1
00:01:38,300 --> 00:01:42,900
الحلقة الثانية من مُسلسل
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صِراع العُروش )
<font color="#DD0000"> "تنويه هام: المُسلسل للكبار فقط"</font>

2
00:01:42,900 --> 00:01:55,400
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
{\fnz-103\b1}{\3c&H0B0BD9&} تعديل التوقيت
المجرم البريء-امين
"مشاهدة مُمتعة"

3
00:02:11,100 --> 00:02:18,800
.أنتِ بحاجة للشرب ياطِفلة... و كَذلك الأكل

4
00:02:22,800 --> 00:02:25,200
ألا يُوجد هناك شيء أخر؟

5
00:02:26,400 --> 00:02:28,900
.. قوم (الدوسراكى) لديهم شيئان مُوجدين بوفرة

6
00:02:28,900 --> 00:02:32,700
العُشب و الأحصنة
.و الناس لايُمكنها العيش على العُشب

7
00:02:41,700 --> 00:02:44,300
"(فى الأراضي المُظلمة خلف (آشاى"

8
00:02:44,400 --> 00:02:49,700
هُناك حُقول من أعشاب الشبح التى
.سِيقانها شاحبة مِثل اللبن و تتوهج فى الليل

9
00:02:50,000 --> 00:02:52,600
.إنها تقتل باقي العُشب

10
00:02:52,600 --> 00:02:55,100
قوم (الدوسراكى) يعتقدون أنهُ
... فى يومِ ما

11
00:02:55,200 --> 00:02:58,400
ستُغطى كُل شيء, وقتها
.سوف ينتهى اعالم

12
00:03:11,200 --> 00:03:13,400
.سوف يُصبح الأمر أكثر سُهولة

13
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
!يديكِ

14
00:04:05,500 --> 00:04:08,100
.لم نَعُد بعيدين كثيراً عن (بينتوس) يا مولاى

15
00:04:08,200 --> 00:04:12,600
السيد (إليريو) مَدد لنا ضيافته
.سوف تكون أكثر راحةً هُناك

16
00:04:12,800 --> 00:04:15,200
لا يُوجد لدى أى إهتمام
.بالضيافة أو الراحة

17
00:04:15,200 --> 00:04:19,900
سوف ابقى مع (دروجو) حتى يفى بصفقتهِ
.و أنا أحصل على تاجى

18
00:04:20,100 --> 00:04:22,400
.كَما تتمنى يامولاى

19
00:04:23,600 --> 00:04:25,600
حسناً يا (مومونت), بما
... أن هذه حياة وحشية

20
00:04:25,700 --> 00:04:28,100
أعتقد أنهُ من
.الأفضل أن يُذبح

21
00:04:29,600 --> 00:04:31,800
لماذا كان يُريدك (نيد ستارك)؟

22
00:04:31,900 --> 00:04:33,800
شراء من سال لُعابه ؟

23
00:04:33,900 --> 00:04:36,700
... يَبيعه إلى شخص

24
00:04:36,700 --> 00:04:39,200
بعض الصيادين أمسكتُ ..
.بهِم فى أرضي

25
00:04:40,800 --> 00:04:43,900
تحت حُكمى, لن تُعاقب
.على هراء كهذا

26
00:04:43,900 --> 00:04:46,300
.يُمكنك الإطمئنان على هذا

27
00:05:11,000 --> 00:05:13,900
من الأفضل البحث عن العاهرات
.كما تفعل يا خالى

28
00:05:17,800 --> 00:05:20,400
.أمى كانت تبحث عنك

29
00:05:20,400 --> 00:05:22,800
.سوف نذهب إلى مملكة (لاندينج) اليوم

30
00:05:22,800 --> 00:05:28,000
قبل أن نذهب سوف تدعو السيد
.و السيدة (ستارك) و تُقدم لهُم تعاطفك

31
00:05:28,100 --> 00:05:31,000
ما فائدة تعاطفى لهٌم ؟

32
00:05:32,700 --> 00:05:35,600
.لا شيء, ولكنهُ المتوقع مِنك

33
00:05:35,600 --> 00:05:39,900
غِيابك تمَ ملاحظته الأن بالفعل -
.الفتى لا يعنى شيء لى -

34
00:05:39,900 --> 00:05:42,300
و أنا لا أطيق الوقوف
.أمام إمرأة باكية

35
00:05:44,500 --> 00:05:46,400
.كَلمة أخرى و سأضربك مرة أخرى

36
00:05:46,400 --> 00:05:48,200
!سوف أخبر أمى

37
00:05:49,100 --> 00:05:51,700
.إذهب و أخبرها

38
00:05:51,700 --> 00:05:53,800
و لكِن أولاً إذهب للورد
... (و السيدة (ستارك

39
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
... و سوف تجلس على ركبتيك أمامهُم

40
00:05:55,900 --> 00:05:58,700
و تُخبرهم أنكَ حَزين و أنكَ
... تحت خِدمتهم

41
00:05:58,700 --> 00:06:02,200
و كُل صلواتك ستكُون لهُم, هل فهمت ما قُلت ؟

42
00:06:02,200 --> 00:06:04,400
... لا يُمكنك

43
00:06:04,400 --> 00:06:06,000
هل فهمت ؟

44
00:06:12,800 --> 00:06:15,000
.الأمير سوف يَتذكر هذا يا سيدى

45
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
.أتمنى ذلك

46
00:06:17,100 --> 00:06:20,600
إن نسي هذا, فكُن كلباً
.مُطيع و ذكرهُ بهذا

47
00:06:23,300 --> 00:06:26,400
.حان وقت الإفطار

48
00:06:33,500 --> 00:06:36,600
.خُبز, و سَمكتين صغِيريتن من هذا

49
00:06:36,700 --> 00:06:40,100
.و كُوب من الجعة كى أنهى بهِ

50
00:06:42,600 --> 00:06:44,700
.و لحم خنزير محروق جداً

51
00:06:46,700 --> 00:06:49,700
أخى الصغير -
.أخى الجبيب -

52
00:06:54,100 --> 00:06:56,100
هل (بران) سوف يموت ؟

53
00:06:57,900 --> 00:07:00,000
.ظاهرياً لا

54
00:07:02,200 --> 00:07:05,800
ماذا تعنى ؟ -
.المُعالج قال الفتى قد يعيش -

55
00:07:13,900 --> 00:07:16,900
لا يُوجد هُناك رحمة بترك
.آلم طفل يطول

56
00:07:17,000 --> 00:07:18,700
.الرب فقط من يعلم بالتأكيد

57
00:07:18,800 --> 00:07:21,300
.كُل ما على البقية فعلهُ هو الصلاة

58
00:07:22,700 --> 00:07:25,300
سحر الشمال يبدو معدوم
.تماماً عليكِ

59
00:07:25,300 --> 00:07:27,300
.مازلتُ لا أصدق أنكَ سوف تذهب

60
00:07:27,300 --> 00:07:29,300
.إنها تفاهات حتى بالنسبة لك

61
00:07:29,300 --> 00:07:31,100
أين هُو حس التعجب لديكِ ؟

62
00:07:31,100 --> 00:07:35,300
اكبر بناء تم تشيده, و رجال
.الحِراسة الجريئين

63
00:07:35,400 --> 00:07:37,900
.و المَسكن الشتوى للموتى الأحياء

64
00:07:38,000 --> 00:07:40,900
.أخبرنى أنكَ لن تأخذ الحراس الليلين

65
00:07:40,900 --> 00:07:43,800
و أذهب عازب ؟
... العاهرات سوف تتسول

66
00:07:43,900 --> 00:07:46,000
(من (دورنى) إلى صخرة (كاستيرلى ..

67
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
لا, أريد فقط الوقوف على
.. مقدمة الجِدار

68
00:07:48,000 --> 00:07:50,100
.و أتبول على بقية العالم

69
00:07:51,500 --> 00:07:54,200
.الأطفال لا تريد سماع قذارتك

70
00:07:56,000 --> 00:07:57,800
.تعالوا

71
00:08:03,900 --> 00:08:07,400
حتى و إن عاش الطفل فسوف يكزن
.مشلول أو مٌشوه

72
00:08:07,400 --> 00:08:10,500
.وسوف يُعطين موتة نظيفة فى أى يوم

73
00:08:11,700 --> 00:08:15,000
بالتحدث عن التشوه يجب
... على التعارض معك

74
00:08:15,100 --> 00:08:20,300
الموت هٌو نهاية حتمية
أم الحياة .. الحياة مليئة بالأحتمالات

75
00:08:21,700 --> 00:08:23,200
.. أتمنى ان يفيق الفتى

76
00:08:23,300 --> 00:08:25,900
.انا مُهتم جداً بما سوف يقوله

77
00:08:28,400 --> 00:08:30,200
... أخى العزيز

78
00:08:30,300 --> 00:08:32,900
هناك الكثير من الأحيان تَجعلنى
أتسائل فى أى جانب انت ؟

79
00:08:33,000 --> 00:08:35,300
.أخى العزيز أنتَ تجرحنى

80
00:08:35,300 --> 00:08:37,900
.انتَ تعرف مقدار حُبى لعائلتى

81
00:08:57,100 --> 00:08:58,300
.أرجوكِ

82
00:08:58,400 --> 00:09:01,800
.سوف أغير ملابسي يامولاتى

83
00:09:01,800 --> 00:09:04,300
.هذا منزلك و انا ضيفة

84
00:09:07,500 --> 00:09:09,500
وسيم, أليس كذلك ؟

85
00:09:09,500 --> 00:09:14,300
لقد فقدت إبنى الأول
.كان ذو شعر داكن و جميل

86
00:09:14,400 --> 00:09:17,500
... لقد كان محارباً هو أيضاً

87
00:09:17,500 --> 00:09:20,800
.يُحاول التغلب على الحمى التى أصبتهُ

88
00:09:20,900 --> 00:09:23,100
.سامحينى

89
00:09:23,200 --> 00:09:25,200
.إنه أخر شيء تودين سماعه الأن

90
00:09:25,200 --> 00:09:27,400
.لم أعرف أبداً

91
00:09:27,500 --> 00:09:29,300
.كان منذ عام مضى

92
00:09:30,900 --> 00:09:33,800
روبرت) جن جنونه وقام بضرب)
.الحائط حتى دميت يديه

93
00:09:33,900 --> 00:09:37,700
هذه كل الأشياء التى يفعلها
.الرجال كي يوضحوا لكِ كم هُم مُهتمين

94
00:09:42,600 --> 00:09:44,800
.الفتى كان مثلهُ تماماً

95
00:09:46,500 --> 00:09:49,200
... يالهُ من شيىء صغير

96
00:09:49,300 --> 00:09:52,100
.طَير بدون ريش

97
00:09:54,300 --> 00:09:59,100
جائوا كى يأخذوا جسدهُ
.و (روبرت) قام بإمساكي

98
00:09:59,100 --> 00:10:01,200
لقد صرخت و إشتبكت معهُم
.و لكنهُ أمسكنى

99
00:10:06,500 --> 00:10:08,500
... تلكَ الحِزمة

100
00:10:10,300 --> 00:10:12,700
أخذوه بعيداً عنى و لم أره
.مُنذ ذلك الوقت

101
00:10:12,800 --> 00:10:15,100
.و لم أزور القبر أبداً, أبداً

102
00:10:25,700 --> 00:10:29,800
أنا أصلى إلى الأم (مريم) كُل يوم
.كي تُعيد إليكِ طفلكِ

103
00:10:32,000 --> 00:10:33,700
.أنا مُمتنة لكِ

104
00:10:33,700 --> 00:10:36,800
.ربما هذه المرة يجب أن تُلبى الدعوة

105
00:11:27,800 --> 00:11:29,900
سيف من أجل الحائط ؟

106
00:11:32,000 --> 00:11:34,600
.أنا بالفعل لدى واحد -
رجل طيب -

107
00:11:34,600 --> 00:11:37,800
هل لوحت بهِ بعد ؟ -
بالطبع فعلت -

108
00:11:37,900 --> 00:11:39,500
.على أحد هذا ما أقصد

109
00:11:44,100 --> 00:11:47,200
إنهُ شيء غريب عندما
.تَقوم بجرح رجل لأول مَرة

110
00:11:47,200 --> 00:11:50,400
أنتَ تدرك أننا لا شيء
... سوى جُعب من اللحم

111
00:11:50,400 --> 00:11:53,900
و دماء و بعض العظم كي ...
.يُبقينا واقفين

112
00:11:56,100 --> 00:12:01,100
دعنى أشكُرك لكُل ماحدث فى السابق
... لِحراستنا جميعاً من الخطر الذي خلف الجدار

113
00:12:01,100 --> 00:12:03,700
من الحيوانات البَرية و الموتى
.الأحياء و غيرها

114
00:12:05,900 --> 00:12:09,900
نحنُ مُمتنين لوجود رجال جَيدين
.و أقوياء مثلك لِحماتينا

115
00:12:12,400 --> 00:12:15,200
لقد حرسنا نحنُ المملكة لما
.يقرب من 8 آلاف عام

116
00:12:17,900 --> 00:12:20,400
هل تقصد "نحن" بالفعل ؟

117
00:12:21,900 --> 00:12:23,600
هل قَدمت عهدك إذن ؟

118
00:12:23,600 --> 00:12:24,900
... قريباً

119
00:12:27,200 --> 00:12:29,500
... أبلغ تحياتى إلى الحراس الليلين

120
00:12:29,500 --> 00:12:35,000
أنا مُتأكد أنه أمر مثير للعمل مع
نُخبة كهذه, و إن لم يكُن ؟

121
00:12:35,000 --> 00:12:37,800
.إنهُ فقط من اجل الحياة

122
00:12:56,500 --> 00:12:58,600
.(شٌكراً لكِ يا (نيماريا

123
00:13:05,300 --> 00:13:08,200
سيبتا مورديت) تقول على)
.فِعلها مرة أخرى

124
00:13:08,300 --> 00:13:10,900
أغراضي ليست مطوية
.هذا ما قالتهُ

125
00:13:10,900 --> 00:13:14,200
من يَهتم لأمرها و هى مَطوية ؟
.إنها سوف تتعثر على أى حال

126
00:13:15,300 --> 00:13:16,500
.من الجيد أنكِ حصلتى على مُساعدة

127
00:13:16,500 --> 00:13:18,300
.. راقب

128
00:13:18,400 --> 00:13:20,300
.نيماريا) القُفازات)

129
00:13:26,400 --> 00:13:28,400
.مُثير للأعجاب -
اخرس -

130
00:13:28,400 --> 00:13:31,000
.!نيماريا) القُفازات)

131
00:13:32,300 --> 00:13:37,200
لدى شيء من أجلكِ
.و يجب أن تُعبأ بحذر

132
00:13:37,300 --> 00:13:41,200
هدية ؟ -
.أغلقي الباب -

133
00:13:53,600 --> 00:13:56,100
.هذه ليست بلُعبة

134
00:13:58,700 --> 00:14:01,600
.إحترسي ولا تجرحي نفسكِ

135
00:14:04,300 --> 00:14:06,500
إنه نحيف جداً -
.و هكذا أنتِ -

136
00:14:07,700 --> 00:14:09,600
لقد قصدتُ الحداد كي
.يصنعهُ لكِ خِصيصاً

137
00:14:09,600 --> 00:14:13,300
لا أريد قطع رقبة أحد و لكِن بإمكانه
.عَمل تقوب كثيرة بهِ إن كُنتي سريعة بما يكفى

138
00:14:13,300 --> 00:14:14,300
.أستطيع أن أكون سريعة

139
00:14:14,300 --> 00:14:16,000
.عليكِ التدرب عليهِ كُل يوم

140
00:14:17,200 --> 00:14:18,600
ما هو شعوركِ ؟

141
00:14:18,700 --> 00:14:21,300
هل يُعجبكِ الإتزان ؟

142
00:14:21,400 --> 00:14:23,500
.أعتقد ذلك

143
00:14:24,900 --> 00:14:27,400
الدس الأول : إضربيهم
.بالنهاية المُدببة

144
00:14:27,400 --> 00:14:29,400
.أعرف أى نهاية كي أستخدمها

145
00:14:34,900 --> 00:14:37,000
.سوف أفتقدكِ

146
00:14:38,600 --> 00:14:40,000
.إحترسي

147
00:14:51,200 --> 00:14:54,100
.كُل السيوف الجيدة لها أسامى كما تعرفين

148
00:14:56,900 --> 00:14:59,500
.سانسا) تستطيع الإحتفاظ بإبر الحياكة الخاصة بها)

149
00:15:01,000 --> 00:15:03,100
.و لدى إبرة خاصة بى

150
00:15:17,800 --> 00:15:19,900
.(جِئتُ كي أودع (براين

151
00:15:20,000 --> 00:15:21,700
.لقد قُلتها

152
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
أتمنى أن أكون هُنا
.عِندما تستيقظ

153
00:15:38,400 --> 00:15:40,900
... (سوف اذهب للشمال مع العم (بينجين

154
00:15:41,000 --> 00:15:42,700
.سوف أخذ الحصان ا لأسود

155
00:15:51,600 --> 00:15:54,400
أعرف أننا تحدثنا كثيراً
، بِشأن رؤية الجدار سوياً

156
00:15:54,400 --> 00:15:58,300
و لكنكَ ستكُون قادر على زيارتى
.فى القَلعة السمراء عندما تتحسن أحوالك

157
00:16:00,100 --> 00:16:02,500
.سوف أرسم طريقى وقتها

158
00:16:02,500 --> 00:16:05,300
سوف أكون أخ شرعى لكَ
.بالإنضمام إلى الحراسة الليلة

159
00:16:10,300 --> 00:16:13,400
بإمكاننا المشي خلف
.الجدار إن لم تكُن خائفاً

160
00:16:28,000 --> 00:16:31,900
.أريدك أن ترحل

161
00:17:32,200 --> 00:17:36,700
مُنذ 17 عام مضي لقد ذهبت
... (مع (روبرت بارثورن

162
00:17:38,800 --> 00:17:42,100
و عٌدت بعد عام و معكَ
.إبن لإمرأة أخرى

163
00:17:43,600 --> 00:17:46,300
.و الأن أنتَ ترحل مُجدداً

164
00:17:48,900 --> 00:17:50,700
.لم يكُن لدى خيار

165
00:17:50,700 --> 00:17:54,600
هذا دائماً ما يقولهُ
.الرجال عندما يُنادى عليهم الشرف

166
00:17:54,600 --> 00:17:58,200
هذا ما تخبر بهِ عائلتك
.و هذا ما تُخبر نفيسك بهِ

167
00:17:59,800 --> 00:18:02,100
.أنتَ تملك الخِيار

168
00:18:02,100 --> 00:18:04,900
.و أنتَ إخنارته

169
00:18:08,100 --> 00:18:10,100
... (كات)

170
00:18:15,800 --> 00:18:18,500
.. (لا أستطيع فِعلها يا (نيد

171
00:18:21,400 --> 00:18:24,600
لا أستطيع فعلاً -
... بلى تستطيعين -

172
00:18:26,900 --> 00:18:28,700
.و يجب أن تفعلى

173
00:18:52,200 --> 00:18:54,700
هل قُمت بتوديع (براين) ؟

174
00:18:54,700 --> 00:18:57,200
.إنه لن يمُوت, أنا أعرف

175
00:18:57,200 --> 00:18:59,500
.أنتُم يا آل (ستارك) من الصعب قتلكُم

176
00:19:00,400 --> 00:19:02,100
و أمى ؟

177
00:19:02,100 --> 00:19:04,600
.لقد كانت كريمة جداً -
جيد -

178
00:19:06,300 --> 00:19:08,600
المرة القادمة عندما أراك سوف
.يكُون لونكَ أسود

179
00:19:08,600 --> 00:19:10,800
.إنه دائماً لونى المُفضل

180
00:19:12,000 --> 00:19:15,100
(وداعاً يا (سنو -
... (و أنتَ يا (ستارك -

181
00:20:07,600 --> 00:20:10,100
إنهُ لشرف كبير للخدمة
.فى الحراسة الليلية

182
00:20:12,200 --> 00:20:15,600
<i>آل (ستارك) إستأنسُوا الجدار
.لآلاف السنين</i>

183
00:20:15,600 --> 00:20:18,600
.(و أنتَ من آل (ستارك

184
00:20:18,600 --> 00:20:23,000
أنتَ ربما لا تحمل إسمي
.و لكِن تحمل دمى

185
00:20:29,400 --> 00:20:31,800
هل أمى على قيد الحياة ؟

186
00:20:31,800 --> 00:20:35,000
هل تعرف بأمرى ؟ هل تعرف
أين أنا و أين سوف أذهب ؟

187
00:20:36,600 --> 00:20:38,700
هل تَهتم بى ؟

188
00:20:39,900 --> 00:20:44,200
فى المرة القادمة عندما نرى بعضنا
.سوف نتحدث بشأن أمك

189
00:20:46,500 --> 00:20:48,500
.أعِدك

190
00:21:28,100 --> 00:21:31,100
!يا إلهى هذا هُو التمدين

191
00:21:32,900 --> 00:21:36,500
كُنت أفكر أن أترك كل
.شيء ورائي و أستمر فى المضي

192
00:21:38,600 --> 00:21:40,900
.و كان لدى بعض التفكير فى الذهاب معك

193
00:21:41,000 --> 00:21:45,600
ما هُو قولك ,انا و انت فقط
... علي طريق الملوك و السُيوف فى صفنا

194
00:21:45,600 --> 00:21:49,200
و بضعة نساء من الحانات ..
.كي تُدفأ فراشنا الليلة

195
00:21:49,200 --> 00:21:51,900
كان عليكَ طلب منى
.هذا مُنذ 20 عام مضي

196
00:21:51,900 --> 00:21:54,800
هُناك حروب كي نخوضها
... و نساء كي نتزوجها

197
00:21:54,800 --> 00:21:58,900
.لم تَسنح لنا الفرصة كى نكُون شباباً -
.انا أعيد تسميتها ببضعة فٌرص -

198
00:22:02,800 --> 00:22:05,400
كانت تلكَ الفتاة.. ما كان إسمها ؟

199
00:22:05,500 --> 00:22:07,400
تلكَ الفتاة المُعتادة لك ؟

200
00:22:07,500 --> 00:22:10,300
بيكا) و أثدائها الكبيرة تلك)
.حيث بإمكانك دفن وجهك بها

201
00:22:10,300 --> 00:22:12,600
!(بيسي)
.كانت لك

202
00:22:12,700 --> 00:22:19,100
(بيسي) شٌكراً للألهة على (بيسي)
.هي و أثدائها

203
00:22:19,200 --> 00:22:21,600
و أنت كانت .. (ملينا) ؟

204
00:22:21,700 --> 00:22:24,700
لا, لقد أخبرتنى ذات مرة
ميرل) ؟)

205
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
عاهرة أمك ؟

206
00:22:28,400 --> 00:22:30,700
<i>(ويلا) -
.أجل, ها هى -</i>

207
00:22:30,700 --> 00:22:35,900
لابُد أنها كانت فتاة نادرة
.كي تُنسي اللورد (إيدرد ستارك) شرفهُ

208
00:22:35,800 --> 00:22:38,000
.أنتَ لم تُخبرنى كيف تبدو ابداً

209
00:22:38,100 --> 00:22:40,400
.و لا أنا

210
00:22:42,900 --> 00:22:44,800
... كُنا فى حرب

211
00:22:44,800 --> 00:22:47,500
<i>لا أحد منا كان يعرف هل
.سوف نعُود لديارنا مرة أخرى</i>

212
00:22:47,500 --> 00:22:51,500
أنتَ تَقسوا على نفسكَ كثيراً
.دائماً ما تفعل هذا

213
00:22:52,900 --> 00:22:56,100
.أقسم إن لم أكن ملكك لكُنت ضربتنى الأن

214
00:22:56,100 --> 00:23:01,700
أسوأ شيء فى أمر تتويجك هُو
.أننى لن أستطيع ضربك مرة أخرى

215
00:23:03,900 --> 00:23:06,500
.ثِق بى, هذا ليس أسوأ شيء

216
00:23:10,500 --> 00:23:12,500
.لقد كان هُناك مُرسل فى الليل

217
00:23:18,600 --> 00:23:22,100
دينيرز تارجرين) تزوجت)
... (إحدى مُلوك (الدوسركى

218
00:23:22,100 --> 00:23:24,800
ما الأمر بهذا ؟
هل نُرسل لها هدية زواج ؟

219
00:23:24,800 --> 00:23:28,400
ربما سكين, و الأفضل أن
.تكُون حادة و رجُل جريء كي يفعلها

220
00:23:28,500 --> 00:23:30,500
.إنها ليست سوى طِفلة

221
00:23:30,500 --> 00:23:33,700
قريباً بما يكفى هذه الطفلة سوف
... تنشُر أرجلها و تبدأ بالتربية

222
00:23:33,800 --> 00:23:37,400
أخبرنا أننا لن نتحدث عن هذا -
هل هٌو غير قابل للنقاش بالنسبة لك ؟ -

223
00:23:37,500 --> 00:23:41,400
ما فعلهُ والدها بعائلتك
.هذا ليس قابل للنقاش

224
00:23:41,400 --> 00:23:45,700
ما الذي فعلهُ (ريجر تارجرين) بأختكِ
.المرأة التى أحببتٌها

225
00:23:45,700 --> 00:23:48,900
.سوف أقتُل كل (تايرجين) أضع يدي عليه

226
00:23:49,000 --> 00:23:51,200
و لكنكَ لا تستطيع وضع يديك
على هذه, أليس كذلك ؟

227
00:23:51,200 --> 00:23:55,500
كال دروجو) هذا)
.يقُولون أن لديهِ 100 آلف رجل فى حَشده

228
00:23:55,500 --> 00:23:58,300
حتى ولو كانوا مليون من (الدوسركى) فهم
... ليسوا تهديداً للملكة

229
00:23:58,300 --> 00:24:03,100
طالما أنهم لا يزالوا فى الجهة
(الأخري من البحر الضيق, إنهم لايملكٌون اى سٌفن يا (روبرت

230
00:24:03,200 --> 00:24:06,300
مازال هُناك فى الممالك السبعة
.من يٌدعونى بالمُغتصب

231
00:24:07,900 --> 00:24:11,100
لو أن فتى (تارجرين) عبر مع
... حُشود (الدسروكى) فى صفهِ

232
00:24:11,200 --> 00:24:14,000
.الحُثالة سوف تَنضم إليهم -
.إنه لن يعبٌر -

233
00:24:15,700 --> 00:24:18,800
و إن جائتهُ الفرصة و عبر
.سوف نرميه فى البحر مرة أخرى

234
00:24:23,600 --> 00:24:25,700
... (هٌناك حرب قادمة يا (نيد

235
00:24:25,800 --> 00:24:30,100
لا أعرف متى, و لا أعرف
.من سوف يٌحارب

236
00:24:30,200 --> 00:24:31,700
.و لكِنها قادمة

237
00:25:43,400 --> 00:25:45,300
.إجلس

238
00:25:45,400 --> 00:25:47,400
.سوف تأكُلون

239
00:25:50,700 --> 00:25:53,000
.فِكوا قُيودهم

240
00:25:58,600 --> 00:26:02,400
سوف يُعطى لهُم خيارات بالطبع
.. التشويه أو الجدار

241
00:26:02,400 --> 00:26:04,800
.اللأغلبية يختارون السِكين

242
00:26:09,500 --> 00:26:12,400
لستَ مُعجب بأشقائك الجُدد ؟

243
00:26:15,100 --> 00:26:17,000
... الشيء المُفضل عن الحُراس

244
00:26:17,000 --> 00:26:20,500
انكَ تتجاهل عائلتك القديمة
.و تحصُل على واحدة جديدة

245
00:26:29,200 --> 00:26:31,400
لماذا تَقرأ كثيراً ؟

246
00:26:31,400 --> 00:26:34,700
... أنظر إلى و أخبرنى ماذا ترى

247
00:26:35,900 --> 00:26:37,700
هل هذه خِدعة ؟

248
00:26:37,800 --> 00:26:41,500
.ما تراه هُو قِزم

249
00:26:41,500 --> 00:26:45,000
إن كٌنت ولدت فلاح, ربما قد تركُونى
.فى الغابات كي أموت

250
00:26:45,000 --> 00:26:48,800
للآسف قد ولدت من آل (لانيستر) فى
.(كاستلى روك)

251
00:26:48,800 --> 00:26:51,400
.كانوا ينتظرون مجيئي

252
00:26:51,400 --> 00:26:53,800
والدى كان مُساعد املك
.لما يقرب من 20 عاماً

253
00:26:53,900 --> 00:26:56,100
.إلى أن قام أخيك بقتل هذا الملك

254
00:27:01,600 --> 00:27:05,500
أجل, حتى قام
.أخى بقتلهِ

255
00:27:07,400 --> 00:27:10,100
<i>الحياة مليئة بالكثير
.من المُفارقات</i>

256
00:27:11,300 --> 00:27:13,300
.أختى تزوجت ملك جديد

257
00:27:13,300 --> 00:27:16,500
و إبن أختى المُثير للأشمئزاز
.سوف يكُون ملك بعدهُ

258
00:27:19,100 --> 00:27:22,400
يجب أن أقوم بدورى فى تشريف
عائلتى, ألا تُوافقنى الرأى ؟

259
00:27:24,100 --> 00:27:26,000
<i>و لكِن كيف ؟</i>

260
00:27:26,100 --> 00:27:30,900
حسناً, اخى لديه سيفه
.و أنا لدى عقلى

261
00:27:30,900 --> 00:27:34,200
و العقل بحاجة إلى كتاب
.مِثلما يحتاج السيف إلى مُشحذ

262
00:27:34,300 --> 00:27:37,400
.(هذا سبب قرأتى الكثير يا (جون سنو

263
00:27:40,700 --> 00:27:43,200
و أنت ؟

264
00:27:43,200 --> 00:27:45,500
ما هى قصتك أيُها الوغد ؟

265
00:27:47,700 --> 00:27:50,700
إسألنى بلطُف وسوف
.أجيب عليك أيها القِزم

266
00:27:54,500 --> 00:27:59,400
فتى لقيط بدون أى تُراث
... كي يأخذه

267
00:27:59,500 --> 00:28:02,000
... النظام القديم للحراسة الليلة

268
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
إلى جانب أشقائهُ ...
.الشُجعان فى الجيش

269
00:28:06,000 --> 00:28:08,100
الحراس الليلين يحموا
... المملكة من

270
00:28:08,100 --> 00:28:11,300
أجل, أجل من المغتصبين
... و المخلوقات الغريبة

271
00:28:11,400 --> 00:28:14,800
و كل تلكَ الوحوش الغريبة التى ...
حذرتك المُمرضة منها

272
00:28:14,800 --> 00:28:17,200
<i>.أنتَ فتى ذكى</i>

273
00:28:17,200 --> 00:28:19,800
.أنتَ لا تُصدق الغير منطقى

274
00:28:27,200 --> 00:28:30,300
كُل شيء سيكون أفضل
.فى وجود بعض النبيذ فى البطن

275
00:29:04,700 --> 00:29:08,600
لقد حان الوقت كي
.نقوم بحسابتنا ياسيدتى

276
00:29:08,600 --> 00:29:12,700
أنتِ تعرفين كم كلقتنا
.هذه الزيارة الملكية

277
00:29:14,300 --> 00:29:16,900
.تحدث مع (بول) بأمرها

278
00:29:18,300 --> 00:29:21,400
بول) ذهب للجنوب)
.مع اللورد (ستارك) ياسيدتى

279
00:29:21,400 --> 00:29:27,300
نحنُ بحاجة إلى مُمثل جديد
... و هُناك العديد من المقابلات مطلوبة

280
00:29:27,300 --> 00:29:31,400
.لإهتِمامنا الفورى -
.أنا لا أهتم بأمر المُقابلات -

281
00:29:32,700 --> 00:29:34,600
.أنا سأحضر المُقابلات

282
00:29:37,300 --> 00:29:39,200
سوف نتحدث عن الشيء الأول
.فى الصباح

283
00:29:39,300 --> 00:29:41,500
.رائع جداً يا مولاى

284
00:29:43,700 --> 00:29:45,300
.الإذن ياسيدتى

285
00:29:58,200 --> 00:30:00,400
متى كانت أخر مرة تركتى هذه الغُرفة ؟

286
00:30:00,500 --> 00:30:03,700
.يجب أن أعتنى بهِ

287
00:30:03,800 --> 00:30:05,700
.إنه لن يمُوت يا أمى

288
00:30:05,700 --> 00:30:07,900
الطبيب (لوين) قال أن
.الأوقات العصيبة قد مرت

289
00:30:07,900 --> 00:30:09,300
ماذا إن كان مُخطىء ؟

290
00:30:09,400 --> 00:30:13,100
براين) بحاجة إلى) -
ريكون) بحاجة إلكى) -

291
00:30:13,100 --> 00:30:15,100
.إنه فى السادسة

292
00:30:15,100 --> 00:30:18,500
إنه لا يعرف ماذا يحدث, و يستمر
.فى مُلاحقتى طوال اليوم

293
00:30:18,500 --> 00:30:21,000
... يُمسك يقدمى و يبكى -
... أغلق النافذة -

294
00:30:21,000 --> 00:30:23,200
لا أستطيع التحمُل, أرجوك
.إجعلهم يتوقفوا

295
00:30:26,900 --> 00:30:29,400
!حريق

296
00:30:29,400 --> 00:30:31,600
.أنتِ إبقى هُنا سوف أعود

297
00:30:49,300 --> 00:30:51,800
.أنتِ لايجب أن تكونى هُنا

298
00:30:51,800 --> 00:30:54,500
.لا أحد يجب أن يكون هُنا

299
00:30:54,600 --> 00:30:58,200
.إنها رحمة, إنه ميت بالفعل

300
00:31:00,800 --> 00:31:03,500
!لا

301
00:32:09,300 --> 00:32:13,000
هل رأيتى تِنين من قبل ؟ -
.التنين يختفى يا سيدتى -

302
00:32:13,100 --> 00:32:16,100
فى كٌل مكان ؟
حتى فى الشرق ؟

303
00:32:16,100 --> 00:32:19,100
لا يُوجد تنانين, الرجال
.الأقوياء يقتلوهٌم

304
00:32:19,100 --> 00:32:22,300
هذا معروف -
.إنه معهود -

305
00:32:22,300 --> 00:32:26,400
تاجر من مدينة (غارث) أخبرنى
.أن التنانين تأتى من القَمر

306
00:32:26,400 --> 00:32:28,700
القمر ؟

307
00:32:28,800 --> 00:32:31,000
لقد أخبرنى أن القمر
.كان بيضة يا مولاتى

308
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
ذات مرة كان هٌناك
.قَمرين فى السماء

309
00:32:34,100 --> 00:32:37,900
و لكن أحدهم تَجول بجوار الشمس
... و تَشقق جراء هذا

310
00:32:37,900 --> 00:32:41,200
.و قام بِسكب الآلاف من التنانين  ...

311
00:32:41,200 --> 00:32:43,100
.و قاموا بشُرب نار الشمس ...

312
00:32:43,200 --> 00:32:46,100
.القمر ليسَ ببيضة

313
00:32:46,100 --> 00:32:49,000
القَمر آلهة
.زوجة الشمس

314
00:32:49,000 --> 00:32:51,800
إنهُ معروف بهذا -
اجل معهود -

315
00:32:53,300 --> 00:32:55,300
.أتركونى معها

316
00:33:03,100 --> 00:33:06,400
لماذا يُخبركى ذلك
التاجر من (غارث) بهذه القِصص ؟

317
00:33:06,400 --> 00:33:09,600
الرجال يحبون التحدث
.عندما يكونون سُعداء

318
00:33:09,600 --> 00:33:13,800
قبل أن يُحضرنى شقيقكِ إليكي
.كانت وظيفتى جعل الرجال سُعداء

319
00:33:13,800 --> 00:33:17,000
كم عمركِ وقتها ؟ -
... كُنت فى التاسعة -

320
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
عندما باعتنى أمى ...
.إلى بيت المُتعة

321
00:33:19,100 --> 00:33:20,600
تِسعة ؟

322
00:33:20,600 --> 00:33:24,000
لم ألمس أى رجل
.مُنذ ثلاثة سنوات يامولاتى

323
00:33:24,100 --> 00:33:27,600
.فى البداية.. يجب أن تتعلمى

324
00:33:30,500 --> 00:33:34,000
هل تَستطيعين تَعليمي
كيف أجعل زوجى سعيد ؟

325
00:33:35,200 --> 00:33:39,100
أجل -
و لكِن سوف تأخذ ثلاثة سنوات ؟ -

326
00:33:40,500 --> 00:33:42,100
.لا

327
00:34:03,600 --> 00:34:05,800
.مرحبا بك

328
00:35:36,200 --> 00:35:39,700
ما أنا على وشك إخبارك
.بهِ يجب أن يكُون بيننا

329
00:35:41,200 --> 00:35:43,900
أعتقد أن (براين) لم يسقُط
.من ذلك البرج

330
00:35:45,100 --> 00:35:47,100
.أعتقد أنه تم إلقائه

331
00:35:48,400 --> 00:35:51,200
الفتى كان يتأكد
.من خُطاه أولاً

332
00:35:51,200 --> 00:35:53,900
شخص ما يحاول
.قتلهُ مرتين

333
00:35:54,000 --> 00:35:57,100
<i>لماذا ؟
لماذا يقتُل طفل بريء ؟</i>

334
00:35:57,100 --> 00:35:59,800
إلا أنه رأى شيء
.كان لا يجب أن يراه

335
00:35:59,900 --> 00:36:02,600
رأى ماذا ياسيدتى ؟ -
.لا أعرف -

336
00:36:04,100 --> 00:36:06,400
و لكننى أضح بحياتى أن
.آل (لانيستر) هُم المُتورطين

337
00:36:06,400 --> 00:36:09,800
لدينا بالفعل سبب
.للشك في ولائهم للتاج

338
00:36:09,900 --> 00:36:12,200
هل لاحظتى الخنجر الذي كان
يستخدمه للقِتل ؟

339
00:36:12,200 --> 00:36:14,700
إنهُ سلاح لا بأس
.بهِ بالنسبة لرجل كهذا

340
00:36:14,700 --> 00:36:18,000
"النصل من صُلب الـ"فلارين
.و المَقبض من عظام التنين

341
00:36:18,000 --> 00:36:19,900
.شخص ما أعطاه لهُ

342
00:36:21,300 --> 00:36:24,900
لقد جائوا إلى بيتنا كي
يُحاولوا قتل أخى ؟

343
00:36:24,900 --> 00:36:27,100
... إن كانت الحرب ما يُريدوها

344
00:36:27,100 --> 00:36:28,800
إن وصل الأمر لهذا, إعلم أننى
.سوف أقف بجانبك

345
00:36:28,800 --> 00:36:31,700
ماذا, هل سوف تكوُن
معركة فى غابات الرب ؟

346
00:36:33,700 --> 00:36:36,700
كلام الحرب سهل جداً
.كَي يُصبح من أعمال الحرب

347
00:36:36,700 --> 00:36:38,800
.نحنُ لانعرف الحقيقة بعد

348
00:36:38,800 --> 00:36:41,400
.اللورد (ستارك) يجب أن يعرف هذا

349
00:36:41,400 --> 00:36:44,300
أنا لا أثق بغُراب كي
.يحمل هذه الكلمات

350
00:36:44,400 --> 00:36:46,300
(سوف أذهب إلى مملكة (لاندينج -
.لا -

351
00:36:46,300 --> 00:36:49,600
يجب أن يكون هُناك احد
.(من آل (ستارك) فى (وينتر فال

352
00:36:49,600 --> 00:36:51,900
سوف أذهب بنفسي -
... أمى, لا يُمكنكِ -

353
00:36:52,000 --> 00:36:54,100
.يجب أن أذهب

354
00:36:54,200 --> 00:36:56,900
سوف أرسل (هال) مع فرقة
.من الحراس لمُرافقتكي

355
00:36:56,900 --> 00:36:59,400
الكثير من التجمع
.سوف يجلب الإنتباه الذي لا نريده

356
00:36:59,500 --> 00:37:01,800
.لا اريد أن يعرف آل (لانيستر) أننى قادمة

357
00:37:01,800 --> 00:37:03,600
.دعينى أصحبكِ على الأقل

358
00:37:03,700 --> 00:37:06,600
<i>طريق الملوك قد يكُون مكان
.خَطير لأمرأة بمُفردها</i>

359
00:37:10,300 --> 00:37:12,600
ماذا عن (براين) ؟

360
00:37:14,200 --> 00:37:17,300
لقد كُنت أصلى إلى السماء
.السبعة أكثر من شهر

361
00:37:18,400 --> 00:37:21,800
<i>.حياة (براين) بين أيديهم الأن</i>

362
00:38:20,500 --> 00:38:22,800
.لا يا مولاتى

363
00:38:22,800 --> 00:38:25,600
.يَجب ان تنظرى إلى عينيهِ دائماً

364
00:38:25,600 --> 00:38:27,700
.الحُب يأتى من النظر فى العين

365
00:38:27,700 --> 00:38:32,100
إنهم يقُولون أن "أرجرينيا" من (ليز) يُمكن
... أن تُنهى رجل

366
00:38:32,200 --> 00:38:34,200
.بدون فعل أى شيء سوي عينيها ...

367
00:38:34,200 --> 00:38:36,500
تُنهى على رجُل ؟

368
00:38:40,200 --> 00:38:44,700
الملوك يعبرون العالم بأكملهِ
."كي يقضوا ليلة واحدة مع "أرجرينيا

369
00:38:44,700 --> 00:38:47,400
.قوم الماجيستري يبعُون قصورهم لهذا

370
00:38:47,400 --> 00:38:51,100
<i>مولاي أحرق عدوهُ كي
.يأخُذها معه لبضعة ساعات</i>

371
00:38:51,200 --> 00:38:54,900
يقولون أن آلاف الرجال
... تقدموا لخُطبتها

372
00:38:55,000 --> 00:38:57,800
.و هي رفضتهم جميعاً ...

373
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
حسناً, تبدو إمرأة
.مُثيرة للأهتمام

374
00:39:01,500 --> 00:39:05,700
لا أعتقد أن (دريجو) سوف
.. يُجبنى و انا فوقهُ

375
00:39:05,700 --> 00:39:08,200
سوف تُجبريه على حُب
.هذا يامولاتى

376
00:39:08,300 --> 00:39:10,500
الرجال يُريدون مالم
.يَحصلوا عليه من قبل

377
00:39:10,500 --> 00:39:13,700
و قوم (الدوسركى) يُضاجعون
.العَبيد مثل الكِلاب

378
00:39:13,800 --> 00:39:17,200
هل أنتِ عبدة يامولاتى ؟

379
00:39:27,800 --> 00:39:30,700
.إذن لاتُمارسي الجنس مثل العبيد

380
00:39:39,100 --> 00:39:41,400
.جُيد جداً يامولاتى

381
00:39:41,500 --> 00:39:43,600
هُناك فى الخارج
.إنهٌ الرجل الذي لايُقهر

382
00:39:43,700 --> 00:39:47,800
و لكن فى هذه الخيمة
.فهُو ملكُ لكِ

383
00:39:47,800 --> 00:39:52,100
لا أعتقد أن هذه هى
(طريقة (الدوسركى

384
00:39:52,200 --> 00:39:57,700
(إن أرد هُو طريقة (الدوسركى
فلِماذا تَزوجكى ؟

385
00:40:46,200 --> 00:40:49,100
.لا

386
00:40:51,500 --> 00:40:53,400
!لا

387
00:40:53,400 --> 00:40:58,100
.الليلة أريد النظر إلى وجهك

388
00:42:44,500 --> 00:42:46,300
.عفواً ياسيدى

389
00:42:50,200 --> 00:42:52,500
هل أخفتكى كثيراً يا فتاة ؟

390
00:42:54,200 --> 00:42:57,000
أم هُو الذي أخافكِ ؟

391
00:42:57,000 --> 00:43:02,100
إنه انا يُخيفنى أيضاً
أنظرى لهذا الوجه

392
00:43:02,100 --> 00:43:04,900
.أنا آسفة إن كُنت اهنتك ياسيدى

393
00:43:11,500 --> 00:43:13,500
لماذا لم يتحدث إلى ؟

394
00:43:13,500 --> 00:43:15,700
إنهُ لم يتحدث كثيراً
.لمُدة 20 عام مضوا

395
00:43:15,700 --> 00:43:18,800
مُنذ ان قام الملك المجنون بإقتلاع
.لسانهِ بالكماشة الساخنة

396
00:43:18,800 --> 00:43:21,500
.إنهُ يتحدث جيداً بسيفهِ

397
00:43:21,600 --> 00:43:25,300
(سير ألين باين)
.قاضي الملك

398
00:43:26,800 --> 00:43:29,000
.الجلاد الملكى

399
00:43:30,300 --> 00:43:33,400
ما هذا ياسيدتى ؟

400
00:43:35,000 --> 00:43:37,100
هل قام الكلب بإخافتكِ ؟

401
00:43:37,100 --> 00:43:41,500
إبتعد عنها أيُها الكلب
.أنتَ تُخيف سيدتى

402
00:43:43,700 --> 00:43:45,800
.لا أحب رؤيتكِ مُنزعجة

403
00:43:48,300 --> 00:43:51,900
الشمس أخيراً أشرقت, تعال
.و تمشي معى

404
00:43:53,900 --> 00:43:56,000
.(إبقى هُنا يا (لايدى

405
00:44:12,700 --> 00:44:14,900
.من المحتمل أن لا أشرب كثيراً

406
00:44:14,900 --> 00:44:17,300
والدى يتركنا نأخٌذ
.كُوب واحد فقط فى الولائم

407
00:44:17,300 --> 00:44:20,400
أميرتى تستطيع شُرب
.ما تُريد

408
00:44:32,800 --> 00:44:35,500
.لا تقلقى أنتِ بأمان معى

409
00:44:36,600 --> 00:44:38,700
.سوف أمسك بكِ

410
00:44:43,800 --> 00:44:46,800
!(أريا)

411
00:44:46,800 --> 00:44:48,400
ماذا تفعلين هُنا ؟

412
00:44:48,400 --> 00:44:50,900
إذهبي بعيداً -
اختكِ ؟ -

413
00:44:54,600 --> 00:44:57,400
و من أنتَ يا ولد ؟ -
.مايكا) يا مولاى) -

414
00:44:57,400 --> 00:44:59,500
.إنهُ إبن الجزار -
إنه صديقى -

415
00:44:59,600 --> 00:45:03,000
إبن الجزار الذي
يُريد أن يكون فارساً ؟

416
00:45:04,600 --> 00:45:07,500
إلقتط سيفك ي إبن الجزار
.لِنرى مقدار قُوتك

417
00:45:07,500 --> 00:45:10,100
يجب أن تطلب منى ذلك يا مولاى
.يجب أن تطلُب هى أيضاً

418
00:45:10,100 --> 00:45:12,100
.... انا أميرك

419
00:45:12,100 --> 00:45:14,100
... و ليسَ مولاك

420
00:45:14,100 --> 00:45:17,700
.و أنا قُلت إلتقط سيفك

421
00:45:17,800 --> 00:45:20,100
إنه ليس بسيف يا أميرى
.ليسَ سوى عصا

422
00:45:20,200 --> 00:45:22,000
.و أنتَ لست بفارس

423
00:45:23,400 --> 00:45:25,600
.مُجرد إين الجزار

424
00:45:25,600 --> 00:45:28,700
هذه كانت شقيقة سيدتى التى
كُنت تضربها, هل تعرف هذا ؟

425
00:45:28,700 --> 00:45:31,000
توقف عن هذا -
.أريا) أخرجى من هذا) -

426
00:45:32,000 --> 00:45:33,700
... لن أؤذيهِ

427
00:45:33,800 --> 00:45:35,400
.كثيراً

428
00:45:43,900 --> 00:45:45,100
.(أريا)

429
00:45:46,100 --> 00:45:47,500
!أيتُها العاهرة القذرة

430
00:45:47,600 --> 00:45:49,500
لا, لا, توقفوا
.كلاكُم

431
00:45:49,500 --> 00:45:52,800
أنتَ تفسد كل شيء
أنتُم تفسدون كل شيء

432
00:45:52,900 --> 00:45:55,500
سوف أتخلص منكِ
.أيتُها القذرة

433
00:45:58,200 --> 00:46:00,300
(أريا) -
... (نيماريا) -

434
00:46:00,400 --> 00:46:02,900
(أريا) -
... (نيماريا) -

435
00:46:07,800 --> 00:46:09,700
.لا

436
00:46:09,800 --> 00:46:12,400
... لا أرجوكِ لا

437
00:46:12,400 --> 00:46:14,800
.أريا) أتركيه و شأنه)

438
00:46:33,400 --> 00:46:36,900
أميرى, يا أميرى البائس
.أنظر ماذا فعلوا بك

439
00:46:36,900 --> 00:46:39,300
أبقى هُنا,  و سوف أعود
.و أحضر معى المُساعدة

440
00:46:39,400 --> 00:46:40,700
!إذهبى إذن

441
00:46:42,500 --> 00:46:45,000
.لا تلمسينى

442
00:46:47,000 --> 00:46:49,900
<i>.الذئب ليس هُنا, أنظروا عن الحافة</i>

443
00:46:55,900 --> 00:46:59,900
عليكِ أن تذهبى, سوف يقتولكي
(بسبب ما فعلتيه بـ(جوفيري

444
00:46:59,900 --> 00:47:02,100
.إذهبى.. إهربى

445
00:47:05,200 --> 00:47:07,300
.إذهبى, أرحلى الأن

446
00:47:09,400 --> 00:47:11,900
<i>إنهُ ذئب ماسي -
.. سوف أبحث بالأسفل -</i>

447
00:47:17,500 --> 00:47:21,100
<i>.أعتقد أننى سمعت ضوضاء</i>

448
00:47:22,600 --> 00:47:24,300
!إذهبى

449
00:47:36,300 --> 00:47:39,400
<i>(أريا)</i>

450
00:47:39,400 --> 00:47:44,100
<i>(أريا)</i>

451
00:47:44,200 --> 00:47:47,100
<i>(أريا)</i>

452
00:47:48,200 --> 00:47:50,300
(أريا)

453
00:47:50,300 --> 00:47:52,000
<i>(أريا)</i>

454
00:47:52,100 --> 00:47:54,000
... مولاى

455
00:47:54,000 --> 00:47:56,400
.مولاى, لقد عثروا عليها

456
00:47:56,500 --> 00:47:58,900
.إنها سليمة

457
00:47:59,000 --> 00:48:00,500
أين هى ؟

458
00:48:00,500 --> 00:48:02,200
.لقد تم أخذها مُباشرةُ إلى الملك

459
00:48:02,300 --> 00:48:04,100
من أخذها ؟ -
.آل (لانيستر) عثروا عليها -

460
00:48:04,400 --> 00:48:06,600
(أريا) -
.حسناً, لنعود -

461
00:48:06,600 --> 00:48:09,000
<i>أوامر الملكة كانت مباشرة
.بِجلبها مُباشرةُ إليها</i>

462
00:48:09,200 --> 00:48:11,500
.تراجعوا, تراجعوا هُناك

463
00:48:11,700 --> 00:48:13,600
!الجميع تراجعوا

464
00:48:21,200 --> 00:48:23,100
.. أنا آسفة, انا آسفة

465
00:48:23,100 --> 00:48:24,800
هل تأذيتى ؟ -
لا -

466
00:48:24,900 --> 00:48:27,400
.لا بأس إذن

467
00:48:29,100 --> 00:48:31,800
ما هُو معنى هذا ؟

468
00:48:31,900 --> 00:48:34,600
لماذا لم تأتى إبنتى
إلي فى وقتها ؟

469
00:48:35,000 --> 00:48:36,600
كيف تجرأ على
التحدث إلى مَلكك هكذا ؟

470
00:48:36,700 --> 00:48:37,900
.إهدأى يا إمرأة

471
00:48:38,800 --> 00:48:41,700
آسف يا (نيد), لم أقصد
.أن أخيف الفتاة

472
00:48:41,700 --> 00:48:44,000
و لكِن علينا إنهاء
.هذا العمل سريعاً

473
00:48:44,100 --> 00:48:47,700
إبنتك و إبن الجزار ذلك
.هاجمُوا إبنى

474
00:48:47,700 --> 00:48:50,300
حيوانها هذا كان
.على وشك خلع ذراعهِ

475
00:48:50,400 --> 00:48:52,300
!هذا ليس حقيقة

476
00:48:52,300 --> 00:48:54,800
.إنها فقط... قامت بعضهِ

477
00:48:54,800 --> 00:48:58,400
(لقد كان يُؤذى (مايكا -
جوف) أخبرنى ماذا حدث) -

478
00:48:58,500 --> 00:49:00,400
أنتِ و ذلك الولد قُمتوا
... بالتغلب عليهِ بالعصي

479
00:49:00,400 --> 00:49:03,300
... بينما تركتى ذئبكُى عليهِ -
.هذا لم ماحدث -

480
00:49:03,300 --> 00:49:04,900
!بلى حدث

481
00:49:04,900 --> 00:49:06,700
جميعهُم هاجمونى و ألقوا
.سيفى في النهر

482
00:49:06,700 --> 00:49:08,000
!كاذب -
!أصمتى -

483
00:49:08,000 --> 00:49:09,400
<i>!يكفى</i>

484
00:49:09,400 --> 00:49:12,500
... هو يُخبرنى بشيء و هى تُخبرنى بأخر

485
00:49:12,500 --> 00:49:14,900
!بِحق السموات السبع
ماذا على أن أفعل بهذا ؟

486
00:49:16,900 --> 00:49:19,000
أين إبنتك الأخرى يا (نيد) ؟

487
00:49:19,000 --> 00:49:20,400
.فى الفراش نائمة

488
00:49:20,800 --> 00:49:22,100
.ليس نائمة

489
00:49:22,600 --> 00:49:25,000
.سانسا) تعالى هُنا ياعزيزتى)

490
00:49:34,900 --> 00:49:36,900
... الأن ياطفلة

491
00:49:37,800 --> 00:49:39,900
.أخبرينى ماذا حدث

492
00:49:39,900 --> 00:49:42,000
أخبرينى بكل شيء
.و أخبرينى بالحقيقة

493
00:49:42,000 --> 00:49:44,700
إنها جريمة كبرى أن
.تَكذبى على ملك

494
00:49:53,100 --> 00:49:55,000
.لا أعرف

495
00:49:55,000 --> 00:49:58,500
لا أتذكر, كُل شيء
... حدث سريعاً

496
00:49:59,400 --> 00:50:01,800
!لم أرى شيء -
!كاذبة -

497
00:50:01,900 --> 00:50:03,300
!كاذبة -
(أريا) -

498
00:50:03,400 --> 00:50:05,700
... توقفوا, هذا يكفى -
!كاذبة -

499
00:50:05,700 --> 00:50:10,100
!(توقفى يا (أريا -
.إنها مُفترسة مثل حيوانها -

500
00:50:10,200 --> 00:50:11,200
<i>.أريد مُعاقبتها</i>

501
00:50:11,200 --> 00:50:13,900
ماذا تُريدينى أن أفعل
أقوم بِجلدها في الشارع ؟

502
00:50:14,400 --> 00:50:17,100
سحقاً لهذا, الأطفال
!يتعاركون, لقد إنتهى الأمر

503
00:50:17,200 --> 00:50:19,800
جوفيرى) سوف يحمل هذه الندبة)
.طوال حياته

504
00:50:21,400 --> 00:50:25,100
لقد تركت تلكَ
الفتاة الصغيرة أن تُجردك من سلاحك ؟

505
00:50:31,100 --> 00:50:34,200
نيد), سوف تقوم)
... بِظبط إبنتيك

506
00:50:34,200 --> 00:50:37,100
.سأفعل نفس الأمر مع إبنى -
بِطيبة خاطر يامولاى -

507
00:50:38,300 --> 00:50:41,000
ماذا عن الذئب الماسي ؟

508
00:50:41,000 --> 00:50:43,600
ماذا بشأن ذلك
الوحش الذي ذبح إبنك ؟

509
00:50:46,500 --> 00:50:49,000
.لقد نسبت أمر الذئب اللعين

510
00:50:49,000 --> 00:50:51,800
لم نعثر على اى آثر
.للذئب الماسي يا مولاى

511
00:50:51,800 --> 00:50:55,100
لا ؟
.إذن فليكُن

512
00:50:55,100 --> 00:50:57,300
.هُناك ذئب أخر

513
00:51:00,600 --> 00:51:02,200
.كما تُريدين

514
00:51:02,300 --> 00:51:05,500
أنتَ لا تقصد هذا -
.الذئب الماسي ليسَ بحيوان أليف -

515
00:51:05,500 --> 00:51:07,900
أحضر لها كلب
.سوف تكُون سعيدة بهِ

516
00:51:09,100 --> 00:51:11,400
إنهُ لا يقصد (لايدى), أليس كذلك ؟

517
00:51:11,500 --> 00:51:14,500
لا, لا, ليسَ (لايدى), إنها
!لم تقم بعض أحد

518
00:51:14,500 --> 00:51:16,400
إنها طيبة -
.لايدى) لم تكُن هُناك) -

519
00:51:16,400 --> 00:51:19,800
أتركوها و شانها -
.أوقفهُم, لا تتركهُم يفعلوا هذا -

520
00:51:19,900 --> 00:51:22,600
أرجوك, أرجوك
... (لم تكُن (لايدى

521
00:51:22,600 --> 00:51:24,100
هل هذه أوامرك ؟

522
00:51:25,200 --> 00:51:26,800
يا ولى النعمة ؟

523
00:51:33,200 --> 00:51:36,700
أين الوحش ؟ -
.مُقيد فى الخارج يا مولاتى -

524
00:51:36,700 --> 00:51:38,900
(سير إلين)
.خٌذ هذا الشرف

525
00:51:38,900 --> 00:51:41,200
.لا

526
00:51:41,300 --> 00:51:43,600
.. (جورى)

527
00:51:44,700 --> 00:51:46,800
.خٌذ الفتيات إلى غٌرفهم

528
00:51:51,000 --> 00:51:53,600
... إن كان يجب فِعلها

529
00:51:53,600 --> 00:51:57,600
.سوف أفعلها بنفسي -
هل هذه خدعة ما ؟ -

530
00:51:57,800 --> 00:52:00,800
.... الذئب من الشمال

531
00:52:00,800 --> 00:52:03,900
.إنها تستحق أكثر من جزار

532
00:52:37,300 --> 00:52:39,200
... إبن الجزار

533
00:52:39,300 --> 00:52:40,900
هل سوف تذهب إليهِ ؟

534
00:52:41,000 --> 00:52:43,100
... لقد هرب

535
00:52:43,200 --> 00:52:44,900
.و لكن ليسَ سريعاً

536
00:53:59,400 --> 00:54:19,400
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
{\fnz-103\b1}{\3c&H0B0BD9&} تعديل التوقيت
المجرم البريء-امين

