1
00:00:01,301 --> 00:00:02,484
<i>" ... سابقًا في (نيكيتا)"</i>

2
00:00:02,982 --> 00:00:03,998
قلت أنك تريد الأمان

3
00:00:04,000 --> 00:00:06,050
ممن؟ -
(من (أماندا -

4
00:00:06,052 --> 00:00:08,636
لم نعد مرتبطين، كما أنها
لاتعلم أني هنا

5
00:00:08,638 --> 00:00:11,505
الشيء الوحيد الذي كان
يستحق القتال من أجله هو إبني

6
00:00:11,507 --> 00:00:15,426
وإذا كان ذلك الحارس جيدًا مثلما تقول
... فسيكون إبنك بخير

7
00:00:15,428 --> 00:00:17,311
(لقد سنحت لكِ الفرصة لقتلي ذات مره يا (نيكيتا

8
00:00:17,313 --> 00:00:20,481
ولكنك لسبب ما لم تقتليني -
كان ذلك خطأ -

9
00:00:20,483 --> 00:00:24,218
أعتقد أن هناك هدفًا يزعجني الآن
(تمامًا مثل ابن (آري

10
00:00:24,220 --> 00:00:27,790
اجعلي هذا الفتى خارج الموضوع -
الفتى يعتبر لعبة عادلة -

11
00:00:27,791 --> 00:00:31,391
<b>‘‘نــيــكــيــتــا’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 13
‘‘لــم الــشــمــل’’</b>

12
00:00:31,392 --> 00:00:34,409
ترجمة
أحمد سمير درويش & محمد عبدالحليم

13
00:00:34,996 --> 00:00:37,564
الوقت ينفذ منا

14
00:00:37,566 --> 00:00:41,285
(لقد أعطيتك كل شيء أعرفه عن (أماندا

15
00:00:41,287 --> 00:00:44,337
حسابات بنكية، مخابيء وأسماء
والآن كل ما عليكِ أن تذهبي للخارج

16
00:00:44,339 --> 00:00:47,841
واستخدميهم للإيقاع بها
قبل أن تجد إبني

17
00:00:47,843 --> 00:00:49,259
سيبحث (مايكل) في أمر كل هذا
من خلال غرفة العمليات

18
00:00:49,261 --> 00:00:52,379
ولكنك لم تعطني كل شيء

19
00:00:52,381 --> 00:00:55,415
أخبرني ... أدق التفاصيل
عن (أماندا)، أي شيء

20
00:00:55,417 --> 00:00:57,250
كم من الوقت كنتما مرتبطين، 20 عامًا؟

21
00:00:57,252 --> 00:01:02,472
لقد كانت مختلفة حينها، كانت أكثر ... تعقلاً

22
00:01:02,474 --> 00:01:05,692
مالذي غيرها؟ -
"موسكو" -

23
00:01:05,694 --> 00:01:10,113
كنت تصوبين مسدسًا نحوها
ولم تطلقي

24
00:01:10,115 --> 00:01:12,049
لقد تركتِها تعيش

25
00:01:12,051 --> 00:01:19,760
... لكنها اعتبرت تلك الرحمة إهانة

26
00:01:19,762 --> 00:01:24,733
إهانة
لن تغفرها لكِ أبدًا

27
00:01:24,735 --> 00:01:28,904
ما أريد معرفته هو، هل كنتِ ستغفرين لنفسك؟

28
00:01:28,906 --> 00:01:36,413
إذا كنت قتلتِها، لظل الكثير
من الناس أحياءً حتى اليوم

29
00:01:41,587 --> 00:01:46,225
لا أفهم لمَ نساعد هذا الخائن -
بعد أن قام (آري) و (أماندا) بفك شفرة الصندوق الأسود -

30
00:01:46,227 --> 00:01:49,062
قاما بإعادة تشفيره مجددًا
بإستخدام مفتاحين، مفتاحه ومفتاحها

31
00:01:49,064 --> 00:01:52,866
ياللرومانسية -
(المقصد هنا، أنه بدون كلمة سر (آري -

32
00:01:52,868 --> 00:01:54,134
سيظل الصندوق مقفلاً

33
00:01:54,136 --> 00:01:58,139
(إذًا فهي تخطط لخطف الفتى، وتجبر (آري
ليخبرها بما يعرفه

34
00:01:58,141 --> 00:02:03,311
مشكلة واحدة، هذا الساقط بحوزتنا الآن
إن أرادت عقد صفقة، فلتعقدها معنا

35
00:02:03,313 --> 00:02:05,980
يبلغ (ستيفان تازروف) من العمر 15 عامًا

36
00:02:05,982 --> 00:02:08,116
لا يمكننا أن نستخدم شخص
بريء لنقحمه في الأمر ونساوم عليه

37
00:02:11,284 --> 00:02:13,972
"مدرسة "ماركيدج الأمريكية
"ليسن" - "سويسرا"

38
00:02:15,725 --> 00:02:23,200
أيهما ابن (آري)؟ -
سأعرفه حين أراه -

39
00:02:26,070 --> 00:02:30,441
إذًا ... بالتأكيد سأتصل بك -
أود ذلك -

40
00:02:30,443 --> 00:02:33,677
يجب أن أذهب، أراكِ لاحقًا

41
00:02:36,649 --> 00:02:38,884
ما رأيك يا (كريج)؟
هي جميلة، أليس كذلك؟

42
00:02:38,886 --> 00:02:40,285
من تكون؟ -
(اسمها (إليا -

43
00:02:40,287 --> 00:02:44,424
إنها روسية وتتحدث القليل من الإنجليزية

44
00:02:44,426 --> 00:02:44,459
لا تقلق

45
00:02:44,459 --> 00:02:46,285
<i><font color=#FFFF00> لم أتفوه بكلمة روسية معها</font></i>

46
00:02:46,461 --> 00:02:50,664
إذا توقف عن النظر إلي هكذا -
أتتحدث معها كثيرًا؟

47
00:02:50,666 --> 00:02:52,966
(أجل، أخبرتها أني ( ستيفان تازروف

48
00:02:52,968 --> 00:02:55,235
وأن أبي كان يدير مؤسسة
"أمنية فاسدة في "موسكو

49
00:02:55,237 --> 00:02:59,206
أجل، ولقد أعطيتها عنواننا -
ليس مضحكًا -

50
00:02:59,208 --> 00:03:02,644
أنت ألماني
ماذا تعرف عن المضحك؟

51
00:03:02,646 --> 00:03:06,314
هناك فتى يخرج من الخلف
مع حارس أمن

52
00:03:06,316 --> 00:03:08,015
تحركوا، ولا تلفتوا الإنتباة

53
00:03:08,017 --> 00:03:10,051
بحقك، ألا تكون الفتاة اللطيفة
مجرد فتاةً لطيفة؟

54
00:03:14,291 --> 00:03:17,392
ادخل السيارة -
حسنًا أيها الصارم -

55
00:03:29,740 --> 00:03:33,375
حالما تحصلون على الفتى
اجلبوه خارج المدرسة

56
00:03:38,248 --> 00:03:39,582
انخفض

57
00:03:39,584 --> 00:03:40,950
يا إلهي
يا إلهي، ما الذي حدث؟

58
00:03:40,952 --> 00:03:42,819
ابق منخفضًا

59
00:04:04,777 --> 00:04:06,177
كان ذلك منذ ثلاث ساعات

60
00:04:06,179 --> 00:04:09,747
(إطلاق رصاص داخل مدرسة ( ماركريدج الأمريكية
"خارج "جينيف

61
00:04:09,749 --> 00:04:13,284
لم يتأذى أي طالب
لم يكن هؤلاء الأشخاص محظوظون

62
00:04:13,286 --> 00:04:14,852
(أحدهما عميل سابق لمؤسسة (جوجول

63
00:04:14,854 --> 00:04:18,889
(وكلاهما من أتباع (أماندا -
مدرسة خاصة -

64
00:04:18,891 --> 00:04:23,661
أتعلمون، أدرجني أبي ضمن
تحالف في المدرسة ليحميني من منافسيه

65
00:04:23,663 --> 00:04:26,130
يقول الشهود أن من أطلق الرصاص
قاد مبتعدًا مع طالب

66
00:04:26,132 --> 00:04:28,666
(عمره 15 عامًا واسمه (توماس هوفمان

67
00:04:28,668 --> 00:04:31,836
(تقصد ( ستيفان تازروف

68
00:04:36,976 --> 00:04:41,545
أنت، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
من كان هؤلاء الأشخاص؟

69
00:04:41,547 --> 00:04:46,350
مرتزقة -
مرتزقة؟ لم يريد المرتزقة قتلي؟ -

70
00:04:46,352 --> 00:04:50,320
ليس الأمر بشأنك ... إنه بشأن والدك

71
00:04:50,322 --> 00:04:54,057
،اسمه (أمون كريج)، عميل سابق للمخابرات الألمانية
وهو الآن متقاعد

72
00:04:54,059 --> 00:04:57,127
استأجرته ليحمي ابني
لأنه أفضل مَن رأيتهم في حياتي

73
00:04:57,129 --> 00:04:59,229
ليس بالضبط ما سأخطط له لقضاء تقاعدي

74
00:04:59,231 --> 00:05:00,497
الإعتناء بإبن أحدهم

75
00:05:00,499 --> 00:05:03,166
لقد كرس (كريج) حياته لعمله

76
00:05:03,168 --> 00:05:07,137
ومن ثم ليس هناك حياة يتقاعد لها
... يحدث هذا لأفضلنا

77
00:05:07,139 --> 00:05:11,675
إذًا، دعني أستوضح الأمر
أنت تدفع لهذا الرجل ... ليربي إبنك

78
00:05:11,677 --> 00:05:12,976
ولا تملك أي وسيلة للإتصال به؟

79
00:05:12,978 --> 00:05:19,082
أجل، في حالة إن تم تعذيني من قِبَل
أعدائي في قبو سري تحت الأرض

80
00:05:20,150 --> 00:05:23,219
منذ أن انخرطت في هذا العمل
وأنا أشكل تهديدًا على ابني

81
00:05:23,221 --> 00:05:24,621
فكان من الأكثر أمانًا
ألا أعرف مكانه

82
00:05:24,623 --> 00:05:26,523
(أو أن يتصل بي (كريج

83
00:05:26,525 --> 00:05:29,993
إذًا، كيف وجدته (أماندا)؟

84
00:05:29,995 --> 00:05:31,695
جهاز الألعاب خاصتك -
ماذا؟ -

85
00:05:31,697 --> 00:05:32,629
أعطني إياه -

86
00:05:32,631 --> 00:05:34,998
لماذا؟ -
اعطني إياه -

87
00:05:37,401 --> 00:05:39,035
كنت متصلاً بالإنترنت من خلاله، أليس كذلك؟

88
00:05:39,037 --> 00:05:42,205
لا، أ ... أنا أقصد ... أردت الحفاظ على ترتيبي

89
00:05:42,207 --> 00:05:44,707
قلت لك لا تتصل بالإنترنت بدون جدار حماية

90
00:05:44,709 --> 00:05:46,442
... لا، أنا -
لقد حذرتك -

91
00:05:46,444 --> 00:05:48,678
أجل، أجل، لقد ظننتها إحدى قواعدك الغبية

92
00:05:48,680 --> 00:05:53,216
فأنت لم تخبرني أن الإتصال بالإنترنت
سيجلب مجموعة من القتلة المأجورين لمدرستي

93
00:05:53,218 --> 00:05:56,786
لقد كنت تكذب عليّ لمدة عامين

94
00:05:59,723 --> 00:06:04,428
ادخل السيارة، هيا، ادخل السيارة
سنرحل

95
00:06:06,331 --> 00:06:11,902
(ثمة تعقيد آخر، حين استأجرت ( كريج
"كنت أدير مؤسسة "جوجل

96
00:06:11,904 --> 00:06:15,639
وكانت "المؤسسة" على
رأس قائمة التهديدات المحتملة

97
00:06:15,641 --> 00:06:20,311
إذن، ماذا نفعل في رأيك؟ -
لن يعلم أنكم تعملون معي -

98
00:06:20,313 --> 00:06:25,750
سيقتل أي شخص يعترض طريقه

99
00:06:30,417 --> 00:06:31,817
<i><font color=#FFFF00>جنيف، سويسرا</font></i>

100
00:06:32,617 --> 00:06:36,820
حسنًا، برنامج التتبع يقوم بالبحث

101
00:06:36,822 --> 00:06:40,991
(حتى نحصل على (كريج
فإن إيجاد (أماندا) هو أهم أولويتنا

102
00:06:40,993 --> 00:06:46,997
أحب هذا ... نحن الإثنان فقط
في منطقة إلتقاء قديمة مهجورة

103
00:06:46,999 --> 00:06:49,666
مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك؟

104
00:06:49,668 --> 00:06:53,503
بلا فتيان بحاجة للإنقاذ ... حسنًا
ربما أحدهم

105
00:06:53,505 --> 00:06:56,506
دائمًا يوجد أحدهم

106
00:07:13,792 --> 00:07:18,161
أنتِ، هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

107
00:07:19,831 --> 00:07:24,266
(إنه فقط شيء قاله (آري -
بخصوص ابنه؟ -

108
00:07:24,268 --> 00:07:26,135
(لا، بخصوص (أماندا

109
00:07:26,137 --> 00:07:31,440
قال أنه حين تركتها تعيش فقد غيرها ذلك

110
00:07:31,442 --> 00:07:33,775
شيء لطالما أردته

111
00:07:33,777 --> 00:07:35,210
لقد كنت أصلّي من أجل هذا

112
00:07:35,212 --> 00:07:38,680
لقد فعلتي ما إعتقدتِ أنه صحيح

113
00:07:38,682 --> 00:07:41,514
(أتعلمين ذلك الشيء الذي تقوله (أماندا
بأن حقيقتنا مخفية عن الجميع؟

114
00:07:41,951 --> 00:07:45,753
(يوجد نسختان من (أليكس -
صحيح -

115
00:07:45,755 --> 00:07:48,523
كنت آمل أن تطبّق هذا الأمر على نفسها

116
00:07:48,525 --> 00:07:50,791
أنه ربما يوجد (أماندا) الحقيقية في أعماقها

117
00:07:50,793 --> 00:07:54,628
وأن ذلك سيظهر حين أظهر لها الرحمة

118
00:07:56,465 --> 00:08:02,570
ربما ظهر ذلك ... ربما (أماندا) الحقيقية أسوأ

119
00:08:08,377 --> 00:08:12,447
،ثمة خطب ما
حساب أبيك فارغ

120
00:08:12,449 --> 00:08:14,583
أتعلم؟ إننا لانريده ولا نريد نقوده

121
00:08:14,585 --> 00:08:18,153
أنا ... أنا لدي بعض النقود -
(إنك لاتفهم يا (ستيفان -

122
00:08:18,155 --> 00:08:23,225
مدرستك، إقامتك وحمايتك، كل ذلك
يكلف نقودًا ... الكثير من النقود

123
00:08:23,227 --> 00:08:28,898
حمايتي؟ كما لو أنك تريد أن
تقول أنك لا تعمل مجانًا

124
00:08:28,900 --> 00:08:30,600
أنظر، يا رجل ... ليس
عليك أن تبقى

125
00:08:30,602 --> 00:08:32,201
فقط انزلني عند محطة قطار
أو شيء من هذا القبيل

126
00:08:32,203 --> 00:08:35,538
أنا لست طفلاً
فأنا أستطيع الإعتناء بنفسي

127
00:08:35,540 --> 00:08:40,176
صحيح
"لست طفلاً"

128
00:08:40,178 --> 00:08:44,614
... (انظر، يا (ستيفان -
لا عليك -

129
00:08:48,786 --> 00:08:50,053
يجب أن نبتعد عن الطريق الآن

130
00:08:57,763 --> 00:08:59,896
لديكِ تفكيركِ الخاص

131
00:08:59,898 --> 00:09:04,768
مايكل)، ماذا دهاك يا رجل؟) -
ماذا الآن يا (أوين)؟ -

132
00:09:04,770 --> 00:09:07,838
أرسلت (نيكيتا) و (أليكس) لمطاردة
أماندا) بدون دعم؟)

133
00:09:07,840 --> 00:09:09,407
لمَ لم ترسلني؟

134
00:09:09,409 --> 00:09:11,809
(لأنه من المحتمل مواجهة (أماندا

135
00:09:11,811 --> 00:09:16,414
،(آخر مرة واجهت فيها (أماندا
أضعفتكَ بمجرد ذكر اسم

136
00:09:16,416 --> 00:09:20,853
لا، ليس مجرد اسم ... إنه
(اسمي الحقيقي ... (سام

137
00:09:20,855 --> 00:09:23,956
أريد أن اعرف من كنت قبل
أن تمحي (أماندا) ذاكرتي

138
00:09:23,958 --> 00:09:28,294
بالضبط، هذا أمر شخصي بالنسبه
لك وستكون مشتتًا

139
00:09:28,296 --> 00:09:31,230
(دعني أتحدث مع (آري
لقد كانا شريكين في الجريمة

140
00:09:31,232 --> 00:09:32,665
إنه يعرف ما تعرفه هي

141
00:09:32,667 --> 00:09:34,299
مجددًا، شخصي جدًا

142
00:09:34,301 --> 00:09:36,034
(آخر مرة رأيت فيها (آري
قام بطعنك من الخلف

143
00:09:36,036 --> 00:09:38,203
ربما تريد الإنتقام -
لا أكترث لكل هذا -

144
00:09:38,205 --> 00:09:41,073
أريد أن أعرف من كنت قبل أن تسلبني هذا

145
00:09:41,075 --> 00:09:43,342
أوتدري؟ أنا لا أعرف حتى
لم أطلب ذلك منك

146
00:09:43,344 --> 00:09:49,715
(فأنت لست المسؤول سأطلب من (راين -
راين) ليس هنا) -

147
00:09:49,717 --> 00:09:52,084
إنه في الخارج يحاول دعم تمويلنا

148
00:09:52,086 --> 00:09:57,989
شون) معه لحمايته، وإلا كنت قد)
(أرسلته مع (نيكيتا) و (أليكس

149
00:09:57,991 --> 00:10:05,996
أنظر، حين تكتمل هذه العملية
(سأحاول ترتيب بعض الوقت لتتحدث مع (آري

150
00:10:05,998 --> 00:10:09,166
فهو لن يذهب إلى أي مكان

151
00:10:14,306 --> 00:10:16,307
إلى أين تظني أن (كريج) سيذهب؟

152
00:10:16,309 --> 00:10:18,176
حسنًا، لديه نزوة يمر بها ... وبدون مال

153
00:10:18,178 --> 00:10:19,544
سيحتاج للإختباء في مكان رخيص

154
00:10:19,546 --> 00:10:21,879
من الصعب العيش بعيدًا عن الترف

155
00:10:21,881 --> 00:10:23,948
خاصة مع الفتى، نُزُل؟

156
00:10:23,950 --> 00:10:26,584
،قريب من المطار
لنقم بعض المكالمات

157
00:10:26,586 --> 00:10:28,019
كيف حال لغتك الفرنسية هذا الأيام؟

158
00:10:28,021 --> 00:10:30,856
<i><font color=#FFFF00>جيدة جدًا</font>
كيف حال لغتك الألمانية؟</i>

159
00:10:30,858 --> 00:10:33,158
<i><font color=#FFFF00>جيدة للغاية</font></i>

160
00:10:33,718 --> 00:10:35,118
<i><font color=#FFFF00>أنا أبحث عن زوجي وإبني</font></i>

161
00:10:36,818 --> 00:10:41,926
<i><font color=#FFFF00>لقد صدمت سيارتهم بدون قصد
ولم أعطهم معلوماتي </font></i>

162
00:10:42,318 --> 00:10:44,318
<i><font color=#FFFF00>لقد ترك زوجي هاتفه في المنزل</font></i>

163
00:10:44,820 --> 00:10:46,320
<i><font color=#FFFF00>رجل أحمق</font></i>

164
00:10:47,320 --> 00:10:48,820
<i><font color=#FFFF00>لقد نسى أبي دوائه</font></i>

165
00:10:50,290 --> 00:10:52,290
<i><font color=#FFFF00>هل رأيته هناك؟</font></i>

166
00:10:54,181 --> 00:10:56,449
<i><font color=#FFFF00>شكرً لك</font>
وجدتهم</i>

167
00:10:56,451 --> 00:10:58,385
"شاليه "ترانكيل
تم حجز الغرفة 30

168
00:10:58,387 --> 00:11:00,654
تم الدفع نقدًا بواسطة اثنان
أب و ابنه

169
00:11:15,870 --> 00:11:18,839
سيد (إليوت)، عرفت أنها مسألة وقت

170
00:11:18,841 --> 00:11:22,275
من أنا؟ -
هل سنلعب لعبة؟ -

171
00:11:22,277 --> 00:11:25,479
"أجل، لعبة تدعى "أخبرني الحقيقة

172
00:11:25,481 --> 00:11:27,614
أجل، وهذا دورك ووقتك ينفذ

173
00:11:27,616 --> 00:11:30,717
حقًا ... كم من الوقت تظن أنك تملك
قبل أن يأتوا ليتفقدوني

174
00:11:30,719 --> 00:11:34,187
وقت كافٍ لك لتخبرني من كنت
قبل أن تمحو (أماندا) ذاكرتي

175
00:11:34,189 --> 00:11:35,989
ليس لدي أدنى فكرة

176
00:11:35,991 --> 00:11:39,226
إن لم أحصل على إجابات
فسأجعل ما فعلته (نيكيتا) لك

177
00:11:39,228 --> 00:11:40,327
يبدو وكأنه مزحة

178
00:11:40,329 --> 00:11:44,630
سيد (إليوت)، إنني أتفهم
فضولك لمعرفة من كنت

179
00:11:46,969 --> 00:11:49,337
لأن شخصيتك الحالية مُخيبة للآمال

180
00:11:52,809 --> 00:12:02,917
حسنًا جدًا ... أعتقد أن
... أماندا) قالت شيئًا عن كونك)

181
00:12:02,919 --> 00:12:06,120
جندي

182
00:12:24,608 --> 00:12:26,575
(كريج)، اسمي (نيكيتا)

183
00:12:26,577 --> 00:12:33,448
(إنني من طرف (تازروف
أنا غير مسلحة ... جئت فقط للتحدث

184
00:12:49,165 --> 00:12:51,733
غرفة فارغة
إنه يراقبنا

185
00:13:01,645 --> 00:13:05,180
لا تتحركا

186
00:13:05,182 --> 00:13:07,682
(لسنا هنا لإيذاء (ستيفان -
لصالح من تعملون؟ -

187
00:13:07,684 --> 00:13:09,717
الرجل الذي يدفع لك
أستطيع إيصالك به هاتفيًا

188
00:13:09,719 --> 00:13:11,152
ادخل

189
00:13:16,725 --> 00:13:19,494
يجب أن نخرجك من هنا

190
00:13:19,496 --> 00:13:21,562
<i><font color=#FFFF00>يا إلهي هل أنت بخير؟</font></i>

191
00:13:21,564 --> 00:13:23,664
،الآن
هيا

192
00:13:33,511 --> 00:13:36,345
يقول الشهود أنه نشب عراكًا في الطابق الثاني

193
00:13:36,347 --> 00:13:41,184
رجل وامرأتان ... وقد سقط الرجل فوق السيارة

194
00:13:41,186 --> 00:13:45,421
نيكيتا) و (أليكس) ... يعني)
أن (ستيفان) بحوزتهم الآن

195
00:13:45,423 --> 00:13:47,657
لديهم ساعة واحدة ليتمكنوا من الخروج من البلدة

196
00:13:47,659 --> 00:13:49,758
لا، ليس بإستطاعتهم الخروج من "جينيف" بعد

197
00:13:49,760 --> 00:13:53,762
لابد أن يحصلا على أوراق للفتى وجواز سفر

198
00:13:53,764 --> 00:13:55,964
ويجب علينا إيجاد نقطة إلتقائهم

199
00:14:01,803 --> 00:14:05,572
حسنًا، لقد انتهينا

200
00:14:06,908 --> 00:14:09,709
(يجب أن نعود من أجل (كريج
من المحتمل أن يكون مصابًا

201
00:14:09,711 --> 00:14:11,712
كريج) جندي سابق في القوات الخاصة الألمانية)

202
00:14:11,714 --> 00:14:15,949
،إنه بخير
فهو يستطيع الإعتناء بنفسه

203
00:14:15,951 --> 00:14:18,185
أعتقد أنكِ تعرفين عنه أكثر مني

204
00:14:18,187 --> 00:14:20,287
إذًا ... ماذا الآن؟
ستأخذونني إلى أبي؟

205
00:14:20,289 --> 00:14:24,091
لا تبدو خائفًا -
لست خائفًا -

206
00:14:24,093 --> 00:14:26,927
(طيلة حياتي وأنا أهرب من إسم (تازروف

207
00:14:26,929 --> 00:14:29,931
صدق أو لا تصدق، أنا أعرف شعورك

208
00:14:29,933 --> 00:14:34,102
لأنك من أل (يودينوف)؟

209
00:14:34,104 --> 00:14:40,976
إذن، أخبراني ... إذا كان أبي
يريد إنقاذي فلماذا ليس هنا؟

210
00:14:40,978 --> 00:14:43,779
إنه أمر معقد

211
00:14:43,781 --> 00:14:47,017
مضحك، كانت تلك إجابته دائمًا

212
00:14:54,459 --> 00:14:57,794
حسنًا، أصبحت بيانات (تازروف) موثقة
جواز السفر جاهز

213
00:14:57,796 --> 00:14:59,162
حسنًا، سأُعلم (آري) أن ابنه بخير

214
00:14:59,164 --> 00:15:02,832
صلني بغرفة الإستجواب

215
00:15:04,202 --> 00:15:07,070
لا توجد إستجابة

216
00:15:07,072 --> 00:15:08,522
حقًا؟

217
00:15:11,208 --> 00:15:15,477
لنشرع في إستخراجهم

218
00:15:18,714 --> 00:15:21,783
ستنفذ "المؤسسة" عمليتها
في منطقة قليلة الإزدحام

219
00:15:21,785 --> 00:15:23,684
هذه هي الإجراءات العادية

220
00:15:23,686 --> 00:15:27,287
مخزن ... مكتب فارغ ... مكان
ليس ببعيد عن المطار

221
00:15:29,287 --> 00:15:31,887
<i><font color=#FFFF00>لدي معلومات للشرطة</font></i>

222
00:15:31,890 --> 00:15:36,387
<i><font color=#FFFF00>"عن مجموعة مهربين متمركزين في "جينيف</font></i>

223
00:15:37,532 --> 00:15:39,066
<i><font color=#FFFF00>أجل</font></i>

224
00:15:40,903 --> 00:15:43,404
(بيركوف)

225
00:15:43,406 --> 00:15:46,207
ما الخطب؟ -
"شرطة "جينيف -

226
00:15:46,209 --> 00:15:48,676
يقومون بالتفتيش في المنطقة التي بها المخزن

227
00:15:48,678 --> 00:15:51,679
وتقول لي أنك تبلي حسنًا

228
00:15:51,681 --> 00:15:56,851
(قم بعملك أيها المبتديء ... وامسح موقع (نيكيتا

229
00:15:56,853 --> 00:15:59,053
حسنًا؟

230
00:16:01,391 --> 00:16:06,394
مع "المؤسسة" عليك دائمًا
أن تتبع خطى ذوي الخبرة العليا

231
00:16:10,467 --> 00:16:12,400
هذا هو مكان تواجدهم

232
00:16:12,402 --> 00:16:17,438
و ... هذا كل ما أعرف

233
00:16:17,440 --> 00:16:19,506
هذا كل ما في الأمر؟
هذا لا شيء

234
00:16:19,508 --> 00:16:21,308
لقد كنت متمركزًا في الخارج
بعدما ارتكبت جريمة

235
00:16:21,310 --> 00:16:23,710
حوكمت عسكريًا بسببها

236
00:16:23,712 --> 00:16:26,246
أين تمت العملية؟
وماهي الجريمة؟

237
00:16:26,248 --> 00:16:28,849
قالت (أماندا) أني
قتلت كل أصدقائي

238
00:16:28,851 --> 00:16:32,687
ربما كذبت عليك -
ربما تكذب أنت -

239
00:16:34,190 --> 00:16:35,923
أخبرني الحقيقة ... تبًا ... أخبرني الحقيقة

240
00:16:35,925 --> 00:16:38,926
حسنًا ... حسنًا

241
00:16:38,928 --> 00:16:42,697
(اسمك الحقيقي هو (صامويل أليكسون

242
00:16:42,699 --> 00:16:46,267
(أوين)

243
00:16:46,269 --> 00:16:50,004
لقد كنت ضمن فريق عمليات خاصة

244
00:16:50,006 --> 00:16:55,076
أرسلتم لإستعادة تقنية من حطام غواصة ألمانية

245
00:16:55,078 --> 00:16:58,914
وُجدت مُجمدة في القطب الشمالي

246
00:16:58,916 --> 00:17:00,449
(أوين)

247
00:16:58,916 --> 00:17:00,449
!(أوين)

248
00:17:00,451 --> 00:17:06,889
كانت هذه المهمة موكلة إلى 5 أشخاص
ولم ينجُ منها سواك

249
00:17:06,891 --> 00:17:13,797
... بسبب ما اكتشفته على متن هذه الغواصة
لم يكن ينتمي لهذا الكوكب

250
00:17:14,800 --> 00:17:16,934
أوين)، دعه وشأنه)

251
00:17:16,936 --> 00:17:20,237
مهلًا، إنه يقول الحقيقة -
لا، أنا لا أقول الحقيقة -

252
00:17:20,239 --> 00:17:23,440
هلّا أبعدته عني من فضلك؟

253
00:17:23,442 --> 00:17:27,811
ماذا؟ -
سيد (إليوت)، لقد أخبرتك الحقيقة في باديء الأمر، أنا لا أعرفك -

254
00:17:27,813 --> 00:17:32,816
ولكنك لم تكن لتصغي إليّ، لذا فقد اضطررت لإختلاق
(قصة، لإكتساب بعض الوقت، مثلما كانت تفعل (شهرزاد

255
00:17:39,357 --> 00:17:43,994
بالمناسبة، لقد تعلمت كيفية إحكام قبضة يدي

256
00:17:49,101 --> 00:17:52,337
سنغادر خلال ساعة

257
00:17:52,339 --> 00:17:55,808
أظنني رأيت شيئًا

258
00:17:55,810 --> 00:17:58,644
نيكيتا)؟)

259
00:18:08,889 --> 00:18:10,757
ابقَ هنا ولا تبرح مكانك

260
00:18:12,760 --> 00:18:14,261
كونوا حريصين، أريد الفتى حيًا

261
00:18:25,707 --> 00:18:27,306
!(ستيفان)

262
00:18:27,308 --> 00:18:30,242
اذهبي واجلبيه، سأحمي ظهركِ

263
00:18:51,198 --> 00:18:54,367
!اقتلهم، واعثر على الفتى

264
00:19:02,376 --> 00:19:05,712
!(ستيفان)

265
00:19:14,757 --> 00:19:17,124
مرحبًا يا (تازروف) الصغير

266
00:19:19,662 --> 00:19:21,629
الهدف تحت قبضتنا

267
00:19:21,631 --> 00:19:25,000
،أحسنتم، اذهبوا به إلى نقطة الإلتقاء
أنا في طريقي إليكم

268
00:19:30,940 --> 00:19:33,041
ستيفان) بحوزتهم، وينقلونه بعيدًا عن هنا)

269
00:19:33,043 --> 00:19:34,843
اتبعيهم، وسألحق بكِ

270
00:20:54,776 --> 00:20:58,712
(سحقًا، لقد فقدت إثر (ستيفان

271
00:20:58,714 --> 00:21:01,415
نيكيتا)، هل تسمعيني؟)

272
00:21:01,417 --> 00:21:03,217
!(نيكيتا)

273
00:21:03,219 --> 00:21:06,419
غرفة العمليات، لديّ إثر (نيكيتا) ولكنها
لا تستجيب على سماعة أذنها

274
00:21:06,421 --> 00:21:10,957
يبدو أنها ساكنة التحرك في منطقة صناعية
على بعد 10 أميال من نقطة تجمعكما

275
00:21:24,838 --> 00:21:26,304
مرحبًا

276
00:21:26,306 --> 00:21:30,575
،هذا إلتقاء مثير للاهتمام
آسفة حيال وجهكِ

277
00:21:30,577 --> 00:21:33,478
بعدما أتخلص من هذه القيود، سأكون آسفة
على الناحية الأخرى من وجهكِ

278
00:21:35,382 --> 00:21:39,751
،حمدًا لله، لقد أتيت في الوقت المناسب
كانت ستقتلني

279
00:21:39,753 --> 00:21:44,289
،كريج)، أتفهم ما تنوي فعله)
ولكنك لست مضطرًا لفعل هذا، فمبتغانا واحد

280
00:21:44,291 --> 00:21:46,224
ألهذا قد ألقيتِ بي من الشرفة؟

281
00:21:46,226 --> 00:21:48,126
لقد هاجمتني

282
00:21:48,128 --> 00:21:55,901
،لا، لقد كنت أدافع عمن أحميه
وأنتِ قد أخذتيه منّي، والآن سوف أستعيده

283
00:21:55,903 --> 00:21:59,338
ستيفان) بحوزتها الآن)

284
00:21:59,340 --> 00:22:00,839
إلى أين أخذته؟

285
00:22:00,841 --> 00:22:02,640
لا أدري -
لأنه هذا ليست الحقيقة -

286
00:22:02,642 --> 00:22:09,389
في باديء الأمر، لقد ظننت أن هناك فريق واحد يسعى
وراء (ستيفان) ولكن من الجليّ الآن أنهم فريقان

287
00:22:09,883 --> 00:22:15,854
لا أهتم كونكما متضاربتان، ولكن الفتي كل
ما أهتم به، وهو الآن بحوزة إحداكن

288
00:22:15,856 --> 00:22:19,425
بوسعكما إخباري، أو سأجبركما على أن تخبريني

289
00:22:19,427 --> 00:22:22,962
،(بوسعى إثبات أنني أعمل مع والد (ستيفان
دعني اتصل به

290
00:22:22,964 --> 00:22:30,838
،أجل، حتى يتسنى لرافاقكِ تعقب موقعنا
وبعدها سأتحدث إلى شخص تحت الإكراه؟، لا

291
00:22:30,840 --> 00:22:32,806
كم عدد تابعينك في (جنيف)؟

292
00:22:32,808 --> 00:22:34,475
شريكتي وحسب

293
00:22:34,477 --> 00:22:37,611
إنها تكذب، إنها مدعومة بواسطة منظمة كاملة

294
00:22:37,613 --> 00:22:42,082
ولكنني رأيتكِ في المدرسة، وكان معكِ ... ماذا 5 رجال؟

295
00:22:42,084 --> 00:22:46,613
،يبدو أنهم مرتزقة بالنظر إليهم
ولكنهم ليسوا محترفون بعملهم

296
00:22:47,256 --> 00:22:50,090
وأعتقد أنكِ أيضًا راغبة في حماية الفتي

297
00:22:50,092 --> 00:22:51,959
بالطبع

298
00:22:51,961 --> 00:22:54,194
حمايتكِ لشخص لا تعني أن تطلقِ النار عليهم

299
00:22:54,196 --> 00:22:58,165
بالضبط، (كريج) فك وثاقي، وسنجعلها تقودنا إليه

300
00:22:58,167 --> 00:23:00,333
الآن وإلّا أبعده رجالها بعيدًا عن هنا

301
00:23:00,335 --> 00:23:05,939
ستنصب لك مكيدة إذا استمعت إليها، أموالك
(قد نفذ بسبب اعتقالها لـ(أري تازروف

302
00:23:05,941 --> 00:23:09,343
ويستمر الكذب -
(أعرف أشياء لا يعرفها سوى (أري -

303
00:23:09,345 --> 00:23:12,846
"أعرف أنه استأجرك، لقد أخبرني بشأن "برلين

304
00:23:12,848 --> 00:23:17,851
حتى أنه أخبرني بشأن ما حدث
لزوجتك، وأنا آسفة جدًا

305
00:23:17,853 --> 00:23:23,223
لم أكن لأهين ذكراها، لكن رجاءً، عليك
أن تصدقني، أنا أخبرك بالحقيقة

306
00:23:23,225 --> 00:23:28,361
إذا لم يثق بي (أري) فكيف لي أن أكون علمٍ بهذه الأشياء؟
دعني أساعدك

307
00:23:28,363 --> 00:23:30,430
(لصالحك ولصالح (أري) و (ستيفان

308
00:23:30,432 --> 00:23:32,398
لمَ لا نسأل (أري) وحسب؟

309
00:23:32,400 --> 00:23:36,736
سأتصل به ومن ثم سأجعله يخبرك من يكون صديقه
هنا، ويخبرك بشأن (أماندا) المجنونة

310
00:23:41,108 --> 00:23:44,243
أجل

311
00:23:49,918 --> 00:23:53,587
لديكِ 90 ثانية قبل أن يكون بوسع أي متعقب العثور علينا

312
00:24:02,098 --> 00:24:07,802
(هذه شفرة (نيكيتا -
نيكيتا)، أين أنتِ؟ ) -

313
00:24:07,804 --> 00:24:11,272
،)كريج) قد اعتقلني أنا و(أماندا)
يجب أن يتحدث إلى (أري) وسينهي هذه المكالمة بعد 80 ثانية

314
00:24:11,274 --> 00:24:14,376
حول هذه المكالمة إلى هاتفي المحمول

315
00:24:21,450 --> 00:24:23,452
أوقظيه

316
00:24:23,454 --> 00:24:24,886
لقد قلت أوقظيه

317
00:24:24,888 --> 00:24:26,354
(باقي 30 ثانية يا (مايكل

318
00:24:26,356 --> 00:24:29,324
هيا يا (تازروف)، أفق

319
00:24:29,326 --> 00:24:30,926
!(مايكل)

320
00:24:30,928 --> 00:24:35,130
إنه يستفيق فقد كان مغشيًا عليه
(جرّاء سوء تفاهم مع (أوين

321
00:24:35,132 --> 00:24:38,333
لقد نفذ الوقت

322
00:24:38,335 --> 00:24:43,004
... كريج)، أعرف أنك تستمع إليّ فقط امنحني دقيقة)

323
00:24:47,910 --> 00:24:54,215
إذا حدث شيئًا لـ (نيكتا)، سأقتلك

324
00:24:54,217 --> 00:24:57,819
والآن، لديك الدليل

325
00:24:57,821 --> 00:25:02,056
فك وثاقي، فكلما عجّلت في الثقة بي، كلما
عجّلت في إمكانية استخدامها لإرجاع الفتى

326
00:25:02,058 --> 00:25:13,069
هناك خيارات أخرى، كلاكما يحاول إقناعي أنه يقول الحقيقة

327
00:25:13,071 --> 00:25:17,841
أنا أريد العثور على (ستفيان) وحسب

328
00:25:17,843 --> 00:25:20,010
ولكنكما سترغبان بالكثير

329
00:25:20,012 --> 00:25:27,151
،والبقية سأستخرجه منكما
قطعة فقطعة

330
00:25:37,529 --> 00:25:42,589
بيركوف) لقد وصلت ولكني لا أراها) -
إشارتكِ فوقها مباشرة -

331
00:25:45,737 --> 00:25:49,874
سماعة أذن (نيكيتا) ولكن ليس هي

332
00:25:49,876 --> 00:25:55,098
كريج) لست مضطرًا لفعل هذا - )
لا، لا أرغب بهذا، ولكني سأفعله -

333
00:25:55,247 --> 00:25:56,713
هناك سُبل أخرى

334
00:25:56,715 --> 00:26:00,551
أنتِ محقة، وهذا سبيل منهم

335
00:26:09,395 --> 00:26:12,496
يبدو أن أحدهم قد وجد الطُعم الذي وضعته

336
00:26:21,806 --> 00:26:23,807
تحدثي

337
00:26:23,809 --> 00:26:26,477
كريج) أين (نيكيتا)؟)

338
00:26:26,479 --> 00:26:30,747
هذا مرهون، أين (ستيفان)؟

339
00:26:30,749 --> 00:26:32,449
إنه بحوزتي، وهو بأمان معي

340
00:26:32,451 --> 00:26:33,717
إذا كان بحوزتك فدعيني أتحدث إليه

341
00:26:33,719 --> 00:26:36,920
دعني أتحدث إلى (نيكيتا) أولًا

342
00:26:36,922 --> 00:26:38,789
لا تبرحِ مكانكِ، سأقابلكِ

343
00:26:38,791 --> 00:26:43,060
وحينئذٍ سنتناقش حول إبرام صفقة

344
00:26:43,062 --> 00:26:46,130
لم أكن لأثق بها أيضًا -
أنا لا أثق بها -

345
00:26:46,132 --> 00:26:47,731
من الممكن أن يكون (ستيفان) معها بموقع آمن

346
00:26:47,733 --> 00:26:51,201
كريج) لا تجعل الأمر شخصيًا معها، إذا كانت)
تكذب فهي تفعل ذلك لمساعدتي

347
00:26:51,203 --> 00:26:55,838
إذا كانت تكذب، فسوف تموت

348
00:27:06,390 --> 00:27:08,358
لقد فات الأوان يا (نيكيتا) لن يمكنكِ
الوصول إليها في الوقت المحدد

349
00:27:08,360 --> 00:27:10,093
إذًا، سأحاول حتى الموت

350
00:27:10,095 --> 00:27:12,062
هذا ما يجب فعله عند إنقاذ شخص تهتمين لأمره

351
00:27:12,064 --> 00:27:15,732
أنتِ بالتأكيد لا تعرفين هذا الشعور

352
00:27:37,191 --> 00:27:40,914
ما الذي تفعليه؟ -
شاهدي وحسب -

353
00:27:41,396 --> 00:27:44,263
يمكنك تعلم شيء أو اثنين عندما تتركين ملجأكِ

354
00:27:44,265 --> 00:27:47,533
والآن ... أريدك أن تجرحيني

355
00:27:47,535 --> 00:27:52,671
ماذا -
الدم، عبارة عن ماء مالح، سيعمل كموصل -

356
00:27:52,673 --> 00:27:57,277
سيُحدث قِصَر في الدائرة الكهربية ويشعل علب الزيت

357
00:27:57,279 --> 00:27:59,246
لا بد وأنك تمزحين -
لا أمزح -

358
00:27:59,248 --> 00:28:01,315
لا يمكنني فعلها بمفردي، أحتاج لمساعدتكِ

359
00:28:01,317 --> 00:28:06,287
لذا اجرحي بعمق، إلّا إذا أردتي التطوع لإستخدام دمكِ

360
00:28:22,503 --> 00:28:26,340
لقد فهمت الآن

361
00:28:26,342 --> 00:28:31,144
النار ستشعل الزيت وعندما يشتعل الزيت، الإنفجار الناتج
سينسف الباب، ومن ثم سنتمكن من الخروج، صحيح؟

362
00:28:31,146 --> 00:28:37,384
لا، لقد افتعلت نار، أملًا أن يراها أحد ويتصل بالمطافي

363
00:28:37,386 --> 00:28:38,718
أملًا؟

364
00:28:38,720 --> 00:28:40,788
ماذا إذا لم يتمكنوا من الوصول في الوقت المناسب؟

365
00:28:40,790 --> 00:28:47,694
حينها سيموت كلانا ميتة مريعة، وفي رأيي، هذا سيناريو تفاؤلي

366
00:28:47,696 --> 00:28:51,999
نحتاج لمساعدتك -
ستيفان)؟) -

367
00:28:52,001 --> 00:28:53,300
(تم أسره بواسطة أحد أتباع (أماندا

368
00:28:53,302 --> 00:28:55,369
وأين (نيكيتا) بحق الجحيم؟

369
00:28:55,371 --> 00:29:03,443
،رجاء ركز على ما سأقوله لك وحسب
"أليكس) أخبرتنا أن من خطفوه هم عملاء (أماندا) في "جنيف)

370
00:29:03,445 --> 00:29:07,781
لقد قللت من احترافيتها، لم تكن لتستأجر هؤلاء الهواة قطّ

371
00:29:07,783 --> 00:29:09,549
هل تميّز أيًا منهم؟

372
00:29:09,551 --> 00:29:13,821
"هذا الرجل، أعرفه، (أناتولي أوسلف) عميل سابق بمؤسسة "جوجل

373
00:29:13,823 --> 00:29:16,924
هل تذكر رقم هاتفه؟

374
00:29:21,130 --> 00:29:23,164
بيركوف)، لم يظهر الرجل بعد)

375
00:29:23,166 --> 00:29:24,043
لدينا دليل جديد

376
00:29:24,044 --> 00:29:27,326
،(أري) أخبرنا برقم هاتف لأحد تابعين (أماندا)
ولقد تتبعنا هاتفه المحمول

377
00:29:27,327 --> 00:29:30,926
،سأرسل لكِ الموقع حالًا
وهذا سيكون المكان الذي أخذوا (ستيفان) إليه

378
00:29:30,931 --> 00:29:34,099
اجلبي الفتى -
وأتم التبادل، أنا في طريقي -

379
00:29:59,393 --> 00:30:05,263
،إذًا هكذا كيف سينتهي بنا المطاف
يبدو مثلما بدأ الأمر تمامًا

380
00:30:05,265 --> 00:30:12,033
نحن لم نتقابل والنار من حولنا -
أنا لا أتحدث عنكِ أيتها المختلة المدمنة -

381
00:30:12,673 --> 00:30:16,508
أظن أن ثمة إصدار آخر من شخصية (نيكيتا) قد وُلد في النار

382
00:30:16,510 --> 00:30:18,477
نيكيتا) الضالة)

383
00:30:18,479 --> 00:30:22,515
(حينما أنقذت (أليكس -
وتحديت مَن صنعوكِ؟ -

384
00:30:22,517 --> 00:30:25,017
صنعوني؟

385
00:30:24,919 --> 00:30:28,420
أماندا)، لقد أكسبتيني مهارات)
وقد منحت (أليكس) بعض منهم

386
00:30:28,422 --> 00:30:31,123
ولكنكِ لم تصنعيني أكثر مما صنعتها

387
00:30:31,125 --> 00:30:33,492
أنتِ مَن صنعتيها

388
00:30:33,494 --> 00:30:39,031
وكأي شيء آخر تحبيه، ستنقلب ضدكِ

389
00:30:46,239 --> 00:30:49,541
من صنعكِ يا (أماندا)؟

390
00:30:49,543 --> 00:30:53,646
كيف بدأ الأمر؟

391
00:30:55,183 --> 00:30:58,484
لقد مررت بمواقف أسوء بكثير منكن أيتها الساقطات

392
00:30:58,486 --> 00:31:02,588
أخبريني

393
00:31:02,590 --> 00:31:05,325
أخبريني

394
00:31:05,327 --> 00:31:08,894
أتظنين أنكِ الوحيدة التي لديها مشاكل أبوية؟

395
00:31:54,002 --> 00:31:57,008
ساشعر بالامان اذا كان بستطاعتي ان ادلي بكلمتي في مركز الشرطه

396
00:31:57,200 --> 00:31:58,990
من فضلك

397
00:32:08,552 --> 00:32:10,636
أنت تعاني من إستنشاق الدخان

398
00:32:10,938 --> 00:32:12,905
أبقي هنا، سأذهب لطلب المساعده من المسعفين

399
00:32:33,581 --> 00:32:36,950
نعم؟

400
00:32:36,952 --> 00:32:38,818
احزم أغراضك، سنغادر، (أماندا) على قيد الحياة

401
00:32:38,820 --> 00:32:42,455
لقد قالت أننا سنحظى برفقة

402
00:33:18,364 --> 00:33:19,597
أين هي؟

403
00:33:23,537 --> 00:33:25,771
أليكس)، (نيكيتا) على الخط )

404
00:33:25,773 --> 00:33:28,608
أليكس)، (كريج) في الطريق إليكِ) -
إنه هنا معي -

405
00:33:28,610 --> 00:33:30,977
اسمعي، (أماندا) قد تم تسريحها أيضًا

406
00:33:30,979 --> 00:33:32,512
لا أعلم مكانها

407
00:33:32,514 --> 00:33:34,548
يجب أن تعثرِ على (ستيفان) قبل أن تنقله بعيدًا

408
00:33:34,550 --> 00:33:36,149
حسنٌ، وماذا عن (كريج)؟

409
00:33:36,151 --> 00:33:38,485
لدينا (آري) هنا، يجب أن يتحدثا سويًا

410
00:33:38,487 --> 00:33:41,788
اتصل بالرقم الذي اعطيته لك

411
00:33:52,633 --> 00:33:54,534
،(آمون)، أنا (أري)
إنهم يقولون الحقيقة

412
00:33:54,536 --> 00:33:56,970
(يمكنك أن تثق بهم بقدر اهتمامك بـ (ستيفان

413
00:33:56,972 --> 00:34:00,273
السؤال هنا، هل بوسعي أن أثق بك يا صديقي القديم؟

414
00:34:00,275 --> 00:34:05,012
ليس هناك من يُصوب سلاحًا تجاه رأسي
أنا قلق على (ستيفان) وحسب

415
00:34:05,014 --> 00:34:08,615
المرأة التي معك ستساعدك

416
00:34:08,617 --> 00:34:13,453
استعده يا (آمون)، وابقه بأمان

417
00:34:13,455 --> 00:34:16,522
سأفعل

418
00:34:20,461 --> 00:34:23,162
كفى هراء

419
00:34:23,164 --> 00:34:24,730
لنستعيد الفتى، هلّا فعلنا؟

420
00:34:24,732 --> 00:34:28,067
أجل

421
00:35:06,243 --> 00:35:09,011
كان ذلك وشيكًا، صحيح؟

422
00:35:09,013 --> 00:35:13,015
اضطررت لعمل مكالمة

423
00:35:16,720 --> 00:35:20,590
ما الذي تفعله هنا؟ -
إنها قصة طويلة -

424
00:35:25,563 --> 00:35:27,864
... لا عليك، أنا

425
00:35:27,866 --> 00:35:30,233
أنا بخير

426
00:35:30,235 --> 00:35:34,938
يجب أن نذهب، فلسوف يأتي المزيد

427
00:35:34,940 --> 00:35:38,108
هيا

428
00:36:10,308 --> 00:36:11,708
هذه نهاية مسدودة

429
00:36:11,710 --> 00:36:14,044
اسلك نفق الصيانة، وسوف يقودك للخارج

430
00:36:14,046 --> 00:36:15,379
وسأخبر (نيكيتا) أن تقابلكما هناك

431
00:36:15,381 --> 00:36:16,380
وماذا عنكِ؟

432
00:36:16,382 --> 00:36:19,150
لقد اتصلت بالشرطة

433
00:36:19,152 --> 00:36:21,252
اذهبا -
أنتِ، شكرًا لكِ -

434
00:36:21,254 --> 00:36:24,321
أشكره هو

435
00:36:35,534 --> 00:36:37,501
نيكيتا)، إنهم قادمون في إتجاهكِ)

436
00:36:37,503 --> 00:36:39,403
سوف يخرجا من نفق الصيانة الشمالي

437
00:36:39,405 --> 00:36:40,771
عُلم، هل يمكنكِ الصمود؟

438
00:36:40,773 --> 00:36:42,439
الشرطة في الطريق

439
00:36:42,441 --> 00:36:45,876
أحسنتِ صنعًا -
تلميذة أفضل المُعلمين -

440
00:37:37,630 --> 00:37:40,465
أليكس) بخير يا (نيكي) وهي الآن رهن الاحتجاز القضائي)

441
00:37:40,467 --> 00:37:43,969
جيد

442
00:37:45,705 --> 00:37:49,640
لقد تلقيت رصاصة من أجلي

443
00:37:49,642 --> 00:37:51,342
أجل فهذا عملي، أتذكر؟

444
00:37:51,344 --> 00:37:53,011
أجل، إنه عمل مريع

445
00:37:53,013 --> 00:37:56,747
يقهر التقاعد

446
00:38:00,952 --> 00:38:03,654
أنا آسف جدًا على هذا الإلتباس

447
00:38:03,656 --> 00:38:05,222
لقد ألقيت بك من الشرفة

448
00:38:05,224 --> 00:38:07,324
أجل هذا لم يكن في صالحكِ

449
00:38:08,794 --> 00:38:13,597
خطتك لأخذ الفتى لم تكن لإرجاعة لوالده، صحيح؟

450
00:38:15,633 --> 00:38:20,538
لم نتبين هذا الأمر بعد

451
00:38:20,540 --> 00:38:24,442
والدكَ سيذهب إلى السجن لمدة طويلة جدًا

452
00:38:24,444 --> 00:38:29,448
والآن بما أن (ستيفان) لديه أوراق جديدة، فلديّ
بعض الأفكار عن أماكن نرسله إليها

453
00:38:29,450 --> 00:38:33,450
ولكن هذا الأمر ليس عائد لي

454
00:38:33,452 --> 00:38:36,019
أظن أنه قد حان الوقت ليحدد (ستيفان) مصيره

455
00:38:36,021 --> 00:38:39,289
ففي النهاية، هذه حياته

456
00:38:47,664 --> 00:38:50,599
إنها حياتك أيضًا

457
00:38:50,601 --> 00:38:54,402
هل أنت متأكد من أنك لا تريد التقاعد على
شاطيء بمكان ما، ومحاط بنساء عاريات؟

458
00:38:54,404 --> 00:38:56,571
أجل، ربما عندما تذهب إلى الجامعة

459
00:38:58,508 --> 00:39:02,110
انظروا لمن وجد أخيرًا حسه الفكاهي

460
00:39:02,112 --> 00:39:04,946
ستكون هناك بعض القواعد

461
00:39:04,948 --> 00:39:06,447
لا أشك بهذا

462
00:39:06,449 --> 00:39:09,718
من أجل سلامتك، سيكون أنا مَن له الرأي الأخير

463
00:39:09,720 --> 00:39:13,221
بلا تفاوض أو نقاش

464
00:39:13,223 --> 00:39:16,558
بعدما حدث في الأيام المنصرمة، فأنا أوافق على هذا

465
00:39:16,560 --> 00:39:20,428
يمكننا إرسالك لتوديعه

466
00:39:25,301 --> 00:39:28,971
شكرًا لإنقاذ ولدي

467
00:39:50,026 --> 00:39:52,661
نيكيتا)؟) -
إنها على ما يُرام -

468
00:39:52,663 --> 00:39:55,898
سنُخرجها من "جنيف" الآن

469
00:40:03,139 --> 00:40:05,340
أنا آسف

470
00:40:05,342 --> 00:40:06,942
... موضوع (أماندا) هذا، إنه

471
00:40:06,944 --> 00:40:10,012
أخرج الشر الذي بداخلي، أوتعلم؟

472
00:40:10,014 --> 00:40:11,914
وفّر كلامك

473
00:40:11,916 --> 00:40:14,249
من الآن فصاعدًا، أنت خارج العمل الميداني

474
00:40:14,251 --> 00:40:17,686
إلى متى؟ -
إلى أن أقرر عكس ذلك -

475
00:40:36,372 --> 00:40:39,207
لقد مررت بهذا الموقف سلفًُا

476
00:40:39,209 --> 00:40:48,850
حمايتك لشخص وهو محض عمل بحت، ولكن عندما
يزداد الأمر عن كونه مجرد عمل، فهذا سيُدهشكَ جدًا

477
00:40:50,953 --> 00:40:53,388
(حسنٌ يا (بيركوف) لنذهب ونجلب (أليكس

478
00:40:53,390 --> 00:40:55,558
أعمل على تزييف أوراق تسريحها الآن

479
00:40:55,560 --> 00:40:58,160
لربما سنتمكن من اعترضاها قبل أن نضطر لدفع كفالة لها

480
00:41:42,839 --> 00:41:46,876
"يبدو أنني لن أغادر "جنيف
فارغة اليدين في النهاية

481
00:41:46,878 --> 00:41:50,012
لنرى إلى أي قدر أحسنتْ تعليمكِ

482
00:41:50,241 --> 00:41:55,241
تمت الترجمة بواسطة
( {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}أحمد سمير درويش & محمد عبدالحليم</font> )
Darwishovic@yahoo.com

