1
00:00:00,850 --> 00:00:02,484
<font color="#FFE87C">"..(في الحلقات السابقة من (الانقلاب"

2
00:00:02,638 --> 00:00:05,217
كيف كانت علاقة (مايلز) و(مونرو)؟ -
.كانوا أعز أصدقاء -

3
00:00:05,621 --> 00:00:08,523
!(كنا كعائلة يا (مايلز -
!أنت.. لا تمثل شيء ليّ -

4
00:00:10,227 --> 00:00:10,869
!اقتلوه

5
00:00:12,917 --> 00:00:16,604
.أعتقد أن (مونرو) مهووس
!لم يعد كما كان منذ رحيلك

6
00:00:17,966 --> 00:00:22,700
.كنت متزوج
ما حدث اليوم.. ماذا إن وقع مُجددًا؟

7
00:00:22,872 --> 00:00:25,757
!لم أقدر على حمايتها -
(آرون) -

8
00:00:25,986 --> 00:00:30,106
."هناك ذاك المكان.. يُدعى "البرج -
إذن لابد وأن نذهب إلى هناك، صحيح؟ -

9
00:00:30,142 --> 00:00:33,928
.يجب أن نعيد الطاقة -
.بهذا ما تحتاجين لمعرفته -

10
00:00:33,963 --> 00:00:35,835
!(احزما أشيائكما، فسنتجه لـ(غورغيا

11
00:00:36,973 --> 00:00:39,417
(مايلز ماثيسون) -
سيدتي الرئيس -

12
00:00:39,453 --> 00:00:45,615
(أريدك أنت والمتمردين أن تهاجموا (مونرو
!من الداخل، إن كان يريد حرب شاملة، فله هذا

13
00:01:14,441 --> 00:01:16,900
.سيدي -
.(رائد (ديكسون -

14
00:01:17,036 --> 00:01:20,181
هلا سمحت ليّ أن أبلغك بتقدير إتحاد
غورغيا) لجهودك اليوم؟)

15
00:01:20,807 --> 00:01:24,453
التقرير أيها الرائد -
.لا نجاة من المليشيات -

16
00:01:25,303 --> 00:01:28,508
الخسائر؟ -
(تسعة من المتمردين، و13 من (غورغيا -

17
00:01:29,988 --> 00:01:34,791
يظل نصرًا عظيمًا -
شكرًا لك على التقرير -

18
00:01:43,356 --> 00:01:48,424
أكره ذاك اللعين، السبب الوحيد الذي دفع
فوستر) لتعيينه هو مراقبتنا)

19
00:01:49,611 --> 00:01:53,029
نريد جيشها، وهو الشرط لهذا

20
00:01:58,605 --> 00:02:01,846
ابتهج يا (مايلز)، فقد انتصرنا

21
00:02:04,950 --> 00:02:07,012
تكلف الأمر 22 رجلاً لهذا النصر

22
00:02:48,896 --> 00:02:51,892
..إذن، دعني أرى إن ما كنت فهمت جيدًا

23
00:02:53,353 --> 00:02:59,963
احتلوا حصوننا في (كاربوندال) و(ماريون)؟ -
و(إيفانسفيل) يا سيدي -

24
00:03:01,532 --> 00:03:06,833
إذن المتمردون ينتصرون -
حسنًا، ليسوا المتمردون فحسب -

25
00:03:07,345 --> 00:03:10,892
فلديهم عون من المُرفهين، وما كنت لأدعو
!هذه بانتصارات

26
00:03:10,927 --> 00:03:14,442
حقًا؟ بأي اسم تدعوها إذن؟

27
00:03:17,023 --> 00:03:19,914
مُجرد تراجعات قليلة -
(من (مايلز -

28
00:03:24,612 --> 00:03:29,697
.إن (مايلز) يقودهم
..بالتأكيد إنه يبدأ بجيش صغير

29
00:03:31,751 --> 00:03:35,841
أتذكر حينما كانت قواتنا قليلة العدد للغاية
وانظر كيف أصبحنا الآن بفضله

30
00:03:38,353 --> 00:03:39,088
..لا

31
00:03:42,180 --> 00:03:43,339
يجب أن نقتله

32
00:03:46,730 --> 00:03:50,891
الآن.. يجب أن نقتله الآن
وليس بالأسبوع المقبل أو الشهر المُقبل

33
00:03:52,781 --> 00:03:57,095
!الآن -
حسنًا، لن يكون من السهل إيجاده يا سيدي -

34
00:03:58,110 --> 00:04:02,460
لقد حاولنا ذلك -
لن نجده أيها الرائد -

35
00:04:07,487 --> 00:04:08,995
بل هو من سيجدنا

36
00:04:15,632 --> 00:04:18,446
"نهر المسيسيبي"

37
00:04:16,974 --> 00:04:21,247
"(الحدود الغربية لجمهورية (مونرو"

38
00:04:44,329 --> 00:04:45,808
!مرحبًا بكما في دولة الأراضي المُنبسطة

39
00:05:33,333 --> 00:05:34,614
!اوقف المروحية أيها الربان

40
00:05:52,709 --> 00:05:53,787
أوامرك يا سيدي

41
00:05:56,366 --> 00:06:00,744
اجمعوهم جميعًا -
أمرك يا سيدي -

42
00:06:03,546 --> 00:06:09,606
.إنها بلدة صغيرة ولطيفة أيها الجنرال
!مرحبًا بك في ديارك

43
00:06:16,020 --> 00:06:23,692
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

44
00:06:16,020 --> 00:06:23,692
<font color="#9AFEFF">(الانـقـلاب) - (الـمـوسـم الأول)
(الحلقة الخامسة عشر) - (الديار)</font>

45
00:06:26,910 --> 00:06:31,500
(لا غرانغ)، (ميسوري)
(دولة الأراضي المُنبسطة)

46
00:06:35,150 --> 00:06:36,070
شكرًا لك

47
00:06:43,119 --> 00:06:50,589
هل توصلتِ لفهم مذكرة الدكتور (وارين)؟ -
إنها مثل (دافنشي) في الرياضيات -

48
00:06:51,193 --> 00:06:55,274
!سيتكلف الأمر بعض الوقت لترجمتها -
حسنًا، ربما بوسعي المساعدة -

49
00:06:55,710 --> 00:06:57,219
يمكنك شراء المعدات

50
00:07:00,497 --> 00:07:01,106
صحيح

51
00:07:05,313 --> 00:07:09,248
(رسالتيّ دكتوراه من معهد (ماساتشوستس
للتكنولوجيا، ولكنني فحسب.. سأشتري المعدات

52
00:07:10,142 --> 00:07:11,196
!رائع

53
00:07:13,039 --> 00:07:17,961
!معطف جيد، تعال واحصل على معطف جيد
معطف جيد، جيد للغاية

54
00:07:17,978 --> 00:07:21,877
!مصنوع من جلد الماعز، بربك
تدري انك بحاجة إليه

55
00:07:21,913 --> 00:07:24,194
بمجرد أن تمطر فستتمنى لو كنت اشتريته

56
00:07:45,604 --> 00:07:48,062
!أنت الشخص الوحيد الذي يهمنيّ

57
00:07:57,812 --> 00:07:58,733
برسيلا)؟)

58
00:08:07,896 --> 00:08:08,950
برسيلا)؟)

59
00:08:36,186 --> 00:08:40,317
إذن.. كيف نبلي؟ -
حصلنا على ثلاثة دستات من بنادق العدو -

60
00:08:42,856 --> 00:08:45,221
لقد أبليتِ حسنًا بالخارج أمس

61
00:08:49,310 --> 00:08:52,768
أأنتِ على ما يرام؟ -
لمَ لا أكون كذلك؟ -

62
00:08:55,951 --> 00:09:00,715
لأننا كنا نتقاتل بدون توقف، ويمكن لهذا
أن.. يشوش تفكيركِ

63
00:09:01,082 --> 00:09:05,475
..إذن.. إن كنتِ تشعرين -
آسفة، هلا توقفت عن هذا؟ -

64
00:09:08,372 --> 00:09:10,276
ماذا؟ -
أترغب في الحديث؟ -

65
00:09:11,226 --> 00:09:13,359
دعنا نتحدث عما حدث بينك وبين أمي

66
00:09:17,606 --> 00:09:22,589
جنرال (ماثيسون)، لقد وجدنا أحد أفراد
المليشيات يركض على بعد عشرة أميال

67
00:09:23,010 --> 00:09:24,997
قال بأنه كان يبحث عنك

68
00:09:39,809 --> 00:09:45,737
حسنًا.. اخبرني بما لديك -
إنها رسالة من الجنرال (مونرو) يا سيدي -

69
00:09:47,850 --> 00:09:48,924
وهي رسالة خاصة

70
00:09:57,861 --> 00:09:58,787
لقد سمعته

71
00:10:09,564 --> 00:10:15,996
جنرال (مونرو) قد طلب منك مقابلته في
بلدتكما.. قبل الفجر

72
00:10:16,340 --> 00:10:18,232
ولمَ قد أفعل هذا؟

73
00:10:19,625 --> 00:10:24,044
سيدي، لقد طُلب مني أن أقول لك الكلمات
التالية بحذافيرها من الجنرال

74
00:10:24,080 --> 00:10:27,438
لذا.. سامحني

75
00:10:30,986 --> 00:10:31,844
امض قدمًا

76
00:10:33,325 --> 00:10:36,277
..مايلز)، إما أن تأتي وحدك)"

77
00:10:37,957 --> 00:10:39,903
"..وتسلم نفسك إليّ"

78
00:10:41,926 --> 00:10:45,332
"وإلا سأقتل كل شخص في بلدتنا، أقسم بالله"

79
00:10:48,153 --> 00:10:52,429
"..كل شخص أحببته أو اهتممت بأمره سيموت"

80
00:10:53,463 --> 00:10:55,041
"..فقط لأنهم عرفوك"

81
00:10:57,158 --> 00:10:59,543
"(بدءً بـ(إيما"

82
00:11:04,477 --> 00:11:07,415
آملت لو كنا تحدثنا عن هذا فحسب قبل
أن تذهب وتلتحق بالقوات

83
00:11:10,750 --> 00:11:13,984
مايلز)، إنهم يرسلوا القوات إلى المعارك)
!قد تُقتل

84
00:11:14,020 --> 00:11:15,251
ساكون على ما يرام

85
00:11:18,909 --> 00:11:22,249
سنكون على ما يرام، حسنًا؟

86
00:11:39,336 --> 00:11:44,448
آسف يا سيدتي، لا يمكنكِ الصعود إلى هناك -
(باس)، هذه أنا.. (إيما) -

87
00:12:08,168 --> 00:12:09,077
حسنًا

88
00:12:13,575 --> 00:12:14,435
(إيما)

89
00:12:20,580 --> 00:12:27,404
لقد افتقدناك هنا -
..حقًا؟ بعد ما حدث لعائلتي، فأنا -

90
00:12:28,489 --> 00:12:30,541
لم أرى سببًا للعودة إلى هنا

91
00:12:37,400 --> 00:12:43,816
إذن، ما هذا؟ -
هذا.. إنه لأجل حمايتكم -

92
00:12:44,030 --> 00:12:46,907
..كيف؟ أعني إنهم يجمعونا في المحكمة

93
00:12:46,946 --> 00:12:51,162
..ولا يخبرنا أحد -
..هناك تهديد إرهابيّ، وأعتقد أنه قادم هنا -

94
00:12:52,418 --> 00:12:53,648
ماذا؟ لماذا؟

95
00:12:56,554 --> 00:12:59,401
سيؤذونكِ في سبيل إيذائي

96
00:13:01,945 --> 00:13:06,049
..(اصغ، هذه أنا يا (باس

97
00:13:08,271 --> 00:13:12,401
إننا أصدقاء قدامى
..أنا أعرفك

98
00:13:14,626 --> 00:13:16,169
..وأدري حينما تكذب

99
00:13:22,493 --> 00:13:27,557
أجل، أنتِ محقة.. إننا أصدقاء قدامى

100
00:13:31,641 --> 00:13:35,561
وهذا لا يمنحكِ الحق للتحدث معي هكذا

101
00:13:38,467 --> 00:13:40,609
سيدي، ادلف إلى الداخل الآن -
لن أذهب لأي مكان -

102
00:13:40,663 --> 00:13:43,066
سيدي، لن نسألك مُجددًا -
!ابعد يداك عني -

103
00:13:43,113 --> 00:13:44,040
!تحرك -
!تبًا لك -

104
00:13:46,911 --> 00:13:48,815
!(دوين)
!(دوين)

105
00:14:00,345 --> 00:14:04,079
!ابعدوها من هنا الآن، ادخلوهم جميعًا

106
00:14:04,664 --> 00:14:08,746
!(ما الذي تفعله؟ (باس)، (باس -
لنذهب، هيا بنا -

107
00:14:22,986 --> 00:14:27,500
أتعتقد حقًا أن (مايلز) سيأتي؟ -
أجل -

108
00:14:30,889 --> 00:14:32,302
قل ما يتبادر لذهنك أيها الرائد

109
00:14:32,723 --> 00:14:35,887
حسنًا، حتى لو آتى فلن يأتي إلينا هنا
ويستسلم فحسب

110
00:14:36,827 --> 00:14:38,944
سنواجه وقتًا عصيبًا قبل أن تتاح لنا
الفرصة لقتله

111
00:14:42,250 --> 00:14:43,730
سيتوجب عليك الثقة بيّ فحسب

112
00:14:47,095 --> 00:14:55,363
ولكن كان من الأكثر أمانًا أن تبق بالديار يا سيدي -
إنني بدياريّ أيها الرائد -

113
00:15:22,205 --> 00:15:25,880
ما الذي يحدث؟ أين (مايلز)؟ -
لقد تسلل للخارج منذ ساعات -

114
00:15:26,204 --> 00:15:27,104
أين ذهب؟

115
00:15:31,744 --> 00:15:33,702
لقد سألتك الفتاة سؤال، فهل ستجيبها
ام لا؟

116
00:15:34,113 --> 00:15:39,475
حسنًا، حسنًا، ستخبرنا بكل شيء
أتفهمني؟

117
00:15:50,932 --> 00:15:52,513
"(عائلة (مونرو"
"(ليني أنخيلا)"

118
00:15:53,836 --> 00:15:57,401
"(عائلة (مونرو"
"(الأب (ويليمز)" - الأم (روز غايل"

119
00:16:55,229 --> 00:16:58,252
..مايلز) سيكون فاقد الوعي طيلة الليل غالبًا)
مُجددًا

120
00:17:29,088 --> 00:17:32,877
أكان لزمًا أن يأتي حقًا؟ -
لم يمنحنا خيارًا -

121
00:17:32,913 --> 00:17:38,035
هل بوسعنا أن نطلب منه أن يتعجل؟ -
تشارلي)، سيكون (مايلز) على ما يرام) -

122
00:17:38,070 --> 00:17:41,075
أجل، أدري.. لست قلقة حياله

123
00:17:42,074 --> 00:17:45,392
إن كان (مونرو) هناك حقًا، فأرغب في التأكد
من أن يقتله (مايلز) هذه المرة

124
00:17:49,435 --> 00:17:53,874
آرون)، (آرون)، لقد كنا نبحث منذ)
!(ساعات.. (آرون

125
00:17:57,639 --> 00:18:02,088
أواثق من أنها هي؟ -
أتعتقدين أنني لا أعرف زوجتي؟ -

126
00:18:02,124 --> 00:18:05,728
لقد مر زمن طويل، لربما تخيلتها -
لست أتخيل هذا -

127
00:18:07,307 --> 00:18:09,665
..لن أرحل من هنا قبل

128
00:18:30,748 --> 00:18:31,726
..(برسيلا)

129
00:18:42,561 --> 00:18:43,521
!(آرون)

130
00:18:45,132 --> 00:18:45,865
مرحبًا

131
00:18:50,439 --> 00:18:51,126
مرحبًا

132
00:18:55,494 --> 00:18:59,023
إذن.. "مرحبًا" فحسب؟

133
00:19:04,017 --> 00:19:07,682
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته -

134
00:19:11,031 --> 00:19:11,580
..نحن

135
00:19:13,777 --> 00:19:18,673
لقد أردنا تغييرًا في المنظر
لذا أتينا إلى هنا

136
00:19:21,228 --> 00:19:25,436
نحن؟ -
(ستيف)، هذا (آرون) -

137
00:19:27,153 --> 00:19:31,650
آرون).. صديق قديم)

138
00:19:36,015 --> 00:19:37,418
ستيف) زوجي)

139
00:19:40,567 --> 00:19:47,242
مرحبًا، أنا (راتشيل) يا (بيرسلا)، أنا صديقة
لـ(آرون)، لقد أخبرني بالكثير عنكِ

140
00:19:51,453 --> 00:19:52,981
آرون)، كان من الجيد رؤيتك)

141
00:19:58,748 --> 00:20:04,249
أيمكننا.. أيمكننا الخروج.. والتحدث؟

142
00:20:10,635 --> 00:20:11,924
اعتن بنفسك

143
00:20:19,711 --> 00:20:20,527
حريّ بنا الرحيل

144
00:20:25,548 --> 00:20:26,513
هلا توقفتِ؟

145
00:20:29,245 --> 00:20:32,190
لقد طلبت منك الرحيل
لنذهب

146
00:21:32,895 --> 00:21:39,050
اصغ.. حريّ أن نرحل، فمن الأفضل لها
ألا تأتي معنا إلى حيثما نحن متجهان

147
00:21:40,809 --> 00:21:47,039
أنتِ محقة، إنها أفضل حالاً مع ذاك الأحمق -
..أفهمك، تعتقد أن بوسعك الاعتذار -

148
00:21:47,290 --> 00:21:53,751
فتعود الأمور كما كانت.. ليست
!الحياة هكذا

149
00:21:59,612 --> 00:22:03,969
أنتِ لا تعرفينها كما أعرفها
كان هناك شيئًا مُريبًا

150
00:22:06,080 --> 00:22:10,989
أنا.. لن أرحل واتركها مُجددًا

151
00:22:37,282 --> 00:22:42,358
(لقد مات يا (باس -
من؟ -

152
00:22:43,342 --> 00:22:46,655
دوين).. لقد قتله رجالك)

153
00:22:47,127 --> 00:22:51,818
!رباه! لم يستحق أن يُسحق رأسه هكذا -
!آسف -

154
00:22:52,807 --> 00:22:58,674
أنت آسف؟ هؤلاء ليسوا بغرباء، إنهم
معلمونك وجيرانك

155
00:23:00,430 --> 00:23:03,519
رجاءً، دعنا نذهب

156
00:23:07,242 --> 00:23:11,810
أخشى أنه ليس بوسعي فعل هذا -
كل هذا لأجل قتال غبيّ مع (مايلز)؟ -

157
00:23:14,497 --> 00:23:18,302
باس)، لقد سمعت رجالك يتحدثون عن)
..الأمر بالطابق السفليّ، أدري

158
00:23:20,291 --> 00:23:23,566
ألهذا السبب أنت تفعل هذا؟
أتعتقد أنه سيأتي؟

159
00:23:24,513 --> 00:23:25,769
..مهلاً، مهلاً.. اصغ

160
00:23:29,987 --> 00:23:34,453
أدري أنه مر زمن طويل، ولكنني أعرف أنك
..أحببتني ذات مرة

161
00:23:39,529 --> 00:23:43,253
و(باس).. أنا أحبك أيضًا

162
00:24:00,474 --> 00:24:05,313
حقًا، وتخبريني بهذا الآن؟

163
00:24:07,878 --> 00:24:10,884
لابد وأن جزء منك لا يزال بداخلك

164
00:24:12,448 --> 00:24:15,524
جزء طيب ومُحترم

165
00:24:18,253 --> 00:24:21,767
..إن كان لايزال متواجدًا بداخلك
فاطلق سراحنا رجاءً

166
00:24:50,873 --> 00:24:52,098
!إنه هنا

167
00:24:57,052 --> 00:25:00,977
كنتِ أنتِ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

168
00:25:03,083 --> 00:25:06,981
من تضع الزهور على مقبرة عائلتي

169
00:25:10,589 --> 00:25:11,439
أجل

170
00:25:16,234 --> 00:25:18,221
(لديكِ قلب طيب يا (إيما

171
00:25:22,559 --> 00:25:24,294
أنتِ ترين الأفضل في الناس

172
00:25:27,884 --> 00:25:31,679
أنتِ ترين.. الأفضل فيّ

173
00:25:34,108 --> 00:25:37,968
أرغب في أن أكون (باس) الذي عرفتيه
!أرغب في أن أكونه بشدة، للغاية

174
00:25:55,076 --> 00:25:56,285
ولكنه مات

175
00:26:04,769 --> 00:26:09,153
اغلق عليهم في السرداب، وأحرقهم جميعًا

176
00:26:30,900 --> 00:26:34,806
آرون).. اذهب فحسب) -
ما هذا؟ هذا ليس زوجكِ -

177
00:26:34,840 --> 00:26:37,255
ما الذي يحدث؟ -
آرون)، ارحل فحسب) -

178
00:26:41,299 --> 00:26:45,425
!إنها هاربة يا صاح، ارحل

179
00:26:49,788 --> 00:26:54,939
ارحل من هنا فحسب، اتفقنا؟ -
حسنًا، حسنًا -

180
00:26:56,710 --> 00:26:57,572
أنا راحل

181
00:28:51,183 --> 00:28:53,982
!تأكدوا من ألا يرحل، اذهبوا

182
00:29:17,213 --> 00:29:18,966
!ابتعدوا عن الباب
!تراجعوا

183
00:29:19,049 --> 00:29:20,329
.هيا، هيا

184
00:29:22,584 --> 00:29:23,771
!لنذهب -
حسنًا -

185
00:29:24,737 --> 00:29:26,275
!اسرعوا! رجاءً

186
00:29:26,689 --> 00:29:28,352
!هيا، لنذهب، هيا

187
00:29:29,669 --> 00:29:30,550
(مايلز)

188
00:29:33,802 --> 00:29:36,132
هيا، يجب أن نتحرك.. اتبعوني

189
00:29:41,004 --> 00:29:42,469
!من هنا، من هنا

190
00:30:01,380 --> 00:30:02,885
!انخفضوا

191
00:30:14,902 --> 00:30:18,374
.لا تسمحوا بخروج أحد من المبنى
!أتفهمون؟ لا احد

192
00:30:22,142 --> 00:30:23,198
ما الذي سنفعله؟

193
00:30:39,900 --> 00:30:43,135
من الجيد رؤيتكِ مُجددًا -
أجل -

194
00:30:54,461 --> 00:30:55,122
(مايلز)

195
00:30:59,384 --> 00:31:00,090
!كلا

196
00:31:11,037 --> 00:31:15,593
(مايلز) -
!ليخرج الجميع، هيا، هيا -

197
00:31:26,173 --> 00:31:29,236
اذهبوا إلى الغابة خلف المدرسة الثانوية -
ماذا عنك؟ -

198
00:31:29,842 --> 00:31:33,453
!اذهبي فحسب، اذهبي -
!من هنا، هيا، هيا -

199
00:31:37,123 --> 00:31:40,440
!أنتما مشهد تشتاق له العينان
من معكما أيضًا؟

200
00:31:40,723 --> 00:31:41,927
.بالساحة

201
00:31:45,685 --> 00:31:47,945
حسنًا، ابق هنا.. تأكد من رحيلهم

202
00:31:58,436 --> 00:31:59,316
ألديك أي ذخيرة؟

203
00:32:07,579 --> 00:32:09,015
!على الدرجات

204
00:32:16,804 --> 00:32:20,899
!مايلز).. هيا، تحركي)

205
00:32:24,873 --> 00:32:26,099
!هيا، اخرج

206
00:32:32,994 --> 00:32:34,825
!لقد استعدنا العصابة مُجددًا

207
00:32:37,656 --> 00:32:39,244
أنا وأنت و(إيما) فحسب

208
00:32:46,948 --> 00:32:48,624
كالأيام الخوالي، صحيح؟

209
00:32:54,191 --> 00:33:00,486
اطلق النار -
!لا استطيع، فسأصيبها -

210
00:33:02,013 --> 00:33:05,884
سأطلق النار أنا إذن، إنه ما جئنا لفعله
(يا (مايلز)، لقد أتينا لقتل (مونرو

211
00:33:05,920 --> 00:33:10,702
إن أطلق أحدكم النار، فأقسم بالله أنني
سأقتله بنفسي

212
00:33:15,379 --> 00:33:17,375
اخرج يا (مايلز)، وإلا قتلتها

213
00:33:19,385 --> 00:33:25,654
امض قدمًا واقتلها، لا أهتم -
..صحيح، صحيح، كلا، لست تهتم -

214
00:33:25,690 --> 00:33:30,425
أتيت كل هذا الطريق ولكنك لا تهتم؟
..(سأعد إلى خمسة يا (مايلز

215
00:33:35,026 --> 00:33:37,126
لا أريد أن أموت -
..واحد -

216
00:33:39,347 --> 00:33:43,821
..اثنان -
رجاءً، أرغب في رؤيته مُجددًا -

217
00:33:43,834 --> 00:33:47,024
أجل، أترغبين في رؤية (مايلز)؟
اجعليه يظهر نفسه الآن

218
00:33:47,081 --> 00:33:53,687
لست أرغب في رؤية (مايلز)، بل رؤية ابني
وابنك

219
00:34:21,808 --> 00:34:25,360
ماذا؟ -
ابنك -

220
00:34:29,106 --> 00:34:31,832
ما الذي تعنيه؟ لمَ لم تخبريني؟

221
00:34:37,076 --> 00:34:41,553
لقد كنت في القاعدة.. ووالديّ لم يرغبا
..في أن أخبرك

222
00:34:42,500 --> 00:34:44,293
أو أخبر (مايلز) أو أي شخص

223
00:34:49,858 --> 00:34:53,254
أين.. أين هو؟ -
ليس هنا -

224
00:34:55,745 --> 00:34:56,588
أين؟

225
00:35:00,106 --> 00:35:01,065
أين هو؟

226
00:35:27,054 --> 00:35:32,001
!كلا، كلا

227
00:35:34,538 --> 00:35:35,082
!كلا

228
00:35:42,457 --> 00:35:44,593
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل -
!كلا، كلا -

229
00:35:44,755 --> 00:35:46,331
!انسها -
كلا     - تحرك -

230
00:36:24,466 --> 00:36:29,124
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل
لنتحرك، ادخله المروحية

231
00:36:32,552 --> 00:36:34,348
!حلّق، حلّق

232
00:37:04,326 --> 00:37:08,973
لو لم يطلق (ديكسون) النار، لكنت فعلت -
كلا، ما كنتِ لتفعليها -

233
00:37:10,470 --> 00:37:13,104
(لكنت سأفعلها حقًا لقتل (مونرو

234
00:37:23,229 --> 00:37:24,909
لقد عنت لك شيئًا، صحيح؟

235
00:37:31,663 --> 00:37:33,224
كنت خطيبها

236
00:37:37,461 --> 00:37:42,857
..إن كان هكذا يريد (مونرو) القتال
فله هذا

237
00:37:44,827 --> 00:37:46,426
ليس لديه فكرة عما أقحم نفسه فيه

238
00:37:56,112 --> 00:37:59,959
ستحتاج إلى طبيب يا سيدي -
أنا بخير -

239
00:38:20,322 --> 00:38:22,726
إذن ذاك الرجل كان صائد مكافآت؟

240
00:38:27,240 --> 00:38:33,166
لمَ كان يريدكِ؟ -
..إنها جمهورية (مونرو) التي تريدني -

241
00:38:33,883 --> 00:38:36,696
لجريمة القتل -
ماذا؟ -

242
00:38:38,840 --> 00:38:43,887
ما الذي حدث؟ -
..لقد طعنت عقيد بالمليشيات، لقد -

243
00:38:45,571 --> 00:38:48,363
حاول إيذاء شخص أهتم لأمره

244
00:38:55,771 --> 00:38:58,246
..برسيلا)، يجب أن أقول هذا) -
كلا، لست بحاجة لهذا -

245
00:38:58,895 --> 00:39:03,296
أنا آسف للغا، كان حريّ ألا أترككِ
وارحل

246
00:39:03,704 --> 00:39:06,772
اعتقدت أنني سأتسبب في مقتلك -
(رجاءً يا (آرون -

247
00:39:07,175 --> 00:39:10,050
لقد كنت أحاول أن أحميكِ -
كنت تحميني؟ -

248
00:39:11,937 --> 00:39:15,410
!كل من تركتني معهم ماتوا

249
00:39:17,997 --> 00:39:24,724
(كنت وحيدة يا (آرون -
آمل لو كان بوسعي استعادة هذا، بشدة -

250
00:39:32,501 --> 00:39:36,052
..لا بأس.. اصغ.. لا بأس

251
00:39:38,305 --> 00:39:39,759
لقد باتت الأمور على ما يرام

252
00:39:42,111 --> 00:39:43,752
تعالي معنا -
ليس بوسعي هذا -

253
00:39:44,858 --> 00:39:47,649
إذن سآت معك -
(لديّ عائلة يا (آرون -

254
00:39:51,274 --> 00:39:56,966
ذاك العقيد الذي طعنته، كان يقصد
..إيذاء ابنتي

255
00:39:59,928 --> 00:40:01,085
إنها بعمر الحادية عشر

256
00:40:03,722 --> 00:40:09,188
أهي بخير؟ -
.(أجل، إنها كذلك، عائلتي ذهبت إلى (تكساس-

257
00:40:11,758 --> 00:40:13,204
إنهم ينتظرونني

258
00:40:17,088 --> 00:40:19,256
حسنًا، يجب إذن أن تعودي إليهم

259
00:40:26,444 --> 00:40:30,593
..(أريدك أن تعلم.. أنني أحبك يا (آرون

260
00:40:32,248 --> 00:40:33,524
وسأظل أحبك دومًا

261
00:40:43,742 --> 00:40:47,486
لا تقلق حيالي، حسنًا؟

262
00:40:51,894 --> 00:40:52,800
!وداعًا

263
00:40:59,621 --> 00:41:00,687
(برسيلا)

264
00:41:21,878 --> 00:41:23,095
"(إتحاد (غورغيا"

265
00:41:24,629 --> 00:41:25,494
"المبنى الرئاسيّ"

266
00:41:25,650 --> 00:41:27,289
أواثقة من أن بوسعنا الثقة به؟

267
00:41:28,792 --> 00:41:33,385
لقد منحنا معلومات خلال الأسابيع الثلاثة الماضية
أكثر من جواسيسنا في الثلاث أعوام المنصرمة

268
00:41:33,798 --> 00:41:37,379
ولكن قد يكون كل هذا خديعة -
إن كانت خديعة، فهي خديعة حمقاء -

269
00:41:37,705 --> 00:41:39,740
لقد منحنا الضباط ذو الرتبة العالية

270
00:41:43,626 --> 00:41:47,830
لقد اتخذت قراري.. سأرسله إلى حيث
أحتاجه بشدة

271
00:41:48,755 --> 00:41:50,438
(إلى (مايلز ماثيسون

272
00:41:51,584 --> 00:41:53,703
ماثيسون)؟) -
أجل -

273
00:41:54,029 --> 00:41:58,486
الرجل الذي قتل الرائد (ديكسون)؟ -
حسنًا، واضح أن (ديكسون) لم يستطع التعامل معه -

274
00:41:58,522 --> 00:42:00,242
وأريد شخصًا هناك يمكنه فعل هذا

275
00:42:08,750 --> 00:42:09,472
(توم)

276
00:42:14,901 --> 00:42:16,804
!آمل أن تكون مستعدًا للعودة للقتال

277
00:42:17,412 --> 00:42:22,862
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

