1
00:01:36,600 --> 00:01:43,700
الحلقة التاسعة من مسلسل
{\fade(0?150?0?0?1000?2000?3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "(الحلقة بعنوان: "(بايلور"</font>

2
00:01:44,700 --> 00:01:55,700
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
{\fnz-103\b1}{\3c&H0B0BD9&} تعديل التوقيت
المجرم البريء-امين
"مشاهدة مُمتعة"

<font color="Purple" > (أتمنى أن تستمتعوا بالحلقة) </font>

3
00:02:07,600 --> 00:02:09,900
لقد مررت بأيام أفضل
.من هذه يا مولاي

4
00:02:10,700 --> 00:02:13,200
زيارة أخرى؟

5
00:02:14,500 --> 00:02:16,900
! من الواضح أنكَ أخر صديق لي

6
00:02:17,000 --> 00:02:19,700
لا ، لا
.هُناك الكثير ما زلوا يُحبوك

7
00:02:19,800 --> 00:02:25,000
سانسا) جائت إلى المحكمة هذا الصباح)
.كي تدافع عن حياتك

8
00:02:26,400 --> 00:02:29,000
.على ركبتيها ، تتوسل من أجلي

9
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
هل ضحكت مع الأخرين؟

10
00:02:31,100 --> 00:02:35,200
أنتَ تفهمني خطأ يا مولاي
.قتلك هُو أخر شيء أريده

11
00:02:35,100 --> 00:02:36,900
.أنا لا أعرف ماذا تُريد

12
00:02:37,000 --> 00:02:38,900
.لقد إستسلمت عن التخمين

13
00:02:42,200 --> 00:02:44,400
... عندما كُنت صغيراً

14
00:02:44,400 --> 00:02:47,600
قبل أن يقوموا بقطع خصيتي بسكِينٍ ساخنة

15
00:02:47,600 --> 00:02:51,900
لقد سافرتُ مع مجموعة من
.المُمثلين خلال المدن المفتوحة

16
00:02:53,500 --> 00:02:56,500
لقد علموني بأن كل رجل
.له دور كي يُؤديه

17
00:02:56,600 --> 00:02:59,500
و ينطبق نفس الشيء في المحكمة

18
00:02:59,500 --> 00:03:01,800
.أنا سيد الهامسون

19
00:03:01,900 --> 00:03:05,700
دوري هو أن أكون ماكر، دنيء
.بدون أي تردد

20
00:03:05,800 --> 00:03:08,200
.أنا ممثل جيد يا مولاي

21
00:03:08,200 --> 00:03:11,700
هل تستطيع تحريري من هذا الخندق؟

22
00:03:11,700 --> 00:03:15,200
أستطيع ، ولكن هل أفعل؟

23
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
.لا

24
00:03:17,800 --> 00:03:19,700
كما قلت من قبل
.لستُ بطلاً

25
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
ماذا تُريد ؟
.أخبرني

26
00:03:21,800 --> 00:03:24,700
بدون أحاجي أو قصص
أخبرني ، ماذا تُريد؟

27
00:03:26,400 --> 00:03:28,400
.السلام

28
00:03:28,500 --> 00:03:34,400
هل تعرف أن إبنكَ يتحرك نحو الجنوب
بجيشٍ من الشماليين ؟ .... فتى مُخلص

29
00:03:34,400 --> 00:03:37,100
.يحارب من أجل حرية والده

30
00:03:37,100 --> 00:03:39,300
روب) ؟)

31
00:03:39,400 --> 00:03:41,400
.إنه مجرد فتى

32
00:03:41,400 --> 00:03:46,200
الفتية حاربوا من قبل ، ولكن الرجل الذي
... تسبب لـ (سيرسي) بعدم النوم ليلاً

33
00:03:46,200 --> 00:03:49,800
.هُو الملك ، شقيق الملك التالي

34
00:03:49,800 --> 00:03:53,300
اللورد (ستانيس) لديهِ أفضل
.حق في طلب العرش

35
00:03:53,300 --> 00:03:56,500
لقد أثبت أنه قائد معركة
وأيضاً لا يعرف الرحمة

36
00:03:56,500 --> 00:03:58,700
(ستانيس براثيون)
(هو الوريث الشرعي لـ (روبرت

37
00:03:58,700 --> 00:04:01,000
.العرش لهُ شرعاً

38
00:04:01,000 --> 00:04:05,500
... سانسا) دافعت بحب عن حياتك)

39
00:04:05,600 --> 00:04:07,800
.سيكون من العار إن أنكرت هذا

40
00:04:07,800 --> 00:04:10,600
.سيرسي) ليست حمقاء)

41
00:04:10,600 --> 00:04:14,600
إنها تعرف أن ترويض الذئب مفيد
.جِداً بالنسب لها عن كونه ميت

42
00:04:14,700 --> 00:04:20,200
أتريدُ مني خدمة المرأة التي قتلت مَلكي
و ذبحت رجالي و جعلت إبني مشلول ؟

43
00:04:20,200 --> 00:04:22,300
.أنا أريدك كي تخدم المملكة

44
00:04:22,300 --> 00:04:27,400
أخبر الملكة أنكَ ستعترف بخيانتك البشعة
... و تُخبر إبنك أن يُنزل سيفه

45
00:04:27,400 --> 00:04:30,700
و تعلن أن (جوفري) هو الوريث الشرعي

46
00:04:32,600 --> 00:04:35,600
.سيرسي) تعرف أنكَ رجل شريف)

47
00:04:35,600 --> 00:04:40,700
إن أعطيتها السلام التي تُريده و وعدتها
... بحفط سِرها إلى أن تموت

48
00:04:40,700 --> 00:04:44,400
أنا أؤكد لك أنها سوف تتركك تنضم
... للفرسان السُود و تعيش باقي حياتك

49
00:04:44,500 --> 00:04:46,900
.عند الجدار مع أخيك و إبنك اللقيط

50
00:04:48,200 --> 00:04:51,000
هل تعتقد أن حياتي
شيءٌ ثمين بالنسبة لي؟

51
00:04:52,400 --> 00:04:55,800
إنني سوف أستبدل شرفي
... بِعدة سنوات من

52
00:04:55,900 --> 00:04:57,600
من ماذا؟ ...

53
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
.لقد تربيت مع المُمثلين

54
00:05:06,000 --> 00:05:09,800
.لقد تعلمتَ مِهنتهُم ، تعلمتها جيداً

55
00:05:09,900 --> 00:05:12,500
.و أنا تربيت مع الجنود

56
00:05:14,400 --> 00:05:17,600
و تعلمتُ كيف أموت
.مُنذ زمنٍ بعيد

57
00:05:20,000 --> 00:05:22,400
.مُؤسف

58
00:05:22,500 --> 00:05:24,700
.يا لهُ من شيءٍ مُؤسف

59
00:05:31,400 --> 00:05:33,800
ماذا عن حياة إبنتيك يا مولاي؟

60
00:05:33,900 --> 00:05:37,000
<i>هل هذا شيءٌ ثمين بالنسبة لك؟</i>

61
00:06:18,000 --> 00:06:20,800
إنها رسالة عيد ميلاد
.(إلى إبنة أخته الكبيرة (واندا

62
00:06:20,800 --> 00:06:22,900
.أو سيعرف (والدر فري) بماذا تُفكر

63
00:06:22,900 --> 00:06:25,200
إستمر فى الإطلاق عليهم
... (لا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر

64
00:06:25,300 --> 00:06:27,900
.رسالة إلى آل (لانيستر) عن تحركك

65
00:06:27,900 --> 00:06:30,900
جده كان رجل عسكري
لا نتوقع دعمه لنا ؟

66
00:06:30,900 --> 00:06:34,900
(لن نتوقع شيء من (والدر فري
و لن تكون متفاجيء أبداً

67
00:06:34,900 --> 00:06:37,000
.أنظروا

68
00:06:38,200 --> 00:06:40,100
<i>.... والدي يتعفن في الزنزانة</i>

69
00:06:40,100 --> 00:06:42,100
ما هي المدة المطلوبة
قبل أن يقطعوا رأسه؟

70
00:06:42,200 --> 00:06:45,500
(نحن بحاجة إلى عبور (ترايدنت
و يجب أن نعبرها الأن

71
00:06:45,500 --> 00:06:47,900
نتحرك إلى بوابته
و نخبره أننا سوف نعبر فقط

72
00:06:47,900 --> 00:06:50,900
أعدادنا تفوقه بخمس مرات
.بإمكانك التغلب على التوأم إن أردت هذا

73
00:06:50,900 --> 00:06:54,300
(ليسَ في هذا الوقت ، (تايون لانيستر
يتحرك نحو الشمال بينما نتحدث الأن

74
00:06:54,400 --> 00:06:57,100
آل (فري) يتحكمون في العبور
لما يقرب من 600 عام

75
00:06:57,100 --> 00:07:00,500
و في الـ 600 عام لم يفشلوا
.فى عد حصيلة قتلاهُم

76
00:07:00,600 --> 00:07:02,400
.حضروا السرج على حصاني

77
00:07:02,400 --> 00:07:06,100
عندما تدخل إلى التوأم بمفردك
.(سوف يبيعك إلى آل (لانيستر

78
00:07:06,200 --> 00:07:09,000
.أو يرميك في زنزانة أو يقطع حلقك

79
00:07:11,500 --> 00:07:14,400
والدي سوف يفعل أي شيء
.كي يؤمن عُبورنا

80
00:07:14,500 --> 00:07:16,700
.... مهما كان يتطلبه الأمر

81
00:07:16,700 --> 00:07:21,200
إن كنتُ سأقود هذا الجيش ، فلن أسمح
لآي رجلٍ بالقيام بالمُساومة من أجلي

82
00:07:21,200 --> 00:07:23,700
.أوافقك الرأي

83
00:07:24,800 --> 00:07:26,300
سوف أذهب -
.لا يُمكنك -

84
00:07:26,300 --> 00:07:28,900
(أنا أعرف اللورد (والدر
منذ أن كُنت فتاة

85
00:07:29,000 --> 00:07:30,600
.لن يُؤذيني أبداً

86
00:07:30,600 --> 00:07:33,300
<i>.ما لم يكن هُناك ربح</i>

87
00:07:38,900 --> 00:07:40,800
ماذا تُريدين؟

88
00:07:40,800 --> 00:07:44,500
إنه لشرفٌ عظيم كي أراك
بعد كُل هذه السنوات يا مولاي

89
00:07:44,500 --> 00:07:46,300
وفري علي

90
00:07:46,300 --> 00:07:49,300
.إبنكِ سيكون فخوراً جداً بمجيئه أمامي بنفسه

91
00:07:49,300 --> 00:07:52,600
ما المفترض أن أفعل بكِ ؟

92
00:07:52,600 --> 00:07:56,000
أبي ، لقد نسيت نفسك
... السيدة (ستارك) هُنا

93
00:07:56,000 --> 00:07:59,500
من طلب منك التحدث؟
.لستَ مَحل اللورد (فري) بعد

94
00:07:59,500 --> 00:08:02,000
إلا أن أموت
هل أبدو ميتاً بالنسبة لك؟

95
00:08:02,000 --> 00:08:02,900
.... أبي ، أرجوك

96
00:08:02,900 --> 00:08:05,500
لستُ بحاجة إلى دروس
في المجاملة منكَ أنتَ أيها اللقيط؟

97
00:08:05,900 --> 00:08:08,400
.... أمك لكانت ستظل مُرضعة

98
00:08:08,500 --> 00:08:11,400
إن لم أقم بوضعك أنا بداخل بطنها

99
00:08:14,900 --> 00:08:18,100
.حسناً ، تقدمي للأمام

100
00:08:29,600 --> 00:08:32,000
... الأن ، لقد قدمتُ المجاملة الأن

101
00:08:32,000 --> 00:08:35,700
<i>ربما أولادي سوف يُعطوني ...
.شرف غلق أفواههِم</i>

102
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
هل هُناك مكان ما كي نتحدث فيه؟

103
00:08:43,000 --> 00:08:45,900
.نحنُ نتحدث الأن

104
00:08:49,200 --> 00:08:50,700
.حسناً

105
00:08:50,700 --> 00:08:53,400
.للخارج ، جمعيكُم

106
00:09:03,400 --> 00:09:05,200
.أنتِ أيضاً

107
00:09:12,400 --> 00:09:16,200
أرأيتِ هذه ؟
.إنها في الـ 15

108
00:09:16,300 --> 00:09:18,700
.زهرة صغيرة

109
00:09:20,300 --> 00:09:23,200
.و عسلها كُله لي

110
00:09:25,300 --> 00:09:27,800
أنا متأكدة أنها
.سوف تُعطيك الكثير من الأبناء

111
00:09:27,800 --> 00:09:31,500
.والدكِ لم يأتي إلى الزفاف

112
00:09:31,600 --> 00:09:33,900
.إنه مريض بشدة يا مولاي

113
00:09:34,000 --> 00:09:36,900
.... لم يأتي إلى الأخير أيضاً

114
00:09:36,900 --> 00:09:39,400
.و لا حتى السابق لهُ ...

115
00:09:40,900 --> 00:09:43,000
.عائلتكِ دائماً تتبول علي

116
00:09:43,000 --> 00:09:45,800
... مولاي -
.لا تُنكري هذا، أنتِ تعلمين أنها حقيقة -

117
00:09:45,800 --> 00:09:48,200
... اللورد (تولي) العظيم

118
00:09:48,200 --> 00:09:50,500
لم يوافق على زواج
.أي من أولاده إلى أولادي

119
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
... أنا مُتأكدة بوجود أسباب

120
00:09:52,500 --> 00:09:58,500
لا أريد أسباب ، أريد التخلص
من الاولاد والبنات ، أترين كم يتراكمون؟

121
00:10:02,100 --> 00:10:04,900
لماذا أنتِ هنا؟

122
00:10:04,900 --> 00:10:07,500
... كي أطلب منك

123
00:10:07,600 --> 00:10:09,900
.فتح بوابتك يا مولاي ...

124
00:10:09,900 --> 00:10:14,400
كي يستطيع إبني وجنوده
.عُبور (ترايدنت) ويكملوا طريقهُم

125
00:10:14,400 --> 00:10:15,600
لماذا علي فعل هذا؟

126
00:10:15,700 --> 00:10:17,600
... إن إستطعت تسلق جدرانك

127
00:10:18,000 --> 00:10:21,500
سوف ترى 20 ألف رجل .. خارج أسوارك

128
00:10:21,500 --> 00:10:24,900
سوف يصبحوا 20 ألف جثة
.عندما يصل (تايون لانيستر) إلى هُنا

129
00:10:24,900 --> 00:10:27,400
.(لا تُحاولي إخافتي يا سيدة (ستارك

130
00:10:27,400 --> 00:10:30,000
زوجكِ في زنزانة أسفل الممر الأحمر؟

131
00:10:30,000 --> 00:10:32,900
و إبنكِ لا يمتلك الفراء
كي يُبقي خصيته دافئة

132
00:10:32,900 --> 00:10:35,400
.لقد حلفتَ بقسمٍ لوالدي

133
00:10:35,400 --> 00:10:37,700
... أجل ، لقد قُلت بعض الكلمات

134
00:10:37,700 --> 00:10:41,600
و قد أقسمت الولاء للمملكة أيضاً
.إن كنتُ أتذكرُ جيداً

135
00:10:41,600 --> 00:10:45,400
... جوفري) الملك الأن مما يجعل إبنك)

136
00:10:45,400 --> 00:10:49,000
.و جثثه سوى مُتمردين بالنسبة لي ..

137
00:10:50,500 --> 00:10:52,800
إن كان لدي إحساس
... من الرب أني مُحق

138
00:10:52,900 --> 00:10:54,900
.(فسوف أسلم كلاكما إلى آل (لانيستر

139
00:10:54,900 --> 00:10:59,800
لماذا لا تفعل إذن؟ -
(ستارك) (تولي) (لانيستر) (براثيون) -

140
00:10:59,800 --> 00:11:05,900
أعطني سبباً واحد وجيه
لماذ أضيع أي تفكير في أي منكُم؟

141
00:11:06,000 --> 00:11:09,300
<i>... إدخلوا</i>

142
00:11:10,500 --> 00:11:12,800
متى يعتقد (إيمون) أنك
تستطيع إستخدام هذه اليد؟

143
00:11:13,100 --> 00:11:16,000
لقد قال ، قريباً -
.جيد -

144
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
.سوف تكون مُستعد لهذا إذن

145
00:11:20,000 --> 00:11:23,200
لقد إعتقدت أن الذئب
... مُناسب أكثر لك

146
00:11:23,300 --> 00:11:25,300
... و الأن دُب

147
00:11:25,400 --> 00:11:29,300
لقد صنعت لهُ نهاية جديدة
."إنها تُسمي "المخالب الطويلة

148
00:11:29,400 --> 00:11:33,200
أعتقد أنها تصلح
.للذئب و الدب أيضاً

149
00:11:44,000 --> 00:11:46,700
! هذا حديد فاليري

150
00:11:46,800 --> 00:11:49,500
.... لقد كان سيف والدي

151
00:11:49,600 --> 00:11:51,400
.و لوالده من قبله

152
00:11:51,500 --> 00:11:55,100
.آل (مورمنت) حملوه لخمسة قرون

153
00:11:55,100 --> 00:11:57,200
لقد كان من المفترض
... (أن يُصبح لإبني (جورا

154
00:11:57,200 --> 00:11:59,900
.... و لكنه جلب العار إلى بيتنا

155
00:12:00,000 --> 00:12:02,500
و لكن كان له الحق في ترك السيف

156
00:12:02,500 --> 00:12:05,300
 قبل أن يهرب إلى الغرب

157
00:12:05,300 --> 00:12:07,600
مولاي أن تعطيني
هذا الشرف و لكِن لا أستطيع

158
00:12:07,700 --> 00:12:10,200
بلى تستطيع ... وستفعل

159
00:12:10,300 --> 00:12:14,600
لم أكن لأقف هُنا الأن لولاك
.(أنتَ و وحشك (الذئب

160
00:12:16,100 --> 00:12:18,900
... شخصٌ ميت لعين حاول قتلي

161
00:12:20,600 --> 00:12:23,800
إذن سوف تأخذه
.و لن أسمع المزيد عن هذا

162
00:12:23,800 --> 00:12:26,500
هل فهمت ؟ -
أجل يا مولاي -

163
00:12:26,600 --> 00:12:31,900
حسناً ، الأن لا تعتقد
انني أوافق على هذا الهراء

164
00:12:32,000 --> 00:12:34,100
.(بينك و بين (أليسون ثورن

165
00:12:34,100 --> 00:12:36,600
.... هذا سيف رجل

166
00:12:36,700 --> 00:12:39,300
.و سوف يتطلب رجلاً كي يحمله ..

167
00:12:39,400 --> 00:12:42,900
(سوف أعتذر إلى السير (أليسون ثورن -
.لا ، لن تفعل -

168
00:12:42,900 --> 00:12:44,900
.لقد أرسلته إلى (كينج لاندينج) بالأمس

169
00:12:45,000 --> 00:12:48,800
تلك اليد التي مزقها ذئبك
... من مِعصم ذلك الشيء

170
00:12:48,800 --> 00:12:52,500
لقد أمرتُ (ثورن) أن يضع
... هذا الشيء أمام قدم

171
00:12:52,600 --> 00:12:54,400
.الفتى الملك

172
00:12:54,400 --> 00:12:57,300
.(قد تلفت إنتباه الصغير (جوفري

173
00:12:57,300 --> 00:13:00,800
... و يضع آلالاف من الروابط

174
00:13:00,800 --> 00:13:03,600
(بينك و بين (ثورن

175
00:13:03,600 --> 00:13:06,100
الأن إذهب و ضع سيفك
.... في مكان آمن

176
00:13:06,200 --> 00:13:08,800
.و أحضر لي عشائي

177
00:13:08,800 --> 00:13:11,300
.حسناً يا مولاي

178
00:13:21,800 --> 00:13:24,400
.أحسنت صنعاً -
.أحسنت صنعاً -

179
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
.(لقد إستحققت هذا يا (سنو

180
00:13:32,000 --> 00:13:34,200
.أحسنت صنعاً

181
00:13:38,600 --> 00:13:39,900
.هيّا ، دعنا نلقي نظرة

182
00:13:39,900 --> 00:13:42,300
على ماذا؟ -
.السيف ، دعنا نرى السيف -

183
00:13:42,400 --> 00:13:45,600
! السيف !  السيف
! السيف !  السيف

184
00:13:54,000 --> 00:13:55,600
دعنا نلقي نظرة -
.إبتعد -

185
00:13:55,700 --> 00:13:58,700
.أتركه الأن

186
00:13:58,700 --> 00:14:01,200
هيّا، اريد أن ألقي نظرة
.عليه في الضوء

187
00:14:04,700 --> 00:14:06,700
! أعطه لي

188
00:14:06,800 --> 00:14:08,600
ما الأمر ؟

189
00:14:08,700 --> 00:14:10,700
... أنظر إلى عينه

190
00:14:10,800 --> 00:14:12,300
أعطيني إياه -
.لا أستطيع -

191
00:14:12,300 --> 00:14:15,100
 لا تستطيع ماذا ؟

192
00:14:15,100 --> 00:14:19,700
.أنا... لا يُفترض أن أقول هذا

193
00:14:19,700 --> 00:14:23,200
.و الأن عليكَ قول هذا

194
00:14:23,200 --> 00:14:25,900
تُريد أن تقول أن ...؟

195
00:14:28,600 --> 00:14:31,200
.... كان هُناك غراب برسالة

196
00:14:31,300 --> 00:14:33,600
.(لقد قرأت الرسالة إلى السيد (إيمون

197
00:14:35,200 --> 00:14:37,400
.(إنه أخيك (روب

198
00:14:37,500 --> 00:14:39,600
ماذا ؟

199
00:14:39,600 --> 00:14:41,400
ماذا بهِ ؟

200
00:14:42,800 --> 00:14:44,400
.إنه يتجه جنوباً

201
00:14:44,400 --> 00:14:46,300
.الى الحرب

202
00:14:48,200 --> 00:14:51,600
كل جنوده العسكرين محتشدين
.حوله ، سوف يُبقوه آمناً

203
00:14:53,400 --> 00:14:55,800
.يجب أن أكون هُناك

204
00:14:57,600 --> 00:15:00,200
.يجب أن أكون معهُ

205
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
إن فعلنا هذا
فلن يعودوا للعبور أبداً بعد ذلك

206
00:15:18,200 --> 00:15:20,100
حسناً ؟

207
00:15:20,100 --> 00:15:22,600
ماذا قال ؟

208
00:15:22,600 --> 00:15:25,500
.اللورد (والدر) منحكَ حق العبور

209
00:15:27,200 --> 00:15:30,500
.و رجاله لك أيضاً

210
00:15:30,500 --> 00:15:32,700
أقل من 400 رجل سوف
يَحتفظ بهم هُنا كي يؤمنوا عدم العبور

211
00:15:32,800 --> 00:15:34,500
.لأي أحد سوف يتبعك

212
00:15:34,500 --> 00:15:35,900
وماذا يريد في المُقابل ؟

213
00:15:35,900 --> 00:15:39,500
.سوف تأخذ إبنه (أوليفر) كمُرافقك الشخصي

214
00:15:39,600 --> 00:15:43,300
إنه يتوقع فارس في المقابل -
حسناً ، حسناً -

215
00:15:45,200 --> 00:15:46,700
و ؟

216
00:15:46,700 --> 00:15:49,700
... (و (آريا

217
00:15:49,800 --> 00:15:51,900
... (سوف تتزوج من إبنه (والدرن

218
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
.عندما يصل كلاهُم إلى السن المطلوب -
.لن تكون سعيدة بهذا -

219
00:15:59,600 --> 00:16:01,200
و ؟

220
00:16:02,800 --> 00:16:04,900
... و

221
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
... عندما ينتهي القتال

222
00:16:09,700 --> 00:16:11,900
... سوف تتزوج إحدى بناته

223
00:16:12,800 --> 00:16:14,900
التي تفضلها

224
00:16:14,900 --> 00:16:18,400
لديه رقم يعتقد
.أنه سيكون ... مناسباً

225
00:16:18,400 --> 00:16:20,500
.أرى هذا

226
00:16:22,000 --> 00:16:24,600
هل نظرتِ إلى بناته؟

227
00:16:24,700 --> 00:16:26,400
<i>.لقد نظرت</i>

228
00:16:26,500 --> 00:16:28,700
و ؟

229
00:16:29,800 --> 00:16:31,900
... واحدة كانت

230
00:16:37,500 --> 00:16:39,200
هل توافق؟

231
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
هل أستطيع الرفض؟

232
00:16:41,200 --> 00:16:43,400
.لا ، إن لم تود العبور

233
00:16:46,800 --> 00:16:48,800
... إذن أوافق

234
00:17:33,700 --> 00:17:36,000
سام) أخبرني أنكَ تُريد رؤيتي؟)

235
00:17:36,000 --> 00:17:37,900
.لقد فعلت بالطبع

236
00:17:37,900 --> 00:17:41,600
ربما سيكون كرماً منكَ أن تُساعدني

237
00:17:44,900 --> 00:17:47,300
.... أخبرني هل تسألت يوماً ما

238
00:17:47,400 --> 00:17:50,200
.... لماذا لا يأخذ رجال الحراسة الليلية

239
00:17:50,300 --> 00:17:53,100
زوجات أو يُصبحوا أباء لأطفال؟ ...

240
00:17:53,200 --> 00:17:55,300
.لا

241
00:17:55,300 --> 00:17:57,700
.إذن لن يحبوا أحد

242
00:17:57,800 --> 00:18:01,300
.الحب هُو نهاية الواجب

243
00:18:01,300 --> 00:18:05,300
إن جاء ذلك اليوم الذي اجبر
.... فيه والدك على الإختيار

244
00:18:05,300 --> 00:18:07,900
.... بين الشرف في يد واحدة

245
00:18:08,000 --> 00:18:10,600
.... و الذين يُحبهم في اليد الأخري

246
00:18:10,600 --> 00:18:12,700
ماذا سيفعل؟

247
00:18:12,700 --> 00:18:17,100
سوف يفعل ما هو صحيح
.لا يهم كم سيُكلفه

248
00:18:17,100 --> 00:18:21,900
(إذن اللورد (ستارك
رجلٌ واحد من بين 10 آلاف

249
00:18:21,900 --> 00:18:25,100
.... الأغلبية منا ليس قوياً

250
00:18:25,100 --> 00:18:29,600
ما هُو الشرف مقارنةً بحب إمرأة؟

251
00:18:29,600 --> 00:18:35,700
ما هُو الواجب مُقابل الشعور
بولادة إبن بين يديك؟

252
00:18:35,800 --> 00:18:39,400
أو إبتسامة أخ؟ ...

253
00:18:42,500 --> 00:18:44,200
.سام) أخبرك)

254
00:18:44,200 --> 00:18:46,100
.... نحن جميعاً بشر

255
00:18:46,100 --> 00:18:49,700
سوف نؤدي واجبنا بالفعل
.عندما لا يكون هُناك تكلفة

256
00:18:49,800 --> 00:18:52,600
.و الشرف يصبح سهل حينها

257
00:18:52,600 --> 00:18:55,500
.... و الأن ، عاجلاً أم أجلاً

258
00:18:55,600 --> 00:18:58,400
..... في حياة كل شخص

259
00:18:58,500 --> 00:19:01,300
.... سوف يأتي يوم لن يكون سهل بالنسبة لهُ

260
00:19:01,400 --> 00:19:04,600
.يوم سيتحتم عليهِ الإختيار ...

261
00:19:06,500 --> 00:19:08,400
و هل هذا يومي؟

262
00:19:08,500 --> 00:19:10,600
هل هذا ما تقوله؟

263
00:19:10,600 --> 00:19:13,700
إنه يؤلم يا فتى
.بالطبع

264
00:19:13,800 --> 00:19:16,800
انا أعرف -
!انتَ لا تعرف -

265
00:19:18,500 --> 00:19:20,600
.لا احد يعرف

266
00:19:22,600 --> 00:19:27,100
قد أكون لقيطاً
و لكِنه والدي و (روب) أخي

267
00:19:31,400 --> 00:19:35,200
الآلهة ستكون قاسية عندما ترى
.ما هو مُناسب كي تختبر ولائي

268
00:19:35,200 --> 00:19:37,700
.... لقد إنتظرت حتى أصبحت عجوزاً

269
00:19:39,400 --> 00:19:42,800
ماذا سوف أفعل عندما
... يُحضر غراب بأخبار من الجنوب

270
00:19:42,900 --> 00:19:45,800
خراب بيتي ، موت عائلتي؟ ...

271
00:19:45,800 --> 00:19:48,400
.... سأكون عديم الفائدة

272
00:19:48,500 --> 00:19:51,300
.أعمى ، ضعيف

273
00:19:52,900 --> 00:19:56,000
.... و لكن عندما سمعت

274
00:19:56,000 --> 00:19:58,600
.... أنهم قتلوا إبن أخي

275
00:19:58,700 --> 00:20:00,700
... و إبنه المسكين

276
00:20:00,800 --> 00:20:02,200
! و الأطفال

277
00:20:02,200 --> 00:20:05,400
.حتى الأطفال الصغيرة

278
00:20:06,400 --> 00:20:08,500
من أنت؟

279
00:20:10,600 --> 00:20:14,400
.... (والدي كان (مايكر

280
00:20:14,400 --> 00:20:16,800
.الأول من إسمه ...

281
00:20:16,800 --> 00:20:21,000
.... و أخي (رايجون) تولى من بعدهِ

282
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
.عندما رفضتُ أنا العرش

283
00:20:24,100 --> 00:20:27,600
.(و تم تبعه إبنه (إيريس

284
00:20:27,700 --> 00:20:30,300
.الذي يُسموه الملك المجنون

285
00:20:30,400 --> 00:20:33,700
.(أنتَ (إيمون تارجيرين

286
00:20:33,700 --> 00:20:36,600
.... أنا سيد القلعة

287
00:20:36,700 --> 00:20:42,200
ملزوم بالخدمة في القلعة
.السمراء و الحراسة الليلية

288
00:20:44,200 --> 00:20:48,500
.لن أخبرك بالبقاء أو الرحيل

289
00:20:48,500 --> 00:20:52,000
عليكَ أن تقوم بهذا الخيار بنفسك

290
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
.و ستعيش عليه بقية حياتك ...

291
00:20:58,400 --> 00:21:00,500
.كما فعلت

292
00:21:19,500 --> 00:21:20,600
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... مولاي

293
00:21:21,800 --> 00:21:23,500
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... يا شمس و نجوم حياتي

294
00:21:26,200 --> 00:21:28,100
.(دروجو)

295
00:21:40,300 --> 00:21:41,600
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... حصاني

296
00:21:42,600 --> 00:21:45,000
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... دماء عائلتي

297
00:21:46,600 --> 00:21:47,500
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا، يجب أن أقود

298
00:21:48,100 --> 00:21:50,300
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.القائد سقط من على حصانه

299
00:21:51,200 --> 00:21:54,900
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">القائد الذي لا يستطيع القيادة .. لا يكون قائداً

300
00:21:55,200 --> 00:21:57,600
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">إنه متعب، هذا كل شيء .. إنه بحاجة للراحة

301
00:21:58,400 --> 00:22:02,400
{\pos(190,222)}<font color="#ffff00">لقد إمتطينا الأحصنة مسافة
.كبيرة بما يكفي، سوف نُخيم هُنا

302
00:22:02,900 --> 00:22:04,500
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> !هذا ليسَ بمكانٍ للتخيم

303
00:22:05,100 --> 00:22:07,900
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">لا يوجد هناك إمرأة تعطينا الأوامر
.و لا حتى الملكة

304
00:22:08,400 --> 00:22:11,400
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">سوف نُخيم هنا
.أخبرهم أن القائد (دروجو) أمر بهذا

305
00:22:11,700 --> 00:22:15,000
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.نحن لا نأخذ أوامر من الملكة

306
00:22:16,100 --> 00:22:17,900
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">(أعثر لي على (ميري ماز دور
و أحضرها هُنا

307
00:22:18,300 --> 00:22:20,800
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">الساحرة؟
.سوف أحضر رأسها لكِ يا مولاتي

308
00:22:21,100 --> 00:22:23,900
{\pos(190,225)}<font color="#ffff00">... أحضرها إلي غير مصابة

309
00:22:24,700 --> 00:22:26,700
{\pos(190,225)}<font color="#ffff00">.و إلا سوف يعرف القائد (دروجو) أنكَ عصيتَ أمري

310
00:22:54,600 --> 00:22:56,300
<i>.... الكشافة الخاصة بنا تخبرنا </i>

311
00:22:56,300 --> 00:22:59,000
<i>أن حشد آل (ستارك) يتحرك
... جنوباً من عند التوأم</i>

312
00:22:59,000 --> 00:23:01,700
<i>.(مع  وحدات من اللورد (فراى</i>

313
00:23:01,800 --> 00:23:03,900
.يوم ما سيتحركون شمالاً

314
00:23:03,900 --> 00:23:06,600
<i>الفتى ربما يفتقد الخبرة و الفَهم</i>

315
00:23:06,600 --> 00:23:13,000
.و بالتأكيد لديهِ شجاعة طائشة

316
00:23:16,500 --> 00:23:18,800
.اكملوا ، لم أقصد المُقاطعة

317
00:23:18,800 --> 00:23:21,300
أتمنى أن يكون
... هُناك فائدة للبربرين القادمين معك

318
00:23:21,300 --> 00:23:23,300
و إلا سنضيع كمية جيدة من المعادن عليهِم

319
00:23:23,300 --> 00:23:26,700
... ذو الشعر الكثيف أصر على فأسين

320
00:23:26,800 --> 00:23:29,300
من المعدن الأسود ...
.الثقيل و لها وجه مزودج

321
00:23:29,300 --> 00:23:31,300
.شاجا) يُحب الفؤوس)

322
00:23:31,300 --> 00:23:33,900
عندما تبدأ المعركة
أنتَ و هؤلاء الهمجين

323
00:23:33,900 --> 00:23:36,100
.ستكونوا في الطليعة

324
00:23:36,200 --> 00:23:37,600
الطليعة ؟

325
00:23:37,700 --> 00:23:39,500
أنا و رجال القبائل
في الخُطوط الأمامية؟

326
00:23:39,600 --> 00:23:43,100
.يبدو أنهم يُفضلون الشراسة

327
00:23:45,200 --> 00:23:48,400
شراسة؟
..... أخر ليلة

328
00:23:48,500 --> 00:23:52,100
أخ من قبيلة (أحجار القمر) قام بِطعن شخص
من قبيلة (حجر الغربان) بسبب بعض النقانق

329
00:23:52,100 --> 00:23:56,000
ثلاثة من (حجر الغربان) قاموا
.بِضبط رجل (حجر القمر) و قطعوا حلقه

330
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
برون) تمكن من إبعاد شاجا)
عن قطع قضيب الرجل الميت

331
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
و الذي كان من حسن الحظ
.و لكِن ما زل (أولف) يطلب المال اللعين

332
00:24:03,100 --> 00:24:05,700
.و الذي رفض (شاجا) و (جونتر) دفعه

333
00:24:05,800 --> 00:24:08,900
عندما يفتقد الجنود الإنضباط
. اللوم يقع على قائدهُم

334
00:24:08,900 --> 00:24:10,400
بالتأكيد هناك طرق كي يقتلوني

335
00:24:10,500 --> 00:24:12,500
و هذا سيكون أقل ضرراً
.على المجهود الحربي

336
00:24:12,500 --> 00:24:15,200
لا مزيد من النقاش
بشأن هذه المسالة

337
00:24:19,500 --> 00:24:22,700
من الواضح لم أعد جائعاً

338
00:24:22,700 --> 00:24:24,600
.أعذروني أيُها اللوردات

339
00:24:37,200 --> 00:24:40,300
أين عثرتَ على واحدة
جميلة في هذا الوقت؟

340
00:24:40,300 --> 00:24:43,000
لقد أخذتها -
اخذتها؟ -

341
00:24:43,100 --> 00:24:46,100
مِن مَن؟ -
.... من -

342
00:24:46,100 --> 00:24:48,000
سير .. ما هو إسمه؟

343
00:24:48,000 --> 00:24:50,700
.لا أعرف
.جينجر كينت) على بعد ثلاثة خيم من هُنا)

344
00:24:50,800 --> 00:24:54,000
<i>و لم يقول أي شيء حيال هذا؟</i>

345
00:24:54,000 --> 00:24:57,500
.لقد قال شيء ما

346
00:24:59,600 --> 00:25:02,600
حسناً ، إحتمالات العيش
بالنسبة لي ربما تطول قليلاً

347
00:25:02,600 --> 00:25:05,200
.كي يقوم هُو بالإنحطاط من أجلي ..

348
00:25:05,300 --> 00:25:07,700
.سوف نكون في الطليعة في الغد

349
00:25:10,300 --> 00:25:12,500
.حسناً

350
00:25:13,800 --> 00:25:17,800
انا... أعتقد أني
.سوف أعثر على واحدة لي

351
00:25:21,400 --> 00:25:22,800
من أنتِ ؟

352
00:25:22,800 --> 00:25:25,100
من تحب أن أكون؟

353
00:25:25,100 --> 00:25:27,600
بماذا تدعوكِ أمكِ؟

354
00:25:27,600 --> 00:25:29,400
.(شي)

355
00:25:29,400 --> 00:25:31,100
و بماذا تدعوك أمك؟

356
00:25:31,300 --> 00:25:33,700
.أمي ماتت وهي تَلدُني

357
00:25:33,700 --> 00:25:37,300
هل هذا سبب وجودي؟
كي نتحدث عن الأمهات؟

358
00:25:37,300 --> 00:25:40,800
أي لهجة هذه؟ -
.أجنبية -

359
00:25:40,900 --> 00:25:42,700
... أجنـ

360
00:25:44,100 --> 00:25:45,800
ماذا تُريد مني ؟

361
00:25:45,900 --> 00:25:48,600
ماذا أريد منكِ ؟

362
00:25:48,600 --> 00:25:52,000
... أريد منكِ مُشاركة خيمتي

363
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
أريد منكِ سكب النبيذ
... لي و الضحك على نكتي

364
00:25:55,100 --> 00:25:57,900
و تفركِ قدمي بعد أن تُصيبها
القرحة من إمتطاء الحصان

365
00:25:57,900 --> 00:26:00,200
لا أريدكِ أن تنامي مع أي شخصٍ أخر

366
00:26:00,200 --> 00:26:02,200
.لأطول وقتٍ ممكن ونحن سوياً

367
00:26:02,200 --> 00:26:06,400
و أريد منكِ مضاجعتي و كأنها
.أخر ليلة لي في هذا العالم

368
00:26:06,400 --> 00:26:08,700
.و التي قد تكون الأخيرة ..

369
00:26:08,700 --> 00:26:10,300
و ماذا سوف أحصل في المقابل؟

370
00:26:10,400 --> 00:26:13,600
.واحد : الأمان

371
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
.لن يؤذيكِ أحد طالما أنتِ لي

372
00:26:17,400 --> 00:26:19,800
.إثنان : شرف مُرافقتي

373
00:26:19,800 --> 00:26:22,800
.و التي سمعت انها مذهلة

374
00:26:22,800 --> 00:26:25,100
من أخبرك بهذا ؟
النساء التي تدفع لها ؟

375
00:26:25,200 --> 00:26:28,300
... و ثلاثة : الكثير من الذهب

376
00:26:28,300 --> 00:26:31,800
أكثر من ذلك الذي ستُنفقيه
.إن عشتي آلاف السنين

377
00:26:31,800 --> 00:26:34,900
هل تقبلين عرضي؟

378
00:26:53,200 --> 00:26:56,500
.دعنا نبدأ بأخر ليلة لك في هذا العالم

379
00:27:29,400 --> 00:27:30,800
<i>.مولاتي</i>

380
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
.تعال

381
00:27:34,600 --> 00:27:36,600
.إنه قوي جداً

382
00:27:36,600 --> 00:27:39,800
لا أحد يتفهم كم هُو قوي

383
00:27:58,100 --> 00:28:01,700
سوف يموت الليلة يا مولاتي -
لا ، لن يموت -

384
00:28:01,700 --> 00:28:04,400
.لن يموت ، لن أسمح بهذا

385
00:28:04,400 --> 00:28:07,700
حتى الملكة ليس لديها هذه القوة

386
00:28:10,300 --> 00:28:13,600
يجب أن نذهب سريعاً، لقد سمعت أن هناك
... (ميناء جيد فى (أشاى

387
00:28:13,600 --> 00:28:17,800
.لن أتركهُ -
.لقد إنتهي بالفعل يا مولاتي -

388
00:28:19,900 --> 00:28:21,800
... و لو

389
00:28:21,800 --> 00:28:24,900
... و إن مات حتى

390
00:28:25,000 --> 00:28:27,800
لماذا أهرب؟ ..

391
00:28:27,800 --> 00:28:30,000
... انا الملكة

392
00:28:30,000 --> 00:28:33,600
(و إبني سيكُون القائد بعد (دروجو

393
00:28:33,700 --> 00:28:36,700
هذا ليسَ الغرب
.حيث يتشرف الرجال بالنسل

394
00:28:36,800 --> 00:28:39,800
القوة هي الشرف الوحيد هُنا
.... سوف يكون هُناك نزاع

395
00:28:39,800 --> 00:28:41,600
.(بعد موت (دروجو ....

396
00:28:41,600 --> 00:28:44,300
و من سيفوز بهذا القتال
.سيكون هو القائد الجديد

397
00:28:44,300 --> 00:28:46,500
.و لن يترك أي منافسين

398
00:28:46,500 --> 00:28:49,100
.... إبنك سيتم أخذه من صدرك

399
00:28:49,200 --> 00:28:51,300
.و يتم إطعامه للكلاب ...

400
00:28:51,400 --> 00:28:55,100
.لن أتركه

401
00:29:04,600 --> 00:29:07,600
.الجرح قد تقرح

402
00:29:08,000 --> 00:29:10,100
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.أنت تريدين هذه الساحرة

403
00:29:10,600 --> 00:29:11,700
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!توقف

404
00:29:12,300 --> 00:29:14,000
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا أريد أذيتها

405
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">لا؟ لا؟
ألا تُريديها مُصابة؟

406
00:29:19,600 --> 00:29:23,400
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">... صلي كي لا نؤذيكِ أنت أيضاً

407
00:29:23,900 --> 00:29:26,200
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00"> لقد تركتي هذه الساحرة
.تَضع يدها على قائدنا

408
00:29:27,300 --> 00:29:30,700
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">.ألجم لسانك ، إنها ما تزال ملكتك

409
00:29:30,900 --> 00:29:33,500
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> .فقط عندما يعيش نسلي

410
00:29:37,500 --> 00:29:41,300
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> .عندما يموت، إنها لا شيء

411
00:29:46,600 --> 00:29:49,800
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">.لن أكون لا شيء أبداً

412
00:29:50,200 --> 00:29:52,800
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">.انا من دماء التنين

413
00:29:54,300 --> 00:29:57,700
{\pos(190,225)}<font color="#ffff00">... التنانين جميعها ميتة

414
00:29:59,200 --> 00:30:00,200
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.يا مولاتي ...

415
00:30:07,600 --> 00:30:10,500
أعتقد عليك إرتداء
.درعك الليلة يا مولاي

416
00:30:10,500 --> 00:30:13,100
.أعتقد أنكِ مُحقة

417
00:30:17,600 --> 00:30:22,000
لقد أنقذتيني مرة -
.و الأن عليكِ إنقاذه -

418
00:30:22,000 --> 00:30:24,400
.إنه يتعدى مهارات الشفاء

419
00:30:24,400 --> 00:30:27,100
كل ما أستطيع فعله
.هو تسهيل طريقه

420
00:30:27,200 --> 00:30:29,300
أنقذيه وسوف أحررك
.أقسم لكِ بهذا

421
00:30:30,500 --> 00:30:32,600
... لا بد من وجود طريقة

422
00:30:32,600 --> 00:30:34,500
... بعض

423
00:30:34,500 --> 00:30:36,400
.بعض السِحر

424
00:30:39,000 --> 00:30:40,900
.هناك تعويذة

425
00:30:40,900 --> 00:30:43,100
.البعض يقولون أن الموت لا يتعداها

426
00:30:53,900 --> 00:30:55,700
.إفعليها

427
00:30:55,700 --> 00:30:57,800
.أنقذيه

428
00:30:57,800 --> 00:30:59,600
.هناك ثمن لهذا

429
00:30:59,600 --> 00:31:01,200
... سوف أعطيك مقدار الذهب الذي تُريديه

430
00:31:01,200 --> 00:31:03,700
المسألة ليست مسألة ذهب
.هذا دم سحري

431
00:31:03,700 --> 00:31:06,000
الموت فقط .. هو ثمن الحياة

432
00:31:09,100 --> 00:31:10,900
موتي؟

433
00:31:10,900 --> 00:31:13,900
.لا ، ليس موتكِ يا مولاتي

434
00:31:15,500 --> 00:31:17,100
.أحضروا لي حصانه

435
00:31:40,500 --> 00:31:42,100
.مولاتي ، لا تفعلي هذا

436
00:31:42,200 --> 00:31:45,900
دعيني أقتل هذه الساحرة -
.أقتلها و ستكون قتلت القائد -

437
00:31:46,000 --> 00:31:48,800
هذا دم سحري
.إنه مُحرم

438
00:31:48,800 --> 00:31:52,600
أنا مولاتك ، و أنا من
.يُخبرك ما هو مُحرم

439
00:32:02,900 --> 00:32:04,300
.إذهبي الأن

440
00:32:04,300 --> 00:32:06,500
.خُذها و أرحل

441
00:32:06,600 --> 00:32:08,700
.خُذها

442
00:32:11,000 --> 00:32:12,200
إريا)؟)

443
00:32:13,400 --> 00:32:15,000
يجب أن تذهبي أنتِ أيضاً يا سيدتي

444
00:32:15,000 --> 00:32:17,300
بمجرد أن أبدأ الغناء
.لا يجب أن يدخل أحد الخيمة

445
00:32:17,400 --> 00:32:20,100
الموتى سوف يرقصون هُنا الليلة

446
00:32:32,700 --> 00:32:35,200
.لن يدخل أحد

447
00:32:43,300 --> 00:32:45,800
.أعيديه إلي

448
00:33:02,300 --> 00:33:04,200
ماذا فعلتي؟

449
00:33:04,200 --> 00:33:06,500
.كان يجب أن أنقذه

450
00:33:06,500 --> 00:33:09,700
كان يجب أن تكوني على بعد 10 أميال
.(من هُنا الأن في طريقك إلي (أشايا

451
00:33:09,700 --> 00:33:11,900
.لكُنتِ في أمان

452
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا يجب أن يحدث هذا

453
00:33:21,600 --> 00:33:22,700
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.بلي يجب أن يحدث

454
00:33:23,700 --> 00:33:24,600
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.ساحرة

455
00:33:26,800 --> 00:33:28,400
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا ، لن تفعل

456
00:33:28,400 --> 00:33:30,500
! مولاتي

457
00:33:31,700 --> 00:33:33,800
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا تقترب أكثر يا راكب الخيول

458
00:34:14,500 --> 00:34:16,100
هل تأذيتي؟

459
00:34:16,200 --> 00:34:17,600
... الطِفل

460
00:34:17,700 --> 00:34:19,300
... إنه قادم

461
00:34:19,300 --> 00:34:21,900
أحضروا الوصيفات -
.لن يأتون -

462
00:34:21,900 --> 00:34:23,900
.إنهُم يقولون أنها ملعونة

463
00:34:24,000 --> 00:34:26,500
سوف يأتون و إلا سأحصل على رؤسِهم

464
00:34:27,800 --> 00:34:30,300
الساحرة.. بإمكانها مساعدة
.الطفل في الخروج

465
00:34:30,300 --> 00:34:32,800
.لقد سمعتهُم يقولون هذا أيضاً

466
00:34:55,100 --> 00:34:56,800
هل أنتَ في آلم يا أسدي ؟

467
00:34:56,800 --> 00:34:59,400
.لا -
.يبدو لي أنك في تتآلم -

468
00:34:59,400 --> 00:35:02,800
.النار تَحرق جلدك الجميل الناعم

469
00:35:09,700 --> 00:35:12,500
اللعنه عليكِ يا إمرأة
هل أنتِ مُحصنة من الآلم ؟

470
00:35:12,500 --> 00:35:14,700
تعودت عليه فحسب -
! الشراب -

471
00:35:16,800 --> 00:35:19,500
.لـِنلعب لعبة جديدة

472
00:35:19,500 --> 00:35:22,600
هُناك لعبة لقوم الـ "برافوسي" بـالسكاكين
... أستطيع أن أعلمك

473
00:35:22,700 --> 00:35:25,500
هل هُناك إحتمالات لخُسارة أصابع ؟

474
00:35:25,500 --> 00:35:28,500
.ليسَ إذا فزت -
! لا -

475
00:35:28,500 --> 00:35:31,000
لا، لا مزيد من الألعاب الحارقة
و لا ألعاب السكاكين

476
00:35:31,100 --> 00:35:34,000
.دعونا نفعل شيء أنا جيد فيه

477
00:35:34,000 --> 00:35:36,200
و ما الذي تجيده ؟

478
00:35:36,200 --> 00:35:38,200
.أنا مُحلل شخصيات عظيم

479
00:35:38,200 --> 00:35:40,600
يبدو إنها لعبة ممله -
.إنها ليست كذلك -

480
00:35:40,700 --> 00:35:43,400
<i>... هكذا طريقة عملها ، أُقول لك شيء</i>

481
00:35:43,500 --> 00:35:45,900
عن ماضيك
... إن كنت محقاً

482
00:35:45,900 --> 00:35:48,200
فستشرب
.إن كنت مخطيء ، أنا أشرب

483
00:35:48,200 --> 00:35:50,900
.و بدون كذب ، سأعرف إذا كذبت

484
00:35:50,900 --> 00:35:53,000
.لا أريد أن ألعب هذه اللعبة

485
00:35:53,000 --> 00:35:55,200
.حسناً ، (برونّ) اولاً

486
00:35:59,100 --> 00:36:01,600
... و الدك قام بضربك

487
00:36:06,700 --> 00:36:09,200
.و لكن أمي ضربت اقوى

488
00:36:11,900 --> 00:36:15,100
.لقد قتلت اول رجل، قبل سن الثانية عشر

489
00:36:15,200 --> 00:36:17,100
.لقد كانت إمرأة

490
00:36:19,500 --> 00:36:21,700
.لقد لوحت بفأس في وجهي

491
00:36:23,300 --> 00:36:25,000
! لقد ذهبت شمال الحائط

492
00:36:28,100 --> 00:36:30,200
ما الذي جلبك إلى هُناك ؟

493
00:36:31,300 --> 00:36:32,500
.العمل

494
00:36:32,500 --> 00:36:34,500
... و

495
00:36:34,500 --> 00:36:36,600
... ذات مرة أحببت إمرأة، قبل سنين عديدة

496
00:36:36,700 --> 00:36:39,900
و لكنها فشلت بِطريقة سيئة لذا قررت
أن لا تسمح لنفسك أن تحب مرة اخرى

497
00:36:41,700 --> 00:36:44,200
.إنتظر ، هذا أنا

498
00:36:47,400 --> 00:36:50,200
.دوركِ ، يا جميلتي الاجنبيه الغامضه

499
00:36:50,300 --> 00:36:52,100
.لا أريد أن العب

500
00:36:52,100 --> 00:36:56,000
! إنها مُتعة
.انظري للمرح الذي حصلنا عليه

501
00:36:59,100 --> 00:37:00,700
... أمكِ كانت عاهره

502
00:37:02,100 --> 00:37:04,500
!إشرب

503
00:37:10,100 --> 00:37:12,000
... حسناً

504
00:37:12,000 --> 00:37:14,700
 و والدكِ ترك عائلتكِ عندما كُنتِ صغيرة جداً

505
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
.و لم يعد ابداً -
اشرب -

506
00:37:18,000 --> 00:37:19,700
لقد وضعنا قواعد عن الكذب ؟

507
00:37:19,700 --> 00:37:20,900
! إشرب

508
00:37:28,300 --> 00:37:30,100
.... لقد أردتِ حياة اخرى

509
00:37:30,100 --> 00:37:33,300
لقد أتيتِ من مكان ما
وأردتِ أن تكوني في مكان آخر

510
00:37:33,300 --> 00:37:35,900
يجب على العالم الملطخ بالقرف
.كاملاً أن يشرب مقابل هذه

511
00:37:35,900 --> 00:37:38,200
... تفاصيل أكثر

512
00:37:38,200 --> 00:37:41,400
أردتِ أن تكوني في مكان آخر
لكن كيف تكوني هناك ؟

513
00:37:41,500 --> 00:37:45,100
!لا أصدق أن حياة الأخوات الصامتات مُقدر لكِ

514
00:37:45,200 --> 00:37:49,400
إذاً ماذا ستفعل فتاة فقيرة الولادة ؟

515
00:37:52,800 --> 00:37:55,000
.إشرب

516
00:37:56,800 --> 00:37:59,700
... هل أنتِ متأكدة -
! اشرب -

517
00:38:04,300 --> 00:38:08,000
.و لا تتحدث عن أمي وأبي ابداً

518
00:38:08,000 --> 00:38:11,400
.و إلا سأخرج عينيك من رأسك

519
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
.... سيدتي العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، اعتذر

520
00:38:18,000 --> 00:38:20,200
.حان دوري

521
00:38:20,200 --> 00:38:22,600
... حسناً ، حسناً

522
00:38:22,700 --> 00:38:25,000
.إسألي

523
00:38:25,000 --> 00:38:28,100
.حاولي إختراق شخصيتي الغامضه

524
00:38:28,100 --> 00:38:30,900
من هي أول حب لك ؟ -
... طريقة اللعب ليست كذلك -

525
00:38:30,900 --> 00:38:33,200
.لا أهتم بطريقة اللعب

526
00:38:33,300 --> 00:38:35,400
.سيدنا هُنا ، من المفترض أنه كان متزوجاً

527
00:38:36,500 --> 00:38:38,500
متزوج ؟ -
كيف سمعت عن ذلك ؟ -

528
00:38:38,500 --> 00:38:42,100
تسمع كثيراً من الأشياء عندما
.(تلعب القمار مع جنود الـ (لانستر

529
00:38:44,500 --> 00:38:45,800
.ربما، في ليلة اخرى

530
00:38:45,800 --> 00:38:49,100
.ليس في ليلة اخرى، هذه الليلة

531
00:38:50,600 --> 00:38:52,300
.إنها ليست قصة مُسلية

532
00:38:54,300 --> 00:38:57,500
أو ربما سأبكي -
.. أتوقع أن الآنسه وأنا -

533
00:38:57,500 --> 00:39:00,300
.نستطيع أن نقِص قصص غير ساره أكثر من مولاي

534
00:39:02,700 --> 00:39:04,900
... إذاً

535
00:39:08,100 --> 00:39:11,700
 لقد كُنت في السادسة عشر
وأخي (جيمي) و أنا كنا نركب الخيل

536
00:39:11,800 --> 00:39:15,500
عندها سمعنا صراخ
.عندما هربت خارجاً للطريق

537
00:39:15,500 --> 00:39:18,200
و كانت نصف عاريه
.و هُناك رجُلين يلاحقونها

538
00:39:18,200 --> 00:39:22,700
جيمي) اخاف الرجال بما يكفي بسهوله)
.بينما لففتها أنا في عبائتي

539
00:39:22,800 --> 00:39:24,800
لقد كانت خائفة كفاية
... و لا تقدر على طردهم بنفسها

540
00:39:24,900 --> 00:39:29,900
إذن قام (جيمي) بمطاردة المُغتصبين
.و قُمت أنا بأخذها إلى أقرب نزل و أطعمتها

541
00:39:29,900 --> 00:39:32,700
.(كان اسمها (تايشا

542
00:39:32,700 --> 00:39:35,000
.لقد كانت يتيمة إبنة صانع العجلات

543
00:39:35,000 --> 00:39:37,100
... و كانت جائعة

544
00:39:37,200 --> 00:39:40,600
 معاً، انهينا على ثلاث دجاجات
و أبريق من النبيذ

545
00:39:40,600 --> 00:39:44,000
 إنه مستحيل كما ما يبدو
.لقد كان هُناك وقت كنت غير معتاد فيه على النبيذ

546
00:39:44,000 --> 00:39:46,900
 لقد نسيتُ كم كنتُ خائفاً
عندما كنتُ حول الفتيات

547
00:39:46,900 --> 00:39:50,300
.و كنتُ دائماً انتظرهم أن يضحكوا علي

548
00:39:50,300 --> 00:39:52,800
و أنظر بعيداً ... و أنا مُحرج

549
00:39:52,800 --> 00:39:55,200
أو يسألوني عن شقيقي .. الطويل الوسيم

550
00:39:55,200 --> 00:39:58,300
... (لقد نسيتُ كل شيء و لكن (تاشيا

551
00:39:59,600 --> 00:40:02,000
بطريقة ما
وجدتُ نفسي في فراشها

552
00:40:02,000 --> 00:40:04,400
مُقابل ثلاث دجاجات
.أأمل ذلك

553
00:40:04,500 --> 00:40:08,400
.لم يطول الأمر، لم أكن اعرف ماذا افعل

554
00:40:08,400 --> 00:40:11,000
.و لكنها كانت جيدة معي

555
00:40:11,000 --> 00:40:13,100
... و قبلتني بعد ذلك

556
00:40:13,200 --> 00:40:16,100
... و غَنت لي أغنية

557
00:40:16,100 --> 00:40:21,200
و عند الصباح ، لقد كنتُ واقعاً
بما يكفي في حبها لأطلب يدها

558
00:40:21,200 --> 00:40:23,900
قليلاً من الكذب، و قليلاً من عملات الذهب
... و سيأتون في حالة سكر

559
00:40:24,000 --> 00:40:26,400
.و تحصل على ... رجل و زوجته

560
00:40:26,400 --> 00:40:30,000
لمدة أسبوعين على أي حال
...بعدما أفقت من المراسم

561
00:40:30,000 --> 00:40:32,100
.و أخبرت والدي ...

562
00:40:32,100 --> 00:40:35,100
أتصور أن هذا سيكون
.نهاية كل شيء

563
00:40:35,100 --> 00:40:37,200
.ليس تماماً

564
00:40:37,200 --> 00:40:40,800
في البداية ، أبي جعل
.جيمي) يخبرني بالحقيقة)

565
00:40:42,000 --> 00:40:44,900
.الفتاة كانت عاهرة كما ترى

566
00:40:46,500 --> 00:40:48,400
.جيمي) قام بالترتيب لكل شيء)

567
00:40:48,500 --> 00:40:51,300
الطريق، المغتصبين
.كُل هذا

568
00:40:51,300 --> 00:40:53,900
لقد إعتقد أنه حان
.الوقت كي أحصل على إمرأة

569
00:40:55,900 --> 00:40:58,100
<i>... بعد إعتراف أخي</i>

570
00:40:58,100 --> 00:41:04,200
والدي أحضر زوجتي
.و أعطاها لِحُراسه

571
00:41:04,300 --> 00:41:07,800
لقد دفع من أجلها بالفعل
.فَضة لكل رجل

572
00:41:07,800 --> 00:41:10,800
كم عاهرة تأمل بهذا السعر؟

573
00:41:12,300 --> 00:41:15,800
لقد أحضرني إلى الثكنة
.و جعلني أشاهد

574
00:41:15,800 --> 00:41:19,200
... في النهاية كان لديها الكثير من الفضة

575
00:41:19,200 --> 00:41:22,200
.... و العملة تنزلق من بين أصابعها ..

576
00:41:22,200 --> 00:41:25,000
.و تسقط متداولة إلى الأرض ..

577
00:41:27,700 --> 00:41:30,800
كنتُ لاقتل الرجل الذي فعل هذا بي

578
00:41:30,800 --> 00:41:34,000
.كان يجب أن تعرف أنها عاهرة

579
00:41:34,100 --> 00:41:36,400
حقاً؟

580
00:41:36,400 --> 00:41:39,200
كنت في الـ 16 و مخمور
.... و واقع فى الحُب

581
00:41:39,300 --> 00:41:41,200
.... الفتاة التي تم إغتصابها

582
00:41:41,200 --> 00:41:44,200
لا تدعو رجلاً أخر إلى النوم
.معها بعد ساعتين من ذلك

583
00:41:45,800 --> 00:41:50,100
كما قلت ، كُنت صغيراً و احمق

584
00:41:52,300 --> 00:41:54,700
.ما زلتَ صغيراً و أحمق

585
00:42:36,500 --> 00:42:38,100
ما الأمر ؟
ماذا تُريد ؟

586
00:42:38,100 --> 00:42:40,000
.أنتَ تنام في الحرب

587
00:42:40,000 --> 00:42:42,900
ماذا؟ -
.لقد سرقوا ليلة في التحرك إلينا -

588
00:42:42,900 --> 00:42:45,200
.إنهم على بعد ميل شمالاً

589
00:42:45,200 --> 00:42:47,800
أحضر لي مرافقي -
.لا يُوجد لديكَ مرافق الأن -

590
00:42:50,200 --> 00:42:52,500
.إن مُت ، إبكي علي

591
00:42:53,700 --> 00:42:56,800
ستكُون ميتاً
كيف ستعرف؟

592
00:43:02,900 --> 00:43:04,900
.سوف أعرف

593
00:43:06,700 --> 00:43:08,600
! إحترس ، تحرك

594
00:43:09,600 --> 00:43:11,200
! إبتعد عن الطريق

595
00:43:11,200 --> 00:43:13,600
! تنحي جانباً

596
00:43:19,700 --> 00:43:21,600
.إبقي متخفي

597
00:43:21,600 --> 00:43:23,700
أبقي متخفي؟

598
00:43:23,800 --> 00:43:26,300
إن كنتَ محظوظاً
.لن يُلاحظك أحد

599
00:43:26,400 --> 00:43:28,900
.لقد ولدتُ محظوظاً

600
00:43:31,600 --> 00:43:33,800
.قبائل الوادي

601
00:43:33,800 --> 00:43:36,700
! إجتمعوا سوياً

602
00:43:36,700 --> 00:43:39,200
! (حجر الغربان)

603
00:43:39,200 --> 00:43:41,500
(الأذان السوداء)
(الرجال المحترقين)

604
00:43:41,500 --> 00:43:44,300
(أخوة القمر) -
.(و (الكلاب الملونة -

605
00:43:44,300 --> 00:43:46,700
.(و (الكلاب الملونة

606
00:43:46,700 --> 00:43:50,200
سيادتكُم على الوادي
.سوف تبدأ الأن

607
00:43:50,200 --> 00:43:53,100
لذا من هنا
.و صاعداً طالبوا بما هو لكُم

608
00:43:53,100 --> 00:43:55,600
! نصف الرجل !  نصف الرجل

609
00:43:55,600 --> 00:43:58,500
! نصف الرجل !  نصف الرجل

610
00:43:58,600 --> 00:44:01,800
! نصف الرجل !  نصف الرجل
! نصف الرجل !  نصف الرجل

611
00:44:01,800 --> 00:44:03,700
.إلى المعركة

612
00:44:46,000 --> 00:44:48,300
! أنتَ محارب فاشل

613
00:44:50,300 --> 00:44:52,300
هل أنا حي؟

614
00:44:52,300 --> 00:44:55,700
.أنت حي

615
00:45:00,300 --> 00:45:02,100
هل فُزنا ؟

616
00:45:02,100 --> 00:45:04,700
لن نحظى بهذه المحادثة
.إن لم نكن فُزنا

617
00:45:17,600 --> 00:45:20,400
كيف أبلى قبائل التلال ؟

618
00:45:21,500 --> 00:45:23,700
.أجل ، جيد

619
00:45:23,800 --> 00:45:26,900
.من اللطيف رؤيتهم بجانباً

620
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
<i>!أنتَ مجروح</i>

621
00:45:29,100 --> 00:45:32,300
.من الجيد لك أن لاحظت

622
00:45:32,300 --> 00:45:34,400
.لقد سمعت أننا فُزنا

623
00:45:34,400 --> 00:45:37,100
.الكشافة كانوا مُخطئين

624
00:45:37,100 --> 00:45:41,100
لقد كانوا آلفين جندي
.من جيش (ستارك) و ليسَ 20 آلفاً

625
00:45:42,300 --> 00:45:44,300
هل تمكنا من قتل
فتى آل (ستارك) على الأقل؟

626
00:45:44,300 --> 00:45:46,400
.لم يكن هُنا

627
00:45:46,400 --> 00:45:48,200
أين هُو؟

628
00:45:48,300 --> 00:45:50,900
.مع الـ 18 ألف الأخرين

629
00:45:53,800 --> 00:45:56,300
و أين هُم؟

630
00:46:06,400 --> 00:46:08,800
يجب أن نذهب يا سيدتي -
.لا -

631
00:46:13,600 --> 00:46:16,200
! سيدتي

632
00:46:51,300 --> 00:46:55,000
بمرور الوقت سوف يعرفون ما حدث
.لأنه قد حدث بالفعل

633
00:46:58,200 --> 00:47:00,400
السيدة (ستارك) كنت
... لأعرض عليكِ سيفي

634
00:47:00,500 --> 00:47:02,500
.و لكن من الواضح أنني أضعته

635
00:47:02,500 --> 00:47:05,000
.ليس سيفك ما أريده

636
00:47:05,100 --> 00:47:07,700
.أعد إلي بناتي

637
00:47:07,800 --> 00:47:09,900
.أعطني زوجي

638
00:47:09,900 --> 00:47:12,100
لقد أضعتهم أيضاً
.أخاف من هذا

639
00:47:12,100 --> 00:47:14,700
أقتله يا (روب) أرسل
.رأسه إلى والده

640
00:47:14,700 --> 00:47:16,900
لقد قتل 10 من رجالنا
.لقد رأيته

641
00:47:16,900 --> 00:47:19,800
إنه مفيد أكثر
.و هُو حي عن كونه ميت

642
00:47:19,900 --> 00:47:22,900
خُذوه بعيداً
.و كبلوه بالحديد

643
00:47:23,000 --> 00:47:25,700
بإمكاننا إنهاء
.هذه الحرب الأن يا فتى

644
00:47:25,800 --> 00:47:27,800
.وفر حياة الآلاف

645
00:47:27,800 --> 00:47:30,700
(أنتَ ستحارب من أجل آل (ستارك
(و أنا أحارب من أجل آل (لانيستر

646
00:47:30,700 --> 00:47:34,000
سيوف ، رماح ، أسنان
... أظافر ، إختار سلاحك

647
00:47:34,000 --> 00:47:36,600
و دعنا ننهي هذا
.هُنا و الأن

648
00:47:38,800 --> 00:47:41,500
إن فعلناها على طريقتك
... يا قاتل الملك

649
00:47:41,500 --> 00:47:44,200
 فستفوز ...

650
00:47:46,400 --> 00:47:48,600
.و لكن لن نفعلها على طريقتك

651
00:47:50,500 --> 00:47:52,600
.هيا أيُها الرجل الجميل

652
00:48:01,000 --> 00:48:03,800
لقد أرسلت ألفين
.رجل إلى قبرهم اليوم

653
00:48:03,800 --> 00:48:06,400
الشعراء سوف تُنشد
.لهُم الأغاني على تضحيتهِم

654
00:48:06,400 --> 00:48:09,600
أجل , و لكِن الموتى لن يسمعوهُم

655
00:48:16,500 --> 00:48:19,200
.نصر واحد لا يجعلنا غُزاة

656
00:48:21,100 --> 00:48:23,800
هل حررنا والدي؟

657
00:48:23,800 --> 00:48:26,700
هل أنقذنا شقيقاتي من الملكة؟

658
00:48:28,300 --> 00:48:31,900
هل حررنا الشمال من هؤلاء
الذين يُريدوننا على ركبنا؟

659
00:48:36,600 --> 00:48:39,600
.هذه الحرب بعيدة من أن تنتهي

660
00:49:09,800 --> 00:49:11,700
هل لي بواحدة ؟

661
00:49:11,800 --> 00:49:14,400
.بالليمون أو أي منهُم

662
00:49:14,400 --> 00:49:16,000
.ثلاث عملات

663
00:49:17,000 --> 00:49:18,600
ماذا عن حمامة سمينة و لطيفة؟

664
00:49:18,600 --> 00:49:20,500
.إبتعدي الأن ، هيّا

665
00:49:20,500 --> 00:49:23,400
هل لديكَ أي واحدة من المُتبقين بالأمس؟

666
00:49:23,400 --> 00:49:25,600
أو تلكَ المحروقة ؟ -
.إبتعدي من هُنا -

667
00:49:33,000 --> 00:49:35,400
أنت , أين يذهب الجميع ؟
ماذا يحدث ؟

668
00:49:35,400 --> 00:49:36,900
(إنهم يأخذوه إلى ساحة (بايلور

669
00:49:36,900 --> 00:49:39,800
من؟ -
.مُساعد الملك -

670
00:50:47,300 --> 00:50:49,500
! خائن -
! جبان -

671
00:50:49,500 --> 00:50:51,400
.(بايلور)

672
00:50:51,400 --> 00:50:53,100
!.(بايلور)

673
00:50:58,700 --> 00:51:01,400
! خائن
! خائن

674
00:51:21,300 --> 00:51:23,400
... (أنا (إيدورد ستارك

675
00:51:23,500 --> 00:51:25,900
... (لورد (وينتر فيل

676
00:51:25,900 --> 00:51:28,100
.و مُساعد الملك ...

677
00:51:36,900 --> 00:51:39,400
لقد جئت أمامكم كي أعترف لكُم

678
00:51:39,400 --> 00:51:42,800
.أمام مرآى و مسمع الآلهة و الناس ..

679
00:51:44,200 --> 00:51:49,700
لقد خُنت الإيمان بملكي
(و ثِقة صديقي (روبرت

680
00:51:51,000 --> 00:51:54,100
لقد أقسمتُ بحماية
.و الدفاع عن أولاده

681
00:51:54,100 --> 00:51:56,500
.و لكن قبل أن تبرد دمائه ..

682
00:51:56,500 --> 00:51:59,000
قمتُ بالتخطيط لِقتل إبنهِ

683
00:52:00,500 --> 00:52:02,800
.و أستولي على العرش لنفسي

684
00:52:02,800 --> 00:52:05,500
! خائن

685
00:52:13,700 --> 00:52:19,800
... دع الساحة الكبيرة و المُبارك
: بايلور) يشهدوا على ما أقول)

686
00:52:21,900 --> 00:52:24,500
.... (جوفري براثيون)

687
00:52:24,500 --> 00:52:27,300
هو الوريث الحقيقي
.الوحيد للعرش الحديدى

688
00:52:27,400 --> 00:52:33,500
.... بنعمة كل الآلهة و لورد الممالك السبع

689
00:52:33,600 --> 00:52:35,900
.و حامي المملكة ...

690
00:52:42,200 --> 00:52:47,400
.كما أذنبنا ، فسنُعاني أيضاً

691
00:52:47,500 --> 00:52:53,100
هذا الرجل إعترف بجرائمهِ
.أمام مرآى من الآلهة و الناس

692
00:52:53,100 --> 00:52:56,600
.... الآلهة عادلة

693
00:52:56,700 --> 00:53:03,300
و لكن المحبوب (بايلور) علمنا
.أنه بإمكاننا أن نكون رحماء أيضاً

694
00:53:06,100 --> 00:53:10,200
ماذا سنفعل بهذا
الخائن يا مولاي؟

695
00:53:15,200 --> 00:53:18,300
(والدتي تتمنى أن أجعل اللورد (إيدورد
.ينضم للحراسة الليلية

696
00:53:18,300 --> 00:53:21,000
... و يجرد من كل الألقاب و السُلطة

697
00:53:21,000 --> 00:53:23,600
سوف يخدم المملكة دائماً
.و هُو في المنفى

698
00:53:23,700 --> 00:53:25,400
... (و سيدتي (سانسا

699
00:53:25,400 --> 00:53:28,900
.قد توسلت الرحمة من أجل والدها ...

700
00:53:32,400 --> 00:53:35,500
و لكنهم يمتلكُون قلوب النساء الرقيقة

701
00:53:35,600 --> 00:53:38,100
.... وطالما أنا ملككُم

702
00:53:38,100 --> 00:53:42,100
<i>الخيانة لن تذهب
.هكذا بدون عقاب</i>

703
00:53:42,100 --> 00:53:44,200
.(سير (إلين

704
00:53:44,200 --> 00:53:45,800
.إجلب لي رأسه

705
00:53:45,800 --> 00:53:48,000
! لا !  توقف

706
00:53:48,000 --> 00:53:50,100
! أبي !  فليوقفه أحد

707
00:54:01,300 --> 00:54:03,300
.يا بني، هذا جنون

708
00:54:04,100 --> 00:54:07,100
! أنزلوه

709
00:54:12,800 --> 00:54:14,500
لا تنظري -
.دعني أذهب -

710
00:54:14,500 --> 00:54:17,500
دعني أذهب -
.أغلقي فمكِ، أنظري إلي -

711
00:54:17,500 --> 00:54:20,300
أنظري إلي -
!توقف !  أبي -

712
00:54:20,300 --> 00:54:22,400
<i>.توقف ، لا، لا -
!خائن -</i>

713
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
<i>!توقف</i>

714
00:54:27,400 --> 00:54:29,400
! أوقفوه، توقف

715
00:55:01,100 --> 00:55:19,100
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
{\fnz-103\b1}{\3c&H0B0BD9&} تعديل التوقيت
المجرم البريء-امين


