1
00:00:25,700 --> 00:00:28,100
هيا هيا لنذهب إلى الشاطئ

2
00:00:29,781 --> 00:00:32,060
اصبري علي لقد قضيت ليلة البارحة كلها
أحاول ادخال الحبل

3
00:00:32,580 --> 00:00:34,100
في رداء السباحة الخاص بوالدك

4
00:00:34,500 --> 00:00:36,300
لقد خرج مجددا

5
00:00:38,299 --> 00:00:41,219
أنا جاهزة للذهاب وسأتبع أحدث التصاميم

6
00:00:41,820 --> 00:00:44,020
من مجلة قلعة الرمال

7
00:00:44,539 --> 00:00:45,700
أنا جاهز أيضا

8
00:00:48,099 --> 00:00:50,539
كل ما بقي هو حماية ماجي من الشمس

9
00:00:58,979 --> 00:01:01,179
أعتقد انها تحتاج حفاظة جديدة

10
00:01:02,058 --> 00:01:03,499
لن يحدث ذلك اليوم

11
00:01:05,778 --> 00:01:07,858
انظروا جميعا
ها هم يقبلون

12
00:01:08,338 --> 00:01:11,178
نحتفل مجددا
بأكثر الأحداث شعبية في سبرينغفيلد

13
00:01:11,778 --> 00:01:14,338
في كل سنة وفي كل ثالث يوم خميس من مايو

14
00:01:14,898 --> 00:01:17,578
نشهد عودة قناديل البحر الحمراء اللاسعة

15
00:01:25,217 --> 00:01:27,258
يا له من منظر يحدث كل سنة

16
00:01:27,737 --> 00:01:29,817
كعودة طيور السنونو إلى كابيسترانو

17
00:01:30,297 --> 00:01:32,137
أو تنصيب رئيس جديد في شبكة فوكس

18
00:01:33,257 --> 00:01:34,697
أقمت علاقة صداقة جديدة

19
00:01:39,496 --> 00:01:41,097
سأذهب إلى إفريقيا

20
00:01:41,536 --> 00:01:46,736
لأرى الأسود والزرافات والقرود وسانتا والغوريلات

21
00:01:47,656 --> 00:01:50,376
أبي لم الكل سعيد بعودة قناديل البحر؟

22
00:01:50,936 --> 00:01:54,176
في القديم اعتقد الناس ان لسم قناديل البحر
مقدرة علاجية

23
00:01:54,816 --> 00:01:56,615
الآن نعرف انها تزيد الأمور سوءا

24
00:01:57,096 --> 00:01:59,576
مثل جراحة الليزر؟
بالضبط

25
00:02:03,296 --> 00:02:06,775
قناديل البحر لقد عدتي

26
00:02:07,455 --> 00:02:10,095
وأبهرتني على الفور

27
00:02:10,655 --> 00:02:14,854
كلمات عذبة أتشوق لبوحها

28
00:02:15,615 --> 00:02:18,294
ولكنك شللت لساني

29
00:02:18,895 --> 00:02:21,174
يا لها من ليلة سحرية

30
00:02:21,695 --> 00:02:25,014
ضوء القمر والموسيقى والبحر

31
00:02:25,694 --> 00:02:28,614
يكفي كلاما
أميليني

32
00:02:31,094 --> 00:02:33,014
أكثر أكثر

33
00:02:36,574 --> 00:02:37,614
أكثر

34
00:02:38,453 --> 00:02:41,373
هذه الليلة شاعرية بمقدار الليلة التي طلبت يدك بها

35
00:02:41,974 --> 00:02:43,894
ربما يمكننا استئجار هذه الفرقة لليلة زفافنا

36
00:02:44,373 --> 00:02:46,774
كنت أتمنى أن نستعمل هذا الكاسيت

37
00:02:47,293 --> 00:02:50,933
سيمور يجب أن هناك فرقة
حسنا ولكن لا كعكة

38
00:02:51,613 --> 00:02:54,453
ساره أنت جميلة كما كنت يوم اعتقلتك

39
00:02:55,053 --> 00:02:56,692
كلانسي كفى

40
00:02:57,133 --> 00:02:59,452
لقد زرعت تلك المخدرات لأقابلك

41
00:02:59,973 --> 00:03:01,252
كنت خجولا جدا

42
00:03:02,853 --> 00:03:05,652
يبدو أننا نبحر وحيدين الليلة أيها القبطان

43
00:03:06,253 --> 00:03:07,732
هل تغازلني؟

44
00:03:08,132 --> 00:03:11,252
لأنني لا أفعل ذلك... على اليابسة

45
00:03:11,892 --> 00:03:14,172
ربما يجب أن أعود إلى متجري

46
00:03:14,692 --> 00:03:18,532
لدي موعد مع توأم
الضرائب الفدرالية وضرائب الولاية

47
00:03:21,931 --> 00:03:25,452
نيد المسكين
هذا أول احتفال قناديل البحر يكون به وحيدا

48
00:03:26,132 --> 00:03:28,612
أعرف
ولن يصبح الأمر أسهل في المستقبل

49
00:03:29,131 --> 00:03:34,251
هناك مهرجان التقبيل، وسينكو دي اوتشو
وحفل توزيع جوائز الاوسكار للمتشردين

50
00:03:35,171 --> 00:03:37,131
الأيام خلقت للأحباب

51
00:03:37,611 --> 00:03:39,971
ليست للأرامل

52
00:03:57,370 --> 00:03:58,250
نوع العمل؟

53
00:03:59,730 --> 00:04:00,889
تاجر وحيد

54
00:04:01,250 --> 00:04:02,930
حالة المالك الإجتماعية؟

55
00:04:03,369 --> 00:04:05,329
متزوج بسعادة من امرأة ميتة

56
00:04:07,010 --> 00:04:08,530
عفوا هل المحل مفتوح؟

57
00:04:08,929 --> 00:04:10,769
نعم مفتوح كتابوت في عيد الفصح

58
00:04:11,209 --> 00:04:12,889
هل من فعل يمكن لفاعل فعلي أن يفعله لك؟

59
00:04:14,489 --> 00:04:16,009
لا يوجد ناس مثلك في لوس أنجلس

60
00:04:16,409 --> 00:04:17,249
بالطبع لا

61
00:04:17,569 --> 00:04:20,528
فقدت أملي بلوس أنجيليس عندما جعلوا تلك الراهبة تطير

62
00:04:21,169 --> 00:04:23,729
كل أولئلك البورتوريكيين ينظرون تحت ردائها
ذلك ليس صحيحا

63
00:04:25,488 --> 00:04:27,568
هل لديك مسكارا للعسر؟

64
00:04:28,088 --> 00:04:29,448
هل لدي؟

65
00:04:29,888 --> 00:04:31,968
كلا ولكن يمكن أن أحضره لك بحلول يوم الثلاثاء

66
00:04:32,488 --> 00:04:36,127
حسنا
حاليا سآخذ مكواة شعر للعسر

67
00:04:40,728 --> 00:04:41,887
أنت رائعة

68
00:04:44,288 --> 00:04:46,767
لا تعرف من أنا؟
بالطبع أعرف

69
00:04:47,328 --> 00:04:50,088
أنت أهم شخص في العالم لأنك زبونتي

70
00:04:52,127 --> 00:04:53,887
هل أنت جدي؟

71
00:04:54,327 --> 00:04:55,847
بقدر الأنف الذي على وجهك

72
00:04:56,247 --> 00:04:57,567
نعم جدي

73
00:04:59,247 --> 00:05:01,086
يبدو جيد
وصوته جيد أيضا

74
00:05:01,567 --> 00:05:04,047
شكرا سأراك لاحقا

75
00:05:06,446 --> 00:05:09,126
سأبقى في البلدة لفترة
ولا أعرف أحدا

76
00:05:09,686 --> 00:05:11,326
هلا تعشينا معا غدا؟

77
00:05:11,767 --> 00:05:13,806
امرأة تطلب من رجل؟

78
00:05:14,286 --> 00:05:15,726
لم لا؟

79
00:05:16,126 --> 00:05:17,886
ربما سآكل شريحة لحم بملعقة

80
00:05:18,326 --> 00:05:20,966
اتصل بي سأكون في في فندق فور سيسونز

81
00:05:21,525 --> 00:05:24,325
اطلب زيلدا فيتسجيرالد

82
00:05:25,166 --> 00:05:27,686
ما هذا؟ انه اسم مزيف

83
00:05:28,405 --> 00:05:31,405
لدي موعد مع فتاة بدون اسم

84
00:05:32,045 --> 00:05:34,605
ولكني سعيد بالعودة للعب

85
00:05:35,165 --> 00:05:37,885
أثناء تناول الحلويات
سأسأل عن اسمها

86
00:05:38,485 --> 00:05:40,845
لأنه لا يمكن أدعو لها
بدون الإسم الصحيح

87
00:05:51,284 --> 00:05:52,724
لدي موعد مع نجمة؟

88
00:05:53,124 --> 00:05:55,884
بالطبع لديك موعد
وأنا سأذهب مع سكووبي دوو لقطف التفاح

89
00:06:07,763 --> 00:06:09,323
هومر

90
00:06:09,763 --> 00:06:12,763
فلاندرز ألا يمكن للرجل أن يشرب بسلام في الصباح؟

91
00:06:13,403 --> 00:06:14,243
أريد نصيحتك

92
00:06:14,563 --> 00:06:15,963
أريد أن أسألك عن سيدة

93
00:06:17,683 --> 00:06:21,243
دعني أحزر... والدة سكينر؟
انها تعرف كيف تعاملك

94
00:06:21,963 --> 00:06:25,162
كلا انها ساره سلون
لدي موعد معها الليلة

95
00:06:25,803 --> 00:06:27,723
ساره سلون؟ النجمة؟

96
00:06:28,202 --> 00:06:31,603
كيف يمكن لتوينكي مثلها أن تخرج مع دينغ دونغ مثلي؟

97
00:06:32,283 --> 00:06:34,682
فلاندرز.. أنا أخلط الدينغ دونغ مع التوينكي دائما

98
00:06:35,242 --> 00:06:36,602
في أوروبا يسمونه دينكي

99
00:06:37,002 --> 00:06:40,362
إن الأمر مشجع ولكن لا يمكنني مواعدة نجمة

100
00:06:41,042 --> 00:06:43,322
لست آرثر ميللير أو لايل لوفيت

101
00:06:43,841 --> 00:06:45,162
انتظر لحظة

102
00:06:45,521 --> 00:06:47,642
كنت أقلق من أن تكون مارج أفضل مني بكثير

103
00:06:48,121 --> 00:06:50,122
كانت دائما تفكر بطرق لتحسيني

104
00:06:50,601 --> 00:06:54,321
ولكن بعد فترة مات شيء في داخلها
ولم تعد تحاول تحسين أي شيء

105
00:06:55,041 --> 00:06:56,281
لذا نحن بالضبط حيث نريد

106
00:07:00,160 --> 00:07:02,801
أنا آسفة على التنكر نيد
لا أريد أن أثير جلبة

107
00:07:03,361 --> 00:07:05,640
عفوا آنسة سلون
هل لي بتوقيع؟

108
00:07:05,640 --> 00:07:06,360
عفوا آنسة سلون
هل لي بتوقيع؟

109
00:07:06,640 --> 00:07:09,400
بالطبع
هذا سيذهب مباشرة إلى إيباي

110
00:07:09,960 --> 00:07:11,760
أقصد إلى جداري
والذي سأبيعه على إيباي

111
00:07:12,201 --> 00:07:14,240
يؤسفني أن أقول أن هذا ليس أسوأ ما يأتيني

112
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
هل يمكنني أن أضغط هذا القالب على ثدييك؟

113
00:07:18,360 --> 00:07:19,720
حسنا الآن أنت الأسوأ

114
00:07:21,720 --> 00:07:24,520
رود يقول ماركو وتود يرد عليه بالقول فيقول بولو

115
00:07:26,359 --> 00:07:28,559
انظري كيف أتحدث عن أولادي

116
00:07:29,079 --> 00:07:30,560
لا بد أنك مللت

117
00:07:30,959 --> 00:07:33,759
انه تغيير جميل
عما كنت معتادة عليه من الممثلين

118
00:07:34,359 --> 00:07:37,959
كل ما يريدون التحدث عنه هو البوتوكس أو التاي بو أو الإكس بوكس

119
00:07:39,839 --> 00:07:42,118
ساره هناك أمر كنت أتحرق للقيام به

120
00:07:42,639 --> 00:07:45,079
لم لا ننهي ذلك الأمر الآن ونمسك أيدينا

121
00:07:51,078 --> 00:07:53,878
يا الهي سيبقى طعمك على شاربي لأسبوع

122
00:07:54,478 --> 00:07:55,558
هل تريده لشهر؟

123
00:08:02,198 --> 00:08:04,838
ساره سلون كانت على علاقة مع كل شخص

124
00:08:05,398 --> 00:08:07,237
من آفليك إلى زاميد

125
00:08:07,677 --> 00:08:10,198
نعم لقد حصلت على نجوم أكثر من دفتر ليزا في المدرسة

126
00:08:11,957 --> 00:08:13,597
والآن هي تواعد السيد فلاندرز

127
00:08:14,037 --> 00:08:15,557
هذا شاعري

128
00:08:15,957 --> 00:08:17,317
من هذا السيد فلاندرز؟

129
00:08:17,717 --> 00:08:19,877
آه فلاندرز

130
00:08:21,557 --> 00:08:24,597
مرحبا نعم أنا صديق نيد فلاندرز المقرب

131
00:08:25,196 --> 00:08:26,797
هذا صحيح

132
00:08:27,236 --> 00:08:28,676
لم يكونوا بمثل هذه السعادة أبدا

133
00:08:29,076 --> 00:08:30,476
نعم يبدوا عليها الحمل

134
00:08:30,876 --> 00:08:34,756
والآن من أنت؟ من صحيفة صفراء؟
هل هذا نوع نعنع قوي؟

135
00:08:35,516 --> 00:08:36,916
مرحبا؟ مرحبا؟

136
00:08:42,676 --> 00:08:44,356
أنتم رائعون

137
00:08:44,795 --> 00:08:46,116
أبي لقد قالت كلمة بذيئة

138
00:08:47,796 --> 00:08:50,475
هل تعلم لقد تربيت في بيت كهذا

139
00:08:51,035 --> 00:08:53,635
لم أدري أنه بقي أشخاص مثلك في العالم

140
00:08:54,195 --> 00:08:56,315
نعم نحن نقبع في تلك الرقعة

141
00:08:56,835 --> 00:08:59,595
بين لوس أنجيليس ونيويورك
والتي اسمها أميركا

142
00:09:01,315 --> 00:09:03,235
نيد لا أعتقد أن يجب أن تفتح الباب

143
00:09:03,714 --> 00:09:07,115
إذا بذل أحدهم جهدا لضغط ذلك الزر فهذا أقل ما يمكنني فعله

144
00:09:07,795 --> 00:09:09,834
هل تنام مع ساره سلون؟
هل هذا الشارب حقيقي؟

145
00:09:10,314 --> 00:09:11,954
هل تنوي قتل سارة
كما فعلت مع زوجتك السابقة؟

146
00:09:14,474 --> 00:09:17,074
انها الصحف الصفراء، اهربوا جميعا

147
00:09:17,634 --> 00:09:19,714
عد إلى هنا
تموضع تموضع

148
00:09:20,234 --> 00:09:22,793
السجاد يبعث شعورا جميلا في أصابع قدمي

149
00:09:25,673 --> 00:09:27,714
هيا لنصنع المزيد من الأكاذيب

150
00:09:33,833 --> 00:09:36,513
زوجة حارس حديقة الحيوانات
المشهد 102 اللقطة الأولى ابدأ

151
00:09:37,113 --> 00:09:38,313
قبلني دييغو

152
00:09:38,673 --> 00:09:40,752
ولكن حيوانات زوجك تراقبنا

153
00:09:41,273 --> 00:09:43,512
أين تعتقد أني تعلمت القيام بهذا؟

154
00:09:50,753 --> 00:09:52,832
هذا الفيلم يتحول لفيلم خالع

155
00:09:53,312 --> 00:09:55,472
اقطع
سيدي ليس هناك سبب

156
00:09:55,992 --> 00:09:58,232
للقيام بهذا المشهد نهائيا

157
00:09:58,752 --> 00:09:59,752
سام انه محق

158
00:10:00,112 --> 00:10:01,871
كاثرين هيببورن لم تظهر ثدييها

159
00:10:02,312 --> 00:10:05,591
لا يزال هناك وقت
أريد إعادة كتابة وبدون تعرية

160
00:10:06,232 --> 00:10:08,152
حسنا ولكنك ستقبلي امرأة

161
00:10:08,631 --> 00:10:10,671
اتفقنا
نيد لقد فزنا

162
00:10:11,152 --> 00:10:13,311
نعم كل ما يجب علينا الآن هو أن نحول
المرأة إلى رجل

163
00:10:13,831 --> 00:10:17,311
وتلك القبلة إلى لعبة حروف
أنت جميل عندما تعتني بمصلحتي هكذا

164
00:10:17,991 --> 00:10:21,831
قد لا يراني عامة الناس عارية
ولكن أنت قد تكون قصة أخرى

165
00:10:22,551 --> 00:10:27,231
هذا مثير

166
00:10:28,070 --> 00:10:30,830
اهدأ نيد
فكر بالكتاب المقدس

167
00:10:47,110 --> 00:10:49,789
آنسة سلون لقد أحببت دورك
في النوم مع بينوكيو

168
00:10:52,709 --> 00:10:55,509
شكرا لقد تقربت كثيرا من الإمراة
التي لعبت دور ابنتي

169
00:10:56,109 --> 00:10:58,269
أعتقد أنها في باريس أو شيء كهذا

170
00:10:58,749 --> 00:11:01,069
ونيد لم أرك بهذه السعادة منذ زمن بعيد

171
00:11:02,869 --> 00:11:05,149
لم أشعر بهذه السعادة
منذ أن سرقنا انتخابات الـ2000

172
00:11:05,668 --> 00:11:07,549
لا تلمني لقد صوت لل إم أند إم الخضراء

173
00:11:09,189 --> 00:11:10,228
المصورون

174
00:11:10,588 --> 00:11:12,349
اعتقدت أننا خدعناهم
بالصورة

175
00:11:17,868 --> 00:11:19,308
هل تعرفين أن ابنتك شاذة؟

176
00:11:19,708 --> 00:11:22,387
هؤلاء الأشخاص كالعلق
مو؟ ماذا تفعل هنا؟

177
00:11:22,947 --> 00:11:26,507
ألا يمكن لصديقك مو أن يزورك ومعه بعض
الأسئلة من جريدة ويكلي ورد نيوز؟

178
00:11:27,187 --> 00:11:30,188
السؤال الأول
هل صحيح أنك سرقت قارب؟

179
00:11:30,827 --> 00:11:33,147
أريدك أن تعرف أنها تدفع السعر
الكامل لكل شيء له علاقة بالماء

180
00:11:34,827 --> 00:11:37,307
راينير وولفكاسل
صديقي السابق

181
00:11:37,867 --> 00:11:40,027
ساره أعيديني

182
00:11:40,507 --> 00:11:42,867
لو كان هناك مجال لخروج الدموع من قنواتي الدمعية

183
00:11:43,386 --> 00:11:46,027
كنت لأبكي كطفل ضرب بمطرقة للتو

184
00:11:46,587 --> 00:11:48,427
راينير أنت تغار كثيرا

185
00:11:48,906 --> 00:11:51,066
لقد ضربت جون لوفيتز
لأنه قدم لي جائزة

186
00:11:51,587 --> 00:11:54,506
لا أحد لا يصيب العيان بهذا السوء

187
00:11:55,106 --> 00:11:57,866
آسف لقد وجدت شخص لطيف
ولا يتكلم كالمجنون

188
00:11:58,466 --> 00:11:59,825
بالضبط ضبط ضيط

189
00:12:00,226 --> 00:12:02,626
شهوتي قضي عليها

190
00:12:03,146 --> 00:12:04,866
نيد لم اقابل شخص مثلك من قبل

191
00:12:05,306 --> 00:12:08,426
أنت حساس وشكلك جيد
ولديك شارب

192
00:12:09,065 --> 00:12:10,145
ومع كل ذلك لست شاذ

193
00:12:10,506 --> 00:12:11,665
مستحيل

194
00:12:12,026 --> 00:12:14,746
لا آكل الخضار إذا كان طولها أكثر من 5 سانتمترات

195
00:12:15,345 --> 00:12:19,225
إذا فيلمك سينتهي قريبا

196
00:12:19,945 --> 00:12:22,905
أعتقد أنك ستذهبين بأول حافلة إلى المطار

197
00:12:23,545 --> 00:12:26,265
إذا استطعت الركوب مع صديق
يمكنك توفير 20 دولار

198
00:12:26,864 --> 00:12:27,865
نيد أدري أن هذا علاقتنا تسيربسرعة

199
00:12:28,224 --> 00:12:30,505
عندما أعود إلى هوليوود
أريدك أن تأتي معي

200
00:12:31,024 --> 00:12:33,704
نيد فلاندرز في تينسلتاون؟

201
00:12:52,624 --> 00:12:54,863
نيد أنا جايمس إل برووكس
هل يمكن أن أناديك جيم؟

202
00:12:55,383 --> 00:12:57,343
جايمس إل برووكس يكفي
ما رأيك بتناول كعكة اسفنجية؟

203
00:12:57,823 --> 00:12:59,823
لا أرى أي مانع
مغطى بالمشروب

204
00:13:01,463 --> 00:13:02,743
لا

205
00:13:03,143 --> 00:13:04,663
ربما تود حضور مباراة كرة قدم

206
00:13:05,063 --> 00:13:06,943
ليس لدينا فريق
لا

207
00:13:10,023 --> 00:13:11,182
أبي عزيزي

208
00:13:11,543 --> 00:13:14,023
نحن منتجي أفلام الآن
ونحن يهود

209
00:13:14,543 --> 00:13:15,542
ياي

210
00:13:19,462 --> 00:13:21,942
ساره أنا آسف
ولكن لا يمكنني الذهاب إلى هوليوود

211
00:13:22,462 --> 00:13:24,822
حتى دوليوود كثيرة علي

212
00:13:25,662 --> 00:13:27,901
المفارقة أن الكثير من الناس يقدرون ذلك

213
00:13:28,422 --> 00:13:32,421
إذا سأبقى في سبرينغفيلد معك للأبد

214
00:13:33,821 --> 00:13:36,861
اعذري لغتي
لكني مخيِّم سعيد

215
00:13:44,900 --> 00:13:47,061
كيف شعور تقبيل نجمة؟

216
00:13:47,581 --> 00:13:49,460
كيف شعور تقبيل امرأة؟

217
00:13:55,340 --> 00:13:58,300
ما هي المشكلة أيها الضابط؟
المشكلة هي أني لا أستطيع إيجاد مدير أعمال

218
00:13:58,900 --> 00:14:01,100
هلا أعطيت صديقتك صوري؟

219
00:14:01,619 --> 00:14:04,820
هذا أنا كرجل عصابات وهذا  إمبراطور الصين
إلينور روزفلت

220
00:14:05,459 --> 00:14:07,860
وهذا أنا فقط مع رقعة عين

221
00:14:08,379 --> 00:14:09,619
سأعطيها لمدير أعمالي

222
00:14:11,180 --> 00:14:12,339
لا أمثل على التلفاز

223
00:14:13,459 --> 00:14:15,339
من الجميل التسوق من أجل امرأة مجددا

224
00:14:15,819 --> 00:14:17,699
آخر شيء اشتريته لسيدة كان تابوت

225
00:14:18,499 --> 00:14:21,099
سيدي، هلا طلبت من حبيبتك ان توقع لي؟

226
00:14:21,659 --> 00:14:22,539
بالطبع

227
00:14:22,859 --> 00:14:25,218
انتظر هذه الورقة لتبني اثنين من أولادك

228
00:14:25,979 --> 00:14:26,899
هذا صحيح

229
00:14:27,219 --> 00:14:29,299
لقد ألقيت ثلاثة على ميا فارو

230
00:14:29,778 --> 00:14:30,819
أحمق

231
00:14:31,499 --> 00:14:33,299
انه لعبة المشاهير
نيد فلاندرز

232
00:14:33,738 --> 00:14:35,219
وحبيبته ساره سلون

233
00:14:35,619 --> 00:14:38,218
سيدة سلون كيف تتعاملين مع التغير
من عالم الرفاهية

234
00:14:38,779 --> 00:14:39,618
إلى هذا

235
00:14:39,938 --> 00:14:42,578
ليزا سبرينغفيلد ليس بلا حضارة

236
00:14:43,138 --> 00:14:45,298
جزء من ستروكر إيس تم تصويره هنا
في مطارنا

237
00:14:45,978 --> 00:14:50,818
وهناك نادي الكتاب للنساء
ساره أنت مرحب بك

238
00:14:51,697 --> 00:14:52,697
أحب ذلك

239
00:14:53,057 --> 00:14:54,138
سبق إعلامي آخر

240
00:14:54,497 --> 00:14:57,217
ساره سلون ستحضر نادي فتاة على فتاة

241
00:14:57,817 --> 00:14:59,617
مو أيها الخاسر المحبوب

242
00:15:00,057 --> 00:15:02,537
لقد جنيت 5 دولارات للتو

243
00:15:03,097 --> 00:15:05,416
كتاب اليوم هو مذكرات بريدجيت جونز

244
00:15:05,937 --> 00:15:09,297
الآن لنتحدث ونحقق في السبب
الذي دفعنا لعدم قراءته

245
00:15:09,976 --> 00:15:12,617
مغص
كل أصدقائي ميتين

246
00:15:13,177 --> 00:15:16,096
أعتقد أنه حان وقت الشراب

247
00:15:17,016 --> 00:15:19,896
كنت أتمنى لو قرأ أحدكم الكتاب
لأني دعوت المؤلفة

248
00:15:20,496 --> 00:15:22,496
هيلين فيلدينغ
لا عليكم

249
00:15:22,976 --> 00:15:25,056
ما دام أنهم اشتروا الكتاب
سأحصل على النقود

250
00:15:25,536 --> 00:15:27,895
كما أن معظم الأمريكيين

251
00:15:28,416 --> 00:15:30,296
لا يفهمون حس الفكاهة البريطاني المعقد

252
00:15:30,775 --> 00:15:32,096
أتمنى لكم يوما طيبا

253
00:15:41,055 --> 00:15:43,415
أسرعي عزيزتي إذا وصلنا للحفلة مبكرا

254
00:15:43,934 --> 00:15:46,294
سنتمكن من إعطاء مقاعدنا لكبار في السن

255
00:15:54,094 --> 00:15:56,174
أبي من أين يأتي الأطفال؟

256
00:15:56,654 --> 00:15:59,734
عزيزتي هذا ليس رداء يلبس في
الخارج أو الداخل

257
00:16:00,374 --> 00:16:01,814
أو في حلم قذر

258
00:16:02,214 --> 00:16:03,294
استرح عزيزي

259
00:16:03,654 --> 00:16:05,814
هذا الرداء يعطي صورة عن التعري فقط

260
00:16:06,334 --> 00:16:08,493
سيغفريد و روي
قدما الكثير من الصور

261
00:16:08,974 --> 00:16:10,654
ولكني أشك أن صديقاتهم كن يلبسن هكذا

262
00:16:20,293 --> 00:16:21,293
يجب أن تخجل من نفسها

263
00:16:21,613 --> 00:16:23,933
هذا مقرف
لا تنظر سيمور

264
00:16:24,453 --> 00:16:26,573
أنا متمرس
متمرس في تبليل فراشك

265
00:16:27,093 --> 00:16:28,013
أمي

266
00:16:28,573 --> 00:16:31,452
ساره أكره أن أقول ذلك
ولكن ردائك يجذب الأنظار أكثر من الفرقة

267
00:16:32,053 --> 00:16:34,612
حسنا سأرتدي سترتك الغبية

268
00:16:54,132 --> 00:16:55,372
ساره أحبك ولكن

269
00:16:55,731 --> 00:16:59,051
أشعر أن هناك أمر غريب الليلة
هل من مشكلة؟

270
00:17:00,851 --> 00:17:01,851
في الحقيقة هناك شيء

271
00:17:02,211 --> 00:17:04,651
الوقت الذي أمضيناه معا كان رائعا

272
00:17:05,211 --> 00:17:06,691
لكني أريد ممارسة الجنس معك

273
00:17:07,091 --> 00:17:11,531
هذا أمر جلل

274
00:17:16,130 --> 00:17:17,171
عرفت أنك ستقول ذلك

275
00:17:17,530 --> 00:17:18,691
أريد كأس نبيذ

276
00:17:23,250 --> 00:17:25,010
هذه معضلة

277
00:17:25,449 --> 00:17:27,530
من الأفضل أن أتكلم مع الرجل الكبير

278
00:17:28,010 --> 00:17:31,929
هومر، ساره تريد ممارسة ج ن س

279
00:17:32,690 --> 00:17:35,609
فلاندرز الغبي، لن أعطيك أي من حركاتي الخاصة

280
00:17:36,209 --> 00:17:37,529
لست متأكد من أني أريد فعل ذلك

281
00:17:37,929 --> 00:17:40,689
أقصد من سيشتري البقرة إذا
حصلت على الحليب مجانا؟

282
00:17:41,289 --> 00:17:42,529
أنا البقرة أقصد

283
00:17:42,889 --> 00:17:45,409
فلاندرز أنا أحب التكلم عن الحليب المجاني

284
00:17:45,969 --> 00:17:48,169
وإذا كان هناك بسكويت
فذلك أفضل

285
00:17:54,128 --> 00:17:55,248
نيد أنظر

286
00:17:55,608 --> 00:17:58,288
أعلم أني قلت أني أريد ذلك
لكن لا أريدك أن تفعل

287
00:17:58,848 --> 00:18:01,128
أي شيء لا يريحك
لقد استشرت الكتاب المقدس

288
00:18:01,648 --> 00:18:03,688
ووجدت أشياء تؤيد ما تريدين فعله

289
00:18:04,168 --> 00:18:05,408
وأشياء ضده

290
00:18:12,168 --> 00:18:13,847
ماذا تقول هذه نيد؟

291
00:18:14,287 --> 00:18:19,287
تقول أنه يجب على المرء أن يعوض
جاره إذا أكل من قمحه

292
00:18:20,207 --> 00:18:21,527
وهذه تكفيني

293
00:18:31,367 --> 00:18:33,407
هذذ جعلني أنسى بوب بالابان نهائيا

294
00:18:35,046 --> 00:18:37,446
هذا ما كانت تقوله مود
يمكن للفتاه أن تعتاد على ذلك

295
00:18:37,967 --> 00:18:41,206
وستفعلين بعد الزواج

296
00:18:41,846 --> 00:18:43,766
أتريد الزواج؟

297
00:18:44,246 --> 00:18:46,046
أنا مثل بوظة باسكن روبنز

298
00:18:46,486 --> 00:18:48,845
يمكنك الحصول على لعقة مجانية
ولكن يجب أن تشتري ملعقة بعدها

299
00:18:51,845 --> 00:18:55,086
نيد أحبك
ولكني لست مستعدة للإرتباط

300
00:18:55,725 --> 00:18:58,205
أنا أحبك ايضا وسأبقى للأبد
ولكن على عكس الكتاب المقدس

301
00:18:58,765 --> 00:19:02,085
لن يكون هناك نهاية سعيدة آسف

302
00:19:04,044 --> 00:19:06,924
تبا لهذا الحظ

303
00:19:12,164 --> 00:19:14,924
ساره سلون صدمت تينسلتاون

304
00:19:15,525 --> 00:19:18,684
عندما تزوجت بوب بالابان في منتصف الليل

305
00:19:20,484 --> 00:19:22,524
وبعد ثلاث ساعات حصل طلاق سريع

306
00:19:23,004 --> 00:19:25,443
أراهن أننا كنا سنصمد أطول من ذلك

307
00:19:29,084 --> 00:19:32,004
نيد مسكين يعتني بالحديقة لينسى همومه

308
00:19:32,603 --> 00:19:35,083
الحل لن يكون في أسفل السور

309
00:19:36,804 --> 00:19:40,363
مرحبا هوليوود
رقمي على المقعد

310
00:19:43,283 --> 00:19:44,363
هذا شيء بغيض

311
00:19:44,723 --> 00:19:46,562
النساء يحببنك عندما تواعد نجمة

312
00:19:47,003 --> 00:19:48,563
أنا سعيدة من أجلك نيد

313
00:19:48,963 --> 00:19:49,963
وأنا أيضا

314
00:19:52,043 --> 00:19:54,962
ها هي هيلين فيلدنغ مقبلة

