1
00:01:39,800 --> 00:01:50,800
الحلقة السادسة من مسلسل
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "الحلقة بعنوان: تاج ذهبي"</font>

2
00:01:51,800 --> 00:02:02,800
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
{\fnz-103\b1}{\3c&H0B0BD9&} تعديل التوقيت
المجرم البريء-امين
"مشاهدة مُمتعة"

3
00:02:25,100 --> 00:02:27,500
.السَماح يا مولاي

4
00:02:27,600 --> 00:02:29,700
.... أود النُهوض ولكِن

5
00:02:29,700 --> 00:02:32,100
"أتعرف ما فعلته زوجتك؟"

6
00:02:33,400 --> 00:02:35,600
.إنها لم تفعل شيء لم تُؤمر بهِ

7
00:02:35,600 --> 00:02:37,400
من كان يعتقد أنها
كانت ستفعل هذا؟

8
00:02:37,400 --> 00:02:39,400
بأى حق تتجرأ كي
تضع يدكَ على دمي (أخي)؟

9
00:02:39,500 --> 00:02:41,000
أنا مُساعد الملك، مُخول
... أن أبقي السلام

10
00:02:41,100 --> 00:02:42,700
"لقد كنتَ مُساعد الملك"

11
00:02:43,100 --> 00:02:44,700
.يجب أن نحظي بتفسير لهذا الأمر

12
00:02:44,700 --> 00:02:46,700
هلا أغلق كلاكُما فَمه؟

13
00:02:49,000 --> 00:02:52,400
(كاتلين) ستُطلق سراح (تايرون)
.(و أنتَ ستَتصالح مع (جيمي

14
00:02:52,400 --> 00:02:54,100
... لقد ذبح رجالي

15
00:02:54,100 --> 00:02:59,100
اللورد (ستارك) كان عائد وهو مخمور
.(من بيت الدعارة عندما هاجم رجاله (جيمي

16
00:02:59,100 --> 00:03:02,700
أصمتي يا إمرأة -
.جيمي) قد هَرب من المدينة) -

17
00:03:02,700 --> 00:03:05,600
.أعطني الأمر بأن أعيده للعدالة

18
00:03:07,500 --> 00:03:09,400
... لقد أخذتك كملك

19
00:03:09,400 --> 00:03:11,500
.أمسِكِ لسانك -
... لقد هاجم  -

20
00:03:11,500 --> 00:03:13,700
.أحد أخوتي وإختطف الأخر ..

21
00:03:13,700 --> 00:03:16,100
يُفترض أن أرتدي أنا دِرع الحرب
.و أنتَ ثوب المرأة

22
00:03:28,400 --> 00:03:30,500
يجب أن أرتدي هذا
.كـشارة للشَرف

23
00:03:33,600 --> 00:03:36,900
إرتديها فى صمت و إلا
.سوف أشرفك مرة أخرى

24
00:03:51,200 --> 00:03:53,100
أرأيت ماذا فعلت بي؟

25
00:03:53,100 --> 00:03:56,100
.زوجتى الحبيبة

26
00:04:01,800 --> 00:04:04,200
.كان لا يجب أن أضربها

27
00:04:04,200 --> 00:04:06,300
... هذا ليسَ

28
00:04:07,400 --> 00:04:09,600
.هذا لم يكُن تصرف ملك

29
00:04:11,200 --> 00:04:16,300
إن لم نتصرف
.سيكُون هناك حرب

30
00:04:16,400 --> 00:04:22,800
إذن أخبر زوجتك أن تعيد
... (ذلك القِزم القذر إلى (كينج لاندينج

31
00:04:22,700 --> 00:04:25,400
لقد حَصلت على متعتها الأن
.و عليها وضع نهاية لهذا

32
00:04:26,900 --> 00:04:29,700
هل سمعتني؟
.أرسل غراب برسالة وضع نهاية لهذا

33
00:04:29,700 --> 00:04:32,500
و ماذا عن (جيمي لانيستر)؟

34
00:04:35,000 --> 00:04:40,300
ماذا عن (جيمي)؟ -
.أنا أدين بنصف المملكة إلى والده اللعين -

35
00:04:40,300 --> 00:04:44,200
لا أعرف ماذا حدث بينكَ وبين
.هؤلاء ذو الشعر الأصفر القذرين

36
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
و لا أريد أن أعرف
.هذا ما يهم الأن

37
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
لن أستطيع حُكم المملكة إن كان
.آل (ستارك) و آل (لانيستر) يذبحُون بعضهم

38
00:04:52,100 --> 00:04:54,300
.لذا يكفي هذا

39
00:04:56,100 --> 00:04:58,700
.كما تأمر يامولاي

40
00:04:58,700 --> 00:05:01,200
... بإذنٍ منك

41
00:05:01,200 --> 00:05:04,300
سوف أعود إلى (وينتر فيل) و أقوم
.بترتيب الأمور مُباشرةً

42
00:05:04,400 --> 00:05:06,300
.أبصق هذا، أرسل غراباً

43
00:05:06,300 --> 00:05:08,000
.أريدك أن تبقي

44
00:05:08,000 --> 00:05:11,100
أنا الملك وأحصل على ما أريد

45
00:05:15,800 --> 00:05:19,300
.لم أحِب إخوتى إبداً

46
00:05:19,300 --> 00:05:23,000
إنه شيء حزين كي
.يَعترف بهِ المرء و لكنها الحقيقة

47
00:05:26,500 --> 00:05:28,900
.و أنتَ كنت الأخ الذي إنتقيتهُ

48
00:05:35,600 --> 00:05:37,700
سوف نتحدث لاحقاً
.عندما أعود من الصيد

49
00:05:40,000 --> 00:05:41,700
الصيد؟

50
00:05:41,700 --> 00:05:45,100
.قَتل الأشياء يُنقي ذهنى

51
00:05:45,200 --> 00:05:47,900
سيتوجب عليك الجلوس على العرش
.و أنا غائب

52
00:05:47,900 --> 00:05:50,600
.سوف تكرههُ أكثر مني

53
00:05:50,700 --> 00:05:56,000
... و الفتاة التارجيرية -
.بِحق السماء، لا تبدأ بالتحدث عنها مُجدداً -

54
00:05:56,000 --> 00:05:58,900
الفتاة سوف تموت
.و لن أسمع المزيد من هذا

55
00:05:58,900 --> 00:06:01,900
... ضَع الشارة، وإن خلعتها مرة أخرى

56
00:06:02,000 --> 00:06:06,100
أقسم بأمي سوف أضع ذلك
.(الدبوس اللعين على (جيمي لانيستر

57
00:07:27,400 --> 00:07:29,600
مولاتي؟

58
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
... مولاتي

59
00:07:45,100 --> 00:07:47,000
.أنتِ مُصابة

60
00:08:40,400 --> 00:08:43,800
.لا تسرع -
.(هيّا يا (دانسر -

61
00:08:43,900 --> 00:08:45,700
متى سوف تُخبره؟

62
00:08:45,800 --> 00:08:47,900
.ليس الأن

63
00:08:47,900 --> 00:08:49,700
الدم بالدم -
!هيّا -

64
00:08:49,700 --> 00:08:52,200
عليكَ أن تجعل آل (لانبيستر) يدفعون
.ثَمن ما فعلوه بـ (جوري) و الأخرين

65
00:08:52,200 --> 00:08:54,500
.أنتَ تتحدث عن الحرب -
.أنا أتحدث عن العدل -

66
00:08:54,600 --> 00:08:58,800
لورد (وينتر فيل) فقط من يستطيع
.إستِدعاء العسكرين و إقامة جيش

67
00:08:58,800 --> 00:09:01,100
شَخص من (لانيستر) وضع رمح
.فى قدم والدك

68
00:09:01,100 --> 00:09:04,100
(و قاتل الملوك هذا إتجه إلي (كاستلى روك
... كي لا يلمسهُ أحد

69
00:09:04,200 --> 00:09:06,000
أتُريد منى التحرك بالجيش
إلى (كاستلى روك)؟

70
00:09:06,100 --> 00:09:08,300
.لم تعد طفل بعد الأن -
هيّا -

71
00:09:08,400 --> 00:09:11,300
.لقد هاجموا والدك ، لقد أشعلوا حرباً بالفعل

72
00:09:11,400 --> 00:09:15,600
إنه من واجبك أن تمثل بيتك
.فى حال لم يستطع والدك فعل هذا

73
00:09:15,600 --> 00:09:19,200
وهذا ليسَ بواجبك
.لأنهُ ليس منزلك

74
00:09:29,300 --> 00:09:31,400
أين (براين)؟

75
00:09:33,600 --> 00:09:36,500
.لا أعرف، إنه ليس منزلي

76
00:10:08,900 --> 00:10:11,600
روب)؟)

77
00:10:11,600 --> 00:10:14,900
الكل بمفردهُم فى
!عٌمق الغابات المُظلمة

78
00:10:17,900 --> 00:10:20,100
.لستُ بمفردي ، أخي معي

79
00:10:20,100 --> 00:10:21,800
.أنا لا أراه

80
00:10:21,800 --> 00:10:23,800
هل يَختبيء تحت ردائك؟

81
00:10:23,800 --> 00:10:26,000
.يا لهُ من دبوس جميل

82
00:10:26,100 --> 00:10:28,700
من الفضة -
.سوف نأخُذ الدبوس -

83
00:10:28,700 --> 00:10:32,000
.و الحِصان، إنزل الأن

84
00:10:33,600 --> 00:10:36,600
كُن سريعاً بشأن هذا -
.لا أستطيع -

85
00:10:36,600 --> 00:10:38,700
.السِرج... الأربطة

86
00:10:42,100 --> 00:10:45,200
ما هو خطبك؟
هل أنتَ مشلول؟

87
00:10:45,200 --> 00:10:46,900
... (أنا (براندون ستارك) من (وينتر فيل

88
00:10:46,900 --> 00:10:49,100
إن لم تتركني الأن
.فسوف أقتلكُم جميعاً

89
00:10:49,200 --> 00:10:51,800
إقطع قضيبه الصغير
.و ضعهُ فى فمه

90
00:10:51,800 --> 00:10:54,200
الفتى لا يساوي شيء وهو ميت

91
00:10:54,200 --> 00:10:56,400
إنهُ من نسل (بنجين ستارك)؟

92
00:10:56,500 --> 00:10:59,700
فكر بما سوف يُعطينا
.قوم (مانس) مُقابله

93
00:10:59,800 --> 00:11:03,100
.سُحقاً لـ (مانس ريدر) وسحقاً للشمال

94
00:11:03,200 --> 00:11:06,400
نحنُ نتجه جنوباً
.إلى أبعد الجنوب

95
00:11:06,400 --> 00:11:10,000
لا يُوجد هُناك إحتمالات لوجود
.موتى أحياء في الطريق

96
00:11:10,000 --> 00:11:12,300
.ألقي السكين أرضاً

97
00:11:12,300 --> 00:11:15,300
أتركه يذهب وسأتركُك تعيش

98
00:11:35,300 --> 00:11:37,300
.(روب)

99
00:11:37,300 --> 00:11:40,200
(روب) -
.أصمُت -

100
00:11:40,200 --> 00:11:42,500
.إرمي السَيف

101
00:11:42,600 --> 00:11:44,700
.لا ، لا تفعل -
إفعلها -

102
00:12:23,200 --> 00:12:25,100
هل أنتَ بخير؟

103
00:12:25,100 --> 00:12:27,900
.أجل، إنها لا تُؤلم

104
00:12:28,800 --> 00:12:30,800
!فتى قوي

105
00:12:30,800 --> 00:12:34,300
" في جزر الحديد أنتَ لاُ تعد رجل"
"إلا عندما تقتل أول عدو لك"

106
00:12:34,300 --> 00:12:35,900
.أحسنت

107
00:12:36,900 --> 00:12:38,800
هل فقدت عقلك؟

108
00:12:38,900 --> 00:12:40,700
ما الذي فوته؟

109
00:12:40,700 --> 00:12:43,100
كان بإمكانه قتلك
.وقَطع حلق أخيك

110
00:12:43,100 --> 00:12:45,700
.... أنتَ لا تملك الحق لـ -
لِماذا ؟ إنقاذ حياة أخيك؟ -

111
00:12:45,800 --> 00:12:48,600
لقد كان الشيء الوحيد كي
.أفعله، لِذا فعلته

112
00:12:50,500 --> 00:12:52,400
ماذا عنها؟

113
00:12:58,200 --> 00:13:01,300
إمنحني حياتى يا مولاي
.وسأكُون لك

114
00:13:03,100 --> 00:13:05,000
.سوف نُبقيها حية

115
00:13:28,900 --> 00:13:30,700
! (مورد)

116
00:13:30,800 --> 00:13:34,000
! (تيرنكي)
! (مورد)

117
00:13:35,300 --> 00:13:37,500
! (مورد)

118
00:13:41,300 --> 00:13:43,400
.الرجُل القزم يصنع ضوضاء

119
00:13:46,000 --> 00:13:47,700
كي تود أن تُصبح غني؟

120
00:13:47,700 --> 00:13:50,200
.القزم ما زال يُحدث ضوضاء

121
00:13:51,100 --> 00:13:54,600
عائلتى غنية، لدينا ذهب
.الكثير من الذهب

122
00:13:54,600 --> 00:13:57,100
أنا مُستعد كي أعطيك
... الكثير من الذهب

123
00:13:59,600 --> 00:14:01,700
!لا يوجد ذهب

124
00:14:01,700 --> 00:14:03,700
.أنا لا أملكه هُنا

125
00:14:03,700 --> 00:14:06,200
! لا يوجد ذهب

126
00:14:06,200 --> 00:14:07,900
.اللعنة

127
00:14:33,800 --> 00:14:36,000
.لا أريد التدريب اليوم

128
00:14:36,100 --> 00:14:38,400
لا؟

129
00:14:38,500 --> 00:14:40,900
.(لقد قتلوا (جورى

130
00:14:40,900 --> 00:14:43,800
.و والدى مُصاب

131
00:14:43,800 --> 00:14:46,300
أنا لا أبه لذلك
.السيف الخشبى الأحمق

132
00:14:46,400 --> 00:14:48,200
.أنتِ في مشاكل

133
00:14:48,200 --> 00:14:49,900
أجل -
... جيد -

134
00:14:49,900 --> 00:14:52,200
المشاكل وقت جيد
.من أجل التدريب

135
00:14:52,200 --> 00:14:55,500
عندما ترقُصين فى وسط روضتك
... مع دميتكِ و قِططك

136
00:14:55,500 --> 00:14:57,500
.حينها لا يكُون وقت القتال ...

137
00:14:57,500 --> 00:14:59,800
... أنا لا أحب الدميّ والقـ

138
00:15:00,600 --> 00:15:02,700
.أنتِ لستِ هنا

139
00:15:03,700 --> 00:15:05,700
... أنتِ مع مشاكُلك

140
00:15:05,700 --> 00:15:08,500
عندما تكُونين مع مشاكلكِ
... و القتال يبدأ

141
00:15:12,600 --> 00:15:14,400
.المزيد من المتاعب لكِ ...

142
00:15:14,400 --> 00:15:16,600
.ليس هكذا

143
00:15:18,000 --> 00:15:20,700
كيف تكونين سريعة
... مثل الثُعبان

144
00:15:24,600 --> 00:15:26,900
... أو هادئة مثل الظل  ...

145
00:15:31,100 --> 00:15:33,900
عندما تكونين فى مكان أخر؟ ..

146
00:15:36,400 --> 00:15:38,600
أأنتِ تخافين على والدكِ؟

147
00:15:40,700 --> 00:15:43,100
.هذا صحيح

148
00:15:43,100 --> 00:15:46,300
هل تُصلين للألهة؟ -
.القديمة و الجديدة -

149
00:15:48,000 --> 00:15:50,700
... هُناك ربُ واحد فقط

150
00:15:50,700 --> 00:15:53,600
.وإسمه هو الموت ..

151
00:15:53,700 --> 00:15:56,700
و هناك شيء واحد فقط نقُوله
:للموت

152
00:15:57,800 --> 00:15:59,800
"ليس اليوم"

153
00:16:10,400 --> 00:16:13,000
"طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى"

154
00:16:13,000 --> 00:16:18,400
"طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى"

155
00:16:25,200 --> 00:16:27,300
هل عليها تناول القلب بأكمله؟

156
00:16:28,200 --> 00:16:30,100
.أتمنى أن لايكُون هذا حِصاني

157
00:16:30,100 --> 00:16:32,000
.إنها تقوم بعملها جيداً

158
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
.إنها لن تستمر فيه للأبد

159
00:16:57,400 --> 00:16:59,300
.أخبِرني ماذا تقول

160
00:16:59,400 --> 00:17:01,900
"الأمير يمتطي الخيل"

161
00:17:01,900 --> 00:17:04,900
"لقد سمعتُ صوت حوافره"

162
00:17:04,900 --> 00:17:07,300
"سريعة مثل الخيل التي يمتطيها"

163
00:17:08,800 --> 00:17:11,600
"أعدائه سوف ترتعش أمامه"

164
00:17:13,100 --> 00:17:16,600
"وأزواجهم سيبكُون دماً بدل الدموع"

165
00:17:20,300 --> 00:17:22,500
.سوف تُنجب ولداً

166
00:17:25,200 --> 00:17:27,800
.لن يكُون تارجيري حقيقي

167
00:17:27,900 --> 00:17:30,300
.لن يكون تنيناً حقيقاً

168
00:18:23,700 --> 00:18:26,800
"فحل الخيل الذي يُسافر العالم"

169
00:18:26,800 --> 00:18:29,800
.هذا الفحل هُو (كال) الملك

170
00:18:29,800 --> 00:18:32,900
.سوف يُوحد الشعب فى مملكة واحدة

171
00:18:33,000 --> 00:18:36,300
"(كل الناس فى العالم سيكُونون (رعاياه"

172
00:18:42,200 --> 00:18:44,400
"الأمير يمتطي الخيل بداخلي"

173
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
.(وسوف يُسمى (ريجو

174
00:18:49,000 --> 00:18:51,500
(ريجو)
(ريجو)

175
00:18:51,500 --> 00:18:53,700
(ريجو)
(ريجو)

176
00:18:53,700 --> 00:18:56,500
(ريجو)
(ريجو)

177
00:19:02,600 --> 00:19:05,200
.إنهم يُحبوها

178
00:19:07,800 --> 00:19:09,000
(ريجو)
(ريجو)

179
00:19:09,100 --> 00:19:11,800
(ريجو)
(ريجو)

180
00:19:29,200 --> 00:19:32,300
.إنها ملكة حقيقية اليوم

181
00:20:00,600 --> 00:20:04,100
لا تدعم يشاهدوك و أنتَ
.تحمل سيف ضد أحدهُم

182
00:20:04,100 --> 00:20:06,300
.أنتَ تعرف القانون

183
00:20:06,300 --> 00:20:08,300
.ليسَ بقانوني

184
00:20:08,300 --> 00:20:10,300
.إنهم ليسوا مِلك لك

185
00:20:10,300 --> 00:20:12,700
أي شيء لها
.فهُو لي أيضاً

186
00:20:13,600 --> 00:20:15,400
.ربما مرة واحدة

187
00:20:17,300 --> 00:20:20,100
إن بعتُ بيضة واحدة
.سيكُون لدي مال يكفي كي أبتاع سفينة

188
00:20:20,200 --> 00:20:22,300
.بيضتان.. سفينة و جيش

189
00:20:22,400 --> 00:20:25,700
و أنتَ أخذت الثلاثة -
.أنا بحاجة إلى جيشٍ كبير -

190
00:20:27,100 --> 00:20:29,900
.(أنا أخر أمل للسلالة يا (مورمنت

191
00:20:29,900 --> 00:20:34,600
أعظم سلالة قد رأها العالم
.تَقع على كتفي منذ أن كان عُمرى خمس سنوات

192
00:20:34,600 --> 00:20:37,600
و لم يعطني أحد أى شيء
.مِثلما أعطوها في هذه الخيمة

193
00:20:37,600 --> 00:20:39,500
.أبداً

194
00:20:39,500 --> 00:20:41,800
.و لا قِطعة واحدة حتى

195
00:20:41,800 --> 00:20:44,500
كيف سأستطيع فعل ما أنوي عليه؟

196
00:20:46,200 --> 00:20:48,700
من يستطيع إمساك مقاليد
الحكم بدون ثروة أو خوف أو حُب؟

197
00:20:53,000 --> 00:20:56,900
أنتَ تقف هنا بكل نٌبلٍ وشرف

198
00:21:00,000 --> 00:21:02,800
أنتَ تعتقد أنني لا أراك
تنظُر إلى أختي الصغيرة؟

199
00:21:02,800 --> 00:21:05,400
ألا تعتقد أنني أعرف ما تُريد؟

200
00:21:08,400 --> 00:21:11,300
لا أكترث
.بإمكانك أخذها

201
00:21:11,300 --> 00:21:15,600
بإمكانها أن تٌصبح ملكة الهمجبن
.و تتناول العشاء معهم على أفضل قطع من الأحصنة

202
00:21:15,600 --> 00:21:18,400
و بإمكانك أنت تناول العشاء...
.على أي جزء يحلو لكَ منها

203
00:21:19,700 --> 00:21:22,100
.و لكن دعني أذهب

204
00:21:24,200 --> 00:21:27,500
بإمكانك الذهاب
.و لكن لا يُمكنك أخذ البيض

205
00:21:27,600 --> 00:21:29,400
.لقد أقسمتَ اليمين لي

206
00:21:29,400 --> 00:21:31,900
ألا يعني الولاء لكَ شيئاً؟

207
00:21:32,000 --> 00:21:36,100
.إنه يعنى كل شيء لي -
.و الأن أنتَ تقف هُنا -

208
00:21:36,200 --> 00:21:38,300
.و الأن أنا أقف هُنا

209
00:21:54,300 --> 00:21:56,900
! (مورد)

210
00:21:56,900 --> 00:21:59,100
! (مورد)

211
00:22:01,500 --> 00:22:03,400
! (مورد)

212
00:22:07,100 --> 00:22:09,100
! (مورد)

213
00:22:10,100 --> 00:22:12,000
! (مورد)

214
00:22:12,900 --> 00:22:15,000
.ضوضاء مٌجدداً

215
00:22:17,400 --> 00:22:20,200
... بشأن الذهب -
.لا يُوجد ذهب -

216
00:22:20,200 --> 00:22:22,700
لا يوجد ذهب -
.أصغِ لي -

217
00:22:22,700 --> 00:22:24,800
.... أصغِ لي

218
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
.... بعض الأوقات المكانة

219
00:22:27,000 --> 00:22:29,100
... مَفهوم تجريدي

220
00:22:31,200 --> 00:22:33,700
... عندما أمسكوا بي، أخذوا مَحفظتي

221
00:22:33,700 --> 00:22:35,700
.و لكن الذهب ما زال ملكاً لي ..

222
00:22:35,700 --> 00:22:37,500
أين؟

223
00:22:37,500 --> 00:22:39,600
أين؟
... أنا لا أعرف أين هُو

224
00:22:39,700 --> 00:22:41,000
.... و لكن عندما يُطلقون سراحي

225
00:22:41,000 --> 00:22:42,400
أتريد أن تكون حُر؟

226
00:22:43,300 --> 00:22:45,700
.إذهب و كُن حُراً

227
00:22:47,000 --> 00:22:49,100
... هل سمعت الجُملة تِلك قبل ذلك

228
00:22:49,200 --> 00:22:51,100
"(غني مثل آل (لانيستر"

229
00:22:53,700 --> 00:22:58,700
بالطبع قد سمعت
.أنتَ رجل ذكي

230
00:22:58,700 --> 00:23:01,500
.(أنتَ تعرف من هُم آل (لانيستر

231
00:23:02,400 --> 00:23:05,400
.... (أنا من الـ (لانيستر

232
00:23:05,400 --> 00:23:09,100
! (تايرون) إبن (تايون)

233
00:23:09,100 --> 00:23:13,200
و بالطبع قد
... سمعت تلك الجُملة

234
00:23:13,200 --> 00:23:16,600
"آل (لانيستر) دائماً يدفعون ما عليهُم"

235
00:23:18,400 --> 00:23:21,000
... إن سلمتَ رسالة مني

236
00:23:22,100 --> 00:23:25,400
إلى السيدة (أرين) سيكون
.لكَ دين عِندي

237
00:23:27,200 --> 00:23:29,500
.سأدين لكَ بالذهب

238
00:23:30,900 --> 00:23:33,000
... هذا إن سلمتَ الرسالة

239
00:23:33,100 --> 00:23:36,900
و بقيتُ على قيد الحياة ...
.و هذا ما أنوي لهُ

240
00:23:39,500 --> 00:23:41,300
أية رسالة ؟

241
00:23:48,000 --> 00:23:50,600
أخبرها أنني أود
.الإعتراف بكُل جرائمي

242
00:23:57,000 --> 00:24:00,100
هل تُريد الإعتراف بجرائمك؟

243
00:24:00,100 --> 00:24:03,300
أجل يا سيدتى
.أريد هذا

244
00:24:03,300 --> 00:24:06,700
أبواب السماء دائماً
.تُحطم هذا

245
00:24:06,700 --> 00:24:08,900
.تحدث أيُها القزم

246
00:24:08,900 --> 00:24:11,300
.قابل آلهتك وأنتَ رجل شريف

247
00:24:16,100 --> 00:24:19,800
من أين أبداً
يا سيداتي وسادتي؟

248
00:24:21,100 --> 00:24:24,800
أنا رجل حقير
.أعترف بهذا

249
00:24:24,900 --> 00:24:27,900
جرائمي و خطايا
.خارج حدود العُد

250
00:24:28,000 --> 00:24:31,100
... لقد كذبتُ و غششت

251
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
.و راهنتُ و زنيت ..

252
00:24:36,300 --> 00:24:42,200
أنا لا سيما جيد فى العنف و لكِن أنا
.مُمتاز فى إقناع الأخرين بإرتكاب العنف من أجلي

253
00:24:44,300 --> 00:24:46,500
أنتِ تُريدين تفاصيل
.أعتقد هذا

254
00:24:47,900 --> 00:24:50,400
عندما كنت فى السابعة
... رأيتُ فتاة خادمة

255
00:24:50,400 --> 00:24:52,400
.تَستحم فى النُهر

256
00:24:52,400 --> 00:24:56,700
لقد سرقتُ ملابسها
... فإضطرت للعودة إلى القَلعة

257
00:24:56,700 --> 00:24:58,700
.عارية وتبكي ..

258
00:25:00,300 --> 00:25:05,200
لقد أغلقت عيني
.و ما زلتُ أرى أثدائها أمامي

259
00:25:07,600 --> 00:25:11,800
عندما كنت فى العاشرة حَشوت
.حِذاء عمي بِفضلات الماعز

260
00:25:11,800 --> 00:25:16,700
عندما أدليت بجريمتي
... انا ألوم المُرافق لي، كان فتى فقير وتم جلدهُ

261
00:25:16,800 --> 00:25:19,000
.و أنا هربت من العدالة ...

262
00:25:19,000 --> 00:25:20,800
... عندما كنت فى الـ 12

263
00:25:20,800 --> 00:25:23,800
لقد حلبتُ ثعبان البحر
.فى وعاء من حساء السلاحف

264
00:25:23,900 --> 00:25:26,900
.و قمتُ بجلد الثعبان ذو العين الواحدة

265
00:25:26,900 --> 00:25:28,900
.و كُنت أقشر نقانقي

266
00:25:29,000 --> 00:25:34,200
لقد جعلتُ الرجل الأصلع يبكي
.فى حساء السلاحف

267
00:25:34,200 --> 00:25:38,200
و الذي تمنيت أن تتناولهُ أختي
.و على الأقل كنت أمل أن تفعل

268
00:25:38,300 --> 00:25:40,600
ثم بعد ذلك أحضرتُ أحمق
... و عَسل

269
00:25:40,600 --> 00:25:42,800
فى بيت دعارة -
!الصمت  -

270
00:25:42,800 --> 00:25:44,400
ماذا حدث بعد ذلك؟

271
00:25:45,400 --> 00:25:48,500
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟

272
00:25:48,500 --> 00:25:50,400
.أعترف بجرائمي

273
00:25:50,500 --> 00:25:53,000
.... لورد (تايرون) أنتَ مُتهم

274
00:25:53,000 --> 00:25:56,500
بتأجيرك لرجل كي يذبح
.إبنى (براين) فى فراشه

275
00:25:56,500 --> 00:25:59,300
... و المؤامرة فى قتل زوج أختي

276
00:25:59,400 --> 00:26:03,200
.اللورد (جون أرين) مُساعد الملك

277
00:26:03,200 --> 00:26:05,600
.أنا متآسف للغاية

278
00:26:06,700 --> 00:26:08,700
أنا لا أعرف أي شيء
.عن كُل هذا

279
00:26:09,800 --> 00:26:14,500
لقد قٌمت بمزحتك الصغيرة
.و أنا واثقة أنكَ إستمتعتُ بها

280
00:26:14,500 --> 00:26:19,800
مورد) أعيده إلى الزنزانة)
.و لكِن هذه المرة أعثر على واحدة صغيرة

281
00:26:19,800 --> 00:26:21,900
.و لها أرضية أكثر إنحداراً

282
00:26:21,900 --> 00:26:26,600
هل هذه هي العدالة في وادي (فيل)؟

283
00:26:26,600 --> 00:26:32,400
أنتُم تتهموني بجرائم أنكرها
... و لهذا ترمُوني فى زنزانة

284
00:26:32,400 --> 00:26:34,300
كي أتَجمد من البرد و أجوع؟

285
00:26:34,300 --> 00:26:37,200
أين هي عدالة الملك؟

286
00:26:37,300 --> 00:26:40,600
.أنا مُتهم و أطالب بمُحاكمة

287
00:26:42,400 --> 00:26:44,300
... إن تم مُحاكمتك و وجدت مذنباً

288
00:26:44,400 --> 00:26:47,500
فبُكل القوانين التى يمتلكها الملك
.سوف تدفع الثمن حياتك

289
00:26:47,500 --> 00:26:50,600
.أنا أعرف القانون

290
00:26:50,600 --> 00:26:53,200
.(لا يُوجد لدينا جلادين فى (إيري

291
00:26:53,200 --> 00:26:56,000
.الحياة أكثر رقي لدينا

292
00:26:56,100 --> 00:26:58,000
."إفتح "بوابة القمر

293
00:27:18,600 --> 00:27:21,600
.(أنتَ أردت مُحاكمة يا لورد (لانيستر

294
00:27:21,700 --> 00:27:23,700
.جيدا جِداً

295
00:27:23,700 --> 00:27:29,000
إبني سوف يستمع لما ستقُوله
.و أنتَ سوف تسمع حُكمه

296
00:27:29,000 --> 00:27:31,100
... ثم سوف ترحل

297
00:27:31,100 --> 00:27:33,300
.من باب واحد أو من الأخر

298
00:27:33,300 --> 00:27:36,500
.(لا يُوجد هناك حاجة لإزعاج اللورد (روبين

299
00:27:36,500 --> 00:27:40,200
أنا أطالب بمُحاكمة عن طريق القِتال

300
00:27:48,800 --> 00:27:50,700
.لكَ هذا الحق

301
00:27:51,700 --> 00:27:55,600
سيدتي ، دعيني أخذ هذا الشرف وأكُون بطلكِ

302
00:27:55,700 --> 00:27:58,100
هذا الشرف يجب أن يكُون لي

303
00:27:58,100 --> 00:28:00,400
من أجل الحب الذي أكنهُ لزوجكِ

304
00:28:00,400 --> 00:28:02,200
.دعيني أنتقم لموته ...

305
00:28:02,200 --> 00:28:04,800
سوف أقاتل من أجلكِ يا سيدتي -
.سيكُون شرفاً لي -

306
00:28:04,800 --> 00:28:08,100
.هذا الشرف يجب أن يكوُن لي -
.إجعلوا الشرير يطير -

307
00:28:09,400 --> 00:28:12,100
... (سير (فارديس

308
00:28:12,100 --> 00:28:14,300
!أنتَ هاديء

309
00:28:14,300 --> 00:28:16,200
ألا تُريد الإنتقام لزوجي؟

310
00:28:18,200 --> 00:28:20,800
من صميم قلبي أود هذا يا سيدتي

311
00:28:20,800 --> 00:28:22,800
.و لكِن القزم بنصف حجمي

312
00:28:22,800 --> 00:28:25,900
سيكون هذا عارٌ لنا إن قمنا بذبح
.الرجل و نُسميه عدلاً

313
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
.أوافقك الرأى

314
00:28:28,100 --> 00:28:31,000
أنتَ طلبت المحاكمة
... بواسطة القتال

315
00:28:31,100 --> 00:28:34,400
و الأن أطالب ببطل
.لدي هذا الحق مثلكِ تماماً

316
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
... سيدتي

317
00:28:36,400 --> 00:28:39,900
.سأكون سعيد إن قاتلت بطل القزم

318
00:28:39,900 --> 00:28:42,400
لن أكون سعيد لهذا يا سيدي

319
00:28:42,500 --> 00:28:45,000
أنا أسمِي بطلي شقيقي
(جيمي لانيستر)

320
00:28:45,000 --> 00:28:49,200
"قاتل الملك على بعد مِئات أميال من هنا"
(المقصود الملك المجنون)

321
00:28:49,200 --> 00:28:51,800
.أرسلي لهُ غراب و أنا سعيد بالإنتظار

322
00:28:52,700 --> 00:28:54,900
.المحاكمة ستكُون اليوم

323
00:28:57,800 --> 00:29:00,400
هل لدي مُتطوع؟

324
00:29:08,200 --> 00:29:10,800
أي أحد؟

325
00:29:10,800 --> 00:29:12,800
أي أحد؟

326
00:29:15,800 --> 00:29:18,100
أعتقد بإمكاننا الإفتراض
.... لا أحد يود

327
00:29:18,100 --> 00:29:20,100
.سوف أقف مع القِزم

328
00:29:31,600 --> 00:29:33,700
المزيد من النبيذ يا مولاي؟

329
00:29:35,600 --> 00:29:38,200
ماذا كنت أقول؟ -
... وقت مُيسر -

330
00:29:38,200 --> 00:29:41,600
لقد كان، لقد كان كذلك، أنتَ
.صغير جداً كي تتذكر

331
00:29:41,600 --> 00:29:43,300
ألم يكن مُيسراً يا (سيلمي)؟

332
00:29:43,300 --> 00:29:46,800
لقد كان كذلك يا مولاي -
... العدو مُحق عند فتح -

333
00:29:46,800 --> 00:29:51,000
الحلقة كما تريد ، لن يكون
.كُل هذا إلا إرسال دعوة لعينة لك

334
00:29:51,100 --> 00:29:53,000
.لا شيء يُضاهي اليوم

335
00:29:53,100 --> 00:29:55,900
.يبدو مُبهجاً -
مُبهج ؟ أجل -

336
00:29:56,000 --> 00:30:00,700
ليست مُبهجة مثل تلكَ الأعضاء
.و التنكر الذى تُحب القيام بهِ

337
00:30:05,700 --> 00:30:08,200
هل ضاجعت من قبل
فتاة من (ريفر لاند)؟

338
00:30:08,200 --> 00:30:09,800
.مرة، أعتقد هذا

339
00:30:09,900 --> 00:30:13,700
تعتقد؟
... أعتقد أنكَ ستتذكر

340
00:30:13,700 --> 00:30:16,600
فى تلكَ الآيام لن تكُون رجلاً حقيقاً

341
00:30:16,700 --> 00:30:21,600
إلا إن ضاجعت فتاة من كُل مملكة
.(من السبع ممالك و (ريفر لاند

342
00:30:21,600 --> 00:30:24,800
."نحنُ نسميها حينها" مُضاجع الثمانية -
.تلكَ كانت بعض الفتيات المحظوظات -

343
00:30:24,900 --> 00:30:26,900
هل "ضاجعت الثمانية" من
قبل يا (برايستن)؟

344
00:30:26,900 --> 00:30:28,900
.لا أعتقد هذا يامولاي

345
00:30:28,900 --> 00:30:30,800
.هذه فعلاً كانت الأيام

346
00:30:30,800 --> 00:30:32,600
أية أيام تقصد؟

347
00:30:32,600 --> 00:30:36,100
تلكَ الأيام التى قاتل فِيها شعب
الغرب بعضهُم ومات الملايين؟

348
00:30:36,200 --> 00:30:39,400
أم قبل ذلك عندما ذبح
... الملك المجنون النساء و الأطفال

349
00:30:39,400 --> 00:30:42,300
لأن ذلك الصوت الذي فى رأسهِ
أخبره أنهُم يستحقُون هذا؟

350
00:30:42,400 --> 00:30:45,700
أم الأيام التى قبل هذه عندما
أحرقت التنانين المدن بأكملها؟

351
00:30:45,800 --> 00:30:47,900
.... تمهل يا فتى

352
00:30:48,000 --> 00:30:50,900
قد تكُون أخي و لكنك
.تتحدث إلى الملك

353
00:30:51,000 --> 00:30:52,700
أفترض أن كل
... هذا سيكُون بطولي مثلما

354
00:30:52,800 --> 00:30:55,600
تقوم أنتَ بالشرب
... (و مُضاجعة العاهرات الفقيرة من (ريفر لاند

355
00:30:55,600 --> 00:30:58,300
كي تضع قُضيبك بداخلها
"و تُصبح "مضاجع الثمانية

356
00:31:02,400 --> 00:31:04,200
المزيد من النبيذ يا مولاي؟

357
00:31:20,300 --> 00:31:24,100
لقد حرقوا كل شيء
.(تبقي في (ريفر لاند

358
00:31:24,200 --> 00:31:28,300
... حُقولنا و مخازن الحبوب

359
00:31:28,400 --> 00:31:30,800
.... و منازلنا

360
00:31:30,800 --> 00:31:34,900
ثم إنتهكوا عرض نسائنا ثم
.إنتهاكُوها مرة أخرى

361
00:31:35,000 --> 00:31:39,400
و عندما إنتهوا منهُم قاموا
.بذبحهِم مثل الحيوانات

362
00:31:39,400 --> 00:31:45,400
لقد غطوا أطفالنا فى المُنحدر
.ثُم أشعلوا فيهم النيران

363
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
!يبدون كـ لُصوص

364
00:31:48,500 --> 00:31:50,900
.لم يكونوا لُصوص

365
00:31:50,900 --> 00:31:53,500
... إنهم لم يسرقوا شيء

366
00:31:53,600 --> 00:31:57,000
و تركوا شيء أخر ورائهُم يا مولاي

367
00:31:57,000 --> 00:32:00,400
إنه مٌساعد الملك الذي
.تقصده هذا و ليسَ الملك

368
00:32:00,500 --> 00:32:02,400
.الملك يصطاد

369
00:32:09,500 --> 00:32:13,700
! سمك
.(رمز بيت (تولي

370
00:32:13,700 --> 00:32:17,500
أليس هذا منزل زوجتك
تولي) يا مولاي المُساعد؟)

371
00:32:22,100 --> 00:32:25,600
هل هذه الرجال
كانت ترفع راية لِرمزهِم؟

372
00:32:26,600 --> 00:32:29,400
لافتة؟ -
... لا شيء من هذا -

373
00:32:29,400 --> 00:32:31,000
.يا جلالة المساعد ..

374
00:32:31,000 --> 00:32:32,900
... الشخص الذي كان يقودهٌم

375
00:32:32,900 --> 00:32:36,400
... أطول بقدم عن أي رجل قابلته من قبل

376
00:32:36,500 --> 00:32:39,800
رأيتهُ يقسِم الحداد إلى نصفين

377
00:32:39,800 --> 00:32:42,200
.... و رأيتهُ يقطع رأس حصان

378
00:32:42,300 --> 00:32:44,800
.بضربة واحدة من سيفه ..

379
00:32:44,800 --> 00:32:47,300
.هذا يبدو مثل شخص ما نعرفه

380
00:32:47,400 --> 00:32:49,500
"الجـبل"

381
00:32:49,500 --> 00:32:52,600
أنتَ تصف لي
.(السير (جريجور كلاجين

382
00:32:52,600 --> 00:32:55,600
و لأي سبب يتحول
السير (جريجور) إلى لِص؟

383
00:32:55,600 --> 00:32:57,800
.الرجل معروف أنهُ فارس

384
00:32:57,800 --> 00:33:00,900
لقد سمعتهم يقولون أنهُ
.كلب (تايون لانيستر) المجنون

385
00:33:00,900 --> 00:33:03,100
.أنا متأكد أنَ تعرف هذا

386
00:33:03,200 --> 00:33:08,700
هل تُفكر بأي سبب
قد يجعل قوم (لانيستر) غاضبين من زوجتك؟

387
00:33:08,800 --> 00:33:16,100
إن أمر آل (لانيستر) بالهجوم
.... على القُرى تحت حماية الملك

388
00:33:16,200 --> 00:33:18,900
... سيكُون هذا -
.... سيكُون هذا كصفعة -

389
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
مثل الهجوم على مُساعد ..
.الملك فى شوراع العاصمة

390
00:33:22,000 --> 00:33:24,400
.... حسناً

391
00:33:28,200 --> 00:33:33,300
لا أستطيع إعادة منازلكُم إليكُم
... أو إعادة الموتى للحياة

392
00:33:33,300 --> 00:33:35,300
و لكن ربما أستطيع
... إعطائهم العدالة

393
00:33:35,300 --> 00:33:38,000
.(بإسم ملكنا (روبرت

394
00:33:38,000 --> 00:33:41,300
.(لورد (بيرك دوندرين

395
00:33:45,400 --> 00:33:49,100
... لكَ الحكُم في جمع 100 شخص

396
00:33:49,100 --> 00:33:52,800
... (و تذهب إلى مَضجع السير (جريجور -
.تحت أمرك يا سيدى -

397
00:33:59,900 --> 00:34:03,000
... (بإسم الملك (روبرت) من منزل (بارثون

398
00:34:03,100 --> 00:34:03,100
.الأول من إسمه ..

399
00:34:03,100 --> 00:34:06,900
و ملك (أندولس) و القوم الأوائل
... و ملك الممالك السبع

400
00:34:07,000 --> 00:34:09,200
.و حامي المملكة ..

401
00:34:09,200 --> 00:34:11,500
أنا أوليك مُهمة الإشراف
... لتطبيق عدل الملك

402
00:34:11,500 --> 00:34:13,500
على الفارس المزور
(جريجور كيلجن)

403
00:34:13,600 --> 00:34:16,000
.و كل هؤلاء الذي شاركوه جرائمهُ

404
00:34:16,100 --> 00:34:20,000
.... أنا أتهمهُم و أدينهُم

405
00:34:20,000 --> 00:34:23,300
و أجردهُم من كٌل الرتب و الآلقاب

406
00:34:23,400 --> 00:34:27,000
.... و من كل الأراضي و المُمتلكات

407
00:34:27,100 --> 00:34:30,400
.و أحكُم عليهم بالموت -
... مولاي -

408
00:34:30,500 --> 00:34:33,400
.... هذا.. هذا تصرف عنيف

409
00:34:33,500 --> 00:34:36,200
سيكُون من الأفضل إنتظار عودة
(الملك (روبرت

410
00:34:36,300 --> 00:34:38,700
(أيُها العظيم السيد (مايستر -
... مولاي -

411
00:34:38,700 --> 00:34:41,100
... (أرسل غراب (رسالة) إلى (كاستلى روك

412
00:34:41,100 --> 00:34:44,500
كي تٌعلم فيها (تايون لانيستر) أنهُ
... مطلوب للمَحكمة

413
00:34:44,500 --> 00:34:46,600
كي يجيب على كل الجرائم
.التى حدثت من قبل رجاله العسكرين

414
00:34:46,600 --> 00:34:50,700
سوف يصل خلال أسوعين و إلا
... سيٌعتبر عدو للبلاط الملكي

415
00:34:50,800 --> 00:34:54,500
.و خائن للمملكة ...

416
00:35:07,600 --> 00:35:10,400
خطوة جريئة يا مولاي
.و مُثيرة للأعجاب

417
00:35:10,500 --> 00:35:13,000
و لكن سيكُون من الحكمة
بقطع ذيل الأسد؟

418
00:35:13,000 --> 00:35:16,500
.تايون لانيستر) أغنى رجل في الممالك السبع)

419
00:35:17,700 --> 00:35:20,600
الذهب من يفوز بالحرب وليسَ الجُنود

420
00:35:20,600 --> 00:35:25,400
إذن كيف أصبح (روبرت) الملك
و ليسَ (تايون لانيستر)؟

421
00:35:57,700 --> 00:36:01,400
! تماسك

422
00:36:01,400 --> 00:36:03,600
هاجم ، هاجم -
.(هيّا يا لورد (فارديس -

423
00:36:03,700 --> 00:36:06,600
! هاجم

424
00:36:09,900 --> 00:36:12,400
.قِف و قاتل أيها الجبان

425
00:37:12,900 --> 00:37:15,500
!أجل

426
00:37:17,500 --> 00:37:21,200
.يَكفي يا سير (فارديس) أجهز عليه

427
00:37:39,700 --> 00:37:42,500
ماذا تفعل؟
!إنهض

428
00:37:42,500 --> 00:37:45,600
"إنهض، إنهض"

429
00:37:47,600 --> 00:37:49,800
!إرفع سيفك

430
00:37:53,100 --> 00:37:54,700
"إنهض يا رجُل"

431
00:37:54,800 --> 00:37:56,500
"على قدمك" -
"إنهض" -

432
00:37:56,500 --> 00:37:59,100
"(إنهض يا سير (فارديس

433
00:38:13,100 --> 00:38:15,900
! لا، الرحمة

434
00:38:40,500 --> 00:38:42,700
هل إنتهى؟

435
00:38:46,800 --> 00:38:49,800
.لم تٌقاتل بشرف

436
00:38:52,300 --> 00:38:54,100
.لا

437
00:38:56,800 --> 00:38:58,000
.هُو من فعل

438
00:39:11,900 --> 00:39:13,800
هل يمكنى جَعل الرجل
الصغير يطير الأن؟

439
00:39:13,800 --> 00:39:15,800
.ليسَ هذا الرجل

440
00:39:15,800 --> 00:39:18,200
هذا الرجل الصغير
.سَوف يذهب لبيته الأن

441
00:39:20,300 --> 00:39:22,300
.أعتقد أنكَ تملك شيء لي

442
00:39:42,200 --> 00:39:45,100
قوم الـ (لانيستر) دائماً
.ما يردون دينهُم

443
00:40:02,400 --> 00:40:05,500
أنتِ الآن تجعلين شعرك مثل
.سيدة جنوبية حقيقة

444
00:40:06,800 --> 00:40:09,900
حسناً ، ولما لا ؟
نحن في الجنوب الآن

445
00:40:10,000 --> 00:40:13,300
.أنه من المهم أن تتذكرين من أين أنتِ

446
00:40:13,300 --> 00:40:16,600
أنا لست مُتأكدة من أن أمكِ ستعجب
بهذا الشكل الجديد

447
00:40:16,600 --> 00:40:19,300
!أمي ليست من الشمال

448
00:40:20,700 --> 00:40:22,500
.أعرف ذلك

449
00:40:22,500 --> 00:40:24,300
ولماذا تكترثين ؟

450
00:40:24,400 --> 00:40:26,000
هل لديكِ شعر أسفل هذا ؟

451
00:40:26,100 --> 00:40:29,500
... نعم ، لدي شعر

452
00:40:29,500 --> 00:40:31,300
! لم أره ابداً

453
00:40:31,300 --> 00:40:33,500
هل تريدين ذلك ؟

454
00:40:33,500 --> 00:40:35,600
.لا

455
00:40:37,500 --> 00:40:40,100
من أين أنتِ على أية حال ؟
الشمال أم الجنوب ؟

456
00:40:42,000 --> 00:40:44,500
... أنا جئتُ من قرية صغيرة جداً في

457
00:40:44,600 --> 00:40:48,300
انتظري
.أدركت للتو أني لا أهتم

458
00:40:48,300 --> 00:40:50,600
(سانسا)
.. (سيبتا) -

459
00:40:50,600 --> 00:40:54,000
.الآن أنتِ تبدوين وقحة

460
00:40:59,700 --> 00:41:01,900
.... أميري

461
00:41:04,200 --> 00:41:06,100
! أميري

462
00:41:06,200 --> 00:41:07,800
! سيدتي

463
00:41:09,000 --> 00:41:11,400
... أخاف أنني تعاملتُ بشكل مُتوحش

464
00:41:11,400 --> 00:41:14,300
.الأسابيع القليلة الماضية

465
00:41:16,300 --> 00:41:18,400
بإرادتك ؟

466
00:41:30,800 --> 00:41:33,500
.إنهُ جميل

467
00:41:33,500 --> 00:41:35,600
... مثل الذي تَرتديه أمك

468
00:41:35,600 --> 00:41:37,600
.أنتِ ستكونين مَلكة في يوم ما

469
00:41:37,600 --> 00:41:40,400
.أنهُ مناسب لكِ فعلاً

470
00:41:45,100 --> 00:41:47,600
هل تُسامحيني على وقاحتِي ؟

471
00:41:47,700 --> 00:41:50,600
لا يوجد هُناك شئ أسامحك عليه

472
00:41:52,300 --> 00:41:55,000
... أنتِ سيدتي

473
00:41:55,000 --> 00:41:58,200
... في يوم ما ، سنتزوج في غُرفة العرش

474
00:41:58,200 --> 00:42:02,200
السادة و السيدات من كل انحاء
.الممالك السبع سوف يأتون

475
00:42:02,200 --> 00:42:04,500
... من آخر مكان في الشمال

476
00:42:04,500 --> 00:42:07,400
.إلى ملح الشاطئ الجنوبي

477
00:42:07,500 --> 00:42:10,700
و أنتِ ستكونين ملكة الجميع

478
00:42:13,900 --> 00:42:16,400
.وأنا لن أقلل من إحترامك مرة أخرى

479
00:42:16,400 --> 00:42:21,900
و لن أصبح قاسٍ معكِ مرة أخرى
هل تفهميني؟

480
00:42:23,800 --> 00:42:26,000
.أنتِ سيدتي الآن

481
00:42:26,100 --> 00:42:32,300
.من هذا اليوم... حتى أخر يوم لى

482
00:42:54,400 --> 00:42:56,500
... توقفي

483
00:42:56,500 --> 00:42:59,100
! توقفي

484
00:43:00,500 --> 00:43:03,000
ماذا تَفعلين ؟ -
.(أنا ذاهبة إلى (كينج لاندينج -

485
00:43:03,100 --> 00:43:05,200
في عربة نبات اللفت ؟

486
00:43:05,200 --> 00:43:08,200
سأجد سفينة مُتجهه للجنوب
إلى الميناء الأبيض

487
00:43:09,300 --> 00:43:11,100
و يُمكنك تحمل تكاليف ذلك؟

488
00:43:11,100 --> 00:43:13,800
.بعض أصدقائي أكثر كَرماً من الآخرين

489
00:43:13,800 --> 00:43:18,800
(هُناك آلآف الفتيات مثلكِ في (كينج لاندينج -
إذن سوف أحصل على الكثير من الصُحبة -

490
00:43:18,800 --> 00:43:20,500
... أجل، ستكونين معروفة جداً

491
00:43:20,600 --> 00:43:24,200
إلى أن يأتي لورد سمين لزيارتكِ
... مع بطن كبيرة و قضيب صغير

492
00:43:24,200 --> 00:43:26,700
وإن لم يستطيع اخراجه للأعلى
سوف يخرج كل أسنانك للخارج

493
00:43:26,700 --> 00:43:29,600
وماذا سوف يحدث إن بقيت هُنا ؟

494
00:43:29,600 --> 00:43:31,600
هل سأصبح السيدة (جريجوري)؟

495
00:43:31,600 --> 00:43:34,700
سيدة الجزر الحديدية -
... لا تكوني مُغفلة -

496
00:43:34,700 --> 00:43:38,700
(لقد سمعت أن (جيمي لانيستر) هاجم اللورد (ستارك
(فى شوارع (كينج لانيدنج

497
00:43:38,700 --> 00:43:42,600
كل الرجال حتى  ولو على
.بُعد مئة قدم سيتحركون للحرب قريباً

498
00:43:42,600 --> 00:43:44,600
.و مُعظمهم لن يعودوا أبداً

499
00:43:44,600 --> 00:43:46,600
.لن يتبقي لي شيء هُنا

500
00:43:47,900 --> 00:43:49,900
.(لِنذهب يا (ستيفن

501
00:43:51,500 --> 00:43:53,700
!لذا دعيني أراه مرة أخرى واحدة

502
00:43:53,800 --> 00:43:56,100
ترىّ ماذا ؟

503
00:44:07,500 --> 00:44:09,600
.سوف أفتقدكِ

504
00:44:09,600 --> 00:44:11,500
.أعرف

505
00:44:25,300 --> 00:44:27,300
.(سوف أرسلكُم إلى (وينتر فيل

506
00:44:27,300 --> 00:44:28,700
ماذا !؟ -
... إسمعي -

507
00:44:28,800 --> 00:44:31,400
ماذا عن (جيفري) ؟ -
هل أنت تَحتضر بسبب ساقك ؟ -

508
00:44:31,400 --> 00:44:32,700
<i>ألِهذا السبب تُرسلنا إلى بيتنا ؟</i>

509
00:44:32,700 --> 00:44:33,900
... ماذا؟ لا

510
00:44:33,900 --> 00:44:35,300
أرجوك يا أبي
.أرجوك لا تفعل

511
00:44:35,300 --> 00:44:39,100
(لا تستطيع، لأن لدى حِصص مع (سيريو
... و أخيراً أصبحتُ جيدة

512
00:44:39,200 --> 00:44:41,600
.... هذا ليسَ بعقاب

513
00:44:41,600 --> 00:44:44,000
أريد منك العودة إلى
وينتر فيل) من أجل سلامتكُم)

514
00:44:44,100 --> 00:44:45,500
هل نستطيع أخذ (سيريو) معنا ؟

515
00:44:45,600 --> 00:44:47,100
من يهتم بمُدرس الرقص الأحمق خاصتكِ؟

516
00:44:47,100 --> 00:44:48,400
... لا أستطيع الذهاب

517
00:44:48,500 --> 00:44:52,300
(من المُفترض أن أتزوج الأمير (جيفري
.أنا أحبه ومن المُفترض أن أكون ملكتهُ

518
00:44:52,300 --> 00:44:54,900
و أنجب لهُ أطفال -
! بحق السماوت -

519
00:44:54,900 --> 00:44:56,600
.... عندما تكبرين بما يكفي

520
00:44:56,600 --> 00:44:59,300
... سوف أجد لكِ زوجٌ يلائمك

521
00:44:59,300 --> 00:45:02,000
شخصاً ما يكون شجاع
... و مُحترم و قوي

522
00:45:02,000 --> 00:45:05,300
لا أريد شخصاً شجاع
.و مُحترم و قوي أريده هُو

523
00:45:05,300 --> 00:45:08,100
سوف يكون أفضل ملك
. ... على الأطلاق، الأسد الذهبي

524
00:45:08,100 --> 00:45:10,900
وسوف أنجب لهُ أولاد
ذو شعر أصفر و رائعين

525
00:45:10,900 --> 00:45:13,600
الأسد هذا رمز
.لهُم يا حمقاء

526
00:45:13,600 --> 00:45:15,400
.إنه مخصي مثل والدهِ

527
00:45:15,400 --> 00:45:18,300
ليس كذلك
.ليس مثل هذا الملك السكير المُسن

528
00:45:21,600 --> 00:45:24,400
إذهبوا يا فتيات أحضروا ملابسكم
.و إبدأوا فى جمع أغراضكُم

529
00:45:24,400 --> 00:45:25,900
إنتظر -
.بحقك -

530
00:45:26,000 --> 00:45:27,600
.هذا ليسَ عدلاً

531
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
"(اللورد (أوريس براثون"
أسود الشعر

532
00:46:07,200 --> 00:46:09,900
"أكسل براثون"
أسود الشعر

533
00:46:11,000 --> 00:46:13,800
"لاينول براثون"
أسود الشعر

534
00:46:15,200 --> 00:46:18,000
"ستيفون براثون"
أسود الشعر

535
00:46:23,400 --> 00:46:26,000
"روبرت براثون"
أسود الشعر

536
00:46:28,000 --> 00:46:30,200
... "جيفري براثون"

537
00:46:31,300 --> 00:46:33,400
"شَعر ذهبي"

538
00:47:05,000 --> 00:47:06,900
!(دانريس)

539
00:47:09,200 --> 00:47:11,100
أين أختي؟

540
00:47:11,200 --> 00:47:12,300
.أوقفوه

541
00:47:12,400 --> 00:47:13,900
أين هي؟

542
00:47:18,500 --> 00:47:21,300
أين هي؟
.أنا هُنا من أجل الوليمة

543
00:47:22,400 --> 00:47:24,600
وليمة العاهرات ؟ -
تعال -

544
00:47:24,700 --> 00:47:26,300
.أبعد يديكَ عني

545
00:47:26,400 --> 00:47:28,900
.لا أحد يلمس التنين

546
00:47:37,400 --> 00:47:39,900
! (كال دراجو)

547
00:47:39,900 --> 00:47:42,400
.أنا هُنا من أجل الوليمة

548
00:47:47,200 --> 00:47:49,600
كال دراجو) يقول هُناك مكان لكَ)

549
00:47:49,600 --> 00:47:51,800
.فى الخلف هٌناك

550
00:47:54,000 --> 00:47:56,300
.هذا ليسَ مكاناً لملك

551
00:47:56,300 --> 00:47:59,000
.أنتَ لست بِملك

552
00:48:01,200 --> 00:48:03,400
! إبتعد عني

553
00:48:03,400 --> 00:48:05,400
!فيسريس) أرجوك)

554
00:48:07,500 --> 00:48:09,400
!ها هي

555
00:48:13,800 --> 00:48:16,700
دع السيف جنباً
.سوف يقتلونا جميعاً

556
00:48:16,700 --> 00:48:19,300
.لا يُمكنهم قتلنا

557
00:48:20,700 --> 00:48:23,400
لا يمكنهم إراقة الدماء
.فى مدينتهم المُقدسة

558
00:48:30,400 --> 00:48:31,900
.و لكن أنا أستطيع

559
00:48:41,600 --> 00:48:44,000
.أنا أريد ما جئتُ لهُ

560
00:48:44,100 --> 00:48:46,500
أريد التاج
.هذا ما وعدني بهِ

561
00:48:47,400 --> 00:48:49,300
... لقد إشتراكِ

562
00:48:49,300 --> 00:48:51,400
.و لكن لم يدفع مُقابلكِ

563
00:48:56,600 --> 00:48:59,700
أخبريه أنني أريد ما سٌرق
.مني أريد إستعادتهُ

564
00:49:00,800 --> 00:49:03,400
.بإمكانه الإحتفاظ بالطفل

565
00:49:03,400 --> 00:49:05,700
سوف أقطعهُ من بطنكِ
.و أتركه لك

566
00:49:19,700 --> 00:49:22,200
ماذا يقول؟

567
00:49:23,600 --> 00:49:25,400
... إنه يقول أجل

568
00:49:26,800 --> 00:49:29,700
... يجب أن تحصل على تاج ذهبي

569
00:49:31,300 --> 00:49:33,900
.كي ترتعش لهُ تلكَ الرجال

570
00:49:45,000 --> 00:49:47,200
.هذا ما كنت أريده

571
00:49:49,600 --> 00:49:51,700
.ما تم وعدي بهِ

572
00:50:08,200 --> 00:50:10,200
"أمسكوه"

573
00:50:11,500 --> 00:50:13,500
! لا

574
00:50:13,500 --> 00:50:16,200
! لا
.لا يستطيع لمسي

575
00:50:16,300 --> 00:50:18,600
... أنا التنين، أنا التنين

576
00:50:18,600 --> 00:50:21,400
.أنا أريد تاجي

577
00:50:33,700 --> 00:50:36,000
أنظري بعيداً يا مولاتي -
!لا -

578
00:50:42,900 --> 00:50:45,300
.... (لا، يا (داني

579
00:50:45,300 --> 00:50:46,800
... داني) أخبريه)

580
00:50:46,800 --> 00:50:48,300
... أجبريه

581
00:50:49,300 --> 00:50:52,000
.داني) أجبريهِم)

582
00:50:53,700 --> 00:50:55,800
.لا ، لا تسطيع

583
00:50:55,800 --> 00:50:59,000
... أرجوكِ

584
00:50:59,000 --> 00:51:01,900
.داني) أرجوكِ)

585
00:51:03,500 --> 00:51:06,000
.تاج من أجل الملك

586
00:51:21,000 --> 00:51:23,400
مولاتي؟

587
00:51:23,400 --> 00:51:25,600
...  لم يكُن تنيناً

588
00:51:26,800 --> 00:51:29,400
.النار لا يُمكنها قتل التنين

589
00:51:30,400 --> 00:52:38,400
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
{\fnz-103\b1}{\3c&H0B0BD9&} تعديل التوقيت
المجرم البريء-امين

