1
00:00:01,000 --> 00:00:17,045
ترجمة الحلقة السادسة من مسلسل نائبة الرئيس
الموسم الثاني - الحلقة بعنوان آندور
ترجمة: كنار صباح

2
00:00:17,723 --> 00:00:20,492
اذا، منصات خطابة عفيفة
مجانية للصحافة،

3
00:00:20,526 --> 00:00:22,794
رجاءً تمتّعْوا بهذا
الفطورِ الفنلنديِ.

4
00:00:22,829 --> 00:00:24,729
كما تعرفون، نائبة الرئيس
وقعت مؤخرا

5
00:00:24,764 --> 00:00:26,731
إتفاقية برامج تاريخية
مَع فنلندا.

6
00:00:26,766 --> 00:00:28,934
ألم تكن سفرتَها إلى أوروبا
للتغطية على الأغنية؟

7
00:00:28,968 --> 00:00:30,668
تَعْرفُ، تلك التي سخرت بها من الأوروبيين؟

8
00:00:30,702 --> 00:00:32,302
<i> هي لم تكن تهزأ بالأوروبيين. </i>

9
00:00:32,337 --> 00:00:34,137
<i> - أنا أَقُولُ أن الأغنيةَ كَانتْ جيستي
- جيستي؟ </i>

10
00:00:34,172 --> 00:00:35,973
لكن الأكثر أهميَّةً،
الآن أن نائبة الرئيس

11
00:00:36,007 --> 00:00:38,208
تجتمع بالبيتِ
مع زعيمة الأغلبية ماري كينج

12
00:00:38,242 --> 00:00:39,877
وهم يَتوسّطونَ لصفقة تخفيضِ دين

13
00:00:39,911 --> 00:00:41,879
والذي سيتم تفادي
اسقاط حكومي.

14
00:00:41,913 --> 00:00:43,581
سيلينا مير
أصبحت واحدة من أكثر

15
00:00:43,615 --> 00:00:46,183
نائبي الرؤساء الأمريكيين فعالية
في التاريخ

16
00:00:46,217 --> 00:00:48,985
هي كَانتْ حاسمةَ في تَحرير
رهائنِ أوزبكستان.

17
00:00:49,019 --> 00:00:51,721
- صحيح؟
- نعم.

18
00:00:51,755 --> 00:00:53,255
البرامج

19
00:00:53,290 --> 00:00:56,058
هل كانت تعلم أن أحد الرهائن كان جاسوساً

20
00:00:56,093 --> 00:00:59,195
والذي أدى لتعريض ثلاثة طلاب آخرين للخطر؟

21
00:00:59,229 --> 00:01:00,663


22
00:01:00,698 --> 00:01:02,398
من المحتمل أنه ليس بالضبط في ذلك الوقت.

23
00:01:02,432 --> 00:01:04,666
لذا كُلّ هذه الأشياء
تدور حول

24
00:01:04,701 --> 00:01:07,503
أنْ كل ما يقال عن الحسم العسكري عبارة عن كذبة.

25
00:01:07,537 --> 00:01:09,938
حسنا، اهدأ، ليون.
هَلْ السكر في دمك انتهى؟

26
00:01:09,973 --> 00:01:12,774
خذ معجنات
أَو بَعْض من الرنغةِ، طيب؟

27
00:01:12,809 --> 00:01:15,010
- أجب عن السؤالِ.
- أنا لا أَعْرفُ ما عَرفتْ

28
00:01:15,044 --> 00:01:17,045
- أَو عندما عَرفتْ هي، ليون.
- مايك، مايك.

29
00:01:17,079 --> 00:01:20,515
إما قد عَرفتْ
أن الطالب كَانَ جاسوسا

30
00:01:20,549 --> 00:01:22,016
وكانت كاذبة عندما أنكرتْ ذلك،

31
00:01:22,050 --> 00:01:24,318
أَو هي لَمْ تَعْرفْ
بأنّه كَانَ جاسوسا،

32
00:01:24,352 --> 00:01:27,488
لكنها كَذبت حول معْرِفة
تفاصيل الإنقاذِ العسكريِ.

33
00:01:27,523 --> 00:01:29,557
هذا لَيسَ
ماير الكاذبة مرة اخرى

34
00:01:29,591 --> 00:01:30,925
حَسناً، إنه الآن.

35
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
هذا لَنْ يَصْبحَ
كيكوولك، سيلينا.

36
00:01:32,828 --> 00:01:34,528
- أوه.
- هذه المساومة الصعبةِ.

37
00:01:34,562 --> 00:01:36,162
لا تَقْلقي.
أَعْرفُ كَيفَ أُقطّعُ.

38
00:01:36,196 --> 00:01:37,731
أنت بيتشا

39
00:01:37,765 --> 00:01:40,233
- كيف أولادكَ؟
- رائعون.

40
00:01:40,267 --> 00:01:42,468
- كيف هي كاثرين؟
- إنها بالحادية والعشرين.

41
00:01:42,503 --> 00:01:44,504
- ذلك رائع
- نعم، لدينا حفلة لها اللّيلة.

42
00:01:44,539 --> 00:01:46,406
- لذا أَنا فرحة بخصوص ذلك.
- اللّيلة؟

43
00:01:46,440 --> 00:01:49,576
نعم. تَعْرفين، كل ما تحتاجين لأطفالك

44
00:01:49,610 --> 00:01:51,977
- أن يكونوا سعداء وبصحة جيدة
- صحيح، اراهن على ذلك

45
00:01:52,012 --> 00:01:53,913
والابتعاد عن
سياسة الشرق الأوسطِ.

46
00:01:53,947 --> 00:01:57,315
لذا إثنين خارج ثلاثة لَيس سيئا

47
00:01:57,350 --> 00:01:59,885
أَنا مندهشُة أن بإمكانك أن تسخري مِنْ ذلك.

48
00:01:59,920 --> 00:02:03,022
نعم، ذلك ما أقوم به
السخرية منه

49
00:02:03,056 --> 00:02:04,957
لديها خليل

50
00:02:04,991 --> 00:02:07,358
- أتعتقدين ان ذلك سيتجه للزواج؟ - يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ. . .

51
00:02:07,392 --> 00:02:09,193
<i> - بهذا العملِ الذي بين أيدينا؟
- نعم. نعم. نعم. </i>

52
00:02:09,227 --> 00:02:10,995
أَتساءلُ كَمْ
ستمضي بالداخل

53
00:02:11,030 --> 00:02:13,431
الأمر كانتظار
نتيجة فحصِ عينة.

54
00:02:13,465 --> 00:02:15,299
ماري اللاعبة

55
00:02:15,333 --> 00:02:18,502
هي إمتلكتْ إيرلَ براين في
المفاوضات بالتَظَاهُر بالإغماءِ.

56
00:02:18,537 --> 00:02:20,838
لذا بعد حفلة عيد الميلادِ كاثرين
اللّيلة، أتريدين مَسْك عضة؟

57
00:02:20,873 --> 00:02:22,473
التحدث عن هِلسنكي،
الاستراتيجية قليلاً؟

58
00:02:22,507 --> 00:02:25,576
- عِنْدي موعد اللّيلة.
- نعم.

59
00:02:25,610 --> 00:02:27,343
نعم؟

60
00:02:27,378 --> 00:02:29,379
- مَنْ هو؟
- إد.

61
00:02:29,413 --> 00:02:31,247
أوه، وماذا يعمل إد؟

62
00:02:31,282 --> 00:02:32,916
إد رئيس جمع تبرعات
للحزبِ

63
00:02:32,951 --> 00:02:34,551
وهو عمل لدي سيلينا
للسَنَوات الخمس الماضية.

64
00:02:34,586 --> 00:02:37,020
- سو.
- تَصدّعَ تحت الإستجواب.

65
00:02:37,055 --> 00:02:39,421
هو هَلْ أحد رجالِ سيلينا؟

66
00:02:39,456 --> 00:02:41,724
أقسمتَ بأنّك ستواعدين من هم خارج العاصمة.

67
00:02:41,758 --> 00:02:43,693
هو لَيسَ في العاصمة.
يَعْملُ في بوسطن.

68
00:02:43,727 --> 00:02:46,128
حَسناً، أمّي لا تَعِيشُ في روما،
لَكنَّها ما زالَتْ كاثوليكيةِ.

69
00:02:46,162 --> 00:02:49,531
- هل أنت مثار، داني؟
- أغلقَ فمك اللعين، غاري.

70
00:02:49,566 --> 00:02:50,633
أَنا سعيدة جداً لأنك سعيد من أجلي، دان.

71
00:02:50,667 --> 00:02:52,167
أوه، ماذا تريدين،
كعكة لعينة؟

72
00:02:52,202 --> 00:02:54,703
انظر، يُمكنني أَنْ أكُونَ سعيدَا
أترين؟

73
00:02:54,737 --> 00:02:57,171
ها قد انتهينا 

74
00:02:57,206 --> 00:02:59,908
القطع الحقيقي الوحيد هنا
تأمينُ بطالةِ.

75
00:02:59,942 --> 00:03:02,611
ماري، الرئيس لن يقوم بأي تخفيضات

76
00:03:02,645 --> 00:03:04,846
لتأمينِ البطالةِ
وأنت تَعْرفين ذلك.

77
00:03:04,880 --> 00:03:06,915
أَحتاجُ التوضيح لك
كيف تُقطّعُ الأعمالُ؟

78
00:03:06,949 --> 00:03:09,117
ماذا عَنْ 10 % قطع
إلى إن آي إتش، جيد؟

79
00:03:09,151 --> 00:03:11,051
- أَحتاجُ 20.
- أنا لا أَستطيعُ عمل تلك الأرقام.

80
00:03:11,086 --> 00:03:12,285
ذلك لن يعمل

81
00:03:12,320 --> 00:03:14,321
<i> - بَارَكَ اللَّهُ فِيِك.
- شكراً لك. </i>

82
00:03:14,355 --> 00:03:17,858
لذا الحَلّ الواضح الوحيد
تأمينُ بطالةِ.

83
00:03:17,892 --> 00:03:21,629
لا، أخبرتُك. أنا لا أَستطيعُ عمل ذلك.

84
00:03:23,431 --> 00:03:26,366
ماذا تعملين؟

85
00:03:26,400 --> 00:03:28,400
ماذا؟

86
00:03:28,435 --> 00:03:30,903
أنت تؤخرين الوقت؟

87
00:03:30,938 --> 00:03:32,371
دعيني أجلب لك مناديل ورقية، نعم؟

88
00:03:32,405 --> 00:03:34,540
أعتقد أنه إنتهى. العطس
دائما يكون ثلاث مرات

89
00:03:34,574 --> 00:03:36,509
- هَلْ سَبَقَ أنْ لاحظتَ ذلك؟
- حقاً؟ هَلْ ذلك حقا؟

90
00:03:36,543 --> 00:03:39,145
أوه، حَسناً، تلك كانت الرابعة.

91
00:03:39,179 --> 00:03:42,048
لذا لَرُبَّمَا أَحتاجُ لإخْبارك كيف يتم الحساب، صحيح؟

92
00:03:42,082 --> 00:03:44,215
<i> - حَسَناً.
- حسنا</i>

93
00:03:44,250 --> 00:03:46,818
- يُمْكِننا أَنْ نَرْفعَ الأجورَ. . .
- ماذا؟

94
00:03:46,853 --> 00:03:49,121
-. . . على الخدمات الصحيةِ الهنديةِ.
- ؟ أنت سَتَغِيبين عن الوعي؟

95
00:03:49,155 --> 00:03:50,856
لست كذلك-
أوه، مضحك جداً.

96
00:03:50,890 --> 00:03:52,891
- هَلْ تُريدين ماءاً؟
- نعم.

97
00:03:52,925 --> 00:03:56,194
سأجلب لك بعض الماء

98
00:03:56,228 --> 00:03:58,563
- سأجلب لك الماء
- حسنا

99
00:03:58,597 --> 00:04:00,798
- كيف تجري الأمور سيدتي؟
- مدهش، أنت حقاً تحشرينها ؟

100
00:04:00,832 --> 00:04:03,134
لا، هي تَدّعي ذلك
لتدفع نفسها خارج الموضوع

101
00:04:03,168 --> 00:04:04,669
أيمكنك أن تجلب لها
بَعْض الماءِ، رجاءً؟

102
00:04:04,703 --> 00:04:06,570
أنا لا أَعْرفُ ما هذا

103
00:04:06,604 --> 00:04:10,107
أوه أوه، يا إلهي
ماري، هَلْ أنت بخير؟

104
00:04:10,142 --> 00:04:12,543
أعتقد سَيكونُ عِنْدي
ردّ فعل لحسّاسية.

105
00:04:12,577 --> 00:04:14,545
- من ماذا أنت حساسة؟
- هَلْ هناك شَعر قطّةِ هنا؟

106
00:04:14,579 --> 00:04:16,279
- لدي قططُ.
- أوه، غاري لدي القططُ.

107
00:04:16,313 --> 00:04:17,747
انتظر غاري، غاري، غاري.
نَحتاجُ للماء

108
00:04:17,782 --> 00:04:20,150
نعم، ها نحن ذا.
هَلْ هو هذا الموهيرِ؟

109
00:04:20,184 --> 00:04:21,951
- هو قَدْ يَكُونُ الموهيرَ.
- هَلْ تَعتقدين؟

110
00:04:21,986 --> 00:04:23,619
- لا، هي كَانتْ هنا
- البندق؟ هَلْ هو البندق؟

111
00:04:23,654 --> 00:04:25,055
- هَلْ أَكلتَ البندقَ؟ لا؟

112
00:04:25,089 --> 00:04:26,522
- هَلْ هي الزهور؟
- ماذا؟

113
00:04:26,557 --> 00:04:28,591
تلك التي جلبتها
لعيدِ ميلاد كاثرين.

114
00:04:28,625 --> 00:04:30,626
أوه، يا إلهي!
أولئك اللعينين

115
00:04:30,661 --> 00:04:32,561
- ذلك هو
- هراء، حسنا حَسَناً، آسف.

116
00:04:32,595 --> 00:04:34,963
- أوه، يا الله
- غاري، اخرج الزهور من الغرفةَ.

117
00:04:34,998 --> 00:04:37,132
إليك الجملة أنا رَاهنتُك
أنها تعتقد أنك لَنْ تَسْمعَ.

118
00:04:37,167 --> 00:04:38,701
أنا لست بخير
لأربع ساعاتِ أخرى.

119
00:04:38,735 --> 00:04:40,375
سيلينا،يجب أن ننهي ذلك طيلة اللّيلة.

120
00:04:40,403 --> 00:04:43,238
ماري، أنا لدي
عيد ميلاد ابنتي الحادي والعشرونِ.

121
00:04:43,272 --> 00:04:45,373
- لا تذهبين
- لا يمكنني أن لا اذهب

122
00:04:45,408 --> 00:04:48,642
أتويدين أن تغيبي عن إبنِكَ
في مراسم الإتحادِ المدنيةِ؟

123
00:04:48,677 --> 00:04:50,578
- لقد قمت بذلك
- أوه.

124
00:04:50,612 --> 00:04:53,715
حَسناً، ثمّ، أنت يَجِبُ أَنْ تأتي إلى كاثرين.

125
00:04:53,749 --> 00:04:56,818
- يَجِبُ أَنْ نَنهي هذا اللّيلة.
- نعم، علينا القيام بذلك، اللّيلة.

126
00:04:56,852 --> 00:05:00,588
تعالي. يمكنك أن تجلبي شخصا اضافيا.

127
00:05:00,622 --> 00:05:03,724
عود معطف وربطة
وأنبوبة أكسجين لعينة

128
00:05:03,758 --> 00:05:05,892
مايك، ليون ويست
اتصل بي مرتين

129
00:05:05,927 --> 00:05:07,728
هَلْ فَقدتَ هاتفَكَ ثانيةً؟

130
00:05:07,762 --> 00:05:10,997
لا، ليون شكّاك إلى حدٍّ ما
حول كل ما يتعلق بموضوع الجاسوس

131
00:05:11,032 --> 00:05:13,734
والبعض يتكلم
بإشاعات بأن ماير كاذبة

132
00:05:13,768 --> 00:05:16,837
فقط لأن اسمي الأخير
قافية مع كلمة كذاب

133
00:05:16,871 --> 00:05:20,505
كم أنا محظوظة
لأني لست سيلينا مابيست

134
00:05:20,540 --> 00:05:22,174
أَو سيلينا ميدوفايل؟

135
00:05:22,209 --> 00:05:25,577
للتور رأيت ماري كينج. بدت كأن حوت قد قذفها.

136
00:05:25,612 --> 00:05:27,312
نعم، كَانَ عِنْدَها
هجوم حساسيةِ.

137
00:05:27,347 --> 00:05:29,548
اذا هل أتممت الصفقة؟
أخبرْيني أنك أنهيت الصفقة.

138
00:05:29,582 --> 00:05:32,382
سَأَنهيها اللّيلة. ستأتي إلى حفلة عيد ميلادِ كاثرين.

139
00:05:32,385 --> 00:05:34,954
يا إلهي. تَعْرفين، إذا لم نقم بعمل هذا بحلول منتصف الليل،

140
00:05:34,988 --> 00:05:37,889
كلنا سَنَتحوّلُ إلى الأخوات القبيحات ونصبح طعاما للذئاب

141
00:05:37,923 --> 00:05:40,759
أو مهما كانت النتيجة
في نهايةِ تلك القصّةِ.

142
00:05:40,793 --> 00:05:43,128
الدويّ العالي في الغرفةِ.
سيدتي

143
00:05:43,162 --> 00:05:44,829
- لا.
- أوه، حسنا

144
00:05:44,864 --> 00:05:46,265
حَسناً، الرئيس أرادَني
النزول لهنا

145
00:05:46,299 --> 00:05:48,059
ومعرفة تفاصيل
مفاوضاتِ الدينَ.

146
00:05:48,067 --> 00:05:50,068
حسنا، ذلك خط حريق،
لذا دعنا فقط. . .

147
00:05:50,102 --> 00:05:52,436
غاري، أنا أُرسلتُ هنا
مِنْ قبل الرئيسِ.

148
00:05:52,471 --> 00:05:56,440
حسنا، لذا الرئيس
مُر بالكثير مِنْ الضغطَ

149
00:05:56,475 --> 00:05:59,310
حول كذبة الرهينةِ
والهراء حول ذلك

150
00:05:59,344 --> 00:06:01,044
- هو هَلْ تحت الضغط؟
- نعم.

151
00:06:01,079 --> 00:06:03,514
- أَنا تحت الضغطُ.
- حَسناً، أنت عِنْدَكَ خيارات

152
00:06:03,548 --> 00:06:05,849
يُمْكِنك أَنْ تَقُولي بأنّك كُنْتَ خارج
الحلقة لإنقاذِ الرهائن 

153
00:06:05,884 --> 00:06:08,652
الذي يَجْعلُك تَبْدين جاهلة، أَو
يُمْكِنُك أَنْ تَقُولي بأنّك كُنْتَ في الحلقةِ،

154
00:06:08,686 --> 00:06:10,487
والذي يَجْعلك
تَبْدين مخادعة.

155
00:06:10,521 --> 00:06:13,189
بأي طريقة يمكنك الخروج من الورطة.

156
00:06:13,223 --> 00:06:15,425


157
00:06:15,459 --> 00:06:17,560
- أوه، اللعنة.
- سيدتي

158
00:06:17,595 --> 00:06:19,228
هل هناك أي شيء يجب أن

159
00:06:19,263 --> 00:06:21,564
<i> أيمي، إد ويبستر
هنا يريد رؤيتك. </i>

160
00:06:21,599 --> 00:06:23,732
أعتقد هو عصبيُ.
صوته بَدا متوتر

161
00:06:23,767 --> 00:06:26,034
أوه، حسنا، ذلك جيدُ.
ذلك جيدُ.

162
00:06:26,068 --> 00:06:28,036
<i> انظري إلى نفسك تبدين متجهمة بالكامل </i>

163
00:06:28,070 --> 00:06:29,705
ذلك جيدُ
أنت سَتُمارسين الجنس قريباً.

164
00:06:29,739 --> 00:06:32,474
حسنا، رفاق، نَحتاجُ
لتَجهيز بيانين صحفيين

165
00:06:32,509 --> 00:06:35,110
لنهايةِ المحادثات مع ماري كينج
في الحزبِ اللّيلة.

166
00:06:35,144 --> 00:06:37,579
حسنا، نسخة أولى
سيلينا مير

167
00:06:37,614 --> 00:06:40,381
جمود نهاياتِ الماليِ،
تحفظ أمريكا.

168
00:06:40,416 --> 00:06:43,785
نسخة ماري كينج 
تسرق غليوناً،

169
00:06:43,819 --> 00:06:45,720
يَكْسرُه مناصفةً،
والهراء في جميع الانحاء

170
00:06:45,754 --> 00:06:47,588
سيدتي، زوجكَ السابق
اتصل للتو

171
00:06:47,623 --> 00:06:49,123
يَقُولُ بأنّه يُريدُ
جلب كاثرين.

172
00:06:49,157 --> 00:06:52,560
لا، عِنْدي سيارة تجلبها
رتّبتُ ذلك.

173
00:06:52,594 --> 00:06:55,929
هو فقط يريد التآمر علي

174
00:06:55,963 --> 00:06:57,364
<i> - هَلْ هو مثالي أَو ماذا؟
- شيء لا يصدق. </i>

175
00:06:57,398 --> 00:07:00,066
- فقط خاطئ.
- أَكْرهُه كثيراً.

176
00:07:00,100 --> 00:07:02,235
آسف، هَل أستَطِيعُ أَنْ أسْألَ لِمَاذا؟

177
00:07:02,269 --> 00:07:04,170
<i> هذا التعبير كان مثاليا. </i>

178
00:07:04,205 --> 00:07:06,807
يوم الحبّ
زواج قبل سنوات،

179
00:07:06,841 --> 00:07:09,309
- أعطاَني بورش سوداء. . .
- أوه.

180
00:07:09,344 --> 00:07:11,644
والذي اشتراه من
مال صندوقِ إئتمان كاثرين.

181
00:07:11,678 --> 00:07:14,647
- أوه. - أَعْني، هو فقط أراد أن ينفش ريشه نعم،
وبعد ذلك اراد الجنس نعم

182
00:07:14,681 --> 00:07:16,449
نعم.
حَسناً، كَلام عن. . .

183
00:07:16,483 --> 00:07:18,451
أوه، نعم،
ذلك مثال رائع

184
00:07:18,485 --> 00:07:20,918
ها نحن ذا
لذا، أَخذَني

185
00:07:20,953 --> 00:07:23,588
لمخيم انتيبس لليلة

186
00:07:23,622 --> 00:07:26,858
نعم، كَانَ عِنْدَهُمْ
ذلك الاتصال المجنون

187
00:07:28,394 --> 00:07:30,362
فقط بعد ذلك أخبرَني

188
00:07:30,396 --> 00:07:32,897
بأنّه باعَ بيتَنا الثانيَ.

189
00:07:32,931 --> 00:07:35,834
نعم، نعم. هو مثل 
راقص بطنِ مَع مطرقة.

190
00:07:35,868 --> 00:07:37,234
<i> ذلك كان مؤلم. </i>

191
00:07:37,268 --> 00:07:39,903
تَعْرفُ ماذا؟
لَستُ قلقة بشأن أندي

192
00:07:39,937 --> 00:07:42,840
لأني سأزيله بالكامل

193
00:07:42,874 --> 00:07:45,809
بإتّزانِي اللعين
والتطور

194
00:07:45,844 --> 00:07:47,711
تعرفون ماذا أعني؟

195
00:07:47,746 --> 00:07:49,713
- يا الله، هَلْ سَمعتَ ذلك؟
- نعم، نعم.

196
00:07:49,748 --> 00:07:51,648
هي تَدْعوه أندي
بدلاً مِنْ أندرو.

197
00:07:51,683 --> 00:07:53,616
- لقد بْدأُ.
- ماذا؟

198
00:07:53,650 --> 00:07:55,718
كُلَّ مَرَّةٍ أندي في موقع الأحداث،

199
00:07:55,753 --> 00:07:57,420
- تُصبحُ كُلّية. . .
- دائخة.

200
00:07:57,454 --> 00:08:00,423
تصبح لديها تلك الضحكةِ الفظيعةِ.

201
00:08:00,457 --> 00:08:03,559
- هي تبدو . .
- نعم، بالضبط.

202
00:08:03,594 --> 00:08:05,928
- مَع . .
- نعم. نعم. 

203
00:08:05,962 --> 00:08:08,330
- هي دائما تقول أنها تكرهه
- هي كذلك

204
00:08:08,365 --> 00:08:10,331
لكن  في كُلَّ مَرَّةٍ
يكون فيها بالجوار. .

205
00:08:10,366 --> 00:08:13,334
تصبح غريبةُ جداً. إنها مثل
قطّة على كلب من الصّفيح الساخن

206
00:08:13,369 --> 00:08:15,370
<i> - غاري.
- نعم؟ </i>

207
00:08:15,405 --> 00:08:17,639
- أتعرف شيئَي الأحمرَ؟
- نعم.

208
00:08:17,673 --> 00:08:20,074
أتعتقد أنه يظهر جسمي بشكل كاف؟

209
00:08:20,976 --> 00:08:22,977
- نعم.
- حسنا

210
00:08:23,012 --> 00:08:25,913
سَأكُونُ الإمرأةَ الأكثر إثارة
لنُضُوح التعقلِ الماليِ 

211
00:08:25,947 --> 00:08:28,148
وتَعْرفُ ماذا؟ اسحب تلك النظرة اللعينة من وجهك.

212
00:08:28,182 --> 00:08:30,951
- ألا تعتقد ذلك؟
- حسنا، أنت لا تَستطيعين لِبس حمالة صدر مع ما طلبتي.

213
00:08:30,985 --> 00:08:32,686
نعم، أَعْرفُ.

214
00:08:32,721 --> 00:08:34,822
- أيمي.
- يا.

215
00:08:34,856 --> 00:08:37,658
- يا.
- يا، إد. كيف حالك

216
00:08:37,692 --> 00:08:39,927
<i> لذا أنتم جميعاً مستعدّون
للحفلة؟</i>

217
00:08:39,961 --> 00:08:43,430
أخشى
أني صعبَ جداً أن أستمتع

218
00:08:43,464 --> 00:08:45,331
يجب أن تريني كيف أرقص

219
00:08:45,365 --> 00:08:46,525
- أنا لا يُمْكن أنْ أُسيطرَ 
- أوه.

220
00:08:46,534 --> 00:08:48,367
- أنا أعْمَلُ الكثير مِنْ الدفعاتِ الحوضيةِ.
- أوه.

221
00:08:48,402 --> 00:08:50,102
فقط رقص محلي جداً.

222
00:08:50,137 --> 00:08:52,171
مدارات صغيرة جداً.

223
00:08:52,205 --> 00:08:54,106
<i> أنا أُحطّمُ الأطرافَ
منذ أنا كُنْتُ في الثالثة عشر</i>

224
00:08:54,141 --> 00:08:56,608
<i> أنا كُنْتُ مثل هنتر إس .
تومسن لأعيادِ البلوغ. </i>

225
00:08:56,643 --> 00:08:58,844
يا، هل نائبة الرئيس هنا؟

226
00:08:58,878 --> 00:09:00,779
أنا لَمْ أُرد أَنْ أبدو
كأني أراقب

227
00:09:00,814 --> 00:09:02,013
نعم، نعم.
لا، أنت لست كذلك

228
00:09:02,048 --> 00:09:03,982
هي سَتَكُونُ مبتهجة
لرُؤيتك ثانيةً.

229
00:09:04,016 --> 00:09:05,984
سيدتي نائبة الرئيس

230
00:09:06,018 --> 00:09:08,119
مرحباً؟

231
00:09:08,154 --> 00:09:10,355
<i> - مرحباً.
- مرحباً. </i>

232
00:09:10,389 --> 00:09:12,324
- إد.

233
00:09:12,358 --> 00:09:14,358
- تَعْرفين إد.
- نعم.

234
00:09:14,392 --> 00:09:16,828
أوه، نعم! أوه، نعم، بالطبع.
أوه، لا.

235
00:09:16,862 --> 00:09:19,831
نحن نحن نحن
نحن إجتمعنَا في. . .

236
00:09:19,865 --> 00:09:21,999
في بامفاك، إداهو،
على ما أعتقد

237
00:09:22,033 --> 00:09:24,268
- العاصمة.
- نعم، نعم.

238
00:09:24,302 --> 00:09:27,104
ذلك ما أَحْبُّ
أن أدعو به العاصمة كنكتة.

239
00:09:27,138 --> 00:09:29,205
أوه.

240
00:09:29,239 --> 00:09:31,741
- حَسناً. . .
- عظيم. عظيم.

241
00:09:31,776 --> 00:09:33,810
<i> - أنا سَأَراك ثانيةً قريباً , سيدتي
- حسنا</i>

242
00:09:33,845 --> 00:09:35,579
- سنتقابل هناك، نعم؟ حسنا
- الآن مع السلامة.

243
00:09:35,613 --> 00:09:38,281
يا، رفيق، لاتقلق بخصوص أنها لَمْ تُتذكّرْك، مفهوم؟

244
00:09:38,315 --> 00:09:40,450
ذلك لأنك تافه.

245
00:09:40,485 --> 00:09:43,152
- مَنْ هذا؟
- ذلك كَانَ ذلك إد ويبستر.

246
00:09:43,187 --> 00:09:46,755
هو مو عدي للّيلة. هو
أدار مكتبُك في بوسطن.

247
00:09:46,790 --> 00:09:48,891
- أوه.
- إنه يتواصل جيدا

248
00:09:48,925 --> 00:09:50,392
دارَ المُدافعُ، حفلة جمع تبرعاتَ.

249
00:09:50,426 --> 00:09:52,795
لَيسَ الرجلَ في محطة حافلةِ
مَع التذاكر، صحيح؟

250
00:09:52,829 --> 00:09:55,464
حسنا، أَنا مستعدة
لمُوَاجَهَة أندرو.

251
00:09:55,499 --> 00:09:59,668
أَحتاجُ حبوبَي السعيدةَ،
قليلاً مِنْ البهجةِ.

252
00:10:01,871 --> 00:10:04,171
<i> فماذا تَعتقدُ؟
هَلْ تَحْبُّه؟ </i>

253
00:10:04,206 --> 00:10:07,742
- نعم، إنها إنها غير واقعيُ، أمي
- صحيح؟

254
00:10:07,776 --> 00:10:09,911
أَعْني، لا تَعتقدين
بأنّك وأصدقائكَ

255
00:10:09,945 --> 00:10:12,079
تدعون هذا بأنها ملحمة ناجحة؟

256
00:10:12,114 --> 00:10:13,347
شيء ما مثل ذلك، نعم.

257
00:10:13,382 --> 00:10:16,817
آه، ها هو أَباكَ
يقوم بالشيء الذي يقوم به دائما

258
00:10:16,851 --> 00:10:18,451
التحدث بسرور
للناسِ الآخرينِ؟

259
00:10:18,486 --> 00:10:19,653
تَعْرفُين ما يقوم به.

260
00:10:19,687 --> 00:10:21,688
يَتذكّرُ شيءَ صَغيرَ واحد
حول كُلّ شخص.

261
00:10:21,723 --> 00:10:23,757
لورانس، شيء لطيف رُؤيتك.
أنت ما زِلتَ تُديرُ الماراثوناتَ؟

262
00:10:23,791 --> 00:10:26,727
- نعم يا سيدي. - صحيح متفاجئ
أنك ما زِلتَ تَحْصلُ على أيّ حلمات 

263
00:10:26,761 --> 00:10:29,830
وجيني.
من الجيد رؤيتك

264
00:10:29,864 --> 00:10:31,698
اتذكر سابقا عندما قلت

265
00:10:31,733 --> 00:10:35,267
أنك كُنْتَ في طريقك إلى "الغسقِ" وأنا
أعتقدت أنك عَنيتَ أن ذلك هو يومِ؟

266
00:10:35,301 --> 00:10:39,005
حقَّاً إنَّها أكثر
الأوقات خطرا للمرورِ، مع ذلك.

267
00:10:39,039 --> 00:10:40,740
رجاءً، متعي نفسك.

268
00:10:40,774 --> 00:10:42,441
- أندرو؟
- ماري.

269
00:10:42,475 --> 00:10:45,310
- كيف حالك؟
- سعيد لرُؤيتك، عضوة كونجرس.

270
00:10:45,345 --> 00:10:49,113
أمي أدَعوتَ زعيمة الأغلبية إلى حفلة عيد ميلادي؟

271
00:10:49,148 --> 00:10:51,049
نعم، حبيبتي
لقد تم قطع مائة بليون

272
00:10:51,083 --> 00:10:53,251
- هَلْ سَمعت حول ذلك؟
- بالطبع سَمعتُ عن ذلك.

273
00:10:53,285 --> 00:10:56,187
حسنا، لذا نحن نعالج 
المشكلة الأكبر التي تُواجهُ العالمَ

274
00:10:56,221 --> 00:10:58,156
هنا، الآن
في حفلتك

275
00:10:58,190 --> 00:10:59,591
لذلك نوعا ما شيء جيد
ألا تعتقدين ذلك؟

276
00:10:59,625 --> 00:11:01,426
- مرحباً.
- أوه، مرحباً.

277
00:11:01,460 --> 00:11:03,461
جلبت لك زجاجة الشمبانيا.

278
00:11:03,495 --> 00:11:05,963
شكراً لك، رحيم.
أتَشْربُ كحولاً؟

279
00:11:05,997 --> 00:11:09,132
- نعم , سيدتي
- أوه، أنتم الإيرانيون مليئون بالمفاجآتِ.

280
00:11:09,167 --> 00:11:10,601
<i> - نخب
- سلاماتي</i>

281
00:11:10,635 --> 00:11:12,469
- ماذا قال للتو؟
- لا أَعْرفُ.

282
00:11:12,503 --> 00:11:14,237
بَعْض الهراءِ.
أنا لا أَستطيعُ فَهْمه.

283
00:11:14,272 --> 00:11:16,373
يا، حبيبتي، عندما تنتهي من الترحيب بكل شخص،

284
00:11:16,407 --> 00:11:17,875
هَلْ تُريدين الذِهاب للنوادي؟

285
00:11:17,909 --> 00:11:20,143
نعم.
أي مكان لكن هنا.

286
00:11:20,178 --> 00:11:22,812
بن، ماذا تَعْملُ هنا؟

287
00:11:22,846 --> 00:11:24,414
- تحدثت مع الرئيس
- نعم؟

288
00:11:24,449 --> 00:11:26,816
وهو قالَ أنه موافق على القطعِ
إلى معوناتِ البطالة.

289
00:11:26,850 --> 00:11:28,618
كُلّ الصفقات الأخرى تمت

290
00:11:28,652 --> 00:11:32,222
لذا بربك دعينا نَحْصلُ على بعض المرح
لذا يمكننا أن نبدأ بالاحتفال

291
00:11:32,256 --> 00:11:34,124
نعم، أنا
ماذا عَمِلتَ أنت؟

292
00:11:34,158 --> 00:11:35,792
هل معك أشخاص هنا؟

293
00:11:35,826 --> 00:11:38,260
المحاسبون سَيُساعدونَ
بإنهاء الصفقةَ.

294
00:11:38,295 --> 00:11:40,762
- نعم.
- وأحدهم عَيّنَ سائقاً

295
00:11:40,797 --> 00:11:43,132
لأني
بنهاية الحفلة سأكون ملعونا

296
00:11:46,002 --> 00:11:48,270
تَبْدين رائعة،
أنت مثل قطعة فنية.

297
00:11:48,305 --> 00:11:51,140
أنت تجعلين هذه الأشياء تبدو كالهراء

298
00:11:51,174 --> 00:11:54,842
قَارنَي بنفسك، ذلك
مونيه قطعة هراء

299
00:11:56,845 --> 00:11:59,180
- سيلينا، هَلْ أنت مستعدّة؟
- اعطيني خمس دقائقِ.

300
00:11:59,215 --> 00:12:01,116
أسأذهب فقط للتحدث مع آندرو، جيد؟

301
00:12:01,150 --> 00:12:03,985
السابق؟
ثلاث دقائقِ.

302
00:12:04,019 --> 00:12:06,554
ماذا هَلْ تَتفاوضين الآن؟
أنا سَأَعطيك أربعة.

303
00:12:06,589 --> 00:12:08,990
- أنا سأقاطعها في ثلاثة، جيد؟

304
00:12:09,024 --> 00:12:11,625
- مرحباً، سيلينا.
- مرحباً، أندرو.

305
00:12:11,659 --> 00:12:14,595
من اللّطيف رُؤية ترحيبك
بكُلّ شخص هنا في الحفلة

306
00:12:14,629 --> 00:12:17,531
كما لو أنَّ هذا الحفل هو لك.

307
00:12:17,565 --> 00:12:19,366
- هَلْ تتلاعنين مَعي؟
- ربما.

308
00:12:19,400 --> 00:12:20,967
حَسَناً.

309
00:12:21,002 --> 00:12:23,470
- تَبْدين رائعة.
- شكراً جزيلاً.

310
00:12:23,505 --> 00:12:25,338
أنت اصبحت اسمرا جداً.
ماذا حصل لك؟

311
00:12:25,372 --> 00:12:27,540
جراند كايمان بدأت بالغطس

312
00:12:27,574 --> 00:12:29,875
- أوه.
- شيء سحري عندما تغوصين

313
00:12:29,909 --> 00:12:32,211
مع المرجانِ والسمكِ.

314
00:12:32,246 --> 00:12:33,812
الشعور بأنك فوق كُلّ حوريات البحر.

315
00:12:33,847 --> 00:12:35,881
يجب أن يغطوا إذا كانو لا يريدونه

316
00:12:35,915 --> 00:12:38,184
اذا كانوا لا يريدون غثارة
لا يجب أن يعلنوا ذلك

317
00:12:38,218 --> 00:12:41,586
- أوه , يا الله
- كاترينا الصَغيرة.

318
00:12:41,621 --> 00:12:44,456
<i> - ما زالَتْ لطيفةُ.</i>

319
00:12:44,490 --> 00:12:46,090
أتتذكرين شقتنا الأولى؟

320
00:12:46,125 --> 00:12:48,193
نعم، أَتذكّرُ
تلك الشُقَّةِ.

321
00:12:48,227 --> 00:12:50,328
كانت شقة لطيفة
حقيقة

322
00:12:50,363 --> 00:12:52,330
- لقد كانت
- نعم.

323
00:12:52,365 --> 00:12:56,100
ماذا تَعْملُ؟
هَلْ ستتقدم لخطبتي؟

324
00:12:56,135 --> 00:12:58,702
ماذا سيكون جوابك؟

325
00:12:58,736 --> 00:13:02,072
جوابي
سيكون تبا لك

326
00:13:02,106 --> 00:13:05,643
سيدتي ماري كنج متلهفة جدا للحديث معك.

327
00:13:05,677 --> 00:13:07,311
- أوه، صحيح صحيح
- في عيدِ ميلاد كاثرين؟

328
00:13:07,345 --> 00:13:09,213
حَسناً، أُحاولُ حماية الحكومة من السقوطّ.

329
00:13:09,247 --> 00:13:11,582
- حَسناً، اذهبي
- سأذهب

330
00:13:11,616 --> 00:13:12,949
نعم، حسنا

331
00:13:12,984 --> 00:13:15,818
هَلْ رَأيتَ ذلك؟ لقد كان يضع يده على يدي.

332
00:13:15,852 --> 00:13:19,121
حَسناً، تقنياً , سيدتي، كَانَ يضع يدك في يده.

333
00:13:19,156 --> 00:13:21,891
- أوه.
- أنت مِنْ الضروري أَنْ تَكُونَي حذرة جداً، حبّوبتي.

334
00:13:21,925 --> 00:13:25,495
غاري، أنت فقط
دعوتني حبوبتي

335
00:13:25,529 --> 00:13:27,564
أوه، يا الهي
أَنا آسفُ.

336
00:13:27,598 --> 00:13:30,999
- ذلك ما أنادي به دانا.
- ألم تاندي دانا بسدتي أبدا؟

337
00:13:31,033 --> 00:13:33,068
قمت بذلك وكان الأمر سيئا جدا

338
00:13:33,102 --> 00:13:35,870
إذا ثملت الآن،
هَلْ ستُقبّلُني؟

339
00:13:37,307 --> 00:13:40,676
- نعم.
- لا، غاري، أَمْزحُ.

340
00:13:40,710 --> 00:13:43,044
- صحيح
- نعم.

341
00:13:45,747 --> 00:13:47,348
سَأَحْصلُ على شراب.

342
00:13:47,382 --> 00:13:49,116
<i> - ماري.
- حسنا</i>

343
00:13:49,150 --> 00:13:51,285
<i> لقد حان الوقت لسُقُوط
قنبلة الحفلة هنا. </i>

344
00:13:51,320 --> 00:13:53,688
عيد الميلاد الحادي والعشرون السعيد، كاثرين!

345
00:13:55,156 --> 00:13:58,559
أُريدُ الكَلام معك
حول عمليات إغلاق القاعدةِ الموجَّهةِ.

346
00:13:58,594 --> 00:14:00,828
لا إذا كان يزعج منطقتَي.

347
00:14:00,862 --> 00:14:02,429
شيء جنسي يخدع قضيبي؟

348
00:14:02,463 --> 00:14:05,098
- هَلْ قُلتَ قضيب؟
- خدعة القضيب.

349
00:14:05,132 --> 00:14:06,999
أنا لا أَفْهمُ
ما قلت للتو

350
00:14:07,034 --> 00:14:08,868
لقد كَانَ مضحكَ.
يجب علينا أن نخرج من هنا

351
00:14:08,902 --> 00:14:11,771
- حَسَناً. أين؟
- أنا لا أَعْرفُ. نحن سَنَجِدُ مكانا ما.

352
00:14:11,805 --> 00:14:14,173
تَعْرفين، تَبْدين عظيمة
في معرض فني

353
00:14:14,208 --> 00:14:16,743
يَجْعلُك نوعَ
ما قطعة فنية.

354
00:14:16,777 --> 00:14:20,546
أَعْني، أَعْرفُ بأنّني أوَدُّ أَنْ
أعلقك على الحائط 

355
00:14:20,580 --> 00:14:22,781
لا، ذلك كان معروف.
لقد كنت أعرف

356
00:14:22,815 --> 00:14:25,584
يبدون كأننا ننوي التحرك

357
00:14:25,619 --> 00:14:27,185
على البطالةِ.

358
00:14:27,220 --> 00:14:28,887
- معونات بطالة؟
- نعم.

359
00:14:28,921 --> 00:14:30,322
- على الطاولة؟
- نعم.

360
00:14:30,357 --> 00:14:33,824
حسنا أَنا مخوّلُ للذهاب
إلى أسفل على أو إس إتش أي مِنْ 25 إلى 17.

361
00:14:33,859 --> 00:14:35,960
لا، أَحتاجُ رقم وحيد.

362
00:14:35,994 --> 00:14:37,995
لا يمكنني إعْطاءك رقما وحيدا.

363
00:14:38,029 --> 00:14:40,931
يَجِبُ أَنْ نعمله في مكان آخر
وأنت تَعْرفين بأنّك لا تَستطيعين عمَلُ ذلك.

364
00:14:40,966 --> 00:14:43,968
ونحن سنعمل في مكان آخر.
لحظة واحدة

365
00:14:44,002 --> 00:14:47,405
يا بنات يا بنات نحتاج للهدوء هنا مفهوم؟

366
00:14:47,439 --> 00:14:49,799
هناك أناس آخرون هنا
يحاولون إجراء محادثة هنا

367
00:14:49,807 --> 00:14:51,541
لَكنَّها أَخذتْ
رقم محمول خطيبي

368
00:14:51,576 --> 00:14:53,176
- أوه، يا الهي
- أعطاَه لي!

369
00:14:53,210 --> 00:14:56,280
لم تعطني رقم على معوناتِ البطالة.

370
00:14:56,314 --> 00:14:59,683
- رقمي سيكون اربعة بالمائة
- اربعة؟

371
00:14:59,717 --> 00:15:01,685
- نعم.
- أنا لا أَستطيعُ

372
00:15:01,719 --> 00:15:03,920
- أنا لا أَستطيعُ عمل هذا. دعينا نَذْهبُ.
- لا.

373
00:15:03,954 --> 00:15:06,355
أنا لا أَستطيعُ القيام بحسابات
بهذا النوعِ مِنْ الضوضاءِ.

374
00:15:06,390 --> 00:15:09,124
<i> - أنا لا أَستطيعُ إيقاْف البناتِ المراهقاتِ.
- هل قمت بذلك من قبل؟ </i>

375
00:15:09,159 --> 00:15:10,760
<i> - أَبَداً.
- ولا أنا. </i>

376
00:15:10,794 --> 00:15:14,730
إيمي وإد يعملون لدى نائبة الرئيس

377
00:15:14,765 --> 00:15:17,600
ق - ب  - ل - ة

378
00:15:17,634 --> 00:15:19,868
- تبا لك، مايك.
- بالتأكيد

379
00:15:21,004 --> 00:15:23,471
نائبة الرئيس تبدو كمدخنة الليلة

380
00:15:23,506 --> 00:15:25,039
أَتساءلُ كَمْ فودكا
نحتاجها الآن

381
00:15:25,073 --> 00:15:27,375
لنملك لحظة مع السيدة روبنسون.

382
00:15:27,410 --> 00:15:29,477
ذلك عديم الاحترام بشكل فظيع

383
00:15:29,512 --> 00:15:30,978
عن ماذا تتحدث؟

384
00:15:31,013 --> 00:15:32,747
ذلك أعلى شيء من المديح يمكن أن تقدمه لشخص ما

385
00:15:32,782 --> 00:15:34,482
أوه، بالمناسبة،

386
00:15:34,517 --> 00:15:37,451
كم أحب كيف أنتم يا رفاق معا مع داني

387
00:15:37,485 --> 00:15:40,487
أيمي ودان كَانا يتواعدان لمعلوماتك.

388
00:15:40,522 --> 00:15:42,623
نعم، شكراً ل
خلفية المعلومات جوناه

389
00:15:42,657 --> 00:15:44,325
هَلْ ذلك يَعْني بأنّك
عُدْت إلى السوقِ؟

390
00:15:44,359 --> 00:15:47,394
أَنا آسفُ، أنت تضارب
على موعدي أثناء موعدي؟

391
00:15:47,429 --> 00:15:48,729
هَلْ أنت مجنون؟

392
00:15:48,763 --> 00:15:51,298
نعم، مضادات حيوية.
فقط ابق جديداً.

393
00:15:51,333 --> 00:15:53,399
لَستُ مريضا عقلياً

394
00:15:53,434 --> 00:15:55,868
إذا ذلك ما تقصده.

395
00:16:02,676 --> 00:16:05,378
مرحباً؟ مرحباً.

396
00:16:05,412 --> 00:16:08,414
مرحباً، لكُلّ شخص.
فقط أردت قول

397
00:16:08,449 --> 00:16:11,950
كلمتين
لابنتِي الرائعة

398
00:16:14,687 --> 00:16:16,955
تَعْرفُين، أردتُ
التوقف والقول

399
00:16:16,989 --> 00:16:19,958
بأنني أعتقد في بعض الأوقات كهذه

400
00:16:19,992 --> 00:16:23,228
<i> إنه لأمر رائع رُؤية
العائلة والأصدقاء </i>

401
00:16:23,262 --> 00:16:25,929
ولسَماع العائلةِ والأصدقاءِ.

402
00:16:25,964 --> 00:16:28,298
لِكي يَكُونَ قادرا على الكَلام
والإستِماع

403
00:16:28,333 --> 00:16:32,202
وللكلام وللسْمَعَ.

404
00:16:32,237 --> 00:16:35,806
وأعتقد أحياناً
أننا نحتاجُ أن نَستغرقُ وقتاً.

405
00:16:35,841 --> 00:16:39,610
لَيسَ طويلا مطلقاً.
أَعْني، لَرُبَّمَا 10 دقائقِ أَو

406
00:16:39,644 --> 00:16:43,413
حسنا، أَو لَرُبَّمَا 15 جيدةُ أيضاً.

407
00:16:43,447 --> 00:16:48,118
سَأَقترحُ بأن نأخذ وقتا للمحادثة.

408
00:16:48,152 --> 00:16:51,654
ألديك اي نوع من موسيقى شيلاكسينج؟

409
00:16:51,689 --> 00:16:54,524
وأن تبقيها حتى

410
00:16:54,558 --> 00:16:57,127
حتى - انظر لي - اعطيك اشارة

411
00:16:57,161 --> 00:16:58,694
- لَيسَ قبل ذلك.
- بالتأكيد

412
00:16:58,728 --> 00:17:02,265
وعيد ميلاد سعيد،

413
00:17:02,299 --> 00:17:04,267
كاثرين!

414
00:17:08,571 --> 00:17:13,276
- حَسَناً. - إذا أعطيتني واحد بالمائة
على معوناتِ البطالة. . .

415
00:17:13,310 --> 00:17:16,344
- نعم.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ لعشرة على إن آي إتش،

416
00:17:16,379 --> 00:17:18,780
ثمانية مِنْ
الإعانات المالية الزراعية.

417
00:17:18,814 --> 00:17:21,181
إنّ الخطّ الأساسَ لميزانيتُكَ
مقترحة مِنْ السَنَة الماضية.

418
00:17:21,216 --> 00:17:23,384
- صحيح. حسنا
- حسنا تلك الارقام ستَجْمعُ؟

419
00:17:23,418 --> 00:17:25,219
- سأجعلها 10.
- 12.

420
00:17:25,253 --> 00:17:26,921
كيف ستصبح 12؟

421
00:17:26,955 --> 00:17:28,889
- أنت تَنْسي طاقةَ.
- بالطبع.

422
00:17:28,924 --> 00:17:31,525
تأكّدْ من هذا، ثمّ.
هَلْ نحن على اتفاق؟

423
00:17:31,559 --> 00:17:32,893
<i> حسنا، نعم، عظيم. </i>

424
00:17:32,928 --> 00:17:34,761
- نعم، عِنْدَنا صفقة.
- نعم!

425
00:17:34,796 --> 00:17:37,530
- لقد قتلتني تقريباً، لَكنَّ لدينا صفقة.
- ضعيها هناك

426
00:17:37,564 --> 00:17:39,232
- ضعيها هناك
- تهاني.

427
00:17:39,266 --> 00:17:40,666
- لا استطيع تصديق ذلك
- أليس كذلك

428
00:17:40,700 --> 00:17:42,340
أنا لا أَستطيعُ التصديق، ماري.
ذلك عظيمُ جداً.

429
00:17:42,369 --> 00:17:44,603
هو جيدُ. الآن عِنْدي
شيء ما لبيعه إلى مؤتمري التحضيري

430
00:17:44,638 --> 00:17:46,839
- قَبْلَ أَنْ أَتحوّلُ إلى قرعة.
- ستقومين بذلك

431
00:17:46,873 --> 00:17:49,508
نعم.
أوه، يا الله

432
00:17:52,946 --> 00:17:55,580
يا الهي، بعمر 21 سنةً
تحرّكْت بسرعة.

433
00:17:55,614 --> 00:17:57,816
نعم، أخبرني عن ذلك.

434
00:17:59,118 --> 00:18:00,718
تَبْدين بحالة جيّدة , سيدتي 

435
00:18:00,753 --> 00:18:03,021
- أوه، شكراً، جوناه
- تَبْدين جيدة جداً فعلا

436
00:18:03,056 --> 00:18:05,723
- شكراً لك.
- نعم , سيدتي

437
00:18:11,163 --> 00:18:13,097
هل رأيتم هذا يا رفاق؟

438
00:18:13,131 --> 00:18:15,866
عندما قطعت الكعكة والضيوف غنو عيد ميلاد سعيد

439
00:18:15,900 --> 00:18:17,901
نائبة الرئيس لم يتم رؤيتها

440
00:18:17,936 --> 00:18:19,770
يقولون بأنه كان عندي نوعا ما معركة ضخمة

441
00:18:19,804 --> 00:18:23,040
مَع أندرو وأن العلاقة هي عار.

442
00:18:23,075 --> 00:18:25,808
الوحوش.هي مثل الأميرة ديانا الآن.

443
00:18:25,843 --> 00:18:27,210
يَعتقدونَ ذلك في
بِداية الليلِ

444
00:18:27,244 --> 00:18:29,980
أنت وأندرو كنتما تلعبان
أمام آلاتِ التصوير.

445
00:18:30,014 --> 00:18:32,915
وهم يستعملون هراء ماير الكاذبة مرة اخرى

446
00:18:32,950 --> 00:18:34,750
يا، مايك، من وراء ذلك؟

447
00:18:34,785 --> 00:18:37,520
أنا لا أَعْرفُ. من المحتمل فقط
بعض البلهاء تذكروه

448
00:18:37,554 --> 00:18:39,055
وبعد ذلك فَجْأة
ظهر على الملأ

449
00:18:39,090 --> 00:18:40,357
وهذا
مِنْ هافبو"

450
00:18:40,391 --> 00:18:42,257
راندل هاوارد
الكتاب القادم

451
00:18:42,292 --> 00:18:44,973
يَدّعي علاقتُكَ مَع أندرو
أثناء الحملةِ الرئاسيةِ

452
00:18:44,995 --> 00:18:47,997
كَانَ كذبة اخترعتها لتَضليل الناخبين.

453
00:18:48,031 --> 00:18:49,565
ذلك كذب، صحيح؟

454
00:18:49,600 --> 00:18:51,433
- نعم.
- أَعْني، هو حقيقيُ

455
00:18:51,468 --> 00:18:53,936
وهو الذي حَدثَ،
لَكنَّه كذبة كنت.

456
00:18:53,971 --> 00:18:55,070
- ليست كذبتي
- صحيح

457
00:18:55,105 --> 00:18:57,606
ماير، الكاذبة
تمتلك فما ضخما الآن

458
00:18:57,640 --> 00:19:01,109
تَعْرفين، كما يقول الناس،
اذا قفيت دقت

459
00:19:01,143 --> 00:19:03,344
مَنْ يَقُولُ ذلك؟
لا أحد يَقُولُ ذلك.

460
00:19:03,379 --> 00:19:05,480
أَنا متأكّدُ جداً
بأن شخصا ما قال ذلك

461
00:19:05,515 --> 00:19:07,155
حَسناً، ستصبح
قصة الآن.

462
00:19:07,182 --> 00:19:10,552
والقصة
التي زيفتها من قبل

463
00:19:10,586 --> 00:19:11,987
لذا يجب أن تزيفيها الآن

464
00:19:12,021 --> 00:19:13,754
أوه، عظيم.
ها هو ايور

465
00:19:13,788 --> 00:19:15,723
الصفقة، انفجرت
الحزب، انفجر

466
00:19:15,757 --> 00:19:17,591
وانت نائبة رئيس منفجرة الى الأبد

467
00:19:17,626 --> 00:19:21,261
حَسناً، كاثرين لَمْ تُقدّرْ
الحزب المالي ليلة أمس.

468
00:19:21,295 --> 00:19:22,997
أندي وأنا يَجِبُ أَنْ آخذَها
للعشاءِ اللّيلة

469
00:19:23,031 --> 00:19:25,132
للتَعويض عن حفلة
ليلة أمس، لذا. . .

470
00:19:25,166 --> 00:19:26,734
حسنا، ذلك سيكون بشكل عام

471
00:19:26,768 --> 00:19:29,102
لذا مهما فعلت، لا تبدين كأنك تزيفيه

472
00:19:29,137 --> 00:19:32,872
لأن ماير الكاذبة
ستصبح إنهيار جليدي مِنْ الهراء الآن.

473
00:19:32,907 --> 00:19:34,941
نعم، أخبرني عن ذلك.
وسأسبح فيه

474
00:19:34,975 --> 00:19:36,709
وأَتنفّسُه في
خلال غوصي.

475
00:19:36,744 --> 00:19:38,745
تَحتاجين لإصْدار
بيان، واضح؟

476
00:19:38,779 --> 00:19:41,014
- حياتي الخاصّة تبقى خاصّةُ.
- نعم.

477
00:19:41,048 --> 00:19:43,482
إضافةً إلى أن أندرو وأنا
نتقدم بشكل جيد

478
00:19:43,517 --> 00:19:45,051
من سخرية القدر، بن،

479
00:19:45,085 --> 00:19:47,586
نحن في الحقيقة نتقدم بشكل جيد

480
00:19:47,620 --> 00:19:50,221
ذلك عظيمُ.
ذلك تزييف عظيم.

481
00:19:50,256 --> 00:19:52,424
لا، ذلك ليس تزييف.
ذلك شيء حقيقي.

482
00:19:52,458 --> 00:19:55,761
أوه. حَسناً، عظيم.
قُولي ذلك.

483
00:19:55,795 --> 00:19:57,763
<i> آسفة جداً. </i>

484
00:19:57,797 --> 00:19:59,264
<i> تلك الحفلة ليلة أمس </i>

485
00:19:59,298 --> 00:20:01,199
تَحوّلتْ إلى قمّةِ إقتصاديةِ.

486
00:20:01,233 --> 00:20:03,568
لَكنَّك أتعرفين ماذا؟
هنا نحن الآن لَك.

487
00:20:03,602 --> 00:20:05,469
- عيد ميلاد سعيد.
- وإليك،

488
00:20:05,503 --> 00:20:08,238
الرجل الذي يسبح مع أسماك القرش

489
00:20:08,273 --> 00:20:10,207
- كذلك غوص مجاني
- حقاً؟ ما ذلك؟

490
00:20:10,241 --> 00:20:13,510
ذلك عندما تُحاولُ كتم
نفسك لأطول فترة ممكنة؟

491
00:20:13,545 --> 00:20:16,213
نوع مثل الجلوس بجانب 
أمّي بعشاء عيد الشكر.

492
00:20:18,382 --> 00:20:20,016
أمي أنت تقومين
بضحكتكَ المزيفة ثانيةً.

493
00:20:20,051 --> 00:20:22,285
- ماذا؟
- بربك هذا لطيفُ.

494
00:20:22,319 --> 00:20:23,954
لا استطيع القول بأنها مزيفة

495
00:20:23,988 --> 00:20:26,056
أنت لا يمكنك أن تخبر أحدا أنها مزيفة

496
00:20:26,090 --> 00:20:27,156
نعم، يمكنني.

497
00:20:27,191 --> 00:20:30,026
من أنت، نوعا ما خبير؟

498
00:20:30,061 --> 00:20:32,095
في بَعْض المناطقِ.

499
00:20:32,129 --> 00:20:34,463
<i> - ماذا يجري الآن؟
- هذا غزل</i>

500
00:20:34,497 --> 00:20:36,932
أمّكَ
لعوبُ ممتازُ.

501
00:20:36,967 --> 00:20:38,400
أنت يَجِبُ أَنْ تُسجّلي ملاحظات الغزل.

502
00:20:38,434 --> 00:20:39,902
هذا ليس غزل

503
00:20:39,936 --> 00:20:43,271
هذا مثل أن تضع صورة عارية على الفيس بوك

504
00:20:43,306 --> 00:20:46,174
أتعتقدين ان سيلينا لم تلاحظ الرجل الخفي

505
00:20:46,209 --> 00:20:49,044
مِنْ مكتبِ بوسطن بي أي سي
الذي ظَهر في المكتبِ

506
00:20:49,079 --> 00:20:50,645
في بدلة باك للرجال؟

507
00:20:50,679 --> 00:20:53,114
أَعْرفُ، أَنا آسفُة.

508
00:20:53,148 --> 00:20:55,083
<i> أَنا آسفة،
لماذا أنت آسفة؟ </i>

509
00:20:55,117 --> 00:20:56,618
لا أَعْرفُ.

510
00:20:56,652 --> 00:20:59,721
سَمعتُ الأَنين إفترضتُ
أنك بحاجة للإعتِذار.

511
00:20:59,755 --> 00:21:02,824
مُنْذُ مَتَى وأنت لا تستمعين لي؟

512
00:21:02,858 --> 00:21:05,526
أنا فقط أَحتاجُ حقاً إلى
مراقبة هذا لأن أندرو

513
00:21:05,560 --> 00:21:07,094
مثل بركان خامد

514
00:21:07,128 --> 00:21:09,529
وهو يُمْكِنُ أَنْ يَنْفخُ
بأي لحظة

515
00:21:09,563 --> 00:21:11,732
أعتقد أني سأطلب سكالوب

516
00:21:11,766 --> 00:21:13,634
- أعتقد أني سأطلب -
- أَعْرفُ ما ستطلبين.

517
00:21:13,668 --> 00:21:16,737
- أنت ستطلبين -
- لا تقم بذلك.

518
00:21:16,771 --> 00:21:18,238
- أنزلَ يَدّكَ.

519
00:21:18,272 --> 00:21:22,508
أنا لا أَستطيعُ تحمل حركة الذكور المتغطرسة تلك

520
00:21:22,542 --> 00:21:23,909
أنا حقاً لا أَستطيعُ
توقف أندرو.

521
00:21:23,944 --> 00:21:25,911
<i> حسنا تلك لَيست غطرسة. </i>

522
00:21:25,946 --> 00:21:28,080
واللعنة على تفكيرك هذا

523
00:21:28,115 --> 00:21:31,083
وسامحيني اني فقط اردت توقع ما ستطلبين

524
00:21:31,118 --> 00:21:33,719
- والذي كان؟
- ضلوع حَمِلِ مشوية.

525
00:21:33,754 --> 00:21:35,320
لا.

526
00:21:35,355 --> 00:21:36,922
نعم. أَنا آسفُ
أَعْرفُك، سيلينا.

527
00:21:36,957 --> 00:21:38,857
إغفرْي لي. أنت لَسْت
لغزا كبيرا لي.

528
00:21:38,891 --> 00:21:41,926
وأَتمتّعُ بكثيراً
بتلك الابتسامة على وجهك

529
00:21:41,961 --> 00:21:44,428
الادعاء بأن الأمور كلها بخير كُلّ شيءِ
لأن الناسَ يُراقبونَ.

530
00:21:44,463 --> 00:21:46,430
لا تَكُنْ لقيطا، أندرو.

531
00:21:46,465 --> 00:21:49,000
أنت يَجِبُ أَنْ تقوم بنفس تعابير الوجهِ.

532
00:21:49,035 --> 00:21:51,402
وضعيه أنت أيضا
ها نحن ذا

533
00:21:51,436 --> 00:21:54,639
حسنا، جيّدة، الآن هذا الغزل
غير ملحوظُ قليلاً.

534
00:21:54,673 --> 00:21:56,807
لذا، إد.
إدي.

535
00:21:56,841 --> 00:21:58,876
مَنْ يعرف؟
هَلْ تَعْرفُ راي ماكاسكيل؟

536
00:21:58,910 --> 00:22:00,978
نعم، هو رجل عظيم.

537
00:22:01,012 --> 00:22:03,247
كلانا كنا رفقاء كوميديا في الثمانينات،

538
00:22:03,282 --> 00:22:05,316
والذي من سخرية القدر
كيف أصبحنا أصدقاء

539
00:22:05,350 --> 00:22:06,850
تبا للأصدقاء

540
00:22:06,885 --> 00:22:08,553
جوناه، لماذا أنت هنا؟

541
00:22:08,587 --> 00:22:10,853
أنت حقاً ليس لك اي علاقة، أليس كذلك؟

542
00:22:10,888 --> 00:22:14,123
- انظر، اهمله
- أهمل مَنْ؟

543
00:22:15,660 --> 00:22:18,928
يا، أعتقد تلك السيدةِ هناك
التقطت للتو صورة سيلينا.

544
00:22:18,962 --> 00:22:20,263
تلك؟

545
00:22:20,298 --> 00:22:23,032
أَفْهمُ بأنّكم يا رفاق
على علاقة حب وكراهية الآن

546
00:22:23,067 --> 00:22:25,101
لكن أكثر الناسِ
لديهم عواطف بديلة

547
00:22:25,135 --> 00:22:27,336
هم لا يُواجهونَهم
في نفس الوقت.

548
00:22:27,370 --> 00:22:29,037
كَانَ عِنْدَنا دائماً
علاقة قلقة.

549
00:22:29,072 --> 00:22:30,939
لكن ذلك ما تعنيه عبارة عن ضرب من الجنون

550
00:22:30,973 --> 00:22:33,742
<i> - العاطفة كَانتْ دائماً عنصرا مكمّلا.
- نعم. </i>

551
00:22:33,776 --> 00:22:35,844
نعم، كان هناك قتالُ.
لمدة طويلة، قتال صعب.

552
00:22:35,878 --> 00:22:39,748
متبوع لمدة طويلة . . .

553
00:22:39,782 --> 00:22:41,149
باختلاق صعب صحيح؟

554
00:22:41,184 --> 00:22:43,984
حسنا، أَشْعرُ انكما ستقومون بممارسة الجنس

555
00:22:44,019 --> 00:22:46,954
على هذه المنضدةِ والتي
ستخرب عيد ميلادي حقا

556
00:22:46,988 --> 00:22:50,625
كاثرين، رجاءً. لا أحد
يريد ممارسة الجنس على المنضدة

557
00:22:52,194 --> 00:22:55,563
- أَعْني، نحن كائناتَ جنسيةَ، بالطبع.
- أوه، يا الهي

558
00:22:55,598 --> 00:22:57,098
مارسنَا الجنس.
نحن، تَعْرفين

559
00:22:57,132 --> 00:23:00,434
- أَعْني، جنس رائع
- جنس رائع

560
00:23:00,468 --> 00:23:03,470
حَسناً، سأذهب إلى مراسلة معالجي.

561
00:23:03,504 --> 00:23:05,505
من الذي لا يشرب هذا؟

562
00:23:05,540 --> 00:23:07,307
- أَنا كويكري.
- ماذا؟

563
00:23:07,342 --> 00:23:10,009
هراء
لا أحد كويكر لعين

564
00:23:10,044 --> 00:23:12,346
أنت من المحتمل تَعتقدُ بأنّ البَقاء مستفيقا
تَبقيك على قمةِ لعبتِكِ.

565
00:23:12,380 --> 00:23:15,414
حسنا خمن ماذا. أَعْملُ
بشدّة وأنا أَلْعبُ بقوة، يا لعين.

566
00:23:15,449 --> 00:23:16,815
تلك عقيدتُي.

567
00:23:16,850 --> 00:23:20,152
حصلت على وشم على قضيبي مع السائل المنوي

568
00:23:20,186 --> 00:23:22,187
جوناه، أنت لَسْتَ حتى رجل.

569
00:23:22,222 --> 00:23:24,490
أنت مثل أولِ
مُسوّدة لرجل

570
00:23:24,524 --> 00:23:27,627
حيث هم فقط خطّطوا
هيكلا عظميا مشوّه عملاق،

571
00:23:27,661 --> 00:23:29,328
لَكنَّهم لم يكن عنْدَهُمْ وقتُ
لإضافة التفاصيلِ

572
00:23:29,363 --> 00:23:30,762
مثل الصبغةِ
أَو إحترام النفس.

573
00:23:30,796 --> 00:23:33,097
<i> أنت وحشَ فرانكشتاين </i>

574
00:23:33,132 --> 00:23:36,368
اذا تم صنع هذا الوحش من قضبان ميتة

575
00:23:37,703 --> 00:23:39,237
سَأَذْهبُ إلى الحمام.

576
00:23:39,272 --> 00:23:41,806
فقط حاولوا أَنْ لا تُحرجوا
أنفسكم عندما أذهب.

577
00:23:41,840 --> 00:23:43,408
سنعطيك طلقة

578
00:23:44,510 --> 00:23:45,910
سعيد لرؤيتك

579
00:23:45,944 --> 00:23:47,844
أَنا آسفُ.

580
00:23:47,879 --> 00:23:49,747
- هَلّ بإمكاني أن أقطاعكم لحظة؟
- لا.

581
00:23:49,781 --> 00:23:52,483
الأمر يبدو كأن هناك كثيرا من الناس يغردون على التويتر

582
00:23:52,517 --> 00:23:55,552
ويأخذون الصورِ، لذا وددنا أن تدركي ذلك.

583
00:23:55,587 --> 00:23:57,788
لا بأس. شكراً لك
يمكنك الذهاب

584
00:24:01,693 --> 00:24:03,726
- واضح؟
- نعم، حسنا

585
00:24:05,629 --> 00:24:07,397
أُريدُ إخْبارك بشيءَ.

586
00:24:07,431 --> 00:24:09,766
ماذا؟

587
00:24:09,800 --> 00:24:12,368
رئيس بي آر

588
00:24:12,403 --> 00:24:15,004
أخبرَني بأنّ شركتَنا
موّلت بي أي سي إس 

589
00:24:15,038 --> 00:24:17,740
على كلا الجانبينِ
أثناء الإنتخابِ الأخيرِ.

590
00:24:17,775 --> 00:24:20,642
أنا للتو اصابتني قشعريرة

591
00:24:20,677 --> 00:24:22,944
والآن سأمارس الجنس

592
00:24:22,978 --> 00:24:26,948
أنا لا أَستطيعُ التصديق
بأَنْك تُخبرُني.

593
00:24:26,982 --> 00:24:29,150
وتعرف ماذا ابتسم

594
00:24:29,185 --> 00:24:32,721
ابتسم أنت مُتسكّع غبي.
اجعلها أكبر

595
00:24:32,755 --> 00:24:34,622
ها نحن ذا

596
00:24:34,656 --> 00:24:38,025
أعندك فكرة كم من الصحافة موجودة حولي الآن؟

597
00:24:38,059 --> 00:24:41,128
وكيف سيهربون بقصة

598
00:24:41,162 --> 00:24:43,664
عنيّ تمول معارضي؟

599
00:24:43,699 --> 00:24:46,567
أنت لعين غبي.

600
00:24:46,601 --> 00:24:48,569
صحيح
قلها أنت

601
00:24:48,603 --> 00:24:50,070
لَنْ أَقُولَ ذلك.

602
00:24:50,104 --> 00:24:52,271
حسنا، ماذا حَدثَ الآن؟

603
00:24:52,306 --> 00:24:55,442
أنتم يا رفاق تنوون طعن بعضكم بالسكاكين.

604
00:24:55,476 --> 00:24:58,211
نحن نَتشاجرُ
ونَبتسمُ

605
00:24:58,245 --> 00:25:01,348
وضعي ابتسامة على وجهك، تستطيعين فعل ذلك،
ها نحن ذا

606
00:25:01,382 --> 00:25:03,282
سيلينا، هذا فقط عمل.

607
00:25:03,317 --> 00:25:05,385
نُريدُ الإِنتِهاء
مَع الفائزِ في النهايةِ.

608
00:25:05,419 --> 00:25:08,019
لا شيء شخصي
حول ذلك، أَعِدُك

609
00:25:08,054 --> 00:25:09,388
أنا لَمْ أَعْرفْ حتى حول الامر.

610
00:25:09,422 --> 00:25:11,724
أوه، ذلك هراء بشكل كلي

611
00:25:11,758 --> 00:25:14,192
لَكنَّ أتَعْرفُ ماذا؟
سأبقيه بيننا

612
00:25:14,227 --> 00:25:16,628
أنا حقاً سأقوم بذلك
الأمور جيدة

613
00:25:16,663 --> 00:25:18,997
- يُمْكِنُنا أَنْ نَستمرَّ بالإبتِسام.
- استمر بالابتسام. نعم.

614
00:25:19,031 --> 00:25:20,833
أعتقد أنه اذا ما استمررتم بالابتسام

615
00:25:20,867 --> 00:25:23,101
انتم في الحقيقة ستصبحون كالمهرجين

616
00:25:23,135 --> 00:25:24,870
هي مضحكةُ جداً.

617
00:25:24,904 --> 00:25:27,305
- أليس كذلك؟
- ساخر.

618
00:25:27,340 --> 00:25:29,674
أَنا آسفة للمُقَاطَعَة.
كان لدي اتصال من كنت للتو

619
00:25:29,708 --> 00:25:33,245
أوه، لتَهْنِئتي لأني
أتممت الصفقةَ ليلة أمس.

620
00:25:33,279 --> 00:25:34,913
- أمريكا تشكرك.
- على الرحب والسعة

621
00:25:34,947 --> 00:25:36,848
الرئيس سَيَوقّفُ
تلك الصفقةِ.

622
00:25:36,883 --> 00:25:39,416
لا، لا، لا. لماذا يُريدُ أَنْ يقوم ذلك؟
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك صحيحَ.

623
00:25:39,450 --> 00:25:41,585
حَسناً، يَبْدو لي مثل هو
يحتاج لإسقاط الحكومة

624
00:25:41,619 --> 00:25:44,388
لذا يمكنه أن يلوم الكونجرسِ ويخرجْ من قصّةِ الجاسوسَ.

625
00:25:44,422 --> 00:25:46,556
- هَلْ سَمعتَ ذلك؟
- نعم.

626
00:25:46,591 --> 00:25:49,059
اللعنة على الرئيس، صحيح؟
واللعنة على كنت

627
00:25:49,094 --> 00:25:50,794
هم عبارة عن لعناء بائسين

628
00:25:50,828 --> 00:25:52,162
- أوه.
- لا، لا، لا.

629
00:25:52,197 --> 00:25:54,098
هل انتبهوا لذلك؟
كوني غاضبة؟

630
00:25:54,132 --> 00:25:56,732
- أوه، نعم.
- لكني لم أكن غاضبة منك

631
00:25:56,767 --> 00:25:58,834
أَعْني، أنا كُنْتُ غاضبة
منك قبل ذلك،

632
00:25:58,869 --> 00:26:00,836
لكني لَستُ غاضبة منك الآن.

633
00:26:00,871 --> 00:26:04,240
- أَفْهمُ ذلك، حبيبتي
- لا تناديني حبيبتي 

634
00:26:04,275 --> 00:26:05,942
يجب عليك أن تهدئي
تَبْدين مجنونة

635
00:26:05,976 --> 00:26:08,177
- أيمكن أَنْ نُصادرَ ذلك الهاتفِ، رجاءً؟
- أَتمنّى بأنه يمكنني ذلك.

636
00:26:08,212 --> 00:26:09,879
- أعتقد أن الأمر متأخر جداً.
- عذرا

637
00:26:09,914 --> 00:26:12,781
هناك صورة على التويتر وهي 
تبدو يا رفاق كأنم تتشاحنون.

638
00:26:12,815 --> 00:26:15,483
- ماذا؟ مِنْ ذلك؟
- نعم.

639
00:26:15,518 --> 00:26:18,586
إنظرْ إلى هذا. انظر
ذلك ليس ما يبدو عليه الأمر

640
00:26:18,621 --> 00:26:20,956
أنا أشرت إليك
لأني غاضبة من الرئيس

641
00:26:20,990 --> 00:26:23,025
لم أكن غاضبة منك أنت.

642
00:26:23,059 --> 00:26:24,559
حسنا، لي، أنت فقط
تجعلين الأمر أسوأ

643
00:26:24,593 --> 00:26:26,228
أنا لا أَجْعلُه أسوأ.
هم يَجْعلونَه أسوأ.

644
00:26:26,262 --> 00:26:28,396
<i> - أَبي، لا تقم بذلك.
- هَلْ يمكنك قطع تلك الأصابع؟ </i>

645
00:26:28,430 --> 00:26:30,364
<i> كُلّ شخص يَغنّي. </i>

646
00:26:30,399 --> 00:26:33,301
لا، لا، لا
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

647
00:26:33,335 --> 00:26:36,137
- حسنا، حسنا.
- فجري شموعَكَ، حبيبتي

648
00:26:36,171 --> 00:26:38,272
- ما القصد؟
- حسنا، سأقوم بذلك.

649
00:26:38,307 --> 00:26:39,673
- تمني
- هناك، هيا نخرج.

650
00:26:39,707 --> 00:26:41,275
يمكنك أن تتمني في السيارة

651
00:26:41,310 --> 00:26:43,509
- حَسَناً. حَسَناً.
- أجلب أشيائي.

652
00:26:43,544 --> 00:26:45,711
أوه، لا، لا بأس.
سأجلب أشيائك

653
00:26:45,746 --> 00:26:48,214
حسنا، عيد ميلاد سعيد.

654
00:26:59,192 --> 00:27:01,327
الوضع جيد هنا

655
00:27:01,361 --> 00:27:03,162
أنا سَأَخْرجُ.

656
00:27:04,897 --> 00:27:06,832
ماذا؟
هل ستخرج هنا؟

657
00:27:06,866 --> 00:27:08,133
- نعم
- عن ماذا تتحدث؟

658
00:27:08,168 --> 00:27:10,102
- يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ.
- انتظر دقيقة.

659
00:27:10,136 --> 00:27:13,238
انتظر، أندرو، انتظر
انتظر نَحتاجُ للتحدث

660
00:27:13,273 --> 00:27:15,940
مع السلامة، حبيبتي
عيد ميلاد سعيد.

661
00:27:15,975 --> 00:27:17,875
- انتظر، ماذا؟
- لعنه الله.

662
00:27:17,909 --> 00:27:20,078
ماذا تفعلين، تهربين؟؟

663
00:27:20,112 --> 00:27:22,480
<i> - أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك
- تعال هنا. </i>

664
00:27:22,514 --> 00:27:25,082
<i> - أوه، يا الهي، ماذا تفعل؟
- تعال إلى هنا الآن. </i>

665
00:27:25,116 --> 00:27:27,818
<i> ماذا تفعل؟ أوه! </i>

666
00:27:27,853 --> 00:27:30,354
أوه، يا الهي

667
00:27:44,167 --> 00:27:47,203
<i> يا، كاثرين. </i>

668
00:27:47,237 --> 00:27:49,405
<i> كعكة لطيفة جداً حصلت عليها. </i>

669
00:27:52,009 --> 00:27:54,576
<i> هل ستأكلينها كلها؟ </i>

670
00:27:54,611 --> 00:27:56,077
هَلْ تُريدُ قطعة؟

671
00:27:56,112 --> 00:27:58,279
<i> - نعم.
- تُريدُ كل الكعكةِ؟ </i>

672
00:27:59,849 --> 00:28:01,617
تبا اللعنة

673
00:28:01,651 --> 00:28:03,385
خُذْ ذلك.

674
00:28:03,419 --> 00:28:05,587
<i> كعكة جزرِ جيدةِ. </i>

675
00:28:08,057 --> 00:28:10,124
<i> - أتريدين تجربتها؟
- لا</i>

676
00:28:10,158 --> 00:28:12,359
انها لك بالكامل

677
00:28:12,394 --> 00:28:14,695
<i> أستطيع استعمال هاتفي لتقطيعها. </i>

678
00:28:14,815 --> 00:28:21,523
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
