسون)؟ -

58
00:05:42,488 --> 00:05:43,429
.توقف

59
00:05:47,414 --> 00:05:48,735
.توقف

60
00:05:53,881 --> 00:05:56,955
.(في مكانٍ ما بـ (أطلانطا

61
00:05:58,727 --> 00:06:02,421
و (توم نيفل)، أصحيح أنّه مع (جورجيا) الآن؟

62
00:06:04,103 --> 00:06:04,934
.أجل

63
00:06:05,284 --> 00:06:07,477
...(و (راتشيل ماثيسون

64
00:06:08,298 --> 00:06:09,229
أين هي؟

65
00:06:10,871 --> 00:06:11,772
.(كولورادو)

66
00:06:13,384 --> 00:06:15,937
كولورادو)؟ لماذا؟)

67
00:06:18,730 --> 00:06:20,782
.(مكانٍ ما يدعى (البرج

68
00:06:29,903 --> 00:06:35,600
ما هو (البرج)؟ -
.(مُنشأة قديمة لوزارة الدفاع في (كولورادو -

69
00:06:37,332 --> 00:06:38,203
.ليس مهماً

70
00:06:39,094 --> 00:06:39,905
حقاً؟

71
00:06:40,776 --> 00:06:43,359
.(ليس هذا ما يقوله صديقك السيد (سانبورن

72
00:06:44,079 --> 00:06:46,913
يقول أنّ (البرج) هو مكان
يمكن إعادة تشغيل الطاقة عن طريقه

73
00:06:46,913 --> 00:06:52,719
.للجميع، مما يعني أنّي سأفقد الأفضليّة بهذهِ الحرب

74
00:06:54,081 --> 00:07:02,100
،و (راتشيل ماثيسون) بطريقها إلى هناك الآن لتفعل ذلك
.فلا يمكنني أن أتخيّل أمر أكثر أهميّة من هذا

75
00:07:02,911 --> 00:07:07,917
.وأود أن أعرفلما لم تخبرني عن هذا من قبل

76
00:07:08,778 --> 00:07:12,232
.أرى أنّكَ غاضب، وكان يجب أن أخبرك عنه من قبل

77
00:07:12,733 --> 00:07:16,016
.لكن استرح، المُنشأة تحت سيطرتي

78
00:07:16,016 --> 00:07:20,031
،هذا يكفي. لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها هنا
.سيد (فلين)، لكنّها انتهت

79
00:07:20,221 --> 00:07:23,105
.لم أكن إلّا موالياً لك، يا سيدي -
!أنتَ لا تعجبني -

80
00:07:25,387 --> 00:07:27,410
.ولا أثق بك

81
00:07:31,705 --> 00:07:33,597
.اقتلوه

82
00:07:33,597 --> 00:07:37,101
!ماذا؟ أنتَ تحتاجني -
.لا، لقد منحتني القلادات والمُضخّمات -

83
00:07:37,101 --> 00:07:40,695
.(لو احتجتُ لشيء آخر فسوف اسأل السيد (سانبورن -
.هذا أمر خاطئ -

84
00:07:40,895 --> 00:07:45,451
،)سامبوي) لا يستطيع، إدخالك إلى (البرج)
. أمّا أنا فاستطيع، وثق بي، سوف تود أن تدخل

85
00:07:45,701 --> 00:07:46,662
ولما ذلك؟

86
00:07:48,805 --> 00:07:52,889
.لأنّ إعادة تشغيل الطاقة، هو أقل ما يفعله

87
00:07:56,684 --> 00:07:59,407
،البرج كان مُنشأة عمل تابعة لوزارة الدفاع

88
00:08:01,649 --> 00:08:04,343
.يوجد أشياء بداخله لم يعلم عنها الرئيس

89
00:08:05,804 --> 00:08:09,078
.أشياء قد تذهلك

90
00:08:09,689 --> 00:08:14,765
،أنت تستمتع بتحليقك بالمروحيات
.وأنا أتحدث عن قوّة، قوّة حقيقيّة

91
00:08:16,847 --> 00:08:18,399
.وأستطيع مساعدتك بالحصول عليها

92
00:08:22,444 --> 00:08:23,855
أأي من هذا صحيح؟

93
00:08:40,865 --> 00:08:44,810
إذاً.. ما رأيك، أنذهب برحلة؟

94
00:09:08,417 --> 00:09:09,258
.كن حذراً

95
00:09:09,398 --> 00:09:11,330
أدريتَ بما فعلتهُ تلك العاهرة يوم أمس؟

96
00:09:11,330 --> 00:09:12,792
.أجل، لهذا أنا هنا

97
00:09:13,703 --> 00:09:15,265
.أملك أوامر بقتلها

98
00:09:16,066 --> 00:09:18,629
.ذلك سيء للغاية، إنها فتاة جميلة

99
00:09:44,479 --> 00:09:45,330
.أنا آسف

100
00:09:49,536 --> 00:09:52,539
<b><font color="#D16587">الإنــقــلاب</font>
<font color="#C68E17">الحلقة الثامنة عشر من الموسم الأول</font>
<font color="#8BB381">بعنوان: أولاد الرجال</font></b></b>
</b></b></b></b></b>

101
00:09:53,541 --> 00:09:55,544
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font></b>

102
00:10:04,262 --> 00:10:05,203
.سنصل إلى هناك قريباً

103
00:10:09,177 --> 00:10:10,169
.آمل ألّا نكون قد تأخرنا

104
00:10:15,645 --> 00:10:16,766
.دعني أفهم هذا جيداً

105
00:10:16,766 --> 00:10:23,674
نُصلّح هذه المركبات، ونحركها نحو (فيلادالفيا)؟

106
00:10:24,205 --> 00:10:29,041
وتلك فرصتنا المثلى؟ -
أعلم، الأمور لا تسير بشكل جيّد للغاية، صحيح؟ -

107
00:10:29,411 --> 00:10:30,282
.لا، ليست كذلك

108
00:10:34,867 --> 00:10:35,778
أهناك خبر عن (نورا)؟

109
00:10:43,928 --> 00:10:44,799
.سنعثر عليها

110
00:10:52,358 --> 00:10:55,912
أنظري، (شارلي)، أظنّ أنّه عليكِ
.(التفكير بمغادرة (أطلانطا

111
00:10:56,032 --> 00:10:57,524
.إذهبي لـ (تيكساس) فرضاً

112
00:10:57,524 --> 00:10:58,865
ويفوتني المرح كلّه؟

113
00:10:58,865 --> 00:10:59,716
.أنا جاد

114
00:11:00,918 --> 00:11:02,049
.المقدمّة مُنهارة

115
00:11:05,022 --> 00:11:06,694
.قوّات (مونرو) على بعد أيام من المكان

116
00:11:08,556 --> 00:11:09,808
ماذا لو احتلوا المدينة؟

117
00:11:10,489 --> 00:11:12,191
ماذا برأيكِ سيفعلون لو امسكوا بكِ؟

118
00:11:16,125 --> 00:11:17,777
منذ متى تقلق عليّ؟

119
00:11:35,127 --> 00:11:37,360
.سأقابلكِ في القاعدة -
.حسناً -

120
00:11:48,903 --> 00:11:51,646
.ابتعدوا عن الطريق
!ابتعدوا عن الطريق

121
00:11:59,896 --> 00:12:00,677
.أيها الجنرال

122
00:12:06,384 --> 00:12:09,477
.هذا أنا
.(هذا أنا، (نورا

123
00:12:13,201 --> 00:12:15,544
ماذا حدث؟

124
00:12:18,007 --> 00:12:19,869
.لقد بحثتُ عنكِ في كل مكان، محاولاً العثور عليكِ

125
00:12:23,003 --> 00:12:25,436
.(مايلز)

126
00:12:26,987 --> 00:12:27,929
.أنا آسف حقاً

127
00:12:28,970 --> 00:12:36,098
.أنا آسف حقاً -
.لا. أنا الآسفة -

128
00:12:37,089 --> 00:12:40,894
لا داعٍ لكي تعتذري، حسناً؟

129
00:12:44,047 --> 00:12:45,249
.أخبرته

130
00:12:47,041 --> 00:12:49,293
من؟ أخبرتي من بماذا؟

131
00:12:51,936 --> 00:12:52,767
.(مونرو)

132
00:12:57,653 --> 00:12:58,965
.أخبرته بكل شيء

133
00:13:11,809 --> 00:13:14,042
.شكراً على إحضاركَ لها

134
00:13:15,984 --> 00:13:17,866
.يكاد ذلك أن يعوّض خيانتك لي

135
00:13:18,227 --> 00:13:19,518
.أجل، ذلك

136
00:13:19,919 --> 00:13:27,137
أتعلم، ليس سهلاً إخراج سجين
.(من منطقة تابعة (ميليشيا

137
00:13:27,448 --> 00:13:28,359
كيف فعلت ذلك؟

138
00:13:28,859 --> 00:13:32,413
خدّرتها، وضعتُ غطاءاً عليها، وأخرجتها وكأنها ميّتة

139
00:13:33,164 --> 00:13:38,751
وقمتَ بخنق إحد اولئك الحراس بسهولة؟
.لستُ متأكداً لو كنتُ أنا استطيع فعل ذلك حتّى

140
00:13:38,751 --> 00:13:39,762
.حالفني الحظ

141
00:13:41,284 --> 00:13:43,146
.أو ربما هذهِ مكيدة

142
00:13:46,380 --> 00:13:49,603
،)تتجسس لصالح (مونرو
.وتستخدم (نورا) كوسيلة للدخول

143
00:13:49,623 --> 00:13:52,387
.لا، سحقاً لك. أنا هنا للمساعدة

144
00:13:53,328 --> 00:13:54,219
تحاول المساعدة؟

145
00:13:55,320 --> 00:13:56,662
إذاً أنتَ شخص جيد الآن؟

146
00:13:57,653 --> 00:13:59,605
.جيد... لا، أنا لستُ جيداً

147
00:14:00,576 --> 00:14:04,571
،أرغموني على فعل أمور مريعة
.(أمروني بقتل صديقتك (نورا

148
00:14:04,781 --> 00:14:07,314
!لم استطع فعل ذلك، ولا استطيع بعد الآن

149
00:14:10,868 --> 00:14:14,462
.أنظر، نحن نضيّع الوقت هنا، (راتشيل) في خطر

150
00:14:16,104 --> 00:14:17,806
.(مونرو يعلم أنّها توجّهت نحو (البرج

151
00:14:17,806 --> 00:14:20,860
.لقد أخذ جيشاً، سوف يعثر عليها ويقتلها

152
00:14:21,781 --> 00:14:23,823
أتعلم أين يقع ذلك (البرج)؟

153
00:14:24,654 --> 00:14:26,636
.أجل -
.جيد -

154
00:14:27,647 --> 00:14:28,559
.ستأخذنا إلى هناك

155
00:14:34,345 --> 00:14:39,331
كنتُ أفكّر أنّه ربما من الأفضل
.أن لا تُشاركني بهذه العمليّة

156
00:14:39,331 --> 00:14:40,813
عمّا تتحدث بحق الجحيم؟

157
00:14:41,644 --> 00:14:44,127
.إنقاذ (راتشيل)، أمر شبه مستحيل

158
00:14:44,998 --> 00:14:49,973
،)فرصنا بالعثور عليها قبل (مونرو
...أو خروجنا من ذلك المكان بقطعة واحدة

159
00:14:49,973 --> 00:14:53,137
،أنظر، هناك من ينتظرك في المنزل، فاذهب

160
00:14:53,137 --> 00:14:54,949
.اذهب إلى منزلك لعند زوجتك -
.إبن العاهرة -

161
00:14:54,959 --> 00:14:56,791
.لا تقل لي هذا أبداً

162
00:14:57,222 --> 00:15:00,165
.لن تقبل بعودتي لأنّكَ جررتني لهذا الأمر

163
00:15:00,185 --> 00:15:03,389
.فمن الأفضل أن ترتدي ثوباً، فأنا فقط من تبقى لك

164
00:15:03,419 --> 00:15:04,450
...سيداتي

165
00:15:05,842 --> 00:15:07,153
جيّد، ماذا تفعل هنا؟

166
00:15:07,183 --> 00:15:11,088
أوامر (فوستر)، تُريدني أن أُشرف
.على مهمتكَ السخيفة

167
00:15:11,899 --> 00:15:13,290
.سأركب في المقعد الأمامي

168
00:15:22,361 --> 00:15:26,966
أطِرتَ من قبل؟ -
.أجل، عندما كنتُ في الخامسة -

169
00:15:28,478 --> 00:15:30,320
.حسناً -
.ستكوني بخير -

170
00:15:31,201 --> 00:15:32,893
هناك أول مرّة لكل شي، صحيح؟

171
00:15:48,031 --> 00:15:49,102
ما تظنّين نفسكِ فاعلة؟

172
00:15:50,223 --> 00:15:52,206
ماذا برأيك؟ -
.لن تأتي -

173
00:15:52,616 --> 00:15:53,988
.بل سأفعل

174
00:15:54,749 --> 00:15:57,592
."حقنتها بالـ "سيلوسيبين"، "سكوبولامين

175
00:15:58,693 --> 00:16:00,796
.سوف تحتاج لوقت لا بأس به لتعود إلى طبيعتها

176
00:16:01,597 --> 00:16:03,489
.أنا بخير -
.إنّه محق، لعلمك -

177
00:16:04,500 --> 00:16:05,811
.مايلز)، هذا الأمر خطأي)

178
00:16:08,144 --> 00:16:09,916
،إن وصل (مونرو) لـ (راتشيل) فسوف نخسر

179
00:16:10,257 --> 00:16:11,248
.وكل هذا عليّ أنا

180
00:16:14,542 --> 00:16:16,143
.أنت تعلم أنّي استطيع فعل هذا

181
00:16:18,356 --> 00:16:19,878
.دعني أُساعد، أرجوك

182
00:16:57,812 --> 00:16:59,954
،تتواجد قبيلة (كولين) شمالنا

183
00:17:00,094 --> 00:17:01,376
،قبيلة (كامينسكي) جنوبنا

184
00:17:01,396 --> 00:17:03,288
.ولن يكون أيّ منهم سعيد بتواجدنا هنا

185
00:17:03,739 --> 00:17:08,955
،إذاً امنحهم أغطية دافئة وأقر سلاماً معهم
اعثر على (راتشيل ماثيسون) وحسب، أتفهم؟

186
00:17:09,295 --> 00:17:10,897
أجل، سيدي

187
00:17:17,695 --> 00:17:18,606
برج؟

188
00:17:19,377 --> 00:17:21,239
يبدو اسمهُ خاطئاً، أليس كذلك؟

189
00:17:24,893 --> 00:17:26,615
.لا تحكم على الكتاب من غلافه، سيدي

190
00:17:27,406 --> 00:17:30,059
.إنّه عميق للأسفل، حوالي نصف ميل

191
00:17:48,109 --> 00:17:48,910
*غير مسموح بالدخول*

192
00:17:50,112 --> 00:17:57,051
أهذهِ خدعة أخرى؟ -
.أنا لا أفهم. من المفترض أن يعمل، شيئ ما خاطئ -

193
00:18:02,657 --> 00:18:09,705
إن كنتَ لا تستطيع فتح الباب، فبماذا تفيدني؟ -
.إمنحني بعض الوقت. سأفتحه -

194
00:18:12,969 --> 00:18:17,484
.(أنتَ حقاً تختبر صبري، سيد (فلين

195
00:18:53,586 --> 00:18:55,649
مرحباً (جاسون)؟ أم اسمكَ هو (نايت)؟

196
00:18:56,059 --> 00:18:57,391
كيف حالك هذه الأيام؟

197
00:18:58,792 --> 00:19:01,365
.(سحقاً لك، (بيلينغس -
.لا تكن كذلك -

198
00:19:01,796 --> 00:19:03,067
ألسنا أصدقاء قدامى؟

199
00:19:03,988 --> 00:19:05,290
.عندي مهمّة لأجلك

200
00:19:11,787 --> 00:19:15,512
.نحتاج للبنزين، هناك مطار بالقرب من هنا

201
00:19:45,247 --> 00:19:48,050
(فورت هانسون)"
قاعدة قوات جويّة غير فعّالة
"(دولة السهول)

202
00:19:48,099 --> 00:19:49,731
.حسنٌ، فلنذهب! هنا

203
00:19:51,133 --> 00:19:57,060
.هناك عدّة شمّاعات ومدرجّات حولكم
.خذوا بنزين كل طائرة، مروحية، عربة تجدونها

204
00:20:07,682 --> 00:20:13,529
أيمكنني مساعدتك؟ -
.أنا؟ لا، أنا بخير -

205
00:20:36,135 --> 00:20:39,679
.(نورا)، (نورا)

206
00:20:41,031 --> 00:20:44,175
.أظنّ أنّه عليكِ البقاء هنا -
.أخبرتك، أنا على ما يرام -

207
00:21:09,184 --> 00:21:10,866
.جيد. ضعيه هنا

208
00:21:36,605 --> 00:21:38,638
!مايلز)، السائق)

209
00:21:42,773 --> 00:21:43,724
ماذا حدث؟

210
00:21:46,116 --> 00:21:47,017
.اللعنة

211
00:21:48,339 --> 00:21:49,801
من فعل هذا؟ -

212
00:21:49,911 --> 00:21:50,822
.انظر هذا

213
00:21:53,355 --> 00:21:55,037
.هذا ممتاز

214
00:22:00,363 --> 00:22:02,826
ماذا تعني إشارة حرف الـ "إكس"؟ -
.شخص محلي قام بفعل هذا -

215
00:22:03,116 --> 00:22:04,808
.(إنها رسالة من سكّان (دولة السهول

216
00:22:05,189 --> 00:22:06,490
.لا يريدون منّا أن نتعدى على الممتلكات

217
00:22:17,803 --> 00:22:20,076
.لا يريدون منّا أن نخرج من هنا أحياء أيضاً

218
00:22:20,176 --> 00:22:21,978
.لا نملك وقتاً لهذا

219
00:22:22,629 --> 00:22:23,740
ماذا نفعل إذاً؟

220
00:22:23,990 --> 00:22:29,627
.حسنٌ، لستُ بطيّار ممتاز، لكن يمكنني قيادتها
..نورا) ليست ممتازة، لكن يمكنها إصلاحها)

221
00:22:30,298 --> 00:22:31,129
.ربما

222
00:22:32,701 --> 00:22:34,382
.أعثروا على الباقين، حذروهم

223
00:22:34,623 --> 00:22:37,186
ماذا ستفعل؟ -
.سأذهب للصيد -

224
00:22:52,864 --> 00:22:54,175
.ممتاز

225
00:22:55,437 --> 00:22:57,519
كيف سنصل إلى ذلك الباب الآن؟

226
00:23:01,914 --> 00:23:04,507
.رمز العبور موجود بداخل الكتاب

227
00:23:04,688 --> 00:23:05,489
.خذه

228
00:23:06,900 --> 00:23:07,711
لماذا؟

229
00:23:07,921 --> 00:23:14,609
.(لأنّ الليلة، سأنزل إلى هناك، وأقتل (مونرو

230
00:23:15,290 --> 00:23:19,685
.وعندما أفعل، الجميع سيركض نحو خيمته

231
00:23:20,055 --> 00:23:22,689
.الجميع. سوف تنجم فوضى

232
00:23:23,039 --> 00:23:24,270
.(لا، (راتشيل

233
00:23:24,270 --> 00:23:26,113
...لن يكون لديك الكثير من الوقت -
.بالطبع لا -

234
00:23:26,113 --> 00:23:28,175
.لكن ستملك فرصة بدخول الباب

235
00:23:28,195 --> 00:23:30,948
.أدخل واقفله ورائك

236
00:23:31,188 --> 00:23:34,032
.لقد قلتُ لا. لابد من جود طريقة أخرى

237
00:23:34,282 --> 00:23:38,317
!أتيتُ لقتل (مونرو)، إنّه هناك في الاسفل الآن

238
00:23:39,408 --> 00:23:43,292
.حتّى لو نجحتِ بفعل ذلك، سوف يقتلونكِ

239
00:23:44,063 --> 00:23:47,137
كيف ستدخل بغير هذه الطريقة؟

240
00:23:48,488 --> 00:23:50,521
.لا يوجد خيار آخر

241
00:23:55,427 --> 00:24:00,092
.عليّ أن افعل هذا، عليكَ أن تسمح لي بفعل هذا

242
00:24:01,444 --> 00:24:04,147
.(من أجل (داني) و (بين

243
00:24:06,319 --> 00:24:11,996
.أدخل (البرج)، وأعد تشغيل الطاقة

244
00:24:14,328 --> 00:24:15,840
.الأمر راجع إليك الآن

245
00:24:40,299 --> 00:24:43,452
أعثرتِ على الآخرين؟ -
.ليس بعد -

246
00:24:44,213 --> 00:24:45,675
.مايلز)، لا يبدو هذا منطقياً)

247
00:24:45,975 --> 00:24:49,720
،نحن في منتصف المجهول، لا يوجد طعام ولا ماء
كيف يمكن لأحد أن يعيش هنا؟

248
00:25:02,574 --> 00:25:03,556
.اللعنة

249
00:25:04,847 --> 00:25:07,580
!شارلي) أحضري بعض المساعدة، حالاً)

250
00:25:10,243 --> 00:25:12,096
.حسنٌ، تماسك

251
00:25:14,368 --> 00:25:15,439
كم عددهم؟

252
00:25:20,015 --> 00:25:21,186
أكانوا من قبيلة؟

253
00:25:24,710 --> 00:25:27,023
.ليسوا كذلك؟ حسناً

254
00:25:28,394 --> 00:25:29,466
أكان شخص محلّي؟

255
00:25:37,325 --> 00:25:38,837
واين)! من كان الفاعل؟)

256
00:25:56,287 --> 00:25:59,340
.مايلز)! عثرتُ عليهم)

257
00:26:01,243 --> 00:26:06,619
يا إلهي، ماذا حدث؟ -
.ليس هو فحسب -

258
00:26:07,059 --> 00:26:10,593
.الطيّار ميّت، المروحية مُعطّلة

259
00:26:10,664 --> 00:26:13,837
.نحنُ عالقون هنا إذاً -
من فعل هذا؟ -

260
00:26:14,057 --> 00:26:15,539
.(شخص ما من (دولة السهول

261
00:26:15,629 --> 00:26:18,052
.لا. لم يكن شخص محلّي

262
00:26:19,123 --> 00:26:20,165
من إذاً؟

263
00:26:22,467 --> 00:26:25,120
.أفضل تخمين عندي.. أنّ الفاعل هو واحد منّا

264
00:26:34,131 --> 00:26:35,122
أين (نورا)؟

265
00:26:36,934 --> 00:26:40,778
واحد منّا؟ لكن من قد يفعل هذا، ولماذا؟

266
00:26:43,321 --> 00:26:44,633
أين (نورا) بحق الجحيم؟

267
00:26:49,088 --> 00:26:52,082
.حسنٌ، الأهم أولاً

268
00:26:52,963 --> 00:26:54,965
.الاسلحة في الحقيبة -
أنا؟ -

269
00:26:55,005 --> 00:26:57,007
.الجميع، كُلّكم

270
00:27:09,382 --> 00:27:11,955
.أمسكتَ سكيناً، عند المروحية

271
00:27:14,578 --> 00:27:16,640
.بربك، إنها من أجل حمايتي الشخصيّة

272
00:27:17,281 --> 00:27:18,803
.أنا متأكد أنّها كذلك

273
00:27:20,535 --> 00:27:23,608
أخبرني مرة أخرى، كيف خرجت
من سجن الميليشيا ذاك؟

274
00:27:24,009 --> 00:27:25,560
.أعني، ما لم تكن واحداً منهم

275
00:27:25,851 --> 00:27:27,533
أأبدو ككقاتل بالنسبة لك؟

276
00:27:29,075 --> 00:27:31,798
.رأيتُ قتلة بجميع الأحجام والأشكال، يا صديقي

277
00:27:31,828 --> 00:27:33,229
.لسنا متأكدين من شيء

278
00:27:34,010 --> 00:27:37,024
.(في الحقيبة، (توم

279
00:27:37,454 --> 00:27:40,618
،ترافيس بيكل) واقف هنا)
وتريدني أن أتجرّد عن سلاحي؟

280
00:27:41,789 --> 00:27:42,901
.لا أظنّ ذلك

281
00:27:42,951 --> 00:27:44,432
كيف نتأكد أنّك لم تكن أنت الفاعل؟

282
00:27:45,213 --> 00:27:47,386
..بما أنّكَ ذكرتَ ذلك

283
00:27:48,507 --> 00:27:49,558
،)هيفتي)

284
00:27:49,789 --> 00:27:50,750
ماذا عنك؟

285
00:27:51,811 --> 00:27:55,565
،لقد غبتَ لوقت طويل
أين كنت في الأسابيع القليلة الفائتة؟

286
00:27:55,585 --> 00:27:58,439
.(كنتُ في (أنابوليس) أُقاتل مع (رامسي

287
00:27:58,469 --> 00:28:01,823
،حسنٌ، أنظروا، لا أملك الوقت لهذا
!في الحقيبة، الآن

288
00:28:25,690 --> 00:28:29,835
إنتظر، ستحتفظ بسلاحك؟ -
.(سأعود عندما اعثر على (نورا -

289
00:28:30,936 --> 00:28:35,542
.أبقوا أعينكم على الحقيبة وانتبهوا

290
00:28:56,546 --> 00:29:00,170
.(نورا)، (نورا)

291
00:29:14,106 --> 00:29:22,406
.(هذا أنا. (نورا

292
00:29:23,708 --> 00:29:24,458
نورا)؟)

293
00:29:28,073 --> 00:29:31,266
أين كنتِ؟ -
.(مايلز) -

294
00:29:33,759 --> 00:29:37,003
ماذا حدث؟ -
.أنتِ أخبريني -

295
00:29:38,765 --> 00:29:40,037
.لا أعلم

296
00:29:42,349 --> 00:29:49,137
.كنتُ أُحضر البنزين، ثمّ بعد ذلك غبتُ عن الوعي

297
00:29:49,337 --> 00:29:52,631
أنتِ مجروحة بسكين، كيف حدث ذلك؟

298
00:29:54,884 --> 00:29:56,215
.لا أذكر

299
00:29:57,747 --> 00:29:59,870
.حسنٌ، هيا، فلنذهب

300
00:30:00,871 --> 00:30:05,476
،دعني أفهم هذا جيداً، عثرتَ عليها ومعها سكين
.غائبة عن الوعي ويدها تنزف

301
00:30:05,826 --> 00:30:07,729
.جرحتها عندما سقطت -
.حسناً -

302
00:30:08,620 --> 00:30:11,463
أو أنّ إحدَ الرجال الذين قتلتهم
.تمكّن من جرحها قبل أن يموت

303
00:30:11,493 --> 00:30:13,045
حسنٌ. تراجع، حسناً؟

304
00:30:13,355 --> 00:30:16,809
...هذا ما حاولت أن أحذركَ بخصوصه، المخدّر الذي بداخلها

305
00:30:16,849 --> 00:30:18,061
المخدّر الذي أعطيتها إياه؟

306
00:30:18,061 --> 00:30:21,645
.قد يسبب الجنون والهلوسة ومشاكل ذهنية...

307
00:30:21,675 --> 00:30:25,129
.من الممكن أن تكون هي الفاعلة -
.حسنٌ، ومن الممكن أن تكون انت الفاعل -

308
00:30:30,255 --> 00:30:34,340
أنتَ لا تستمع إلى هذا، أليس كذلك؟-
.لا أعلم بما أفكّر -

309
00:30:35,171 --> 00:30:38,514
!لم تفعلها -
.(مايلز) -

310
00:30:42,179 --> 00:30:43,340
.أظنّ أنهم محقين

311
00:30:53,252 --> 00:31:14,736
...قمتُ بخنق ذلك الشخص
.ولا أذكر فعل ذلك

312
00:31:19,702 --> 00:31:21,024
ماذا لو فعلتُ هذا أيضاً؟

313
00:31:22,025 --> 00:31:23,086
.أنظري إليّ

314
00:31:23,877 --> 00:31:28,362
.أنا أعرفكِ. إن كان هناك شخص أثق به، فهو أنتِ

315
00:31:29,584 --> 00:31:37,813
.أنا ضعيفة، (مايلز)، لقد جعلوني ضعيفة
.أخبرت (مونرو) كل شيء

316
00:31:39,325 --> 00:31:41,207
كيف يمكن لك ان تثق بي؟

317
00:31:45,422 --> 00:31:47,825
.ظننتُ أنّه بإمكاني تحمّل هذا، لكنّي كنتُ خاطئة

318
00:31:48,195 --> 00:31:50,928
.هي محقة لعلمك، إنها خطرة علينا كُلّنا

319
00:31:51,399 --> 00:31:52,681
تعلم أنّه علينا تركها هنا، أليس كذلك؟

320
00:31:52,681 --> 00:31:55,063
.(إخرس، (توم -
،الجميع يفكّر بذلك، حتّى انت -

321
00:31:55,193 --> 00:31:56,495
.وابنة أخيك اللطيفة

322
00:31:56,495 --> 00:31:59,849
ماذا لو كنتَ أنتَ الفاعل؟

323
00:32:00,660 --> 00:32:01,971
أحقاً تظنّ ذلك؟

324
00:32:02,712 --> 00:32:11,122
.أحدكم هو من فعل ذلك
.وسوف أكتشف من

325
00:32:33,988 --> 00:32:36,161
.ما هذا؟ أعطني إياها

326
00:32:43,049 --> 00:32:44,080
.إنها ليست ملكي

327
00:32:47,284 --> 00:32:48,335
!ليست ملكي

328
00:32:48,846 --> 00:32:51,569
جاسون)؟) -
.ليست ملكي -

329
00:32:52,029 --> 00:32:58,126
.أحدٌ ما وضعها بين أغراضي -
.صحيح، أحدٌ ما وضعها بجيبك -

330
00:32:58,126 --> 00:32:59,628
أترغب بأن تفسّر نفسك؟

331
00:33:00,209 --> 00:33:01,410
أتظنّ أنّه بإمكاني فعل هذا؟

332
00:33:04,073 --> 00:33:05,745
.شارلي)، أخبري عمّكِ أنّي لم أفعلها)

333
00:33:12,984 --> 00:33:14,385
!شارلي)، أخبريه)

334
00:33:19,291 --> 00:33:20,913
من كان ذاك الشخص الذي كنتَ تتحدث معه؟

335
00:33:22,004 --> 00:33:25,849
.في (أطلانطا)، كنتَ تتحدث مع شخص وبدوتَ غاضباً

336
00:33:25,999 --> 00:33:28,261
ماذا؟ أي شخص؟

337
00:33:32,867 --> 00:33:36,851
.لقد قلتُ أنّي لم أفعل هذا -
.كذبتَ عليّ من قبل -

338
00:33:37,873 --> 00:33:39,054
.لديها نقطة

339
00:33:46,292 --> 00:33:47,844
.إحدَ (الجورجيين) وقف في طريقي

340
00:33:50,898 --> 00:33:52,079
.لا أصدقك

341
00:33:56,755 --> 00:33:59,858
ماذا؟ -
أتتوقع معاملة خاصّة؟ -

342
00:34:00,809 --> 00:34:02,822
.ماذا، منك؟ لا

343
00:34:04,614 --> 00:34:05,665
من كان؟

344
00:34:07,287 --> 00:34:09,179
من كان؟

345
00:34:09,549 --> 00:34:11,141
.(لقد كان من ميليشيا (مونرو

346
00:34:14,005 --> 00:34:16,257
ماذا قال؟ -
!قال أنّ الحرب قد انتهت -

347
00:34:16,768 --> 00:34:19,100
!لم يعد يوجد هنا شيء لننقذه سوى مؤخراتنا

348
00:34:19,641 --> 00:34:22,184
!وإن قتلتُ (مايلز) سأحظى بما اريد

349
00:34:25,147 --> 00:34:26,239
.من الجيد معرفة ذلك

350
00:34:27,730 --> 00:34:28,752
ماذا أردت؟

351
00:34:30,544 --> 00:34:31,875
.(أمان (شارلي

352
00:34:33,447 --> 00:34:35,870
ماذا أخبرته؟ -
.قلتُ له لا -

353
00:34:37,682 --> 00:34:39,825
.تلكَ هي الحقيقة، عليكم تصديقي

354
00:34:40,335 --> 00:34:41,747
علينا تصديقك؟

355
00:34:43,018 --> 00:34:44,981
بعد كل ما مررنا به؟

356
00:34:44,981 --> 00:34:46,192
!(إنتظر، توقف، (مايلز

357
00:34:46,202 --> 00:34:48,425
!(توقف، (مايلز

358
00:34:48,425 --> 00:34:51,838
!(مايلز) -
!توقف -

359
00:35:32,055 --> 00:35:33,036
!هيا

360
00:36:03,912 --> 00:36:09,138
ماذا تفعل؟ -
.أنتَ مخطأ، (مايلز)، الفتى لم يفعلها -

361
00:36:11,191 --> 00:36:12,212
.أرمها

362
00:36:12,933 --> 00:36:14,945
.هناك ختم على جانب السكين

363
00:36:15,826 --> 00:36:16,967
"آي أم دي"

364
00:36:17,748 --> 00:36:19,290
.(آي أم دي"، يا (مايلز"

365
00:36:19,530 --> 00:36:21,312
.(أنابوليس)، (ماريلاند)

366
00:36:21,603 --> 00:36:23,044
.صُنعت هذهِ السكين هناك

367
00:36:25,888 --> 00:36:27,930
أتعلم من كان في (مانابوليس) مؤخراً؟

368
00:36:42,787 --> 00:36:46,161
.(جيم) -
.(آسف، يا (مايلز -

369
00:36:53,790 --> 00:36:58,225
لمَ فعلتَ هذا؟ -
صوفي) بحوزة الميليشيا، حسناً؟) -

370
00:36:58,335 --> 00:37:00,368
.لديهم زوجتي، وسوف يقتلونها

371
00:37:00,938 --> 00:37:03,752
.لماذا لم تقل ذلك؟ كان بإمكاننا إنقاذها

372
00:37:03,752 --> 00:37:05,363
.(أجل، كما أنقذتَ (نورا

373
00:37:08,507 --> 00:37:09,548
منذ متى وهي بحوزتهم؟

374
00:37:09,989 --> 00:37:13,763
منذ متى وأنتَ معهم؟ -
.فترة -

375
00:37:14,334 --> 00:37:16,597
أنت أعطيتهم إحداثيات مكان سقوط قذيفة الطائرة؟

376
00:37:18,879 --> 00:37:20,101
.إبن العاهرة

377
00:37:20,101 --> 00:37:22,674
.لستُ فخوراً، لكنّي اكتفيت

378
00:37:23,284 --> 00:37:27,459
،قلتها بنفسك، (مايلز)، لا يمكننا الفوز
.حسنٌ؟ إنتهى هذا الأمر

379
00:37:27,739 --> 00:37:29,161
فماذا يفترض عليّ أن أفعل؟

380
00:37:30,002 --> 00:37:31,063
أدع زوجتي تموت؟

381
00:37:31,063 --> 00:37:32,835
من أجل قضية خاسرة؟

382
00:37:35,218 --> 00:37:36,570
.حياة (صوفي) أو حياتي

383
00:37:36,910 --> 00:37:39,113
.ليس أنت فقط. (نيفل) أيضاً

384
00:37:39,864 --> 00:37:42,306
.(و (ريمسي)، و (سانبورن

385
00:37:42,707 --> 00:37:45,030
.وفعلتَ هذا هنا في منتصف المجهول

386
00:37:45,250 --> 00:37:46,711
.بعيداً عن الأعين

387
00:37:48,844 --> 00:37:50,666
.أنتم أهداف بقيمة عالية

388
00:37:53,810 --> 00:38:01,378
.وثقتُ بكّ (جيم)، كُنّا أصدقاء -
.أصدقاء؟ خربتَ حياتي، خسِرتُ كلَّ شيء -

389
00:38:03,301 --> 00:38:05,123
.لن أخسر (صوفيا) أيضاً

390
00:38:21,892 --> 00:38:23,494
.لا تحاول المقاومة

391
00:39:40,484 --> 00:39:41,465
.يبدو مظهرك مروعاً

392
00:39:42,916 --> 00:39:43,948
.أقدّر ذلك

393
00:39:45,950 --> 00:39:47,512
.شكراً لدعمكَ لي اليوم

394
00:39:49,794 --> 00:39:51,356
ماذا فعلت لأستحق ذلك؟

395
00:39:54,540 --> 00:39:55,561
.فعلتِ الكثير

396
00:40:13,171 --> 00:40:18,798
.جاسون، أنظر أنا آسفة -
.لا يوجد شيء لتعتذري عليه -

397
00:40:18,958 --> 00:40:23,574
.أفهم ذلك، كذبتُ عليكِ كثيراً من المرات
لما قد تثقين بي؟

398
00:40:36,118 --> 00:40:37,059
.تم التشغيل

399
00:40:43,086 --> 00:40:48,142
أمتأكد أننا سنتمكّن من فعل ذلك؟ -
.لا، لكننا على وشك أن نكتشف -

400
00:41:43,586 --> 00:41:44,668
.لا تتحركي

401
00:41:52,126 --> 00:41:55,530
.(مرحباً، (راتشيل -
.(باس) -

402
00:41:59,345 --> 00:42:01,417
.راتشيل)، لا تتسرعي بفعل أي شيء)

403
00:42:05,423 --> 00:42:11,430
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font></b>

