1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
مرحباً، أنا (تشاك). فيما يلي بعض
الأمور التي قد تحتاجون لمعرفتها

2
00:00:04,900 --> 00:00:08,200
(أنا ذاهبة بمهمّة سرّيّة إلى مصانع (فولكوف
سوف أقضي عليهم من الداخل

3
00:00:08,200 --> 00:00:12,600
(هيدرا" هي قلب مصانع (فولكوف"
ولكن يوجد بها عيب

4
00:00:12,600 --> 00:00:15,000
إذن قمتَ بتدمير النظام بأكمله؟ -
بالطبع لا -

5
00:00:15,000 --> 00:00:18,700
لقد قمتُ بتحميل كافة البيانات لموقع أكثر أمناً

6
00:00:18,700 --> 00:00:21,100
كلّ ما أريدكِ أن تفعليه
(هو أن تقتلي (جون كايسي

7
00:00:21,100 --> 00:00:23,900
إرمي بي من النافذة
هناك منصة صغيرة بالأسفل

8
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
(إعطي هذا لـ(تشاك

9
00:00:41,400 --> 00:00:42,800
مرحباً، ماذا قال؟

10
00:00:42,800 --> 00:00:45,500
جون) في أيدٍ أمينة)
طبيبه صديق لي

11
00:00:45,600 --> 00:00:49,000
يعتقد أنّه سيستعيد وعيه خلال يوم أو يومين -
شكراً لكِ -

12
00:00:49,000 --> 00:00:51,700
كايسي) من العائلة)
أنا و(تشاك) نفعل أيّ شيء من أجل العائلة

13
00:00:51,700 --> 00:00:56,400
(شكراً لقدومكِ يا (إيل -
بالطبع -

14
00:00:56,400 --> 00:00:59,000
شكراً

15
00:00:59,000 --> 00:01:03,800
إنّه أقوى رجلٍ قابلته، حسناً؟
سوف ينجو من هذا

16
00:01:05,600 --> 00:01:08,200
أسمعتم ذلك يا رفاق؟ -
أعتقد أنني سمعته -

17
00:01:08,200 --> 00:01:10,100
لا أعرف، أسمعته حقاً؟

18
00:01:11,400 --> 00:01:15,300
(هذا نخير، هذا نخير (كايسي -
أعتقد أنّه يحاول أن يقول شيئاً -

19
00:01:16,400 --> 00:01:17,800
ماذا حصل لكَ؟
تكلّم

20
00:01:17,800 --> 00:01:18,900
البنطال

21
00:01:18,900 --> 00:01:23,300
"البنطال، البنطال، قال : "البنطال -
البنطال؟ -

22
00:01:23,300 --> 00:01:24,700
لمَ البنطال؟

23
00:01:24,700 --> 00:01:29,200
الرجل لن يرتدي بنطالاً مجدداً -
كلا، إنّه يعني بنطاله، ربّما هناك شيء بداخله -

24
00:01:29,200 --> 00:01:32,800
هذا... أجل، بالطبع -
أجل، ملاحظة جيّدة -

25
00:01:35,200 --> 00:01:37,800
أجل، وجدتها، أنّها هنا
إنّها نصف عينٍ

26
00:01:37,800 --> 00:01:40,500
هذه نصف عينٍ
ماذا يفعل بها؟

27
00:01:49,200 --> 00:01:53,000
كايسي)، من أين لكَ هذه)
من أين حصلتَ على هذه العين؟

28
00:01:53,000 --> 00:01:54,400
(سارة)

29
00:01:56,100 --> 00:01:58,900
(سارة)

30
00:01:58,900 --> 00:02:00,900
ماذا قال؟

31
00:02:02,200 --> 00:02:05,000
(قال : (سارة

32
00:02:25,800 --> 00:02:29,500
أمن (فولكوف) مغلق
لدينا دقيقتين بالضبط

33
00:02:29,500 --> 00:02:33,500
دعينا نأمل أن يكفينا هذا
"لنعرف مكان تحميله لشبكة "هيدرا

34
00:02:47,400 --> 00:02:48,800
يجب أن تردّي عليه

35
00:03:00,700 --> 00:03:02,100
(مرحباً يا (أليكسي

36
00:03:02,100 --> 00:03:07,300
فروست)، هذا أنا) -
نعم، أعرف ذلك، أستطيع رؤيتكَ -

37
00:03:07,300 --> 00:03:10,100
المكان عندكِ مظلماً حقاً
أين أنتِ؟

38
00:03:10,100 --> 00:03:12,200
أنا أستعدّ للذهاب إلى الفراش

39
00:03:13,400 --> 00:03:18,200
حسناً، إسأليني أوّلاً كيف كان يومي -
كيف كان يومكَ؟ -

40
00:03:18,200 --> 00:03:19,600
فظيع

41
00:03:19,600 --> 00:03:24,600
"لم يكن (أندريه) يعمل في "بودابست
لذا إضطررتُ لتركه يقع من مبنى ذو 20 طابقاً

42
00:03:24,600 --> 00:03:27,900
20ثانية -
هذا سيء للغاية -

43
00:03:27,900 --> 00:03:30,600
حسناً، لابدّ أن أخلد للنوم -
حسناً -

44
00:03:30,600 --> 00:03:38,600
أحلام حلوة، يا عزيزتي -
طابت ليلتكَ، يا حبيبي -

45
00:03:46,900 --> 00:03:48,900
لم تجد موقعها؟

46
00:03:48,900 --> 00:03:53,300
"يبدو أنّ (فولكوف) قام بتكليف "الهيدرا
"إلى شخص آخر بعد كلّ ذلك... "الكونتيسا

47
00:03:53,300 --> 00:03:57,600
(لقد تلقّينا رسالة من العميلة (والكر
ويبدو أنّها ستبقى بالميدان لفترة أطول

48
00:03:57,600 --> 00:04:02,400
لقد علمت أنّ (فولكوف) يخطط لنقل
"شبكة "الهيدرا" إلى امرأة تدعى "الكونتيسا

49
00:04:02,400 --> 00:04:04,700
"جنرال، ماذا عن الجزء من قطعة "الهيدرا
التي ومضتُ عليها؟

50
00:04:04,700 --> 00:04:07,300
(روني أيماكر) صمّم عين (يوري)

51
00:04:07,300 --> 00:04:09,500
هناك فرصة جيّدة أنّه صمّم شيء
للـ"الكونتيسا" أيضاً

52
00:04:09,500 --> 00:04:12,600
جنرال، لابدّ أنّ هناك وسيلة أخرى، حسناً؟
دفعت (سارة) بـ(كايسي) من نافذة، ليتكسّر

53
00:04:12,600 --> 00:04:14,700
يجب أن ينتهي هذا الآن، وتعود إلى الوطن

54
00:04:14,700 --> 00:04:21,000
(كما قلتُ من قبل، رؤسائي سيتابعون (أيماكر
"وبقيّة المعلومات من جزء "الهيدرا

55
00:04:21,000 --> 00:04:24,100
أنا آسفة، ولكنّكَ قريبٌ جداً لهذا
(أيّها العميل (برتاوسكي

56
00:04:24,100 --> 00:04:29,300
حسناً، جيد. فما المفترض أن أفعله؟ -
عليكَ الإنتظار، هذا كلّ ما يمكنكَ القيام به -

57
00:04:30,900 --> 00:04:33,400
حسناً، سيكون كلّ شيء على ما يرام، يا صاحبي

58
00:04:33,400 --> 00:04:37,900
أوَتعرف؟ سنذهب إلى الخارج ونستنشق بعض
الهواء النقي، ونلعب كرة "البوتشي" قليلاً

59
00:04:37,900 --> 00:04:40,900
(كلا. كلا يا (مورغان
لا أستطيع القيام بذلك بعد الآن

60
00:04:40,900 --> 00:04:45,500
رأيتُ أمّي تهجرنا، ويتبعها أبي
(وتركتُ (سارة) تذهب، والآن (كايسي

61
00:04:45,500 --> 00:04:50,100
...وطوال الوقت لم أفعل أيّ شيء
لا شيء، بينما أخذ رجلٌ واحدٌ كلّ شيء بعيداً عنّي

62
00:04:51,800 --> 00:04:54,000
إيلي) محقّة)

63
00:04:54,000 --> 00:04:59,500
آلـ(برتاوسكي) يعتنون بعائلتهم
والآن حان الوقت لإعادة الجمع

64
00:04:59,500 --> 00:05:02,300
كانت هذه مهمّة أبي
وعليّ الإنتهاء منها

65
00:05:02,300 --> 00:05:04,300
(وسوف نهزم (فولكوف -
نحن؟ حقاً؟ -

66
00:05:04,300 --> 00:05:09,400
لأنّكَ كنتَ تتحدّث بصيغة الإفراد وأنا لم أدعَ عادةً
...لهذا النوع من المهمّات الخرافيّة، لذا

67
00:05:09,400 --> 00:05:12,400
أنا معكَ، رغم ذلك
أعني، أيّ نوعٍ من الأسلحة سنأخذها؟

68
00:05:12,400 --> 00:05:16,800
...لا أسلحة، نحن بحاجة إلى -
لوازم مكتبيّة؟ -

69
00:05:16,800 --> 00:05:20,800
كلا يا (مورغان)، نحنُ بحاجة إلى خطّة

70
00:05:37,300 --> 00:05:40,600
هذا سينجح -
أجل -

71
00:05:40,600 --> 00:05:41,800
بالطبع سينجح
إنّها خطّة جيّدة

72
00:05:41,800 --> 00:05:45,400
شكراً. كما تعلم، كنتُ أؤدّي الكثير من اليوغا
بالآونة الأخيرة، لذا أشعر وكأنني أبلغ ذروتها

73
00:05:45,400 --> 00:05:48,100
عقليّاً وجسديّاً
لذا لا مشاكل هناك

74
00:05:48,100 --> 00:05:50,400
...أتعتقد أنّ هذا ما يدعونه بـ

75
00:05:50,400 --> 00:05:51,600
بمهمّة إنتحاريّة؟

76
00:05:51,600 --> 00:05:53,100
ماذا؟
كلا، بالطبع لا

77
00:05:53,100 --> 00:05:57,900
إسمع، الخطوة الأولى هي إيجاد الرجل الذي
(صمّم "الهيدرا" : (روني أيماكر

78
00:05:59,700 --> 00:06:05,000
ويا (مورغان)، هذا سينجح
أعدكَ

79
00:06:05,000 --> 00:06:07,400
بالطبع

80
00:06:08,400 --> 00:06:10,200
يا إلهي، نحن بحاجة لبعض المساعدة

81
00:06:10,900 --> 00:06:13,100
"(موسكو)، (روسيا)"

82
00:06:32,600 --> 00:06:37,800
أحضر شخصاً إلى هنا في الحال
...لدينا مشكلة مع

83
00:06:50,300 --> 00:06:52,600
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

84
00:06:52,600 --> 00:06:54,400
"(مرحباً يا (فولكوف"
"أريد إستعادة زوجتي"

85
00:06:54,400 --> 00:06:57,300
من يفعل هذا؟

86
00:06:59,800 --> 00:07:01,300
"(أورايون)"

87
00:07:04,200 --> 00:07:08,400
يا إلهي
إنّه لا يزال على قيد الحياة

88
00:07:12,100 --> 00:07:19,100
((تــــشــــاك - Chuck))
((الـمـوسـم الرابع - الحـلقـة الـ 13))
((بـعـنـوان : (تـشـاك) ومـجموعة المـوسيقى))
((تـرجـمـة : عـمـاد عـبـدالله))

89
00:07:53,100 --> 00:07:55,000
(أرماند)

90
00:07:56,600 --> 00:08:03,900
(لدينا مشكلة بصورة (ستيفن برتاوسكي -
"قتل (أورايون) بواسطة منظّمة "ذا رينغ -

91
00:08:03,900 --> 00:08:08,200
حسناً، بطريقة أو بأخرى فإنّ رجلاً ميّتاً
قد إخترق نظام الكمبيوتر الليلة الماضية

92
00:08:08,200 --> 00:08:14,400
يريد شيئاً عزيزاً عليّ
سوف آخذ (فروست) إلى مكان أكثر أمناً

93
00:08:15,200 --> 00:08:22,000
(أريدكَ أن تكتشف أين كان (أورايون
مختبئاً خلال كلّ هذه السنوات

94
00:08:23,200 --> 00:08:25,200
أين يمكنني أن أجدكَ؟

95
00:08:25,200 --> 00:08:30,300
...سأكون في زيارة لصديقٍ قديم
"الكونتيسا"

96
00:08:38,700 --> 00:08:41,100
مرحباً -
أهلاً -

97
00:08:41,100 --> 00:08:44,600
شكراً لمقابلتي هنا، أقدّر ذلك حقاً
إنتظر لثانية واحدة

98
00:08:44,600 --> 00:08:46,000
تفضّل

99
00:08:47,300 --> 00:08:49,800
(مجموعة أغاني منوّعة لـ(إيلي
حسب ما أمر الطبيب

100
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
شكراً يا أخي

101
00:08:50,800 --> 00:08:54,900
أعلم أنّكَ مشغول، ولكن (إيلي) تكره موسيقاي
ولكن فرقة "روستيد رووت" رائعة، أليس كذلك؟

102
00:08:54,900 --> 00:08:58,900
أجل، إنّهم رائعين
ممتاز. جيّد

103
00:08:59,000 --> 00:09:00,900
سعيد للمساعدة -
الخطّة في مكانها -

104
00:09:00,900 --> 00:09:04,400
ولا يمكن لأيّ إرهاب عميق
أن يقتلني من الداخل الآن

105
00:09:04,400 --> 00:09:05,700
إرهاب عميق"؟"

106
00:09:05,700 --> 00:09:09,500
هل قلتُ : "إرهاب عميق"؟ -
"قلتَ : "إرهاب عميق -

107
00:09:09,500 --> 00:09:14,400
إسمع، عليّ الذهاب. ما زال عليّ البحث عن شخص
ليجعل مشيمة (إيلي) تنفتح بسرعة

108
00:09:14,400 --> 00:09:18,800
عليّ ألاّ أسمع ذلك، كيف يمكنني عدم سماع ذلك؟
لا أعرف كيفيّة عدم سماعه

109
00:09:18,800 --> 00:09:22,800
...هناكَ شيء أخير
سريع حقاً

110
00:09:22,800 --> 00:09:28,100
سأغيب لبعض الوقت، لذلك أخذتُ الحرية
(بإعداد بعض الحماية لكَ ولـ(إيلي

111
00:09:28,100 --> 00:09:29,500
من خلال الإستخبارات المركزيّة، للإحتياط فحسب

112
00:09:29,500 --> 00:09:31,800
حماية؟ -
للإحتياط فحسب -

113
00:09:31,800 --> 00:09:35,700
ولكن عِدني، إذا كان هناكَ أيّ شيء خارج
عن المألوف، فأتّصل بهذا الرقم

114
00:09:35,700 --> 00:09:39,600
وفريق سرّي سيظهر أمام بابكَ
وسيأخذك لأيّ مكان تريد الذهاب إليه

115
00:09:39,600 --> 00:09:42,900
(حسناً، شكراً على كلّ شيء يا (تشاك -
أجل -

116
00:09:53,300 --> 00:09:55,700
(المعذرة يا (جيف

117
00:10:00,600 --> 00:10:04,000
أراهن أنّ (برتاوسكي) وضع مجموعة
موسيقى تافهة، بداخل هذا

118
00:10:04,000 --> 00:10:05,600
كأننا نفهم ذلك يا صاح
أنتَ شخصٌ رائع

119
00:10:05,600 --> 00:10:08,100
ليس لديه إحترام للذين لم يولدوا بعد؟

120
00:10:08,100 --> 00:10:13,500
الصوت الأوّل الذي ينبغي أن يسمعه الطفل
ليس من قرص موسيقى، ما خطب هؤلاء الناس؟

121
00:10:13,500 --> 00:10:15,400
أجل، ينبغي أن تكون خاماً، ومفلترة، وحيّة

122
00:10:15,400 --> 00:10:25,500
هذا الطفل يحتاج إلى أداء بأسلوب التسليم
(هذا الطفل يحتاج إلى... (جيفستر

123
00:10:25,500 --> 00:10:30,900
إذن تتبّعتُ (أيماكر) من خلال الإنترنت
"(إلى "مستعمرات إتّحاد (كاتان

124
00:10:30,900 --> 00:10:36,500
أجل. إتّضح أنّه أستاذ هندسة
"في جامعة "كاليفورنيا" بـ"أيرفين

125
00:10:36,700 --> 00:10:40,800
هذا رائع، لقد فعلتُ آلاف المهمّات كهذه
سريعة، إمساك وإختطاف بدون ضجّة

126
00:10:40,800 --> 00:10:44,300
ولكن إنتظر لحظة. إلى أين ستأخذ هذا الرجل؟
أعني... لا نستطيع أخذه إلى القلعة

127
00:10:44,300 --> 00:10:46,700
أخبرتنا (بيكمان) أن نتراجع

128
00:10:46,700 --> 00:10:49,700
في الواقع لا أعتقد أننا بحاجة إلى القلعة

129
00:10:52,200 --> 00:10:56,500
يا إلهي، أين أنا؟
هل هذا حمّام؟

130
00:10:56,500 --> 00:10:58,400
كلا، بل هذا الجحيم

131
00:10:58,400 --> 00:11:01,300
"إسمع، سوف تخبرنا من هي "الكونتيسا

132
00:11:01,300 --> 00:11:03,300
الكونتيسا"؟"
لا فكرة لديّ

133
00:11:03,300 --> 00:11:07,000
عمّا تتحدّث عنه -
(لا تعبث معنا، يا (روني أيماكر -

134
00:11:07,000 --> 00:11:10,700
روني أيماكر)؟)
(اسمي (باري غرينفيلد

135
00:11:11,400 --> 00:11:13,800
...باري غرين)، آسف)

136
00:11:17,500 --> 00:11:21,000
(إذا عذرتنا للحظة سيّد (غرينفيلد

137
00:11:23,300 --> 00:11:27,700
!(هذا ليس (روني أيماكر -
أعلم أنّها ليس هو -

138
00:11:27,700 --> 00:11:30,300
ولكن عليكَ الإعتراف، فهناكَ الكثير من أمثاله -
...حسناً -

139
00:11:30,300 --> 00:11:35,000
حسناً. ماذا سنفعل؟ -
سنخدّره، ونعيده إلى حيث وجدناه -

140
00:11:35,000 --> 00:11:37,500
رائع. كلا، إنتظر لحظة
لقد رأى نصف وجوهنا

141
00:11:37,500 --> 00:11:39,200
...تشاك)، أذلك يعني أنّ علينا... تعرف)

142
00:11:39,200 --> 00:11:42,600
هل أنتَ مجنون؟! علينا البحث فحسب
عن (أيماكر) الحقيقي، حسناً؟

143
00:11:42,600 --> 00:11:44,500
!وهذه المرّة، أحضر الصورة

144
00:11:48,200 --> 00:11:52,200
أرجوكما لا تؤذياني، أنا مجرّد مهندس
...إنتظرا لحظة

145
00:11:52,200 --> 00:11:55,600
هل أنا في الحمّام؟ -
ماذا؟ كلا، يا إلهي كلا -

146
00:11:55,700 --> 00:11:57,200
إنّه الجحيم
...أعني، من الواضح أنّه

147
00:11:57,200 --> 00:11:58,600
من الواضح أنّه الجحيم

148
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
!لقد تخطّينا كلّ ذلك... إنّه الجحيم

149
00:12:00,000 --> 00:12:03,200
حسناً؟ -
(نعلمُ أنّكَ صمّمتَ العين الزجاجيّة لـ(ألكسي فولكوف -

150
00:12:03,200 --> 00:12:05,000
المخزّن بها شبكة "الهيدرا" الخاصّة به

151
00:12:05,000 --> 00:12:09,400
(أنتما في ورطة خطيرة، خطفني (فولكوف
"وأجبرني على صنع جهاز "الهيدرا

152
00:12:09,400 --> 00:12:11,800
وقال أنّه سيقتل جميع من أعرفه
إذا لم أفعل ذلك

153
00:12:13,400 --> 00:12:17,200
إذن أنتَ لم تقابل "الكونتيسا" سابقاً؟ -
الكونتيسا"؟" -

154
00:12:17,200 --> 00:12:21,500
"كلا، ذلك هو المكان حيث أخذوني لتصميم "الهيدرا -
ماذا يعني ذلك؟ -

155
00:12:23,300 --> 00:12:26,000
الكونتيسا" ليست شخص"
...إنّها

156
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
"مرحباً بكم في "الكونتيسا

157
00:12:43,000 --> 00:12:45,800
ما رأيكِ؟ -
جميلة -

158
00:12:45,800 --> 00:12:48,100
...أجل

159
00:12:48,100 --> 00:12:51,100
اشتريتها منذ سنواتٍ مضت
"في "كريغسليست دبي

160
00:12:51,100 --> 00:12:54,600
بها صواريخ مضادّة للطائرات
وتقنية كاشف السونار

161
00:12:54,600 --> 00:12:57,300
وردهة من الطراز القديم لبيع البوظة

162
00:12:57,300 --> 00:13:01,200
أودّ أن أفكّر بأنّها قاعتي العائمة من المرح

163
00:13:01,200 --> 00:13:03,700
!حضرة الكابتن
مرحباً بك، وسعدتُ لرؤيتكَ

164
00:13:05,200 --> 00:13:09,000
لابدّ أنّ شبكة "الهيدرا" على السفينة بمكان ما
هذه هي فرصتنا

165
00:13:09,000 --> 00:13:12,100
أجل، ولكن قام (فولكوف) بجمعنا هنا
لأنّه متوتّر بسبب شيء

166
00:13:12,100 --> 00:13:18,600
يريد البقاء متحرّكاً، علينا أن نأخذ "الهيدرا" هذه
الليلة، ولا شيء يمكن أن يعترض طريقنا

167
00:13:20,700 --> 00:13:22,200
دعنا نفعل هذا

168
00:13:24,700 --> 00:13:28,100
قلتُ لكَ
!إنزع الزعانف

169
00:13:33,600 --> 00:13:35,400
نحن بالداخل

170
00:13:38,700 --> 00:13:39,800
حسناً

171
00:13:39,800 --> 00:13:42,000
..حسناً، إسمع

172
00:13:42,000 --> 00:13:46,400
علينا أن ننزل إلى الطوابق السفلية، حسناً؟
حيث قال (أيماكر) أنّه مكان وجود الخادم

173
00:13:46,400 --> 00:13:48,800
...مهلاً

174
00:13:48,800 --> 00:13:52,600
ما الذي يحدث يا صاحبي؟ علينا الذهاب -
لم تخبرني أنّكَ سترتدي شيئاً آخر تحت هذه البذلة -

175
00:13:52,600 --> 00:13:56,200
(أتقول لي يا (مورغان
أنّكَ لا ترتدي تحت هذا أيّ ملابس؟

176
00:13:56,200 --> 00:13:58,800
ملابس داخليّة يا (تشاك). أنا أرتدي
...ملابس داخليّة. أعني

177
00:13:58,800 --> 00:14:01,500
لأنّه كيف يتناسب أيّ شيء آخر تحتها؟
أين ستضع كلّ شيء؟

178
00:14:01,500 --> 00:14:04,000
لا يهمّ، لا يهمّ
أوَتعرف؟ أنا جيّد هكذا

179
00:14:04,000 --> 00:14:06,200
...أنا أبدو كالفقمة
فقمة تمارس اليوغا

180
00:14:06,200 --> 00:14:07,500
أجل -
فقمة اليوغا -

181
00:14:07,500 --> 00:14:11,600
فقمة اليوغا، حسناً. لا تصدر صريراً -
علم ذلك -

182
00:14:17,900 --> 00:14:20,900
نحن أقرب ما سنصل إليه أبداً

183
00:14:20,900 --> 00:14:25,400
هذه الليلة، إمّا نجد "الهيدرا" أم لا
سوف تعودين إلى الوطن

184
00:14:25,400 --> 00:14:29,800
(ماذا تقصدين؟ كلا، لا أستطيع. لقد وعدتُ (تشاك
ألاّ أعود إلى الوطن بدونكِ

185
00:14:29,800 --> 00:14:34,500
أجل، قدّمتُ الكثير من الوعود أيضاً
ولا أريدكِ أن تصبحي مثلي

186
00:14:34,500 --> 00:14:38,200
ولن أسمح لابني أن يصبح كوالده

187
00:14:38,200 --> 00:14:42,400
لذا، هذه الليلة
الأمر ينتهي

188
00:14:48,100 --> 00:14:49,500
أرماند)؟)

189
00:14:49,500 --> 00:14:53,000
أياً كان نظام (أورايون) الذي أستخدم
للإتصال بك لا يُمكن تقصّي أثره

190
00:14:53,100 --> 00:14:56,600
يجب أن أعرف إذا كان يعمل مع شخص
في الداخل

191
00:14:56,600 --> 00:15:02,700
(قلتُ لك أعثر على (أورايون
أنا مدرك تماماً لإتّصالاته داخل منظّمتي

192
00:15:02,700 --> 00:15:08,000
فدعني إذن أثبتُ أنّ ولاء (فروست) لكَ
"إمنحني وصولاً إلى "الهيدرا

193
00:15:08,000 --> 00:15:10,700
إنتظر

194
00:15:16,600 --> 00:15:18,600
إفعل ذلك

195
00:15:18,600 --> 00:15:21,600
ليست على هذا السطح

196
00:15:23,100 --> 00:15:24,500
!ما...؟

197
00:15:25,300 --> 00:15:27,600
تشاك)؟) -
!(سارة) -

198
00:15:34,000 --> 00:15:36,300
ما الذي تفعلانه هنا؟

199
00:15:36,300 --> 00:15:38,400
(نحاول الإطاحة بـ(فولكوف -
كيف وجدتنا حتّى؟ -

200
00:15:38,400 --> 00:15:39,700
!لا يجب أن تكون هنا

201
00:15:39,700 --> 00:15:42,100
إنّها محقّة
هذه مهمّتي، والوضع خطير للغاية

202
00:15:42,100 --> 00:15:44,300
كلا، هذه مهمّتنا، حسناً؟

203
00:15:44,300 --> 00:15:48,100
وما كان يجب أن أسمح لكما بالرحيل
ليس عليكِ القيام بهذا بمفردكِ. نحن هنا للمساعدة

204
00:15:48,100 --> 00:15:49,900
بجدّيّة يا رفاق
ستسير الأمور بشكل حسن

205
00:15:49,900 --> 00:15:52,600
تشاك) لديه خطّة)

206
00:15:53,900 --> 00:15:56,500
غرفة الخادم بالأسفل

207
00:16:01,000 --> 00:16:03,900
أمّي. أمّي! أمّي

208
00:16:08,800 --> 00:16:13,300
عندما نعود، سنتحدّث بشكل جدّي
حول فوائد أسلحة التخدير

209
00:16:14,900 --> 00:16:18,200
ذلك باب غرفة الخادم
سأحاول إختراقه

210
00:16:19,000 --> 00:16:22,800
لحظة، هذا الرجل لديه بطاقة دخول، أليس كذلك؟

211
00:16:22,800 --> 00:16:27,800
ربّما هذا سيساعدنا للدخول -
مورغان)، لا نعرف ما سيحدث إذا فعلتَ ذلك) -

212
00:16:29,900 --> 00:16:31,100
أترون؟
بسهولة

213
00:16:31,100 --> 00:16:33,400
إنتظر
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

214
00:16:43,400 --> 00:16:45,600
!يا رفاق! أعتقد أنني سأموت هنا

215
00:16:45,600 --> 00:16:47,500
مورغان)! ما الذي يحدث؟) -
أشعّة ليزر -

216
00:16:47,500 --> 00:16:50,600
الكثير والكثير من أشعة الليزر
!وتقطع أشياء أيضاً

217
00:16:50,600 --> 00:16:52,900
!تماسكَ يا صاحبي

218
00:16:52,900 --> 00:16:55,200
!تماسكَ يا صاحبي
أنا بداخل النظام

219
00:16:57,300 --> 00:17:00,800
ممتاز
!(أحسنتَ عملاً يا (تشاك

220
00:17:00,800 --> 00:17:04,400
!لقد فتحت باب غرفة الخادم
!الآن، قم بإغلاق الليزر

221
00:17:04,400 --> 00:17:07,000
لا أعتقد أنّه يمكنني أن أفعل ذلك من هنا

222
00:17:07,000 --> 00:17:08,600
(مورغان)

223
00:17:08,600 --> 00:17:13,300
إذا كان بإمكانكَ الدخول إلى غرفة الخادم
وإغلاق الطاقة وفتح الباب لأجلنا

224
00:17:13,300 --> 00:17:15,500
هل أنتِ مجنونة؟
!لا يستطيع تخطّي كلّ ذلك الليزر

225
00:17:15,500 --> 00:17:16,900
أتمزحين معي؟
!لا أستطيع تخطّي كلّ ذلك الليزر

226
00:17:16,900 --> 00:17:20,600
قد تكون هذه هي الفرصة الوحيدة التي لديكَ
علينا أن نسرع

227
00:17:24,000 --> 00:17:25,600
نعم، يمكنكَ

228
00:17:25,600 --> 00:17:27,300
نعم، يمكنك ذلك
...(مورغان)

229
00:17:27,300 --> 00:17:28,600
!يمكنني فعل هذا

230
00:17:28,600 --> 00:17:33,700
أنا أمارس اليوغا، حسناً؟ لقد بلغتُ ذروتها
عقليّاً وجسديّاً

231
00:17:33,700 --> 00:17:39,300
عليّ إستخدام تنفّس الـ"يوجايي"، حسناً؟
هيا

232
00:17:56,200 --> 00:17:58,300
تظاهر المحارب الثاني

233
00:17:58,300 --> 00:18:02,400
...الإنتقال... ببطء

234
00:18:02,400 --> 00:18:06,000
إلى تظاهر المحارب الثالث

235
00:18:19,600 --> 00:18:21,400
لم أكن أعرف أنّه يمكنني فعل ذلك

236
00:18:31,000 --> 00:18:33,800
!يا رفاق
!أنا عالق

237
00:18:33,800 --> 00:18:37,000
حسناً يا صاحبي
سأحاول شيئاً آخر

238
00:18:38,100 --> 00:18:42,400
بسهولة... بسهولة
قوتكَ في وسطكَ

239
00:18:44,200 --> 00:18:47,500
!يا ربـّـاه
!هذا ليس جيّداً

240
00:18:47,500 --> 00:18:48,700
!الليزر يتحرّك الآن

241
00:18:48,700 --> 00:18:49,800
!هذا ليس جيّداً

242
00:18:49,800 --> 00:18:53,000
!كلا، إنّه أسوأ الآن
!أسوأ الآن! يا ربـّـاه

243
00:18:53,000 --> 00:18:55,200
!إنّه يشرّح بذلتي

244
00:18:55,200 --> 00:18:57,900
مورغان)! هل أنتَ بخير؟)

245
00:19:11,400 --> 00:19:12,700
!(مورغان)

246
00:19:12,700 --> 00:19:14,900
مورغان)، لا تفعل ذلك مرّة أخرى)

247
00:19:15,700 --> 00:19:19,100
لا بأس
أنا بخير

248
00:19:25,100 --> 00:19:26,900
تشعر بالبرودة، صحيح؟ -
أجل -

249
00:19:40,600 --> 00:19:42,300
(مورغان)

250
00:19:43,000 --> 00:19:46,400
خذ
مسرورة لأنّكَ بخير

251
00:19:46,400 --> 00:19:48,300
شكراً لكِ. شكراً
وشكراً لكِ على هذا

252
00:19:48,300 --> 00:19:54,300
على الرغم من أنني لا أعتقد أنّه
...سيناسب هذين الكتفين

253
00:19:54,300 --> 00:19:57,000
كانت بالكاد فحسب

254
00:20:02,100 --> 00:20:05,000
(حاذر يا (تشاك
لا تلمس ذلك

255
00:20:05,000 --> 00:20:07,400
حسناً

256
00:20:07,400 --> 00:20:09,100
أنا بالداخل

257
00:20:09,100 --> 00:20:11,300
كلّ إتّصالات (فولكوف) هنا

258
00:20:11,400 --> 00:20:17,200
...أنا أنقل "هيدرا" إلى ملقم الإستخبارات المركزيّة

259
00:20:18,600 --> 00:20:19,800
الآن...

260
00:20:26,500 --> 00:20:27,700
!أهلاً يا عزيزتي

261
00:20:27,700 --> 00:20:29,700
شاهديني أتزحلق

262
00:20:29,700 --> 00:20:32,200
!(ديفون)
لقد سال مائي للتو

263
00:20:33,300 --> 00:20:34,900
ولكن لا يبدو ظاهراً عليكِ الان

264
00:20:34,900 --> 00:20:36,500
ما الذي تعتقده الطفلة (كلارا)؟

265
00:20:36,500 --> 00:20:39,600
حسناً، لقد حدث هذا منذ حوالي عشر دقائق
إستحممتُ، وأكلتُ لوحاً من البروتين

266
00:20:39,600 --> 00:20:40,600
...والآن أنا على إستعداد للذهاب، لذا

267
00:20:40,600 --> 00:20:41,900
دعنا نذهب لإنجاب الطفلة

268
00:20:41,900 --> 00:20:43,000
حسناً

269
00:20:43,000 --> 00:20:45,200
أنا مستعدّ لهذا -
نعم، أنتَ مستعدّ -

270
00:20:45,200 --> 00:20:47,800
لديكَ خطة
لديكَ خطّة رائعة

271
00:20:50,400 --> 00:20:52,900
حسناً، كلّ شيء سيكون على ما يرام

272
00:20:56,300 --> 00:20:59,700
أين مجموعة الموسيقى؟
(لقد حصلتُ عليه للتو من (تشاك

273
00:20:59,700 --> 00:21:01,500
لا يمكن أن يكون قد إختفى -
ديفون)! لا بأس حقاً) -

274
00:21:01,500 --> 00:21:03,700
لستُ بحاجة إلى مجموعة الموسيقى
دعنا نذهب فحسب

275
00:21:03,700 --> 00:21:05,500
سأحضر بعض الماء للطريق

276
00:21:07,400 --> 00:21:09,300
لستُ مستعداً لذلك

277
00:21:09,300 --> 00:21:11,800
خطة مثاليّة ليست مثاليّة
يا ربّـاه! لقد إختفت

278
00:21:11,800 --> 00:21:15,400
بدون مجموعة الموسيقى، فلا طفل
!كلّ شيء إختفى

279
00:21:22,200 --> 00:21:24,500
هل تنتظر أحداً؟

280
00:21:30,100 --> 00:21:31,300
السيّدة (وودكومب)؟

281
00:21:31,300 --> 00:21:34,200
خدمة النقل الخاص بكِ قد وصلت
دعنا نذهب بسرعة

282
00:21:34,200 --> 00:21:36,800
ديفون)، هل رتّبتَ لهذا؟)

283
00:21:36,800 --> 00:21:38,700
تحديد صوت الهوية مطلوب

284
00:21:38,700 --> 00:21:44,500
اللعنة. (فولكوف) الوحيد القادر على
الوصول إليه، يخضع هذا الإرتباط إلى صوته

285
00:21:44,500 --> 00:21:48,600
(حسناً يا (تشاك
أنتَ و(مورغان) يجب أن تخرجا من هنا الآن

286
00:21:48,600 --> 00:21:50,200
كلاّ، جميعكم يجب أن تخرجوا من هنا

287
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
سيأتي (فولكوف) إلى هنا بأيّ لحظة -
كلاّ، ليس بدونكِ -

288
00:21:52,300 --> 00:21:55,200
مهلاً، جميعنا مغادرون، حسناً؟
دعونا نذهب

289
00:22:11,100 --> 00:22:14,900
فروست)، لقد خاب ظنّي بكِ)

290
00:22:16,100 --> 00:22:20,000
"الموت هو الحلّ لجميع المشاكل"

291
00:22:22,600 --> 00:22:28,000
هذا إقتباس من شاعري المفضّل
...والشخص الإجتماعي

292
00:22:28,000 --> 00:22:29,900
(جوزيف ستالين)

293
00:22:41,100 --> 00:22:45,200
أحسنتُ عملاً بعدم إخباركِ كلّ أسراري، أليس كذلك؟

294
00:22:45,200 --> 00:22:47,000
...أعرف فقط

295
00:22:47,000 --> 00:22:49,500
أنّكِ فعلتِ هذا

296
00:22:49,500 --> 00:22:51,000
أطلقوا النار عليهم

297
00:22:51,000 --> 00:22:56,900
حسناً، أطلقوا النار عليهم، ولكن ليس قبل أن
أحصل على طلقة واحدة، وهي كلّ ما أحتاجه

298
00:22:56,900 --> 00:23:00,500
(أخرج من هنا يا (تشاك -
(إذهب يا (مورغان -

299
00:23:00,500 --> 00:23:03,100
!إذهب! الآن
(هيّا يا (سارة

300
00:23:04,700 --> 00:23:07,100
...هيّا
!أمّي، هيّا

301
00:23:07,100 --> 00:23:09,500
تدركين أنّه يتطلّب لخروجهم من هنا
على قيد الحياة، بقاؤكِ هنا

302
00:23:09,500 --> 00:23:11,200
نعم، أعرف

303
00:23:14,500 --> 00:23:16,900
!أهربوا -
!أمّي -

304
00:23:16,900 --> 00:23:18,100
!(هيّا يا (تشاك -
!أمّي -

305
00:23:22,000 --> 00:23:23,900
هل أنتما بخير؟ -
أجل -

306
00:23:23,900 --> 00:23:26,800
من الأفضل أن نخرج من هنا -
كلا، لم يكن هذا جزءً من خطتي -

307
00:23:26,800 --> 00:23:28,800
هيّا، علينا الذهاب

308
00:23:31,300 --> 00:23:35,100
ليس لديكِ ما تقولينه لي؟
لا أعذار مثاليّة؟

309
00:23:35,300 --> 00:23:36,500
لا "ثق بي يا (أليكسي)"؟

310
00:23:36,500 --> 00:23:37,800
كلا -
!لا شيء -

311
00:23:41,100 --> 00:23:43,600
أعطني السلاح

312
00:23:49,400 --> 00:23:51,900
(لا أحد يلمس عزيزتي (فروست

313
00:23:54,100 --> 00:23:56,400
(أرماند)

314
00:24:00,400 --> 00:24:03,100
تعالي، أرجوكِ
يجب أن تري هذا

315
00:24:03,100 --> 00:24:05,700
لديّ شيء سأريكِ إيّاه

316
00:24:07,700 --> 00:24:11,500
أرجوكِ، عليكِ رؤية هذا

317
00:24:11,500 --> 00:24:19,000
(قابليني في مقصورة التوأم (بينس"
"(بالتوفيق، مع حبّي... (أورايون

318
00:24:19,800 --> 00:24:23,800
ما هذا؟ -
أخبريني أنتِ -

319
00:24:23,800 --> 00:24:27,600
عثر عليه (أرماند) في الخادم قبل لحظاتٍ قليلة

320
00:24:28,800 --> 00:24:32,400
أنا لم أرَ قط هذا من قبل -
حقاً؟ -

321
00:24:32,400 --> 00:24:39,800
هذه الرسالة قادت (أرماند) إلى مئات الرسائل الأخرى
لقد كنتِ تتحدّثين مع (أورايون) كلّ يوم لعدّة سنوات

322
00:24:39,800 --> 00:24:43,900
ليلة بعد ليلة
!خلف ظهري

323
00:24:43,900 --> 00:24:49,500
لهذا السبب لم ترغبي التقرّب إليّ -
ليس لديّ أيّ فكرة عمّا تتحدّث عنه -

324
00:24:49,500 --> 00:24:52,400
!توقفي عن الكذب عليّ

325
00:24:54,300 --> 00:25:00,000
كنتِ تعرفين أنّ زوجكِ على قيد الحياة
كنتِ تعرفين طوال الوقت

326
00:25:00,000 --> 00:25:05,600
لقد صدّقتكِ -
أتريد الحقيقة يا (أليكسي)؟ -

327
00:25:05,600 --> 00:25:09,200
الحقيقة هي أنّ زوجي
سواء كان حيّاً أو ميّتاً

328
00:25:09,200 --> 00:25:12,800
سيكون دائماً أفضل بعشر مرّات
من الرجل الذي أنتَ عليه

329
00:25:14,300 --> 00:25:19,000
وفي كلّ لحظة كنتُ معكَ
كنتُ أفكّر به

330
00:25:29,700 --> 00:25:36,400
سوف أذهب لزيارة زوجكِ
...وعندما أعود

331
00:25:36,500 --> 00:25:39,900
سأجلب لكِ جثّته

332
00:25:59,400 --> 00:26:01,300
(المعتوه (غرايمز

333
00:26:08,000 --> 00:26:10,300
أنتِ هنا

334
00:26:11,000 --> 00:26:12,500
بالطبع أنا هنا

335
00:26:14,600 --> 00:26:20,600
أحضرتُ لكَ شجرة صغيرة
ظننتُ أنّها قد تشعركَ أنّكَ بالمنزل

336
00:26:20,600 --> 00:26:24,600
كنتُ سأحضر أسلحتكَ، ولكن لم أعتقد أنّهم
...سيسمحون لي أن أعبر الباب معها، لذا

337
00:26:27,600 --> 00:26:33,200
إحتفظ بقوّتكَ يا أبي
يقول الطبيب أنّكَ بحاجة للراحة

338
00:26:34,800 --> 00:26:38,000
...إسمع

339
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
أحبّ وجود أبي في الجوار

340
00:26:43,400 --> 00:26:47,500
...لا أحبّ ذلك فقط؛ بل إعتدتُ عليه، لذا

341
00:26:47,600 --> 00:26:52,200
...قضيتُ معظم حياتي أعتقد أنّ أبي ميّت، و

342
00:26:52,200 --> 00:26:55,300
لستُ مستعدّة للقيام بذلك مرّة أخرى، حسناً؟

343
00:27:08,300 --> 00:27:10,100
تقلصاتي بعيدة بمقدار عشر دقائق
عن بعضها البعض

344
00:27:10,100 --> 00:27:12,900
دعونا نمضي قدماً ونقدّم أدوية للطلق، أرجوك

345
00:27:12,900 --> 00:27:15,900
أيمكنني أن أحصل على عشرة سي سي من الدواء؟
أنا بقليل من الغثيان

346
00:27:15,900 --> 00:27:18,000
(بالطبع د.(وودكومب

347
00:27:19,300 --> 00:27:21,300
هل زوجكِ بخير؟

348
00:27:21,300 --> 00:27:26,900
أجل، سيفقد أعصابه بسبب هذا، لقد كان بمثل
هذه الحالة من قبل أثناء الفحص

349
00:27:26,900 --> 00:27:28,700
سيكون على ما يرام، متأكّدة من ذلك

350
00:27:45,100 --> 00:27:48,400
(هذا هو المكان المدرج برسائل (أورايون

351
00:27:48,400 --> 00:27:52,900
إذن، دعونا نضع هذا الشبح بداخل الأرض

352
00:27:52,900 --> 00:27:58,000
سأفعل هذا بنفسي
إبقى هنا وواصل الحراسة

353
00:28:12,300 --> 00:28:13,900
...(أورايون)

354
00:28:13,900 --> 00:28:16,000
ها نحن نجتمع أخيراً

355
00:28:22,200 --> 00:28:25,200
(تشارلز) -
(مرحباً يا (أليكسي -

356
00:28:25,200 --> 00:28:27,400
أعتقد أنّكَ كنتَ تبحث عني

357
00:28:45,300 --> 00:28:46,900
صباح الخير

358
00:28:48,500 --> 00:28:52,300
يبدو أنّكَ فخور جداً

359
00:28:52,300 --> 00:28:56,100
بإستخدام ألعاب والدك لجذبي

360
00:28:56,100 --> 00:28:59,100
...حسناً

361
00:28:59,100 --> 00:29:02,000
أنا لم أمت بعد
لذا لابدّ أنّكَ تريد شيئاً

362
00:29:02,000 --> 00:29:04,600
أنتَ محقّ في الواقع

363
00:29:04,600 --> 00:29:07,000
لا يزال هناك شيء أريده

364
00:29:08,700 --> 00:29:12,500
لم أكن أظنّ أنّكَ من النوع الإنتقامي

365
00:29:12,500 --> 00:29:20,100
هل لأنّي تحدّثتُ بمهانة حول والدكَ؟ -
هذا لأنّكَ أخذتَ أمّي منه -

366
00:29:20,100 --> 00:29:23,100
أخذتَ حياته كلها
...ووفاته

367
00:29:23,100 --> 00:29:27,100
كانت وفاته منذ زمنٍ بعيد
ألم ينتهِ وقتُ الحزن؟

368
00:29:27,100 --> 00:29:31,800
تحمل الضغائن
صبيانيّة قليلاً، أليس كذلك؟

369
00:29:33,500 --> 00:29:36,000
لا يمكنكَ قتلي

370
00:29:36,000 --> 00:29:38,800
لنفس السبب أمّكَ وخليلتكَ لم تستطيعا

371
00:29:38,900 --> 00:29:45,900
برأيك ما الذي سيحدث لكلّ أؤلائكَ الناس الذين
تحبّهم إذا وضعت رصاصة بين عينيّ؟

372
00:29:47,900 --> 00:29:52,900
لديّ وصول على الجميع

373
00:30:22,100 --> 00:30:27,200
يجب أن أعترف أنّها كانت خطّة جيّدة
إستخدام غيرتي ضدّي

374
00:30:27,200 --> 00:30:32,000
ولكنّها كانت مشكلة، وكيف لا تكون كذلك؟

375
00:30:32,000 --> 00:30:35,200
فبعد كلّ شيء، أنتَ ابن والدكَ

376
00:30:36,400 --> 00:30:38,700
لتعرف هذا

377
00:30:38,700 --> 00:30:45,300
إذا لم يكن بسببك، لخرج الجميع
على قيد الحياة من هذا

378
00:31:13,600 --> 00:31:16,100
والآن لشقيقته

379
00:31:17,900 --> 00:31:23,400
قلتُ لرجالي أن يقتلوا أمّكَ
إذا لم يسمعوا خبراً منّي

380
00:31:25,800 --> 00:31:27,600
ولن يسمعوا

381
00:31:27,600 --> 00:31:31,700
(لذا... ابتهج يا (تشارلز

382
00:31:31,700 --> 00:31:35,100
فيما يلي جمع شملِ الأسرة

383
00:31:36,800 --> 00:31:39,700
لا أصدّق أنّكَ لم تكتشف الحل حتّى الآن

384
00:31:39,700 --> 00:31:44,200
الحل؟
لماذا؟

385
00:31:46,100 --> 00:31:47,400
أمسكتكَ

386
00:31:47,400 --> 00:31:52,600
"الموت هو الحلّ لجميع المشاكل" -
(حصلتُ عليه يا (تشاك -

387
00:31:52,600 --> 00:31:55,000
حصلنا على القنّ السرّي

388
00:31:57,900 --> 00:31:59,400
ما هذا؟

389
00:32:00,900 --> 00:32:05,600
"الموت هو الحلّ لجميع المشاكل"

390
00:32:07,200 --> 00:32:10,600
...(تلكَ الرسالة المزيّفة التي تلقّيتها من (أورايون

391
00:32:10,600 --> 00:32:20,200
لم تكن مجرّد لعبة لمحبّتكَ الغريبة لأمّي
كان ذلك أيضاً فيروس أنشأه والدي

392
00:32:20,200 --> 00:32:22,400
والآن بما أنني أملكَ قنّك السرّي

393
00:32:22,400 --> 00:32:30,200
"ذلك الفيروس سيبدأ بنقل كامل شبكة "الهيدرا
على هذا الكمبيوتر

394
00:32:30,200 --> 00:32:36,900
من الناحية التقنيّة، أعتقد أنّه يمكنكَ أن تقول
في النهاية

395
00:32:36,900 --> 00:32:40,400
أنّه كان (ستيفن برتاوسكي) الذي أطاح بكَ

396
00:32:42,700 --> 00:32:45,900
لائق، ألا تظنّ ذلك؟

397
00:32:47,400 --> 00:32:50,400
أتعلم، والدي قدّ علّمني الكثير من الأشياء

398
00:32:50,400 --> 00:32:53,900
مثل ، كيفيّة إجراء الخدع

399
00:33:02,900 --> 00:33:05,500
الكفاح من أجل عائلتكَ

400
00:33:05,500 --> 00:33:08,400
هناكَ خطبٌ ما

401
00:33:10,100 --> 00:33:13,100
!ماري)، بسرعة)

402
00:33:23,900 --> 00:33:26,300
وبالطبع

403
00:33:26,300 --> 00:33:28,600
...لا تستخدم سلاحاً أبداً

404
00:33:30,200 --> 00:33:32,400
إلا إذا كنتَ متأكّداً من ذلك

405
00:33:35,700 --> 00:33:42,100
أجل، كان يجب على الأرجح أن أخبركَ
أنّ لديّ هذا الشيء... حول الرصاص

406
00:33:42,100 --> 00:33:49,900
(لم أكن لأقتلكَ أبداً يا (أليكسي
فبعد كلّ شيء، أنا ابن والدي، صحيح؟

407
00:33:55,100 --> 00:33:58,200
(لقد إقترفتَ خطأً واحداً يا (تشارلز

408
00:33:58,200 --> 00:34:02,200
جميع المعلومات التي حصلتَ عليها هنا
في مقصورة والدكَ الصغيرة بالغابة

409
00:34:02,200 --> 00:34:06,700
خارج هذا الباب، لديّ عشرات
الرجال المدججين بالسلاح

410
00:34:06,700 --> 00:34:11,500
إذا لم أخرج من هنا، فسيدخلون لأجلي

411
00:34:11,500 --> 00:34:15,100
سوف تحتاج إلى جيش لتخرج من هنا
على قيد الحياة

412
00:34:29,700 --> 00:34:32,000
هل سيكفون؟

413
00:34:40,500 --> 00:34:42,300
ألقوا القبض عليه

414
00:34:46,300 --> 00:34:50,200
(لقد تلقّيتُ إتّصالاً من (فروست) و(والكر
"إنّهما طريقهما إلى "بوربانك

415
00:34:50,200 --> 00:34:53,600
(كانت خطّة جيّدة، حضرة العميل (برتاوسكي

416
00:34:53,600 --> 00:34:55,300
شكراً لكِ جنرال

417
00:34:56,300 --> 00:34:58,900
قل لأمّكَ أن تأتي لزيارتي

418
00:35:00,200 --> 00:35:02,300
لقد كان هذا ممتعاً

419
00:35:05,100 --> 00:35:07,200
تشاك)؟ (تشاك)؟)

420
00:35:07,200 --> 00:35:11,000
المعذرة يا رجال
كلا، أنتَ أوّلاَ

421
00:35:11,000 --> 00:35:13,100
مثلما كنتم
بسهولة... أيّها السادة

422
00:35:13,100 --> 00:35:15,500
علينا الخروج من هنا حالاً

423
00:35:15,500 --> 00:35:16,700
ما الخطب يا صاحبي؟
أكلّ شيء بخير؟

424
00:35:16,700 --> 00:35:20,300
تلقّيتُ إتّصالاً من المستشفى
لقد وضعت (إيلي) طفلتها الآن

425
00:35:20,300 --> 00:35:21,500
ماذا؟

426
00:35:21,500 --> 00:35:22,900
أجل

427
00:35:22,900 --> 00:35:24,800
جنرال، أيمكننا إستعارة سيّارة؟

428
00:35:24,800 --> 00:35:28,300
(حضرة العميل (برتاوسكي
(لقد قبضنا للتو على (ألكسي فولكوف

429
00:35:28,300 --> 00:35:32,500
وحصلنا على شبكة "هيدرا" التي
قضينا 20 سنة في البحث عنها

430
00:35:32,500 --> 00:35:37,500
أيّها الملازم، أحضر لهذا الرجل مروحيّة -
شكراً -

431
00:35:42,200 --> 00:35:44,600
توسّعكِ واصل إلى عشرة ومطموس بالكامل
(د.(وودكومب

432
00:35:44,600 --> 00:35:47,000
التقلّصات على بُعد دقائق معدودة
الطفل قادم

433
00:35:47,000 --> 00:35:49,400
أيمكنكِ إحضار الطبيبة؟

434
00:35:49,400 --> 00:35:51,000
حبيبي؟

435
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
عزيزي، أنظر إليّ

436
00:35:55,500 --> 00:35:59,200
أريدكَ أن تذهب إلى الخارج
وتأخذ خمس دقائق لنفسك

437
00:35:59,200 --> 00:36:04,500
إستجمع شتات نسفكَ ومن ثمّ عُد إليّ، حسناً؟
(أنتَ كلّ ما لديّ الآن يا (ديفون

438
00:36:04,500 --> 00:36:05,800
وأنا بحاجتكَ

439
00:36:16,200 --> 00:36:21,000
يا للقرف، نساء حوامل -
نساء حوامل -

440
00:36:23,400 --> 00:36:28,100
المعذرة، فرقة البهجة؟
مرحباً، إسمع

441
00:36:28,100 --> 00:36:31,000
أيمكنكَ أن تدلّنا على غرفة رحم (وودكومب)؟

442
00:36:31,000 --> 00:36:32,700
ماذا؟ -
من دوننا -

443
00:36:32,700 --> 00:36:36,500
"ذلك الطفل سيكبر وهو يستمع لـ"سنو باترول
"و... "كولدبلاي

444
00:36:37,800 --> 00:36:39,700
لا يمكننا ترك ذلك يحدث، أليس كذلك؟
...لذا

445
00:36:39,700 --> 00:36:43,300
أنا آسف، ولكن لا أحد يدخل إلى هناك
إلا إذا كان أحد أفراد العائلة

446
00:36:43,300 --> 00:36:46,000
لذا أقترح أن تتفضّلا بالجلوس

447
00:36:46,000 --> 00:36:50,200
الد.(أدلر) غرفة 315، من فضلك

448
00:37:05,300 --> 00:37:06,800
مرحباً، أيّها (الرائع)؟

449
00:37:06,800 --> 00:37:08,500
سمعتُ أنّ (إيلي) بمرحلة الولادة

450
00:37:08,500 --> 00:37:11,000
أين هي؟

451
00:37:13,000 --> 00:37:15,300
لمَ لستَ هناك؟

452
00:37:17,800 --> 00:37:20,900
إسمع، لا تقترف نفس الخطأ الذي إقترفته

453
00:37:20,900 --> 00:37:25,300
فوّتُ ولادة ابنتي
غبتُ عنها طوال فترة طفولتها

454
00:37:25,300 --> 00:37:29,000
وكان على أمّ (أليكس) أن تربّيها بمفردها

455
00:37:31,200 --> 00:37:34,200
لا يمرّ يوم بدون الندم على ذلك

456
00:37:36,000 --> 00:37:41,600
الآن، أدخل إلى هناك
تحرّك

457
00:38:03,800 --> 00:38:07,600
حان الوقت للدفع -
حسناً -

458
00:38:12,400 --> 00:38:13,900
!يا ربـّـاه

459
00:38:27,000 --> 00:38:29,200
!(جيفستر)

460
00:38:34,800 --> 00:38:37,100
كلا

461
00:38:51,300 --> 00:38:54,800
(جون) -
(والكر) -

462
00:38:54,800 --> 00:38:58,900
...أنا آسفة، لم أكن أقصد -
مسرور لعودتكِ -

463
00:39:20,200 --> 00:39:21,800
الأمر قد إنتهى

464
00:39:21,800 --> 00:39:25,000
(كلا! لقد فعلنا ما جئنا إلى هنا للقيام به يا (جيفري

465
00:39:25,000 --> 00:39:27,100
من غلاف الأغنية إلى غلاف الأغنية

466
00:39:27,100 --> 00:39:29,900
نحن نمثّل الشباب الأمريكي

467
00:39:29,900 --> 00:39:32,900
ليس مسموحاً لي القيام بذلك بعد الآن

468
00:39:32,900 --> 00:39:36,800
هل أنتم من العائلة؟ -
نعم -

469
00:39:36,800 --> 00:39:39,900
حسناً، واحد منكم فقط يمكنه الدخول

470
00:39:41,700 --> 00:39:44,500
أمّي، أدخلي
أرجوكِ

471
00:39:46,300 --> 00:39:52,000
تأكّدي فحسب أن تعرف أننا هنا جميعاً، حسناً؟ -
سأفعل -

472
00:39:56,900 --> 00:40:01,700
لقد أتيتِ -
كلّنا قد أتى -

473
00:40:17,700 --> 00:40:19,700
أنا أدفّها بنفسي

474
00:40:19,700 --> 00:40:21,800
إلى أين ذهبت (إليكس)؟ -
إلى البيت -

475
00:40:21,800 --> 00:40:23,300
كلا، لم أذهب

476
00:40:23,300 --> 00:40:25,300
ذهبتُ لأحضر قدح قهوة

477
00:40:26,800 --> 00:40:30,800
سواء كنتَ ترغبُ بذلك أم لا يا أبي
فلن أذهب إلى أيّ مكان

478
00:40:32,000 --> 00:40:35,400
ولا أنا أيضاً

479
00:40:35,400 --> 00:40:38,700
حظاً سعيداً في محاولة التخلّص منّي يا رفاق
...لأنني

480
00:40:38,700 --> 00:40:40,400
أحبّكم يا رفاق

481
00:40:41,700 --> 00:40:44,700
وما هو قولكِ؟ -
"(أحبّكَ أيضاً يا (مورغان" -

482
00:40:58,900 --> 00:41:00,500
إيلي)، إنّها جميلة جداً)

483
00:41:03,200 --> 00:41:04,600
تهانيّ

484
00:41:05,400 --> 00:41:06,800
شكراً لكِ

485
00:41:12,900 --> 00:41:15,300
مرحباً يا ملاكي

486
00:41:35,000 --> 00:41:36,300
رائع

487
00:42:16,900 --> 00:42:23,400
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail.com</font>