1
00:00:29,246 --> 00:00:32,046
هل يُريد أن يعرف أحد لم
تلك الإشارة مضحكة

2
00:00:32,646 --> 00:00:33,526
كلا

3
00:00:34,405 --> 00:00:37,965
هيا، سنتأخر على تفتح
زهرة سوماتران القرنية

4
00:00:38,645 --> 00:00:40,845
لم تختار ليسا دائماً أنشطة العائلة؟

5
00:00:41,366 --> 00:00:44,285
لأني أعرف دائماً أنه عندما تطلب أن
أختار رقم من واحد إلى عشرة

6
00:00:44,885 --> 00:00:45,725
دائماً يكون الرقم سبعة

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,205
لأنه كان هناك سبع تلاميذ

8
00:00:48,725 --> 00:00:49,965
كلا، كانوا 12

9
00:00:50,365 --> 00:00:53,245
هذا طاقم موظفيين كبير
ومع ذلك لم يكُن مضحكاً

10
00:00:56,204 --> 00:00:58,124
نبتة فينوس فلايتراب
هي نبتة لاحِمة

11
00:00:58,605 --> 00:01:02,885
تستعمل الطعم لجذب
الفريسة إلى جهازها الهضمي

12
00:01:05,124 --> 00:01:06,165
فريسة غبية

13
00:01:06,524 --> 00:01:08,405
لا تشُك بشيء

14
00:01:08,884 --> 00:01:10,045
هوت دوغ

15
00:01:18,884 --> 00:01:20,804
ها، قوة الزهور

16
00:01:23,844 --> 00:01:26,724
هذا غريب، الساعة الحادية عشر
والربع صباحاً والحانة فارغة

17
00:01:27,324 --> 00:01:29,484
أنا في بث حي ومباشر
من حدائق سبرينغفيلد للنباتات

18
00:01:30,003 --> 00:01:32,963
نحن على بُعد دقائق من
من تفتح زهرة سوماتران القرنية

19
00:01:33,563 --> 00:01:35,763
والذي يحدث كُل 100 عام

20
00:01:36,283 --> 00:01:39,763
أولئك زبائني وأصدقائي الوحيدين

21
00:01:40,443 --> 00:01:41,843
من أين يحصلون على شرابهم؟

22
00:01:43,563 --> 00:01:45,403
نعم
من براد؟

23
00:01:45,883 --> 00:01:47,522
لقد تم استبدالي ببراد؟

24
00:01:47,963 --> 00:01:49,763
ومن يلومهم؟

25
00:01:50,203 --> 00:01:52,082
لا هدف من الحزن

26
00:01:52,563 --> 00:01:55,362
ربما يجب أن أنضم إليهم
وأستمتعُ بوقتي

27
00:01:55,963 --> 00:01:58,002
من الأفضل أن
أضع جهاز الإنذار

28
00:02:03,362 --> 00:02:05,242
ها أنا، واحد من الجمهور

29
00:02:05,722 --> 00:02:07,002
أنا مرتاح وهادئ

30
00:02:07,402 --> 00:02:10,122
إذا نظر إلى أحد
لدي إبرة مليئة بالمبيض

31
00:02:12,682 --> 00:02:14,961
لقد وصلنا إلى الحد
الممكن استيعابه من الناس

32
00:02:16,761 --> 00:02:17,841
يجب أن نطرد شخص واحد

33
00:02:18,202 --> 00:02:20,041
شخص وحيد، وأصلاً مرير

34
00:02:20,522 --> 00:02:22,722
شخص دُوسَ عليه كثيراً

35
00:02:23,241 --> 00:02:24,681
لو دوس عليه مرة أُخرى لن يتأثر
مو

36
00:02:26,241 --> 00:02:27,241
نعم، هذا أنا

37
00:02:27,561 --> 00:02:28,401
آسف مو

38
00:02:28,721 --> 00:02:31,400
إما أن تخرج بكرامتك
أو سأدفعك من هذه التلة الموحلة

39
00:02:32,161 --> 00:02:33,361
أفضل أن تدفعني

40
00:02:33,720 --> 00:02:35,800
بالنظر إلى أني أحتاج بشدة للتواصل البشري

41
00:02:36,281 --> 00:02:37,440
حسناً
شكراً جزيلاً

42
00:02:43,600 --> 00:02:45,840
بدأت الزهرة بالتفتح

43
00:02:50,760 --> 00:02:53,920
حضروا أُنوفكم جميعاً

44
00:03:02,520 --> 00:03:04,359
النبتة أطلقت ريحاً

45
00:03:04,840 --> 00:03:05,719
بارت، النباتات لا

46
00:03:14,399 --> 00:03:17,959
هذا رائحته أسوأ من حذاء
التزلج الخاص بجايمس كوكو

47
00:03:20,879 --> 00:03:23,159
نعم هذا افضل بقليل

48
00:03:29,198 --> 00:03:32,158
اسمع هؤلاء المحظوظين
يستمتعون بتلك الزهرة الجميلة

49
00:03:32,758 --> 00:03:36,238
ليس لدي شيء سوى هذه العلبة

50
00:03:37,798 --> 00:03:40,678
على الأقل هناك أحد أسوأ مني حظاً

51
00:03:58,357 --> 00:04:00,157
وداعاً يا أغبياء

52
00:04:03,797 --> 00:04:07,077
على الأقل نحن في الخارج
بدل أن نجلس في البيت نُشاهد التلفاز

53
00:04:07,717 --> 00:04:10,637
معك حق
تلك السيارة فيها تلفاز

54
00:04:13,756 --> 00:04:16,397
نعود الآن إلى ريفيي بفرلي في الجنوب

55
00:04:16,957 --> 00:04:20,876
جدتي سأكون عازف ديجيري دو مُحترف

56
00:04:22,757 --> 00:04:26,196
لم تعد صالحة الآن
جدتي

57
00:04:26,876 --> 00:04:30,035
هل يمكن أن تضع مباراة البيسبول؟
أولادي يُشاهدون فيلم

58
00:04:30,676 --> 00:04:32,276
هيا، ساعد أخوك

59
00:04:32,716 --> 00:04:35,596
لم لا تتصل بسكرتيرتي وتأخذ موعد، يا أخي؟

60
00:04:36,196 --> 00:04:38,396
تأجيل الحلم يعني إلغائه

61
00:04:40,075 --> 00:04:41,155
أبي السيارات تمشي
ماذا؟

62
00:04:41,516 --> 00:04:43,075
بأعلى سرعة

63
00:04:54,115 --> 00:04:55,515
بُنيتي
بُنيتُك

64
00:05:02,475 --> 00:05:03,914
لا

65
00:05:04,315 --> 00:05:06,434
حسم الأمر، آخر نداء لمو

66
00:05:09,434 --> 00:05:11,035
يا الهي

67
00:05:12,714 --> 00:05:14,194
ماذا؟

68
00:05:14,594 --> 00:05:17,194
مو، الحمد لله أنقذت ابنتي

69
00:05:17,754 --> 00:05:19,794
ذلك الشخص القبيح بطل

70
00:05:31,314 --> 00:05:34,233
لا تبدو الحياة بتلك الصعوبة الآن

71
00:05:38,353 --> 00:05:40,593
ماجي في الجريدة مع مو

72
00:05:41,433 --> 00:05:42,553
كم هذا جميل

73
00:05:42,913 --> 00:05:44,913
انظروا إلى هذا البنطال

74
00:05:45,833 --> 00:05:48,072
انه يقف مع أن لا أحد يرتديه

75
00:05:50,753 --> 00:05:52,072
لقد كنت في الحي

76
00:05:52,472 --> 00:05:54,473
وفكرت بأن، تعرفين، أتفقد ماجي

77
00:05:54,952 --> 00:05:56,512
مو، أنا سعيدة لأنك هنا

78
00:05:56,912 --> 00:06:00,152
أردت أن أشكرك على إنقاذك ابنتنا

79
00:06:00,792 --> 00:06:02,672
لذا صنعت لك سترة جميلة

80
00:06:03,152 --> 00:06:04,832
انظري لهذا

81
00:06:05,272 --> 00:06:08,832
هذا ناعم ومُراعي
ما الخدعة؟ هل هي مليئة بالبرغوث؟

82
00:06:09,512 --> 00:06:12,511
لا لا، كل ما هناك هو الحب والعرفان

83
00:06:14,151 --> 00:06:16,351
يا الهي، هناك شيء في عيني

84
00:06:16,872 --> 00:06:18,751
انها قطعة زجاج

85
00:06:19,231 --> 00:06:20,712
كيف حال الصغيرة؟

86
00:06:24,911 --> 00:06:25,871
أليست جميلة؟

87
00:06:27,751 --> 00:06:29,071
يا الهي لقد تأخرت عن العمل

88
00:06:30,631 --> 00:06:33,431
كيف أصبحت معي في الجولة لا أدري

89
00:06:34,710 --> 00:06:38,150
السويديون قادمون
السويديون قادمون

90
00:06:38,830 --> 00:06:42,111
لم يظلون يُغيرون له أدويته؟

91
00:06:42,750 --> 00:06:45,030
انظروأ إلي أنا آلكا سيلتزر السريع

92
00:06:45,550 --> 00:06:48,470
مو، يجب أن أُعالج ذلك
هل يمكنك أن ترعى ماجي؟

93
00:06:49,070 --> 00:06:52,150
أنا؟ نعم بالطبع، إذا كنتِ
تعتقدين أني لن أُخيفها

94
00:06:52,790 --> 00:06:54,469
لا، ستكونان على ما يرام

95
00:06:54,910 --> 00:06:57,870
سأعود في الحال
لديهم توت لينجون

96
00:06:58,790 --> 00:07:00,269
كيف الحال؟

97
00:07:02,469 --> 00:07:04,749
هل تريدين أن تريني أخلع يدي؟

98
00:07:05,270 --> 00:07:07,070
انظري لهذا

99
00:07:09,469 --> 00:07:11,629
لقد مرت سنين قبل أن أتمكن
من فعل هذا بدون أن يُغمى علي

100
00:07:13,269 --> 00:07:14,109
لا زالت توجع

101
00:07:14,429 --> 00:07:15,309
جدي توقف

102
00:07:15,629 --> 00:07:16,909
وداعاً توجو

103
00:07:19,629 --> 00:07:21,149
يا الهي

104
00:07:25,068 --> 00:07:28,469
ماجي، آندي الأشعث هنا
ينظر إليكِ بطريقة غريبة

105
00:07:29,149 --> 00:07:31,708
سأتخلص منه
حسناً، هيا، إلى الخارج

106
00:07:32,548 --> 00:07:34,468
أخيراً لحقت بالجد

107
00:07:34,948 --> 00:07:36,828
وجدته يبكي في المقبرة

108
00:07:37,308 --> 00:07:38,708
شكراً لاعتنائك بماجي

109
00:07:39,108 --> 00:07:40,148
لا مشكلة

110
00:07:40,547 --> 00:07:42,988
لقد بعث هذا في شعور دافئ

111
00:07:43,508 --> 00:07:45,548
مثل الشعور عندما تثملين
ويُغمى عليك في الثلج

112
00:07:47,267 --> 00:07:48,787
نعم، من الأفضل أن أذهب

113
00:07:49,867 --> 00:07:51,947
لا عليك ماجي
سأعود مرة أخرى

114
00:07:53,627 --> 00:07:55,667
انها تحبك كثيراً

115
00:07:56,147 --> 00:07:58,747
ربما إن احتجت إلى جليسة
ولم تكن أنت مشغول

116
00:07:59,307 --> 00:08:02,227
سيسعدني ذلك
يجب أن أتأكد من جدولي أولاً

117
00:08:03,467 --> 00:08:06,427
كنت أريد تصليح الخطأ في هذه الكلمات

118
00:08:07,067 --> 00:08:09,587
ولكن ذلك كل شيء
لذا اتصلي بأي وقت

119
00:08:11,306 --> 00:08:12,266
لم لا تزال تبكي؟

120
00:08:12,587 --> 00:08:15,546
نعم هذا صحيح، لا زلت أحتفظ بأنفها

121
00:08:16,146 --> 00:08:18,026
ها أنت، يا أيتها الحمقاء الصغيرة

122
00:08:21,186 --> 00:08:22,546
بركة الطابات، هذا جميل

123
00:08:22,946 --> 00:08:25,826
ثلاثة ألوان
حصلت عليهم جميعاً

124
00:08:27,106 --> 00:08:30,345
يا له من وجه جميل
تبدو مثلك تماماً

125
00:08:31,025 --> 00:08:32,066
هل تقولين أنها منفرة؟

126
00:08:32,425 --> 00:08:33,586
لا، كنت أقول

127
00:08:33,946 --> 00:08:35,666
أنت لست كارين آلين

128
00:08:36,105 --> 00:08:38,065
أيها الغبي، كنت أحول مصاحبتك

129
00:08:38,546 --> 00:08:39,425
عظيم

130
00:08:39,746 --> 00:08:42,106
لم لا تلعبين مع الطفلة
ريثما أذهب وأستأجر غرفة؟

131
00:08:44,225 --> 00:08:47,305
يا لها من مجنونة

132
00:09:05,384 --> 00:09:06,544
أحسنت يا أمي

133
00:09:06,904 --> 00:09:09,825
ديم سم بيتي مع ثمانية أنواع من الصلصة

134
00:09:10,424 --> 00:09:12,224
هذه أفضل عام فأر على الإطلاق

135
00:09:12,664 --> 00:09:15,664
لدي وقت فراغ كثير
عندما أصبح مو جليس الأطفال

136
00:09:16,304 --> 00:09:19,784
من الرائع أن يكون لدى
ماجي صورة أب في حياتها

137
00:09:20,464 --> 00:09:23,784
انتظروا، ذلك يُفترض أن يكون أنا
يمكنك أن تكون صورتي انا

138
00:09:24,423 --> 00:09:27,344
مُستحيل، لن أضع بصماتي
على ذلك الخراب

139
00:09:27,943 --> 00:09:30,743
ولكن إن خسرت ماجي ستكون النتيجة 3 إلى 0
يجب أن أستعيدها

140
00:09:31,344 --> 00:09:33,824
أستطيع مساعدتك
أخبرتك أن تهدأ، آمتراك

141
00:09:34,583 --> 00:09:36,303
ماجي انظري ماذا يوجد في أذنك

142
00:09:36,743 --> 00:09:38,463
قرش

143
00:09:40,463 --> 00:09:42,943
لن نخبر أحد بذلك

144
00:09:43,462 --> 00:09:44,343
لنرى الآن

145
00:09:44,663 --> 00:09:46,862
ماذا يمكننا أن أيضاً
لا يمكننا أن ندغدغ إلمو

146
00:09:48,542 --> 00:09:50,062
لا تعني تعني لا لإلمو

147
00:09:51,623 --> 00:09:54,582
وهذا الشيء، انها مسلية فقط لثانيتين

148
00:09:58,702 --> 00:10:00,822
نعم هكذا ابتعدي

149
00:10:03,702 --> 00:10:05,182
أليس في بلاد العجائب

150
00:10:05,782 --> 00:10:09,022
لا بد ان هذا نسخة تقليدية
لفلم أليس في بلاد اللاملابس

151
00:10:10,982 --> 00:10:12,782
من الجميل أن أكون مع شخص

152
00:10:13,221 --> 00:10:15,181
لا يفهم الأشياء المريعة التي أقولها

153
00:10:16,501 --> 00:10:19,061
أرنب أبيض، دجاجات تبيض فطر؟

154
00:10:19,622 --> 00:10:21,621
هذا مثل قصر بلاي بوي

155
00:10:23,101 --> 00:10:26,581
ربما يمكنني أن أُفكر بقصة
ملائمة أكثر للأطفال

156
00:10:27,261 --> 00:10:28,541
لدي واحدة

157
00:10:28,941 --> 00:10:31,381
تبدأ بحفل زفاف جميل

158
00:10:31,941 --> 00:10:35,501
ولكن والد العروس غير موجود

159
00:10:36,901 --> 00:10:40,300
كان يمنح خدمات
لأصدقائه المقربين

160
00:10:40,980 --> 00:10:42,541
يمكننا أن نخيف منتج الأفلام ذلك

161
00:10:42,980 --> 00:10:44,700
عبر وضع بطانية
حصان في سريره

162
00:10:45,140 --> 00:10:47,540
تخيلي أن تستيقظ في الصباح
لتجد أنه لديك البطانية الخطأ

163
00:10:48,060 --> 00:10:50,140
ماذا عن رأس حصان؟

164
00:10:50,620 --> 00:10:53,140
أترى؟ لذلك انت هو العراب

165
00:10:54,860 --> 00:10:56,740
والعراب يلعب مع حفيده، أترين؟

166
00:10:57,180 --> 00:11:00,220
لذا يضع برتقال في فمه هكذا

167
00:11:05,499 --> 00:11:07,979
والآن إلى الإستراحة

168
00:11:11,459 --> 00:11:13,499
ارحميني
انه قصة ملحمية

169
00:11:13,979 --> 00:11:15,179
الدون بارتزيني يُقتل

170
00:11:15,539 --> 00:11:17,699
تيسيو، لن تريه مرة أخرى

171
00:11:18,179 --> 00:11:20,018
مو جرين، بام، يُصاب في عينه

172
00:11:20,499 --> 00:11:23,099
ومايكل هو العراب الجديد الآن

173
00:11:24,899 --> 00:11:27,219
ويُغلق الباب على آني هول

174
00:11:31,378 --> 00:11:33,538
لا لا يا صغيرتي، لا

175
00:11:34,058 --> 00:11:34,938
حسناً، الجزء الثاني

176
00:11:35,258 --> 00:11:38,498
أنتوني الصغير يحظى بأول
باجتماع في بحيرة تاهو

177
00:11:39,138 --> 00:11:41,778
وفي نفس الوقت، مايكل لا
يمكنه الحصول على رخصة لعب

178
00:11:42,338 --> 00:11:45,777
ولكن لدى السيناتور جيري
نقطة ضعف واحدة وهي فتيات النداء

179
00:11:47,697 --> 00:11:48,817
هذا صحيح

180
00:11:51,697 --> 00:11:54,937
هذه الحفلة مملة
كل شيء هنا هو للأطفال

181
00:11:55,577 --> 00:11:58,977
أنا أُساعد أبي
ليسا، مكتوب هنا لعمر سنة وما فوق

182
00:11:59,657 --> 00:12:02,057
ها هي فتاة عيد الميلاد

183
00:12:02,577 --> 00:12:04,977
لقد ربطت أمك لك قوس

184
00:12:05,536 --> 00:12:07,616
من الأفضل أن أُعيد ربطه كما تُحبينهُ

185
00:12:10,737 --> 00:12:13,337
أعرف أنه يبدو أن الأمر لا يُهم
ولكنها تكره أن تبدو كالفضلات

186
00:12:15,696 --> 00:12:18,736
هاي هاي هاي، يا أوشكوش باغوش
لا تُريد ما تُقدمه

187
00:12:19,377 --> 00:12:22,976
سيد مو، ابني كان يلعب بجانب
الفتاة التي هي ليست ابنتك

188
00:12:23,656 --> 00:12:26,696
نعم بالطبع، سيد ناهاساباسا أنا أُربي مُنحرف

189
00:12:27,335 --> 00:12:29,496
تراجع مو، ماجي تُريد أن تكون معي

190
00:12:32,896 --> 00:12:34,576
هكذا نحن نلعب

191
00:12:35,016 --> 00:12:37,095
العنكبوت الدودي

192
00:12:37,576 --> 00:12:40,015
انزلق من الأب

193
00:12:40,575 --> 00:12:44,616
الأب يشعر بالرفض
سيأكل بعض الكيك

194
00:12:45,695 --> 00:12:49,135
خشخاش، شكراً سيلما

195
00:12:49,815 --> 00:12:52,215
نعم، هدية رائعة سيلما
لطيف منك أن تصرفي خمس دولاارات

196
00:12:52,734 --> 00:12:54,654
اشتري عنق، فرانكنشاين

197
00:12:55,295 --> 00:12:56,935
إفتحي هديتي
إفتحي هديتي

198
00:12:58,374 --> 00:13:01,615
انها حانة العم مو المصغرة
وفيها بارني الثمل الكلاسيكي

199
00:13:02,295 --> 00:13:04,334
حتى الحمام لا يعمل

200
00:13:04,814 --> 00:13:07,934
لا أدري إذا الدمى الثملة
هي لعبة مناسبة للأطفال

201
00:13:08,574 --> 00:13:10,494
بالطبع مناسبة
إنها تتحدث أيضاً

202
00:13:11,494 --> 00:13:13,094
لقد تبولت في بنطالي

203
00:13:13,534 --> 00:13:15,694
لقد سجلت ذلك للإستعمال الشخصي

204
00:13:19,414 --> 00:13:22,414
دورك
كلا، انه دورك

205
00:13:23,053 --> 00:13:24,733
أنا سأهتم بها، لا عليكم

206
00:13:28,573 --> 00:13:29,933
مو؟ ماذا تفعل هنا؟

207
00:13:30,333 --> 00:13:32,413
ماجي كانت تبكي
سمعتها على جهاز مراقبة الأطفال

208
00:13:32,894 --> 00:13:35,813
لديك جهازُك الخاص في غرفة ابنتنا؟

209
00:13:36,413 --> 00:13:40,133
نعم، شعرت أن الأمر غريب
أن أُشاهد الفيديو بدون صوت

210
00:13:41,773 --> 00:13:43,173
كفى مو، لقد أصبح الأمر غريباً

211
00:13:43,573 --> 00:13:45,532
لا يُسمح لك أن ترى ماجي بعد الآن

212
00:13:46,013 --> 00:13:48,412
هل يمكنني أن أُعطيها
هذه على الأقل؟

213
00:13:50,293 --> 00:13:52,452
احصل على عائلة لنفسك مو

214
00:13:52,972 --> 00:13:56,172
لم تهتم أنت بماجي إلا
عندما بدأت أهتم بها أنا

215
00:13:56,812 --> 00:13:58,972
ليلة البارحة في
الحانة دعوتها راكيل

216
00:13:59,492 --> 00:14:02,251
أُخرج
أهذه أُخرج مثل ارحل

217
00:14:02,852 --> 00:14:06,332
أم أُخرج مثل
أُخرج، أنت عاشرت بريدجيت فوندا؟

218
00:14:07,012 --> 00:14:07,852
أُخرج

219
00:14:08,571 --> 00:14:10,732
أُخرج، هذا... حسناً

220
00:14:11,211 --> 00:14:14,012
ربما يمكنني حضور عرض مُتأخر لألس في بلاد اللملابس

221
00:14:14,611 --> 00:14:16,611
أو ضعيهم على المرآة

222
00:14:20,851 --> 00:14:22,091
أشعر كالفوضى

223
00:14:22,491 --> 00:14:24,330
أشعر بالوحدة بدون تلك الفتاة

224
00:14:24,811 --> 00:14:26,130
لا زلنا نحن معك مو

225
00:14:29,570 --> 00:14:31,451
هل تمانعون إذا قلبت بطونكم؟

226
00:14:36,371 --> 00:14:37,370
ها قد جاءت الطائرة

227
00:14:39,570 --> 00:14:41,290
رحلت

228
00:14:42,011 --> 00:14:44,610
ألعاب ومرح وحيوانات أليفة وأخوية

229
00:14:48,090 --> 00:14:49,250
انها أُغنيتنا

230
00:14:50,370 --> 00:14:53,289
لن يكون هناك مشاكل أُخرى
من الساقي مُثير المشاكل ذاك

231
00:14:53,890 --> 00:14:57,129
نعم، أتعرفين؟ النظر إلى هذه الطفلة الصغيرة

232
00:14:57,809 --> 00:15:00,250
يجعلني أُريد واحدة لنا

233
00:15:02,489 --> 00:15:05,769
الليلة، أُريدكم أن تُنهوا عائلة كاستالينتا

234
00:15:07,369 --> 00:15:10,729
لا أدري يا زعيم
شغفي للقتل أصبح أضعف

235
00:15:11,409 --> 00:15:13,728
ربما هذا سيسعدك

236
00:15:19,928 --> 00:15:22,408
هذا أفضل، يُمكنني أن أقتل أُمي الآن

237
00:15:22,928 --> 00:15:24,288
يُسعدني أنك ذكرت ذلك

238
00:15:24,688 --> 00:15:27,928
أقتل أُمي؟
تصنع صلصة معكرونة جيدة

239
00:15:28,608 --> 00:15:31,048
انها من عُلبة
إنها جُثة

240
00:15:43,247 --> 00:15:44,088
ماذا؟

241
00:15:46,608 --> 00:15:48,847
لم تصرخين؟
هل اكتشفت مزرعة الأفاعي؟

242
00:15:49,367 --> 00:15:50,207
لأنه يمكنني أن أشرح لك

243
00:15:50,527 --> 00:15:52,648
أُريد تربية وبيع الأفاعي

244
00:15:53,167 --> 00:15:54,207
ماجي اختفت

245
00:15:54,567 --> 00:15:55,767
لا بُد أنه مو

246
00:15:57,487 --> 00:16:01,247
لديه ابنتك لكن لا تخافي
كُل شيء سيكون على ما يُرام

247
00:16:04,287 --> 00:16:05,286
تقذر، يا كيس الجليد

248
00:16:07,047 --> 00:16:10,246
أقصد، تجمد يا كيس القاذورات
لا يمكنك كتابة أشياء كهذه

249
00:16:10,887 --> 00:16:12,486
أترى، لهذا المسلسلات الكوميدية تموت

250
00:16:16,766 --> 00:16:17,806
يا زعيم، إنها مُجرد قطعة لحم

251
00:16:18,167 --> 00:16:19,486
الحمد لله

252
00:16:19,886 --> 00:16:23,006
يبدو أننا حلننا قضية قطعة
اللحم المفقودة، لنذهب

253
00:16:23,646 --> 00:16:25,646
كلا، يجب أن نجد صغيرتي

254
00:16:26,125 --> 00:16:27,126
ماجي اختفت؟

255
00:16:27,486 --> 00:16:30,606
يجب أن تدعوني أُساعدكم
لدينا رابط خاص

256
00:16:31,245 --> 00:16:33,445
أكثر من الشريطة التي
على شكل البطة

257
00:16:34,125 --> 00:16:35,566
حسناً، يُمكنك أن تُساعدنا

258
00:16:35,966 --> 00:16:37,845
أعتقد أننا نعرف
عندما لا ترغبون بنا

259
00:16:38,326 --> 00:16:40,926
أنتم أسوأ شرطة في العالم

260
00:16:41,486 --> 00:16:46,005
كلا، الآن أنا انتهى عملي
لذا أنا أسوأ مُدرب كرة قدم في العالم

261
00:16:48,325 --> 00:16:50,245
ماجي زحفت من هنا
داخل هذه الشجيرة

262
00:16:50,725 --> 00:16:53,125
بصقت هنا، وارتطمت بهذا
الحائط وهي على دراجتها

263
00:16:53,844 --> 00:16:56,044
كلا هذا أنا

264
00:16:56,565 --> 00:16:59,845
هذا دليل، قطعة برتقال مرمية

265
00:17:00,525 --> 00:17:01,564
قطعة برتقال؟

266
00:17:05,124 --> 00:17:07,684
مارج، هل يجتمع أعضاء المافيا خارج منزلك؟

267
00:17:08,244 --> 00:17:10,484
دائماً، أحياناً أعطيهم عصير الليمون

268
00:17:11,004 --> 00:17:13,244
ربما يجب أن نذهب برحلة إلى إيطاليا الصغيرة

269
00:17:13,764 --> 00:17:15,243
سأحضر جواز السفر الصغير

270
00:17:21,364 --> 00:17:24,964
أترى؟ ليس لديك خيار سوى أن تبيع لنا

271
00:17:27,083 --> 00:17:29,123
يا لي من أخرق

272
00:17:29,603 --> 00:17:32,963
سأفكر بعرضك وأنا في الحمام أُرتب نفسي

273
00:17:33,643 --> 00:17:34,683
يا أولاد؟

274
00:17:35,043 --> 00:17:37,042
يا لنا من خُرقاء

275
00:17:37,523 --> 00:17:40,123
يجب أن نذهب جميعاً إلى الحمام أيضاً

276
00:17:41,322 --> 00:17:43,682
هؤلاء الناس يجب أن يشربوا بكاسات الأطفال

277
00:17:44,202 --> 00:17:46,603
انظروا أيها الزعيم، انها طفلة

278
00:17:47,122 --> 00:17:49,842
أوه، بامبينو
أم بامبينا؟

279
00:17:50,402 --> 00:17:52,282
لا أتحدث جيد بأي لغة؟

280
00:17:52,762 --> 00:17:54,922
لقد فكرنا بعرضك

281
00:17:55,442 --> 00:17:57,602
وجوابنا هو لا

282
00:17:58,082 --> 00:17:59,961
يا زعيم، لقد خبأوا أسلحة في حمام الرجال

283
00:18:00,882 --> 00:18:03,121
يا لي من أخرق، أوقعتُ شوكتي

284
00:18:03,642 --> 00:18:06,242
يا أولاد ساعدوني على رفعها

285
00:18:09,082 --> 00:18:10,521
انتظروا هنا

286
00:18:10,921 --> 00:18:13,362
أنا رئيس العُصبة الأمريكية
الإيطالية ضد الإفتراء

287
00:18:14,801 --> 00:18:16,601
وهذا الأمر يُغيظني

288
00:18:24,761 --> 00:18:28,200
ماجي في منتصف ذلك النزال الإيطالي الأمريكي المكسيكي

289
00:18:28,880 --> 00:18:31,201
يا الهي، يجب أن أُنقذها
كلا، لديك عائلة

290
00:18:31,721 --> 00:18:33,361
أنا الشخص الذي ليس لديه أي شيء أو أي أحد

291
00:18:33,801 --> 00:18:35,360
لا لا، لا تحاول إيقافي

292
00:18:35,760 --> 00:18:38,640
لسنا نحاول، لقد علق قميصك
بهذه الشجرة، دعني أُساعدك

293
00:18:39,240 --> 00:18:40,960
هيا انطلق
نعم شكراً

294
00:18:46,719 --> 00:18:50,000
هذه ثاني أكثر كمية مسدسات توجه علي

295
00:18:51,360 --> 00:18:54,080
قبل أسبوعيين لم أكن
سأُمانع لو أطلقتم علي

296
00:18:54,679 --> 00:18:57,640
ولكن ذلك كله تغير
بسبب هذه الطفلة الصغيرة

297
00:18:58,239 --> 00:19:00,199
انظروا إليها، أليست جميلة

298
00:19:08,279 --> 00:19:12,199
لم أبك هكذا منذ أن دفعت لأُشاهد
الجزء الثالث من فيلم العراب

299
00:19:14,919 --> 00:19:16,039
ها هي طفلتكم

300
00:19:16,399 --> 00:19:18,958
شكراً مو، ونحن آسفون
لأننا اعتقدنا أنك خاطف أطفال

301
00:19:19,518 --> 00:19:21,318
أو أسوأ، هل أنا مُحق؟

302
00:19:21,758 --> 00:19:24,279
الشيء المهم هو أن ماجي الصغيرة بخير

303
00:19:28,158 --> 00:19:29,678
يجب أن أذهب إلى البيت

304
00:19:30,078 --> 00:19:33,038
يُمكن أن يتصل بي بائع
على الهاتف أو شيء كهذا

305
00:19:34,278 --> 00:19:37,118
سأراك عندما تصبحين
قادرة على الشرب، حسناً؟

306
00:19:37,718 --> 00:19:39,438
عظيم، علقت بشجرة أُخرى

307
00:19:39,878 --> 00:19:42,518
يا ماسكة القمصان
التي يقطر منك السبغ... ماذا؟

308
00:19:43,878 --> 00:19:46,037
لا أعتقد أن ماجي تريدك خارج حياتها مو

309
00:19:46,557 --> 00:19:49,277
مو، كنت أُفكر، لو أني
وماجي كنا في الحي

310
00:19:49,877 --> 00:19:52,037
قد نعرج عليك ونلعب معاً

311
00:19:53,397 --> 00:19:55,157
أنت وقطعة اللحم

312
00:19:55,917 --> 00:19:56,917
سيعجبنا ذلك هومر

