1
00:00:01,750 --> 00:00:03,519
<font color="#999cca">سابقاً في الإنقلاب</font>

2
00:00:04,697 --> 00:00:06,126
لدينا الضوء والطاقة

3
00:00:06,378 --> 00:00:09,078
حان الوقت ليعلم الجميع بهذا الشأن
بدأً بالثوار

4
00:00:09,146 --> 00:00:11,646
إعثر لي على كل معقلٍ للثوار
في الجمهورية

5
00:00:12,188 --> 00:00:13,588
هل من أحدٍ على قيد الحياة ؟ -
لا -

6
00:00:13,614 --> 00:00:14,864
مايلز" علي أن أرحل" -
إلى أين ؟ -

7
00:00:14,887 --> 00:00:16,487
إلى مركز القيادة العامّة
"في "أنابولس

8
00:00:16,507 --> 00:00:17,707
علي إخبارهم عن هذا

9
00:00:17,785 --> 00:00:19,986
ماذا لو إستطعتُ أن أُعطي للثوار
قاذفات صواريخ ؟

10
00:00:20,020 --> 00:00:22,588
هنالك رجلٌ كنتُ أعمل معه
بوسعه مساعدتنا

11
00:00:22,602 --> 00:00:24,169
رايتشل" ؟" -
"مرحباً "جون -

12
00:00:24,236 --> 00:00:27,137
كيف لي أن أُساعدك سيد .. ؟ -
"فلين".. "راندال فلين" -

13
00:00:27,147 --> 00:00:30,884
بل السؤال ياحضرة اللواء.. هو
كيف لنا نحن أن نساعدكَ

14
00:00:30,966 --> 00:00:32,667
"داني"

15
00:00:40,077 --> 00:00:43,512
"أُحبكَ "داني

16
00:00:43,580 --> 00:00:46,382
أحبكَ بقدر المسافة إلى
القمر جيئةً وذهابا

17
00:01:52,983 --> 00:01:54,850
وصلت التقارير من المخبرين

18
00:01:54,918 --> 00:01:57,420
"من "ميرلاند" و "فيرجينيا" و "بينسيلفينيا

19
00:01:57,487 --> 00:01:59,922
لَمْ تظهر مروحيات في أي مكان

20
00:01:59,990 --> 00:02:02,158
يبدو إن ذلك الفتى أنقذنا

21
00:02:02,225 --> 00:02:05,494
"كان إسمه "داني

22
00:02:05,562 --> 00:02:07,997
إذاً ماذا نفعل الآن ؟ -
سأقوم بإيصال الجرحى -

23
00:02:08,064 --> 00:02:09,598
إلى المستشفى الميداني في
"لينكستون"

24
00:02:09,666 --> 00:02:11,333
"وأنتم خذوا البقية إلى القاعدة "إيكو

25
00:02:11,401 --> 00:02:15,604
أعيدوا التنظيم ثم وحدوا الصفوف
وعودوا للعمل المعتاد

26
00:02:15,672 --> 00:02:17,606
العمل المعتاد

27
00:02:17,674 --> 00:02:21,477
لعلمكم

28
00:02:21,545 --> 00:02:24,046
تلك قضيةٌ خاسرة

29
00:02:24,114 --> 00:02:26,348
أعني تفجيراتٌ غير منظمة
هنا وهناك

30
00:02:26,416 --> 00:02:30,186
أتظن إن ذلك سيعطي نتيجةً ؟

31
00:02:30,253 --> 00:02:32,455
أنتَ ذبابة

32
00:02:32,522 --> 00:02:34,857
تطن حول رأس "مونرو" لا أكثر

33
00:02:34,925 --> 00:02:37,326
"مايلز" -
أتريدون الإطاحة ب "مونرو" ؟ -

34
00:02:37,394 --> 00:02:40,296
عليكم أن تضربوا بقوة

35
00:02:40,363 --> 00:02:43,065
وأن تتأكدوا من إنه لن
ينهض مجدداً

36
00:02:43,133 --> 00:02:45,801
عليكم أن تسحقوا رجاله

37
00:02:45,869 --> 00:02:47,870
وتحرقوا "فيلادلفيا" تماماً

38
00:02:47,938 --> 00:02:49,405
وكيف لنا أن نفعل كل ذلك ؟

39
00:02:49,473 --> 00:02:52,675
لسبب واحدٍ فقط.. وهو إني
سأقوم بمساعدتكم

40
00:02:52,742 --> 00:02:56,178
أنتَ ستساعدنا ؟

41
00:02:56,246 --> 00:02:59,348
أُنظر إلي.. أنا مع الثوار الآن

42
00:02:59,416 --> 00:03:03,018
"ليبارك الرب "أميركا

43
00:03:03,086 --> 00:03:05,154
إن كنتُ سأقوم بذلك

44
00:03:05,222 --> 00:03:08,357
فسأحتاج إلى ضباطي القدامى

45
00:03:08,425 --> 00:03:10,392
ضباط الميليشيا

46
00:03:10,460 --> 00:03:13,395
لِمَ سنثق بهم كما نثق بك ؟

47
00:03:16,132 --> 00:03:19,201
"لأنني لمّا حاولت أن أغتال "مونرو

48
00:03:19,269 --> 00:03:21,403
كانوا هم من ساندني

49
00:03:21,471 --> 00:03:23,539
أولئك الرجال بوسعهم
أن يقاتلوا

50
00:03:23,607 --> 00:03:26,275
وبوسعهم تحويل كل هؤلاء
الفتية إلى مقاتلين

51
00:03:26,343 --> 00:03:28,010
بمن تفكر منهم الآن ؟

52
00:03:28,078 --> 00:03:31,514
جيم هدسون" كبداية"

53
00:03:31,581 --> 00:03:33,082
تلك بدايةٌ عسيرة

54
00:03:33,149 --> 00:03:35,417
هذا إن أمكنكَ إيجاده

55
00:03:35,485 --> 00:03:37,953
وإذا لَمْ يحاول قتلكَ

56
00:03:38,021 --> 00:03:40,523
بوسعي إيجاده

57
00:03:41,291 --> 00:03:44,226
ولستُ متأكداً من
الأمر الثاني

58
00:04:01,278 --> 00:04:03,546
أوَجَبَ عليكً الرحيل بهذه السرعة ؟

59
00:04:03,613 --> 00:04:07,616
لماذا ؟ هل تريديني أن أبقى ؟

60
00:04:07,684 --> 00:04:11,153
"ليس أنا.. بل "تشارلي

61
00:04:11,221 --> 00:04:14,790
سيكون من الأفضل لها
لو كنتَ موجوداً

62
00:04:18,061 --> 00:04:20,996
لَمْ أجعل شيئاً أفضل حالاً سابقاً

63
00:04:36,179 --> 00:04:39,748
"مرحباً بكم في القاعدة "إيكو

64
00:05:12,549 --> 00:05:14,116
إلى أين نحن ذاهبون ؟

65
00:05:14,184 --> 00:05:15,784
بعض الكشافة شاهدوا جنوداً
من الميليشيا

66
00:05:15,852 --> 00:05:17,919
على بعد ميلين إلى
الشرق من هنا

67
00:05:17,987 --> 00:05:19,054
غارة ؟

68
00:05:19,122 --> 00:05:21,723
تشارلي" ليس بوسعكِ الذهاب"
في غارة

69
00:05:21,790 --> 00:05:22,791
أصغِ إلي

70
00:05:22,859 --> 00:05:25,894
هذا خطرٌ جداً.. لاتفعلي
هذا.. ليس الآن

71
00:05:25,962 --> 00:05:28,897
علي أن أفعل شيئاً

72
00:06:04,100 --> 00:06:06,568
أتلك هي القلادات ؟ -
إثنتان منها -

73
00:06:06,636 --> 00:06:10,339
و أعتقد إن بوسعي أن أخمن
من يملكها

74
00:06:10,407 --> 00:06:12,107
إذاً بوسعكَ أن تتعقبها ؟

75
00:06:12,175 --> 00:06:14,343
حينما تعمل القلادات.. نعم

76
00:06:14,411 --> 00:06:16,378
بين الحين والآخر أنا
أُشغلها عن بعد

77
00:06:16,446 --> 00:06:18,747
لتعطيني إشارةً عن
مكان وجودها

78
00:06:18,815 --> 00:06:23,619
عملٌ رائعٌ صحيح ؟.. إمرأة تدعى
غرايس" علمتني ذلك"

79
00:06:23,687 --> 00:06:26,355
إذاً لِمَ لَمْ تجمعها من قبل ؟

80
00:06:26,423 --> 00:06:29,692
لَمْ تكُ لدي المروحيات
والجنود من قبل

81
00:06:29,759 --> 00:06:32,594
لَمْ تكُ لدي الإمكانيات

82
00:06:32,662 --> 00:06:34,797
حسنٌ... كان حرياً بكَ أن
تأتي إلي مسبقاً

83
00:06:34,864 --> 00:06:36,432
ربما

84
00:06:36,499 --> 00:06:39,268
لكن بصراحة لَمْ أستطع أن أقرر

85
00:06:39,335 --> 00:06:41,470
تقرر ماذا ؟

86
00:06:41,538 --> 00:06:42,971
أقرر فيما لو كنتَ تستحق

87
00:06:43,039 --> 00:06:46,642
أم إنك تفكر بمؤخرتكَ

88
00:06:55,385 --> 00:06:59,822
أغلب الناس لايتكلمون
معي بهذه الطريقة

89
00:06:59,889 --> 00:07:01,890
أغلب الناس ليست
لديهم القدرة

90
00:07:01,958 --> 00:07:04,993
لتسليمكَ قارّة

91
00:07:05,061 --> 00:07:07,329
كان بوسعي أن أذهب
إلى جورجيا

92
00:07:07,397 --> 00:07:09,965
"أو الحاكم "أفليك" في كاليفورنيا

93
00:07:10,033 --> 00:07:15,838
لكنني إخترتكَ.. فإلتزم معي

94
00:07:15,905 --> 00:07:18,907
سآتيك بمزيد من القلادات

95
00:07:18,975 --> 00:07:22,911
والعلماء كصديقنا الطيب
هناك

96
00:07:22,979 --> 00:07:25,080
سيصنعون لكَ المزيد
من المضخمات

97
00:07:25,148 --> 00:07:29,017
...سيدي

98
00:07:29,085 --> 00:07:33,255
بوسعي أن أُعطيكَ كل شيءٍ

99
00:07:35,325 --> 00:07:38,861
لذا فلترتح

100
00:07:40,026 --> 00:07:45,031
<font color="#bab6d3">الإنقلاب</font>
<font color="#8882b5">م1 ح12</font>
<font color="#59548d">الحلقة بعنوان : الأشباح</font>

101
00:07:45,082 --> 00:07:50,155
<font color="#bab6d3">ترجمة</font>
<font color="#8882b5">د.مرثد محمد</font>
<font color="#59548d">العراق</font>

102
00:07:50,180 --> 00:07:55,180
<font color="#59548d">www.facebook.</font><font color="#8882b5">com/dr.</font><font color="#bab6d3">marthad</font>

103
00:07:59,566 --> 00:08:02,695
جيم هدسون" على بعد عشرين"
"ميلاً من هنا في "كلبيبر

104
00:08:02,729 --> 00:08:04,296
من أخبركَ ؟

105
00:08:04,305 --> 00:08:06,873
أخو "جيم هدسون" كان
في الداخل

106
00:08:06,941 --> 00:08:11,845
وكيف جعلته يتكلم ؟ -
بأي طريقةٍ تظنين ؟ -

107
00:08:13,648 --> 00:08:15,916
مايلز".. أهناك ماتريد أن"
تتكلم بشأنه ؟

108
00:08:15,984 --> 00:08:18,018
لا شي حقيقةً -
...الأمر فحسب -

109
00:08:18,086 --> 00:08:19,519
إن الوضع سيغدو صعباً الآن

110
00:08:19,587 --> 00:08:21,855
أصغِ.. أنا أقاتل لأجل ثواركِ
الحمقى الآن

111
00:08:21,923 --> 00:08:24,725
فماذا تريدين مني
أكثر من هذا ؟

112
00:08:24,792 --> 00:08:28,295
لاشيء

113
00:08:43,020 --> 00:08:47,020
<font color="#999cca">"معقل الميليشيا - شمالي "فيرجينيا</font>

114
00:08:50,184 --> 00:08:52,319
قالوا إن لديكَ شيئاً لي

115
00:08:52,387 --> 00:08:54,421
لكل شيءٍ ثمنه

116
00:08:56,324 --> 00:08:59,159
ما الذي تعرضه ؟

117
00:08:59,227 --> 00:09:02,963
"كنتُ مع الثوار خارج "أنابولس

118
00:09:03,031 --> 00:09:05,899
"ورأيتُ "مايلز ماثيسون

119
00:09:05,967 --> 00:09:07,934
وهو ذاهبٌ ليجد
"جيم هدسون"

120
00:09:11,639 --> 00:09:14,808
كنتَ مع الثوار

121
00:09:14,876 --> 00:09:17,144
والآن أنتَ تساعدني

122
00:09:17,211 --> 00:09:19,813
بوسعي إخباركَ عن وجهتهم

123
00:09:29,924 --> 00:09:33,660
"كلبيبر"

124
00:09:33,728 --> 00:09:36,530
"كانوا يتجهون إلى "كلبيبر

125
00:09:36,597 --> 00:09:38,832
شكراً لكَ

126
00:09:38,900 --> 00:09:42,502
والآن أُقتلوا إبن الساقطة
الأحمق هذا

127
00:09:42,570 --> 00:09:44,137
وأعيدوا لي ماساتي

128
00:09:44,205 --> 00:09:45,672
إنتظروا

129
00:09:45,740 --> 00:09:48,175
أرجوكم ...توقفوا

130
00:10:12,567 --> 00:10:14,568
"تشارلي"

131
00:10:14,635 --> 00:10:18,538
"تشارلي"

132
00:10:18,606 --> 00:10:20,040
إنتظري

133
00:10:20,108 --> 00:10:23,043
ماذا حدث في الغارة ؟

134
00:10:23,111 --> 00:10:25,045
أنتِ تنزفين

135
00:10:25,113 --> 00:10:29,149
إنه ليس دمي

136
00:10:32,074 --> 00:10:35,074
<font color="#999cca">"كلبيبر" - "فيرجينيا"</font>

137
00:10:42,597 --> 00:10:45,932
هل تخيلتِ "جيم" في مكان
كهذا قط ؟

138
00:10:46,000 --> 00:10:49,035
تبدو مكاناً خيالياً صحيح ؟

139
00:10:54,242 --> 00:10:56,843
"أنتَ يا "شيكسبير

140
00:10:56,911 --> 00:10:58,378
أتعرف أين أجد "جيم
هدسون" ؟

141
00:10:58,446 --> 00:11:01,114
آسف.. لا أعرفه

142
00:11:01,182 --> 00:11:03,884
بالتأكيد

143
00:11:09,524 --> 00:11:12,459
متى كانت آخر مرةٍ شاهدتِ
فيها مكتبةً

144
00:11:18,833 --> 00:11:21,635
ستستمتع بهذا

145
00:11:21,702 --> 00:11:23,804
إنه يتحدث عن نهاية العالم

146
00:11:29,110 --> 00:11:32,145
"مرحباً "جيم

147
00:11:37,018 --> 00:11:41,054
أنا آسف لابد إنكَ خلطتَ بيني
وبين شخصٍ آخر

148
00:11:41,122 --> 00:11:44,157
..ذلك غريب.. لأنكَ

149
00:11:44,225 --> 00:11:47,394
تبدو مألوفاً جداً لي ياسيد... ؟

150
00:11:47,461 --> 00:11:51,998
"بيمس" .. "هنري بيمس"

151
00:11:53,835 --> 00:11:57,437
وأنتَ تعمل هنا يا سيد "بيمس" ؟
أنتَ صاحب المكتبة ؟

152
00:11:57,505 --> 00:12:00,307
ذلك صحيح

153
00:12:00,374 --> 00:12:02,843
"عزيزي "هنري

154
00:12:02,910 --> 00:12:04,678
شكراً لكِ -
مرحباً -

155
00:12:04,745 --> 00:12:06,513
مرحباً -
مرحباً -

156
00:12:06,581 --> 00:12:08,148
...أنتِ

157
00:12:08,216 --> 00:12:11,918
"أنا زوجته.. "صوفي

158
00:12:11,986 --> 00:12:15,155
أنتَ متزوج

159
00:12:15,223 --> 00:12:17,157
"حسنٌ.. تهانينا "هنري

160
00:12:17,225 --> 00:12:18,658
أهم أصدقاؤك ؟

161
00:12:18,726 --> 00:12:21,161
لا .. إنهم على
وشك الرحيل

162
00:12:21,229 --> 00:12:23,630
في الحقيقة لا.. فنحن
نحب هذه البلدة

163
00:12:23,698 --> 00:12:27,200
لذا أرانا سنبقى هنا لفترة

164
00:12:31,038 --> 00:12:33,473
باعة متجولون

165
00:12:33,541 --> 00:12:35,842
سأرى مالديه

166
00:12:44,352 --> 00:12:45,685
"حسنٌ "جيم

167
00:12:45,753 --> 00:12:47,988
..بدايةً أُريد أن أعتذر

168
00:12:48,055 --> 00:12:50,190
ستغادرون الآن

169
00:12:50,258 --> 00:12:53,360
جيم" .. إهدأ"

170
00:12:53,427 --> 00:12:54,961
لقد سمعتماني

171
00:12:55,029 --> 00:12:57,364
قلتُ الآن

172
00:12:57,431 --> 00:13:00,233
جيم" .. نحن بحاجةٍ إلى"
مساعدتكَ

173
00:13:00,301 --> 00:13:04,471
مساعدتي؟ كما في المرة
السابقة؟

174
00:13:04,538 --> 00:13:07,841
لقد أدخلتكَ إلى غرفة
"نوم "مونرو

175
00:13:07,909 --> 00:13:10,410
جل ما كان عليكَ فعله هو أن
تضغط على الزناد

176
00:13:13,247 --> 00:13:15,815
لكنكَ تركتني أنا وبقية الرجال لنواصل
المهمة لوحدنا

177
00:13:15,883 --> 00:13:18,585
ذلك سبب وجودي هنا

178
00:13:18,653 --> 00:13:20,887
دعنا ننهي المهمة

179
00:13:22,823 --> 00:13:24,391
"فلنقتل "مونرو

180
00:13:48,182 --> 00:13:50,684
"يا إلهي.."تشارلي

181
00:13:52,753 --> 00:13:54,087
إنه ليس بشيءٍ يذكر

182
00:13:54,155 --> 00:13:56,122
إنتظري.. دعيني أرى

183
00:13:56,190 --> 00:13:57,457
أنا بخير

184
00:13:59,360 --> 00:14:00,694
علي العودة مجدداً

185
00:14:00,761 --> 00:14:02,462
لا..ذلك يكفي

186
00:14:02,530 --> 00:14:03,930
ليس بوسعك مواصلة هذا

187
00:14:03,998 --> 00:14:05,432
فلربما ستقتلين نفسكِ

188
00:14:05,499 --> 00:14:06,967
توقفي فحسب.. إتفقنا ؟

189
00:14:07,034 --> 00:14:08,735
لا أُريد أن أخسركٍ أنتٍ أيضاً

190
00:14:08,803 --> 00:14:12,038
لن تذهبي إلى أي مكان

191
00:14:12,106 --> 00:14:13,406
هذا ليس عائداً لكِ

192
00:14:13,474 --> 00:14:15,809
أنا أمكٍ -
منذ متى ؟ -

193
00:14:15,876 --> 00:14:17,996
لَمْ تكوني موجودةً لأجلي
"ولا لأجل "داني

194
00:14:18,045 --> 00:14:19,579
...ولا تحاولي أن

195
00:14:26,220 --> 00:14:29,556
أنا آسفة.. "تشارلي".. أنا
آسفة

196
00:14:38,299 --> 00:14:41,768
أنا آسفة.. أنا آسفة

197
00:14:41,836 --> 00:14:43,103


198
00:14:48,876 --> 00:14:50,243
ما الذي حدث للتو
بحق الجحيم ؟

199
00:14:50,311 --> 00:14:53,313
نعم.. إنها تفعل ذلك أحياناً

200
00:14:53,381 --> 00:14:55,015
لا.. يجب أن لا تفعل ذلك
"آرون"

201
00:14:55,082 --> 00:14:57,117
لَمْ أرها أبدا تفعل هذا
متى بدأ ذلك ؟

202
00:14:57,184 --> 00:14:58,985
لا أعرف

203
00:14:59,053 --> 00:15:00,987
حدث مرةً في منزل
"غرايس بيمونت"

204
00:15:01,055 --> 00:15:02,455
"ومرةً في "الفنار

205
00:15:02,523 --> 00:15:04,124
لِمَ لَمْ تخبرني ؟

206
00:15:14,435 --> 00:15:16,169
ماذا يحدث ؟

207
00:15:16,237 --> 00:15:18,872
سيارات وشاحنة

208
00:15:18,939 --> 00:15:20,940
تتجه نحونا

209
00:15:21,008 --> 00:15:23,043
كيف يمكن ذلك ؟

210
00:15:23,110 --> 00:15:26,179
لأن "مونرو" حصل على
الطاقة مجدداً

211
00:15:31,640 --> 00:15:33,908
لطالما كنتَ مجنوناً

212
00:15:33,957 --> 00:15:35,357
..ولكن هذا

213
00:15:35,482 --> 00:15:37,283
"لازلتَ تظن إن "مونرو
خطرٌ صحيح ؟

214
00:15:37,351 --> 00:15:40,253
سأكون أول من يعترف بأني لستُ
"من عشاق "مونرو

215
00:15:40,321 --> 00:15:42,155
لكن ليس بوسعي القيام بهذا

216
00:15:42,222 --> 00:15:43,389
بالتأكيد بإمكانك

217
00:15:43,457 --> 00:15:45,892
لا لايمكنني أن أكون ذلك
الشخص مجدداً

218
00:15:47,293 --> 00:15:51,997
أنا أعمل على شيءٍ هنا.. شيء
جيد

219
00:15:52,517 --> 00:15:57,187
إذا ماذا أنتَ الآن؟ "كونان" صاحب
المكتبة ؟

220
00:15:57,255 --> 00:16:00,524
ما أنا عليه الآن.. هو إنني زوجٌ
لتلك المرأة هناك

221
00:16:00,592 --> 00:16:03,560
ويا "مايلز".. أنا أُحبها

222
00:16:03,628 --> 00:16:06,130
واضح ؟

223
00:16:06,197 --> 00:16:08,132
علي أن أكون أفضل
علي أن أكون أفضل

224
00:16:08,199 --> 00:16:09,466
لأجلها

225
00:16:09,534 --> 00:16:12,736
إنها لا تعرفُ إسمكَ حتى

226
00:16:15,140 --> 00:16:18,642
"هيا "جيم

227
00:16:18,710 --> 00:16:21,645
ليس بوسعكَ الهرب
من حقيقتكَ

228
00:16:21,713 --> 00:16:25,916
لن تستطيعَ غسل كل تلك
الدماء عن يديك

229
00:16:25,984 --> 00:16:29,553
عاجلاً أم آجلاً سوف
تظهر عليك

230
00:16:32,557 --> 00:16:37,895
لقد حصلت على حياةٍ هنا
ولن أُغادر

231
00:16:37,962 --> 00:16:40,564
ولا آبه بما تقول

232
00:16:45,870 --> 00:16:47,571
واصلوا التحرك.. الكل اخرجوا
من الخلف

233
00:16:47,639 --> 00:16:49,406
ماذا عن "مايلز" و"نورا" ؟.. كيف
سيجدونا؟

234
00:16:49,474 --> 00:16:51,308
لاتقلقي.. "نورا" تعرف
أين نلتقي

235
00:16:51,376 --> 00:16:52,843
هيا

236
00:16:52,911 --> 00:16:56,346
لنمضي.. لنمضي

237
00:16:58,650 --> 00:17:01,118
لحظة.. أين أمي

238
00:17:01,186 --> 00:17:02,519
ظننتها كانت معكِ

239
00:17:11,596 --> 00:17:13,497
ماذا تفعلين ؟ الميليشيا قادمة

240
00:17:13,565 --> 00:17:15,466
ليس الميليشيا فحسب.. بل
راندال".. أنا أعرف ذلك"

241
00:17:15,533 --> 00:17:17,453
من هو "راندال"؟ وماذا تفعلين هنا
بحق الجحيم ؟

242
00:17:17,502 --> 00:17:19,269
أُدمر القلادات -
تدمرين ماذا ؟-

243
00:17:19,337 --> 00:17:20,604
إنهم يتعقبونها

244
00:17:20,672 --> 00:17:22,039
ليس بوسعنا تركهم يحصلون
عليها

245
00:17:22,106 --> 00:17:24,107
حسنٌ.. إنسِ أمر القلادات
علينا أن نذهب الآن

246
00:17:24,175 --> 00:17:25,642
أصغِ إلي

247
00:17:25,710 --> 00:17:28,946
كل قلادةٍ إضافيةٍ يحصل عليها
مونرو" هي مروحيةٌ أخرى"

248
00:17:29,013 --> 00:17:30,848
وتعني فتى آخر قتيلاً
مفهوم ؟

249
00:17:30,915 --> 00:17:33,517
ليس بوسعي السماح بحدوث ذلك
أخرجا الآن

250
00:17:58,376 --> 00:18:01,411
ما نطلبه في الداخل.. إتبعوني

251
00:18:05,617 --> 00:18:07,251
هذا جنون

252
00:18:07,318 --> 00:18:10,554
ليس بوسعكِ تدميرها فقد
"حاول ذلك "مايلز

253
00:18:10,622 --> 00:18:13,357
كيف فعلتِ ذلك ؟

254
00:18:17,762 --> 00:18:19,696
أهذه إسطوانة ذاكرة ومضية
لعينة؟

255
00:18:19,764 --> 00:18:21,198
..."رايتشل"

256
00:18:21,266 --> 00:18:24,299
ماذا يوجد على إسطوانة
الذاكرة الومضية؟

257
00:18:24,936 --> 00:18:26,870
لاشيء حالياً

258
00:18:43,988 --> 00:18:46,757
أغلقوا المنافذ

259
00:19:25,076 --> 00:19:28,076
<font color="#999cca">قبل الإنقطاع بعامٍ واحد</font>

260
00:19:30,702 --> 00:19:33,570
أتتوقعين قدوم أحدهم ؟

261
00:19:41,379 --> 00:19:43,747
لا

262
00:19:43,815 --> 00:19:45,949
هل أنتما "راندال" و"ليزا فلين" ؟

263
00:19:46,017 --> 00:19:47,751
والدا الرقيب "إدوارد فلين" ؟

264
00:19:47,819 --> 00:19:49,920
الذي يخدم في قاعدة "برغام" الجوية ؟

265
00:19:49,988 --> 00:19:51,955
نعم

266
00:19:52,023 --> 00:19:54,858
"سيد وسيدة "فلين

267
00:19:54,926 --> 00:19:56,426
وزير الدفاع

268
00:19:56,494 --> 00:19:58,929
أبلغني أن أُعلمكم بحزنه الشديد

269
00:19:58,997 --> 00:20:00,998
"لكون إبنكم "إدوارد

270
00:20:01,065 --> 00:20:05,202
"قتل أثناء الخدمة في "كابول
"أفغانستان"

271
00:20:05,269 --> 00:20:07,804
ويوصل الوزير بالغ تعاطفه

272
00:20:07,872 --> 00:20:10,273
لكما ولبقية العائلة

273
00:20:33,031 --> 00:20:35,332
أصغِ.. سنعثر على شخصٍ آخر

274
00:20:35,400 --> 00:20:38,568
سيكون الأمر على مايرام

275
00:20:53,284 --> 00:20:55,819
هذه فرقة إعدامات

276
00:20:55,887 --> 00:20:58,188
مايلز",, إنهم يتجهون"
"إلى "كلبيبر

277
00:20:58,256 --> 00:21:00,857
أتظنهم قادمين لأجل "هدسون" ؟

278
00:21:00,925 --> 00:21:04,194
أو لأجلي.. أو ربما لكلينا

279
00:21:48,706 --> 00:21:51,241
إخفضوا رؤسكم

280
00:22:12,897 --> 00:22:15,465
لنذهب

281
00:22:15,533 --> 00:22:17,100
تفحص الغرفة التالية

282
00:22:19,070 --> 00:22:22,906
من هو هذا الرجل ؟

283
00:22:22,974 --> 00:22:25,909
"إسمه "راندال فلين

284
00:22:25,977 --> 00:22:30,614
".كان وكيل "و.د

285
00:22:30,681 --> 00:22:33,750
ومسؤولي

286
00:22:33,818 --> 00:22:36,453
هل عملتِ لأجل "و.د." ؟
وما هو "و.د." ؟ -

287
00:22:36,521 --> 00:22:38,622
وزارة الدفاع

288
00:22:38,689 --> 00:22:41,158
كنتم تبنون سلاحاً

289
00:22:41,225 --> 00:22:43,527
لَمْ تبدأ القصة هكذا

290
00:22:44,829 --> 00:22:46,763
ولكن نعم -
ماذا ؟ -

291
00:22:48,166 --> 00:22:52,469
رايتشل" مرحباً"

292
00:22:52,537 --> 00:22:55,939
هل يعمل هذا الشيء ؟

293
00:22:56,007 --> 00:22:58,842
"مرحبا "رايتشل

294
00:22:58,910 --> 00:23:03,146
ليس لطيفاً ما فعلته بالقلادات

295
00:23:03,214 --> 00:23:08,952
ولكن أتظنين إنني هنا لأجل
بعض المجوهرات ؟

296
00:23:09,020 --> 00:23:12,656
"لقد أتيتُ لأجلكِ "رايتشل

297
00:23:12,723 --> 00:23:16,526
أنتِ ودماغك الجبار أكثر
أهميةٍ بكثير

298
00:23:16,594 --> 00:23:19,696
بوسعي العيش بدون القلادات

299
00:23:19,764 --> 00:23:23,400
ولكني لن أرحل بدونكِ

300
00:23:33,946 --> 00:23:35,266
علينا أن نتكلم

301
00:23:37,260 --> 00:23:38,961
لماذا عدتم بحق الجحيم ؟

302
00:23:39,029 --> 00:23:42,598
فرقة إعدامات من الميليشا في
طريقهم إلى هنا

303
00:23:42,666 --> 00:23:44,600
لقد إنكشف غطاؤك

304
00:23:44,668 --> 00:23:47,003
إبن الساقطة

305
00:23:47,070 --> 00:23:48,838
لقد تبعوكما إلى هنا

306
00:23:48,905 --> 00:23:51,841
أنا و "نورا" بوسعنا أن نساعد

307
00:23:51,908 --> 00:23:53,275
دعنا نقاتلهم سويةً

308
00:23:53,343 --> 00:23:55,444
لن أُقاتل... واضح ؟

309
00:23:55,512 --> 00:23:58,681
لدي زوجةٌ وأُناسٍ أهتم لأمرهم

310
00:23:58,749 --> 00:24:01,650
أشخاص مثلنا لايمكنهم أن
ينعموا بهذا

311
00:24:01,718 --> 00:24:03,786
فلما تهتم بأمر أحدهم

312
00:24:03,854 --> 00:24:05,788
إمّا ستتخلى عنه

313
00:24:05,856 --> 00:24:09,892
أو الأسوأ.. إنكَ تؤدي
إلى مقتله

314
00:24:09,960 --> 00:24:13,629
صدقني أنا أعرف

315
00:24:17,234 --> 00:24:21,704
لذا توقف عن التظاهر بأنك شخصٌ
ليس حقيقتك

316
00:24:22,906 --> 00:24:26,909
"نحن قتلة "جيم

317
00:24:26,977 --> 00:24:28,511
ذلك مانحن عليه

318
00:24:30,247 --> 00:24:32,048
"من هو "جيم

319
00:24:36,286 --> 00:24:38,554
ماذا ؟

320
00:24:38,622 --> 00:24:42,425
عمَّ تتكلمون ؟

321
00:24:52,002 --> 00:24:55,237
توم" كيف حالكَ"

322
00:24:55,305 --> 00:24:58,374
أنا بخير سيدي

323
00:24:58,442 --> 00:24:59,842
أعني كيف وضعكما أنتَ وزوجتكَ

324
00:24:59,910 --> 00:25:04,013
"بعد.. موت "جيسون

325
00:25:04,081 --> 00:25:08,117
نحن بخير سيدي شكراً لك

326
00:25:10,687 --> 00:25:13,222
لقد أردتَ رؤيتي ؟

327
00:25:13,290 --> 00:25:16,859
...نعم سيدي أنا

328
00:25:16,927 --> 00:25:20,129
سمعتُ بالمهمة لأجل إستعادة
"رايتشل ماثيسون"

329
00:25:20,197 --> 00:25:22,798
نعم

330
00:25:22,866 --> 00:25:27,069
وكنتُ أتسائل فحسب لِمَ
لَمْ أكُ فيها ؟

331
00:25:27,137 --> 00:25:28,637
توم".. بعد كل الذي مررتَ به"

332
00:25:28,705 --> 00:25:32,374
أنتَ تحتاج دقيقة لكي
ترثي إبنك

333
00:25:32,442 --> 00:25:34,210
لا تقلق

334
00:25:34,277 --> 00:25:37,046
السيد "فلين" يتعامل بصورةٍ
جيدة مع المهمة

335
00:25:37,114 --> 00:25:40,216
..أنا أُقدر ذلك ولكن

336
00:25:40,283 --> 00:25:42,585
نحن بالكاد نعرف الرجل

337
00:25:42,652 --> 00:25:46,155
أتثق به ؟

338
00:25:46,223 --> 00:25:48,224
لا

339
00:25:50,727 --> 00:25:52,328
لكنك تعرفني

340
00:25:52,395 --> 00:25:55,431
أنا لا أثق بأحدٍ

341
00:26:15,085 --> 00:26:16,952
أنا آسفٌ.. أنا لا أفهم
ما المشكلة

342
00:26:17,020 --> 00:26:19,288
لقد تكلمت مع مستشاري الرئيس 
وقد إختتموا التجربة

343
00:26:19,356 --> 00:26:20,823
سوف نستخدمها بعد أربعة 
أسابيع من الآن

344
00:26:20,891 --> 00:26:22,458
أربعة أسابيع ؟

345
00:26:22,526 --> 00:26:24,367
"سوف نبدأ بمجمع "طالبان" في "بيشاور

346
00:26:26,030 --> 00:26:28,631
<font color="#999cca">شهر واحد قبل الإنقطاع</font>
نحتاج لمزيدٍ من الوقت

347
00:26:28,698 --> 00:26:30,366
لازلنا نجري آليات الإحتواء

348
00:26:30,433 --> 00:26:31,800
لقد كنتم تجرون إختباراتٍ
لمدة سنة

349
00:26:31,868 --> 00:26:33,102
وكلها كانت ناجحة

350
00:26:33,170 --> 00:26:34,770
أعطنا ستة أشهرٍ إضافية -
بل عشرة -

351
00:26:34,808 --> 00:26:36,675
كل شهرٍ وكل يومٍ ننتظر فيه

352
00:26:36,743 --> 00:26:38,444
يموت المزيد من جنودنا

353
00:26:38,511 --> 00:26:40,546
وبإمكاننا وقف نزيف الدماء
هذا بكبسة زر

354
00:26:40,613 --> 00:26:41,847
إذاً فلِمَ لانفعل ؟

355
00:26:41,915 --> 00:26:43,115
إنها المخاطر فحسب

356
00:26:43,183 --> 00:26:45,217
تم إثبات عدم وجودها

357
00:26:45,285 --> 00:26:47,920
هذا ليس نقاشاً

358
00:26:47,987 --> 00:26:50,289
لستما العلماء الوحيدين
الذين يعملون لدي

359
00:26:50,356 --> 00:26:52,524
هذا الأمر سيتم معكم
أو بدونكم

360
00:26:52,592 --> 00:26:55,961
لذا رتبوا له... واضح ؟

361
00:27:27,961 --> 00:27:30,796
من هنا

362
00:27:38,404 --> 00:27:41,106
أُمي ؟.. ماذا يحدث ؟

363
00:27:41,174 --> 00:27:43,775
لقد تخليتُ عنكِ 
..تشارلي" لقد"

364
00:27:43,843 --> 00:27:47,579
خذلتكِ بكل طريقة ممكنة

365
00:27:47,647 --> 00:27:48,981
أنا آسفة

366
00:27:49,048 --> 00:27:51,917
أنا آسفة

367
00:27:56,923 --> 00:28:00,759
إرفعوا أيديكم

368
00:28:11,337 --> 00:28:13,138
لنذهب

369
00:29:33,953 --> 00:29:37,522
"أنا "جيم هدسون

370
00:29:42,161 --> 00:29:45,063
وأظنكم تبحثون عني

371
00:29:45,131 --> 00:29:48,400
أين "مايلز ماثيسون" ؟

372
00:29:48,468 --> 00:29:50,702
هنا تماماً

373
00:29:53,706 --> 00:29:56,008
ربما تريد الإستسلام فحسب
أيها الرائد

374
00:29:59,045 --> 00:30:01,413
فأنت محاصرٌ

375
00:30:01,481 --> 00:30:03,448
هكذا إذاً

376
00:30:12,158 --> 00:30:13,458
إقبضوا عليهم

377
00:30:57,441 --> 00:31:00,545
هذا أنا.. هذا أنا
يا إلهي

378
00:31:02,613 --> 00:31:06,115
أين أُمي ؟ -
لقد إفترقنا -

379
00:31:06,883 --> 00:31:09,085
خذ هذا

380
00:31:09,453 --> 00:31:12,088
هيا بنا

381
00:31:28,739 --> 00:31:32,008
"من اللطيف رؤيتكِ "رايتشل

382
00:31:36,713 --> 00:31:39,081
لا يبدو عليكِ التقدم في
"السن "رايتشل

383
00:31:39,149 --> 00:31:40,583
أتعمل مع "مونرو" الآن ؟

384
00:31:40,651 --> 00:31:42,485
وأنا أُعيد جمع الفرقة مجدداً

385
00:31:42,553 --> 00:31:44,420
غرايس" و "سانبورن" والآن"
أنتِ

386
00:31:44,488 --> 00:31:46,022
وبالأخص أنتِ

387
00:31:46,089 --> 00:31:47,590
أنت من تقومين بالسحر

388
00:31:47,658 --> 00:31:50,626
أصغ.. أتريدني أن أُعيد الطاقة ؟

389
00:31:50,694 --> 00:31:52,094
سأساعدكَ

390
00:31:52,162 --> 00:31:54,096
"لكن ليس هكذا.. ليس مع "مونرو

391
00:31:54,164 --> 00:31:56,098
من قال إنني أُريد إعادة الطاقة ؟

392
00:31:56,166 --> 00:31:57,433
أُنظري ماذا فعل بها
الناس آخر مرة

393
00:31:57,501 --> 00:31:59,135
لقد قتلوا بعضهم البعض

394
00:31:59,203 --> 00:32:00,436
...كأطفال يلعبون بال

395
00:32:00,504 --> 00:32:02,305
حسنٌ.. بالكهرباء

396
00:32:02,372 --> 00:32:04,173
الطريقة لحماية الأغلبية

397
00:32:04,241 --> 00:32:06,108
هي وضع القوة بيد الأقلية

398
00:32:06,176 --> 00:32:07,477
أنت "ومونرو" كمثالٍ ؟

399
00:32:07,544 --> 00:32:08,984
لقد نظّف "الإنقطاع" العالم

400
00:32:09,046 --> 00:32:10,513
وأحرقه كلياً

401
00:32:10,581 --> 00:32:13,549
وحينما يحرق أحدهم القديم
ينبت شيءٌ جديد

402
00:32:13,617 --> 00:32:16,118
"بإمكاننا صنع عالمٍ أفضل "رايتشل

403
00:32:16,186 --> 00:32:18,187
أكثر أماناً

404
00:32:18,255 --> 00:32:20,656
نعم.. مات أُناسٍ.. تلك
مأساة

405
00:32:20,724 --> 00:32:23,292
ولكنكِ إما تتركين الحزن
يتغلب عليكِ

406
00:32:23,360 --> 00:32:25,461
أو تتعلمين منه

407
00:32:40,711 --> 00:32:42,478
تحركوا تحركوا.. هيا
هيا

408
00:33:32,863 --> 00:33:35,598
أين أنتِ ؟

409
00:33:35,666 --> 00:33:39,602
أنا أعرف إنكِ هنا

410
00:33:39,670 --> 00:33:43,105
فقد رأيتُ الطريقة التي ينظر بها
هدسون" إليكِ"

411
00:33:45,275 --> 00:33:47,810
ساقطته الصغيرة

412
00:34:25,315 --> 00:34:30,286
"فلنر كم هو صلبٌ "هدسون

413
00:34:30,354 --> 00:34:34,690
بعد أن أحزَّ عنقكِ
الصغير الجميل

414
00:34:34,758 --> 00:34:37,326


415
00:35:41,161 --> 00:35:43,626
هل أخذت الأغراض ؟

416
00:35:44,814 --> 00:35:46,311
نعم الأشياء المهمة

417
00:35:59,271 --> 00:36:02,106
..صوفي" أنا أُحبكِ ولكن"

418
00:36:02,174 --> 00:36:04,877
لاتقل ذلك لي

419
00:36:37,142 --> 00:36:39,310
"لقد دمرت حياتي "مايلز

420
00:36:39,378 --> 00:36:42,013
مرةً أُخرى

421
00:36:42,081 --> 00:36:43,982
أنتَ ككرة تهديم مباني لعينة

422
00:36:48,287 --> 00:36:51,089
لكني لازلتُ سأمضي معك

423
00:36:51,156 --> 00:36:53,324
حقاً ؟

424
00:36:53,392 --> 00:36:55,226
وهل لدي خيارٌ آخر ؟

425
00:36:55,294 --> 00:36:58,329
"أيها اللواء "ماثيسون

426
00:36:58,397 --> 00:37:00,765
سيدي

427
00:37:19,918 --> 00:37:22,053
ماذا حدث بحق الجحيم ؟

428
00:37:22,121 --> 00:37:25,023
لقد بحثنا عنكم في القاعدة "إيكو" لكنها
كانت خراباً

429
00:37:25,090 --> 00:37:27,592
إنها قصةٌ طويلة

430
00:37:27,659 --> 00:37:31,629
أنا سعيدٌ لأنكم وجدتمونا

431
00:37:31,697 --> 00:37:33,698
أين "رايتشل" و "تشارلي" ؟

432
00:37:44,610 --> 00:37:46,246


433
00:37:51,683 --> 00:37:56,120
أنا مدينة لكِ بإعتذار

434
00:37:56,188 --> 00:37:58,990
لقد قلتُ أشياء فظيعة

435
00:37:59,058 --> 00:38:02,493
لابأس

436
00:38:07,066 --> 00:38:11,102
لمدةٍ طويلةٍ كلُ ما أردته هو
"إستعادة "داني

437
00:38:13,005 --> 00:38:16,808
والآن لن أفعل ذلك أبداً

438
00:38:23,348 --> 00:38:25,450
أعرف يا صغيرتي

439
00:39:24,743 --> 00:39:29,814
كابول".. ماهو وضعنا ؟" -
دقيقة واحدة سيدي -

440
00:39:31,550 --> 00:39:34,152
<font color="#999cca">ليلة الإنقطاع
</font>
الفايروس في محله

441
00:39:34,219 --> 00:39:38,389
البرج" .. هل أنتم جاهزون ؟"

442
00:39:38,457 --> 00:39:41,058
جاهزون

443
00:39:42,961 --> 00:39:44,662
..."البرج"

444
00:39:44,730 --> 00:39:47,098
حضّر للتنفيذ

445
00:39:47,166 --> 00:39:52,336
سيد "فلين" هل أنتَ واثقٌ
تماماً من هذا ؟

446
00:40:00,091 --> 00:40:03,091
إدوارد فلين".. مشاة"
البحرية

447
00:40:05,517 --> 00:40:08,352
..."البرج"

448
00:40:08,420 --> 00:40:10,288
نفِّذ

449
00:40:26,438 --> 00:40:27,939
رايتشل" أنا"

450
00:40:28,006 --> 00:40:32,043
أظن إننا يجب أن نتحدث

451
00:40:32,110 --> 00:40:34,412
لا يمكنني حتى أن أبدأ بتخيل

452
00:40:34,479 --> 00:40:36,047
ما قد مررتِ به

453
00:40:36,114 --> 00:40:38,783
لا أقدر

454
00:40:38,850 --> 00:40:43,120
ولكننا كنّا على حافة
الموت اليوم

455
00:40:44,957 --> 00:40:47,124
أنا أستحق أن أعرف ما
الذي يجري

456
00:40:47,192 --> 00:40:51,462
أنتَ لاتريد أن تعرف

457
00:40:51,530 --> 00:40:54,899
"نحن أصدقاء "رايتشل

458
00:40:54,967 --> 00:40:56,734
"أنتِ و "بين

459
00:40:56,802 --> 00:40:59,971
أعني إنكم آويتموني حينما لَمْ
يفعل أحدٌ ذلك

460
00:41:00,038 --> 00:41:01,439
إذاً ؟

461
00:41:01,506 --> 00:41:05,309
..الآن

462
00:41:05,377 --> 00:41:08,579
دعيني أُساعدكِ

463
00:41:17,556 --> 00:41:19,857
حسنٌ

464
00:41:19,925 --> 00:41:22,159
حسنٌ ؟

465
00:41:24,763 --> 00:41:27,665
سأُخبركَ بكل شيء

466
00:41:27,733 --> 00:41:30,768
كل ما أعرفه

467
00:41:38,610 --> 00:41:41,479
هنالك مكان ما

468
00:41:41,546 --> 00:41:44,482
"يدعى "البُرْج