1
00:01:46,647 --> 00:01:51,647
<font color="#3399FF">The White Queen</font>
<font color=#00ff00>الحلقة الأولى</font>

2
00:01:57,248 --> 00:02:02,248
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#80ff00">©YaSSeR©</font>

3
00:02:03,349 --> 00:02:07,987
...(توماس)
.(توماس)، (ريتشارد)...هيا إستيقظا

4
00:02:08,211 --> 00:02:09,329
.أرغب في أن أنام

5
00:02:09,354 --> 00:02:10,994
.هيا، إرتديا ملابسكما

6
00:02:21,419 --> 00:02:22,897
أنتِ ذاهبة إليه؟

7
00:02:22,899 --> 00:02:25,219
.ليس لدي خيار

8
00:02:32,499 --> 00:02:33,499
(إليزابيث)؟

9
00:02:35,299 --> 00:02:37,179
.خذي هذه لتجلب لكِ الحظ

10
00:02:38,179 --> 00:02:40,259
.ربما تساعدكِ
.ولن تتسبب في أذى

11
00:02:41,939 --> 00:02:44,659
لن يساعدني شيء
.مع رجل مثله يا أمي

12
00:02:48,484 --> 00:02:51,084
نورث هامبتون شاير، إنجلترا عام  1464

13
00:02:51,379 --> 00:02:52,499
.هيا، يا (ريتشارد)

14
00:02:54,699 --> 00:02:56,857
إلى أين نحن ذاهبون يا أمي؟

15
00:02:56,859 --> 00:02:58,017
لما علينا الرحيل باكراً؟

16
00:02:58,019 --> 00:03:02,057
.سنذهب للقاء الملك-
الملك (هنري)؟ هل عاد؟-

17
00:03:02,059 --> 00:03:04,617
.لا. الملك الجديد
الملك (إدوارد)

18
00:03:04,619 --> 00:03:07,977
!(إدوارد) من بيت (يورك) ليس الملك
!لقد قتل أبينا

19
00:03:07,979 --> 00:03:09,817
.صه إنه ملك الآن

20
00:03:09,819 --> 00:03:12,739
.وعلينا أن نظهر ولاءنا له
.هيا يا (توماس)

21
00:04:20,579 --> 00:04:21,539
!توقف-
!(توماس)-

22
00:04:28,179 --> 00:04:29,339
!توفقوا

23
00:04:31,899 --> 00:04:33,579
!توقفوا

24
00:04:37,419 --> 00:04:39,339
!توقفوا

25
00:04:41,459 --> 00:04:44,859
(إدوارد)؟ الآن؟ حقاً؟

26
00:04:57,179 --> 00:04:58,539
.لا بأس. إستراحة لفترة قصيرة

27
00:05:05,499 --> 00:05:07,179
أهو الملك حقاً؟

28
00:05:13,939 --> 00:05:16,459
.أنا السيدة (إليزابيث جراي)، سموك

29
00:05:17,219 --> 00:05:18,619
.إنهضي

30
00:05:23,899 --> 00:05:25,937
عليك أن تأتي لمقابلتي؟

31
00:05:25,939 --> 00:05:28,017
...أنا

32
00:05:28,019 --> 00:05:30,577
.لا يمكنني أن اتحصل على ميراث إبني

33
00:05:30,579 --> 00:05:33,819
.أرض زوجي التي أخذت مني عندما مات

34
00:05:34,859 --> 00:05:37,019
.أنا وأولادي ليس لدينا شيئاً لنعيش عليه

35
00:05:38,099 --> 00:05:42,137
.زوجي كان السير (جون جراي)
...لقد مات في المعركة في

36
00:05:42,139 --> 00:05:45,057
لقد كان قائد فرسان بيت (لانكاستر)

37
00:05:45,059 --> 00:05:48,337
.لقد قتلوا 700 من رجالنا
.لقد كاد أن يطعنك يا (إدورارد)

38
00:05:48,339 --> 00:05:50,379
.لقد قام بواجبه كما آمن به، سموك

39
00:05:51,019 --> 00:05:53,679
لقد كان مخلصاً للرجل
.الذي رأى انه الملك

40
00:05:55,219 --> 00:05:57,139
.أولادي أبرياء من كل تلك الأمور

41
00:05:58,779 --> 00:06:00,497
وهل هؤلاء هم أبناءه؟

42
00:06:00,499 --> 00:06:03,737
.إنهم كل ما أملك
.(ريتشارد) و(توماس جراي)

43
00:06:03,739 --> 00:06:05,897
!(إدوارد) ليس لديك وقت لتضيعه معها

44
00:06:05,899 --> 00:06:07,977
أمنزلكِ قريب من هنا؟

45
00:06:07,979 --> 00:06:10,417
!إنه أعلى الحقول
.وقريب جداً

46
00:06:10,419 --> 00:06:12,699
.(وارويك)
.قد الرجال

47
00:06:13,979 --> 00:06:15,979
.سألحق بكم

48
00:06:18,219 --> 00:06:20,579
.يمكن للرجال المضي
.سأرافقك

49
00:06:23,739 --> 00:06:25,259
!للأمام

50
00:06:35,339 --> 00:06:37,217
لقد قابلنا الملك-
!أعرف   -لقد قابلنا الملك-

51
00:06:37,219 --> 00:06:38,759
.عودا إلى أمكما

52
00:06:41,539 --> 00:06:43,659
.مرحباً بك في "جرافتون مانور"، سموك

53
00:06:43,779 --> 00:06:49,819
!(جاكيتا وودفيل)
هل خادم الفندق بالمنزل أيضاً؟

54
00:06:50,899 --> 00:06:52,817
.بارون ريفرز غائب للأسف

55
00:06:52,819 --> 00:06:55,497
!لقد نسيت

56
00:06:55,499 --> 00:06:58,257
!"بارون ريفرز"

57
00:06:58,259 --> 00:07:01,417
لقب إختُلِقَ على عجل لتغطية الحرج

58
00:07:01,419 --> 00:07:06,617
عندما ضاجعت سيدة شريفة النسب
.رجل حقير من العامة، كما أتذكر

59
00:07:06,619 --> 00:07:09,777
لقد كان حامل للدروع وكان يساوي
.إثنان من أمثالك يا لورد (وارويك)

60
00:07:09,779 --> 00:07:10,857


61
00:07:10,859 --> 00:07:12,739
أتشرب معنا كأس من الجعة، سموك؟

62
00:07:13,539 --> 00:07:16,137
أو أيضاً لدينا بعضٌ من النبيذ الفاخر
.من أقربائنا في (برغندي)

63
00:07:16,139 --> 00:07:17,697
!(إدورارد)

64
00:07:17,699 --> 00:07:20,297
...بالتأكيد، أنت لست

65
00:07:20,299 --> 00:07:24,497
.سآخذ النبيذ مع جزيل الشكر، سيدة (ريفرز)

66
00:07:24,499 --> 00:07:27,257
.يا أولاد
.لدي مهمة هامة لكم

67
00:07:27,259 --> 00:07:28,579
.إحرسو (فوري) لأجلي

68
00:07:38,219 --> 00:07:41,139
لا يوجد رجل على وجه الأرض يمكنه
.أن يتجاهل إبنتي، سموك

69
00:07:42,379 --> 00:07:44,937
.ليس رجل مُبصر على أي حال

70
00:07:44,939 --> 00:07:46,779
.بالعافية سموك

71
00:07:57,219 --> 00:07:59,939
.إعذرني

72
00:08:07,539 --> 00:08:09,339
.إجلسي

73
00:08:19,499 --> 00:08:22,519
ألست سعيدة هنا مع أبيك وأمك؟

74
00:08:23,699 --> 00:08:25,817
.أنا أحب والديَّ

75
00:08:25,819 --> 00:08:28,459
.أنا معتادة على إدارة أراضيَّ ومنزلي

76
00:08:30,379 --> 00:08:34,497
أولادي لن يكون لهم شيء
.لو لم أتمكن من إستعادتهم

77
00:08:34,499 --> 00:08:38,097
.الكثيرين عانوا خلال تلك الحروب

78
00:08:38,099 --> 00:08:41,777
لكن لو تمكنت من الحفاظ على عرشي
سأرى سيادة إنجلترا

79
00:08:41,779 --> 00:08:45,977
،تسيطر من ساحل إلى آخر
.وسنعود إنجليز مرة أخرى

80
00:08:45,979 --> 00:08:49,459
لا أتمنى شيء أكثر من عدم رؤية
.أولادي  متورطون في الفتال

81
00:08:53,419 --> 00:08:54,859
أتظن أن ذلك ممكناً؟

82
00:08:57,379 --> 00:08:59,577
.لا بد أن تكون هناك معركة أخرى

83
00:08:59,579 --> 00:09:04,137
.لقد إسترد (هنري) صوابه، للآن على الأقل

84
00:09:04,139 --> 00:09:06,859
ولكني سأحاول إبقائها
.بعيدة عنكِ يا سيدتي

85
00:09:08,979 --> 00:09:11,499
.أنت واثق في النصر

86
00:09:14,059 --> 00:09:18,737
.أنا سريع، أنا شجاع، أنا محظوظ

87
00:09:18,739 --> 00:09:20,739
...أنا محظوظ في المعركة

88
00:09:21,899 --> 00:09:23,219
.كما أنا محظوظ في الحب...

89
00:09:26,739 --> 00:09:30,657
.سأنتصر. شكراً لكِ على النبيذ

90
00:09:30,659 --> 00:09:31,857
!أستغادر؟-
نعم-

91
00:09:31,859 --> 00:09:34,297
....إننا لم-
،دوني تفاصيل شكواكِ-

92
00:09:34,299 --> 00:09:36,897
.الأرض التي تقولين أنها لكِ وتفاصيل ملكيتكِ

93
00:09:36,899 --> 00:09:40,499
.نعم، بالطبع-
.وأنا سأتسلم الورقة منكِ غداً-

94
00:09:43,659 --> 00:09:44,699
.بنفسي

95
00:10:04,179 --> 00:10:05,897
حسناً؟

96
00:10:05,899 --> 00:10:08,339
.إنه...إنه عائد غداً

97
00:10:09,859 --> 00:10:11,419
.بالطبع سيعود

98
00:10:27,299 --> 00:10:30,139
أمي، إلى أين تأخذينني؟

99
00:10:31,539 --> 00:10:33,019
.سترين

100
00:10:48,499 --> 00:10:49,657
.إختاري خيطاً

101
00:10:49,659 --> 00:10:53,457
سحر؟ أتريدين أن يتم إغراقكِ
بكرسي التغطيس؟
-أحد أدوات التعذيب في العصور الوسطى-

102
00:10:53,459 --> 00:10:55,257
.إنه مُحرم وأنت أقسمتِ

103
00:10:55,259 --> 00:10:57,017
.لا أحد يعرف بذلك إلا أنا وأنتِ

104
00:10:57,019 --> 00:11:00,057
نحن ننحدر من إلهة النهر (ميلوسينا)

105
00:11:00,059 --> 00:11:02,257
.السحر في دمائنا يا (إليزابيث)

106
00:11:02,259 --> 00:11:03,619
.الآن إختاري خيطاً

107
00:11:22,099 --> 00:11:23,137
ما هم؟

108
00:11:23,139 --> 00:11:25,497
.أشياء لن تعرفيها

109
00:11:25,499 --> 00:11:29,177
،أطفال لن يولدوا
.فرص لن تأخذيها

110
00:11:29,179 --> 00:11:30,737
.إنها ضائعة بالنسبة لكِ

111
00:11:30,739 --> 00:11:34,857
وما الذي سألتقطه بنهاية صنارتكِ يا أمي؟

112
00:11:34,859 --> 00:11:35,899
.المستقبل

113
00:11:37,659 --> 00:11:40,739
.قومي بسحبها
.بطول قدم كل يوم

114
00:12:11,139 --> 00:12:13,417


115
00:12:13,419 --> 00:12:15,219
!(ليزي)! (ليزي)

116
00:12:17,299 --> 00:12:19,019
...إنه الـ-
أعرف من هو-

117
00:12:37,859 --> 00:12:39,139
سيدة (إليزابيث)

118
00:12:41,859 --> 00:12:43,259
(جاكيتا)

119
00:12:52,779 --> 00:12:54,339
.بارون ريفرز

120
00:12:57,179 --> 00:12:59,139


121
00:13:06,459 --> 00:13:09,499
.سموك. وهؤلاء أبنائي

122
00:13:10,579 --> 00:13:13,937
.(أنتوني)، (جون)-
لقد إلتقينا-

123
00:13:13,939 --> 00:13:16,537
في معركة (توتون)

124
00:13:16,539 --> 00:13:19,657
.عندما ذبحت نصف "إنجلترا" في يوم واحد

125
00:13:19,659 --> 00:13:23,417
وفي "كاليه" عندما أهان
أبوك أمي بسبب زواجها

126
00:13:23,419 --> 00:13:25,537
.ودعى أبي بالنكرة-
(أنتوني)-

127
00:13:25,539 --> 00:13:28,297
،لأنه دعم ملك فاسد

128
00:13:28,299 --> 00:13:30,617
ضرائبه كانت غير قابلة للدفع

129
00:13:30,619 --> 00:13:34,257
والذي قتل رجالاً بعد أن تبسم
!في وجههم وألتمس لهم العذر

130
00:13:34,259 --> 00:13:36,937
!ومع ذلك تدعونه بالصالح

131
00:13:36,939 --> 00:13:41,859
،حسناً، الآن الصالح (هنري) هُزِم
.وأنا الملك

132
00:13:47,179 --> 00:13:49,857
السيدة (إليزابيث) تقول لي
.أنها فقدت أراضي زواجها

133
00:13:49,859 --> 00:13:52,537
.إنها لم تفقدها بل أخذت منها

134
00:13:52,539 --> 00:13:55,057
.وما تطالب به هو العدل

135
00:13:55,059 --> 00:13:57,577
!العدل! من آل (يورك)

136
00:13:57,579 --> 00:14:01,337
ملكتكم من من (لانكاستر)
،قتلت أبي وأخي

137
00:14:01,339 --> 00:14:03,337
.وغرست رؤوسهم على أسنة الرماح

138
00:14:03,339 --> 00:14:05,739
!لذا لا تتحدث معي عن العدل

139
00:14:12,219 --> 00:14:14,459
هل قمتِ بتدوين شكواكِ لي؟

140
00:14:16,979 --> 00:14:18,219
.نعم

141
00:14:22,619 --> 00:14:26,579
.إذاً سيتم إعادتهم لكِ
.بواسطة ملككِ

142
00:14:27,139 --> 00:14:29,219
شكراً لك-
(إليزابيث)-

143
00:14:30,299 --> 00:14:35,057
سيدة (إليزابيث)، أيمكن أن
تريني الحدائق قبل أن أغادر؟

144
00:14:35,059 --> 00:14:37,137
...الهواء هنا

145
00:14:37,139 --> 00:14:38,299
.فاسد

146
00:14:43,139 --> 00:14:44,899
.لا يمكنني أن أبقى طويلاً

147
00:14:46,179 --> 00:14:50,139
الملكة زوجة (هنري) أحضرت الفرنسيين
.لينضموا إلى جيشه الشمالي

148
00:14:50,899 --> 00:14:52,259
.علي أن أستعد لهم

149
00:14:53,339 --> 00:14:55,577
ألا تخاف من إحتمال الخسارة؟

150
00:14:55,579 --> 00:14:58,217
أليس ذلك ما كنتِ تمنينه؟

151
00:14:58,219 --> 00:15:00,259
ألست في جانب بيت (لانكاستر)؟

152
00:15:01,339 --> 00:15:03,219
.أتمنى لو لم تكن هناك جوانب

153
00:15:05,299 --> 00:15:07,897
أيمكن أن أرسل خادماً
ليأتي بكِ إلي الليلة؟

154
00:15:07,899 --> 00:15:10,497
.إني أشتاق إليكِ يا سيدة (إليزابيث)

155
00:15:10,499 --> 00:15:12,057
.أكثر من إشتياقي لأي إمرأة

156
00:15:12,059 --> 00:15:14,379
.سموك، لا يمكنني أن أكون عشيقتك

157
00:15:16,139 --> 00:15:18,657
ربما أموت في معركة
.ويمكن أن يكون هذا آخر طلب لي

158
00:15:18,659 --> 00:15:20,659
أسترفضين طلب ملككِ الأخير؟

159
00:15:21,379 --> 00:15:23,417
.انت لن تموت

160
00:15:23,419 --> 00:15:26,217
أنت سريع

161
00:15:26,219 --> 00:15:29,137
.وشجاع ومحظوظ

162
00:15:29,139 --> 00:15:31,539
إذاً أعلي أن أرحل؟ وهذه نهاية الأمر؟-
.لا-

163
00:15:35,059 --> 00:15:36,537
.غداً

164
00:15:36,539 --> 00:15:37,539
.عند الغروب

165
00:15:38,659 --> 00:15:41,699
قابليني عند شجرة البلوط الكبيرة
.حيث رأيتكِ لأول مرة

166
00:15:42,379 --> 00:15:44,479
.حتى لو فقط من أجل الوداع

167
00:15:50,339 --> 00:15:53,577
.ما كان يجب أن تذهب معه وحدها

168
00:15:53,579 --> 00:15:56,057
.إنه فاسق-
إنهم يشاهدون الحديقة يا (ريتشارد)-

169
00:15:56,059 --> 00:15:57,617
!وماذا بعد؟

170
00:15:57,619 --> 00:16:00,617
إنه لن يعيد لها أراضيها
.على سبيل الإحسان

171
00:16:00,619 --> 00:16:02,657
نحن في صف آل(لانكاستر)
.الذي يعادونه

172
00:16:02,659 --> 00:16:05,257
.سيرغب في ثمن-
!لو لم يكن قد حصل عليه مسبقاً-

173
00:16:05,259 --> 00:16:07,057
.لقد أغوى كل إمرأة في بلاطه

174
00:16:07,059 --> 00:16:08,619
لما لن يغوي (إليزابيث)؟

175
00:16:10,019 --> 00:16:12,777
!ربما يقوم يإجبارها الآن بينما نحن نتجادل-
صه يا (جون)-

176
00:16:12,779 --> 00:16:14,537
.لن يغويها في حديقة ورورد يا (جون)

177
00:16:14,539 --> 00:16:15,897
كيف لك أن تعرف ذلك؟

178
00:16:15,899 --> 00:16:18,057
سيدعوها إلى البلاط عندما
.تكون مدينة له بالشكر

179
00:16:18,059 --> 00:16:19,979
.عندما يكون قد أعاد لها أراضيها

180
00:16:22,659 --> 00:16:24,537
أليس كذلك يا (إليزابيث)؟

181
00:16:24,539 --> 00:16:27,139
.أنا أطالب فقط بإعادة ما هو لي

182
00:16:28,419 --> 00:16:31,817
أنا أطالب بالعدل، والملك وعد
.بذلك كما يجب عليه

183
00:16:31,819 --> 00:16:33,979
.إنه رجل يصعب رفضه رغم ذلك يا (إليزابيث)

184
00:16:35,379 --> 00:16:40,137
،ولو قام بدعوتكِ إلى البلاط
كيف ستجيبي؟

185
00:16:40,139 --> 00:16:42,499
.بما ستنصحني به آنذاك يا أبي

186
00:16:46,339 --> 00:16:47,937
أسيلعب أي منكم الشطرنج؟

187
00:16:47,939 --> 00:16:50,737
.حسناً، أنا قطعاً سأنصحكِ بالرفض

188
00:16:50,739 --> 00:16:52,817
.ليس أنتِ من نشك فيه

189
00:16:52,819 --> 00:16:55,497
."ذلك الرجل رمل نصف زوجات "لندن

190
00:16:55,499 --> 00:16:58,137
.وجيش (يورك) إغتصب نساءنا

191
00:16:58,139 --> 00:16:59,857
.كما يفعل جيش الملك (هنري)

192
00:16:59,859 --> 00:17:01,659
.وعلى الأقل هذا الملك حاضر البديهة

193
00:17:02,979 --> 00:17:05,417
.لقد كنا في مرة أصدقاء لذلك الملك المعتوه

194
00:17:05,419 --> 00:17:08,017
.وملكته
أم أنكِ نسيتي يا (جاكيتا)؟

195
00:17:08,019 --> 00:17:09,977
.أنا لا انسى

196
00:17:09,979 --> 00:17:12,617
.ولكن عجلة الحظ دارت وسقط

197
00:17:12,619 --> 00:17:16,177
،وملكته، صديقتي، صارت خبيثة

198
00:17:16,179 --> 00:17:17,497
والآن هذا الرجل هو الملك

199
00:17:17,499 --> 00:17:19,499
.و(إليزابيث) تحتاج لإستعادة أراضيها

200
00:17:20,619 --> 00:17:22,339
.لكن ليس بأي ثمن

201
00:17:30,899 --> 00:17:33,499
إنها ليست الأراضي فحسب
ما ترغبين فيه، أليس كذلك؟

202
00:17:34,139 --> 00:17:35,577
.أنت ترغبين فيه أيضاً

203
00:17:35,579 --> 00:17:36,979
."إنه ملك "إنجلترا

204
00:17:38,499 --> 00:17:41,577
علي أن أظهر الولاء لو
.أردت إستعادة أرضي

205
00:17:41,579 --> 00:17:44,379
وإلا كيف لأرملة مسكينة أن
تشق طريقها في هذا العالم؟

206
00:17:48,099 --> 00:17:51,497
ستكونين حمقاء لو بعتِ نفسكِ
.بأبخس الإثمان يا (إليزابيث)

207
00:17:51,499 --> 00:17:53,619
.أنا لا انوي بيع نفسي على الإطلاق

208
00:18:59,139 --> 00:19:00,299
.لقد علمت أنكِ ستأتين

209
00:19:01,739 --> 00:19:03,259
.لا يمكنني البقاء طويلاً

210
00:19:10,619 --> 00:19:13,239
.أسدلي شعرك حتى أتمكن من رؤيته

211
00:19:26,259 --> 00:19:27,499
.أنا متيمٌ بكِ

212
00:19:29,299 --> 00:19:31,737
.لقد كنتُ أفكر بك طوال اليوم

213
00:19:31,739 --> 00:19:33,899
أليس عليك أن تفكر في معركتك؟

214
00:19:45,979 --> 00:19:46,979
.إجلسي معي

215
00:20:06,579 --> 00:20:07,979
.(إدوارد)، لا أستطيع

216
00:20:15,939 --> 00:20:16,979
...(إليزابيث)

217
00:20:19,019 --> 00:20:21,139
.لا.لا.لا أستطيع

218
00:20:25,299 --> 00:20:26,857
!لقد قلت لك لا
.لقد عنيتها

219
00:20:26,859 --> 00:20:28,057
!لقد أتيتِ لمقابلتي

220
00:20:28,059 --> 00:20:30,017
لأودعك! والآن علي
!أن أودعك وأرحل

221
00:20:30,019 --> 00:20:31,179
.لا تهربي

222
00:20:38,539 --> 00:20:40,739
.يا إلهي، (إليزابيث) لتسمحي لي بذلك

223
00:20:43,939 --> 00:20:45,379
...لقد يئست من

224
00:20:58,059 --> 00:21:01,699
.لا.لا.لا. لقد قلت لا

225
00:21:03,539 --> 00:21:05,219
.لا.لا

226
00:21:12,699 --> 00:21:15,497
أترفعين السكين في وجهي؟ في وجه ملككِ؟

227
00:21:15,499 --> 00:21:16,737
!تلك خيانة

228
00:21:16,739 --> 00:21:18,819
.لقد سحبت السكين لنفسي

229
00:21:19,539 --> 00:21:22,937
،لو إقتربت بخطوة
.سأشق حلقي وأموت هنا

230
00:21:22,939 --> 00:21:24,257
.تصنُع

231
00:21:24,259 --> 00:21:26,697
.أنا آسفة لو أني ضللتك بمجيئي إلى هنا

232
00:21:26,699 --> 00:21:28,937
.لكني لن أكون عشيقتك

233
00:21:28,939 --> 00:21:31,297
.يمكنني أن آخذ هذا منكِ في ثانية

234
00:21:31,299 --> 00:21:33,459
.ليس قبل أن أشق حلقي-
!توقفي-

235
00:21:36,899 --> 00:21:40,059
.لا تشكك في شجاعتي، سموك

236
00:21:41,499 --> 00:21:43,259
.أنا ند لأي رجل

237
00:21:47,859 --> 00:21:48,899
.ذلك ما أراه

238
00:21:52,579 --> 00:21:54,899
.يمكنك أن تحتفظي بخنجري كتذكار

239
00:21:56,259 --> 00:21:58,817
سموك؟-
لقد جعلتيني أبدو أحمقاً-

240
00:21:58,819 --> 00:22:00,979
.يمكنك أن تهنئي نفسكِ على ذلك

241
00:22:02,939 --> 00:22:04,259
.لن تريني مجدداً

242
00:22:45,499 --> 00:22:47,977
،ألم تحصلي على أي كلمة منه
ولا إشارة؟

243
00:22:47,979 --> 00:22:49,579
.لقد قال أني لن أراه مجدداً

244
00:22:50,779 --> 00:22:54,137
حسناً، إنهم يقولون أن المعركة
،ستكون في أي يوم الآن

245
00:22:54,139 --> 00:22:55,217
ولو إنتصر الملك (هنري)

246
00:22:55,219 --> 00:22:58,337
حينئذ ما يعتقده أو يقوم به (إدوار)
لن يكون مهماً لأنه سيكون ميتاً

247
00:22:58,339 --> 00:23:00,417
.وستستعيدي أراضيكِ بأي الطريقتين

248
00:23:00,419 --> 00:23:03,297
.لكنك تعرفين أن الأمر اكبر من ذلك يا أمي

249
00:23:03,299 --> 00:23:06,819
.لقد طلب مني أن اضاجعه وأنا رفضت

250
00:23:08,299 --> 00:23:10,817
!ولو مات، سأندم على ذلك للأبد

251
00:23:10,819 --> 00:23:12,817
.أنا أندم على ذلك الآن

252
00:23:12,819 --> 00:23:15,057
،أنت سيدة من بيت (لانكاستر)

253
00:23:15,059 --> 00:23:17,737
.أنت تعيشين في بلاد منقسمة على نفسها

254
00:23:17,739 --> 00:23:20,097
عليكِ ألا تقعي في حب ملك من بيت (يورك)

255
00:23:20,099 --> 00:23:22,137
.لم لم يكن هناك منفعة من وراء ذلك

256
00:23:22,139 --> 00:23:24,897
.حياتكِ لن تكون سهلة لأنكِ تتمنين ذلك

257
00:23:24,899 --> 00:23:28,217
سيكون عليكِ أن تخوضين في الدماء
،وستعرفين معنى الخسارة

258
00:23:28,219 --> 00:23:30,137
.عليكِ أن تكوني أقوى

259
00:23:30,139 --> 00:23:31,977
وهذه هي رؤيتكِ لمصيري؟

260
00:23:31,979 --> 00:23:33,777
ما الذي تتوقعينه لنفسكِ؟

261
00:23:33,779 --> 00:23:37,337
،أنا أعرف ما تظنيه يا امي
.لكني لا أملك الهبات التي لديكِ

262
00:23:37,339 --> 00:23:40,977
.أنا إبنة حامل دروع متواضع
.ليس لدي أي رؤى أو تنبؤات

263
00:23:40,979 --> 00:23:42,657
.أنتِ وريثتي

264
00:23:42,659 --> 00:23:44,899
.وستعرفين ذلك عندما يحين الوقت

265
00:23:46,219 --> 00:23:49,239
لكن ما أتنبأ به هو أنكِ
..قد تحصلين على كل ما ترغبين به

266
00:23:51,059 --> 00:23:53,139
.لو واجهتِ العواقب

267
00:24:35,619 --> 00:24:37,299
.أمسك الخيول

268
00:24:40,139 --> 00:24:41,697
ما ذلك يا أبي؟

269
00:24:41,699 --> 00:24:44,257
.حشد عسكري. نحن ذاهبين إلى الحرب مجدداً

270
00:24:44,259 --> 00:24:47,617
لا. لما؟ لما  أنت أو (أنتوني) أو أخوتي؟
!ليس مجدداً؟

271
00:24:47,619 --> 00:24:50,257
.الملك أمرني بأن أمده بدرزينة من الرجال

272
00:24:50,259 --> 00:24:54,499
لائقين وجاهزين للتحرك تحت
.قيادته ضد ملك بيت (لانكاستر)

273
00:24:55,779 --> 00:24:57,257
.نحن في سبيلنا لتغيير إتجاه ولائنا

274
00:24:57,259 --> 00:24:59,057
أقال شيء آخر؟

275
00:24:59,059 --> 00:25:02,297
.إنه حشد عسكري وليست دعوة إلى الإفطار

276
00:25:02,299 --> 00:25:04,017
ماذا تتوقعي منه أن يقول؟

277
00:25:04,019 --> 00:25:06,979
.سينطلقون بعد غد
.الرجال سينتظمون آنذاك

278
00:25:18,739 --> 00:25:20,657
.ربما علينا أن نخرج لنودعهم

279
00:25:20,659 --> 00:25:23,657
أنا متأكدة أن الفتيات سيحبون
.رؤية الجيش وهو في طريقه

280
00:25:23,659 --> 00:25:24,817
!(جون)

281
00:25:24,819 --> 00:25:28,017
ألم تكتفي من رؤية الرجال وهم راحلون للحرب؟

282
00:25:28,019 --> 00:25:30,137
.علينا أن نظهر دعمنا يا (ريتشارد)

283
00:25:30,139 --> 00:25:32,137
،لو إنتصر سيكون ذلك خير لنا

284
00:25:32,139 --> 00:25:34,937
لو هُزِم لن بتذكر أحد
أننا تمنينا له الخير

285
00:25:34,939 --> 00:25:37,017
.ويمكننا حينها إنكار ذلك

286
00:25:37,019 --> 00:25:40,817
أنا أدفع لهم، أليس كذلك؟
!أسلحهم من مالي الخاص

287
00:25:40,819 --> 00:25:43,977
وعلينا أن نعثر على صرة من الذهب
.من غرفة الكنز لسموه

288
00:25:43,979 --> 00:25:46,857
صرة من الذهب لشن حرب على الملك (هنري)؟

289
00:25:46,859 --> 00:25:48,737
ماذا يا أمرأة، افقدتي صوابك؟

290
00:25:48,739 --> 00:25:51,279
أأصبحنا تابعين لبيت (يورك) الآن؟

291
00:25:52,339 --> 00:25:54,537
،نعم، إذا إنتصر

292
00:25:54,539 --> 00:25:56,377
.وهو قريب من ذلك

293
00:25:56,379 --> 00:25:58,777
في تلك الأثناء يتحكم في كل ثرواتنا

294
00:25:58,779 --> 00:26:01,297
وكل زيجاتنا

295
00:26:01,299 --> 00:26:03,619
وهناك العديد من الفتيات
.في هذه العائلة يا (ريتشارد)

296
00:26:08,219 --> 00:26:11,619
.أحياناً تخفيني يا أمرأة

297
00:26:14,619 --> 00:26:16,217
.جيد جداً

298
00:26:16,219 --> 00:26:17,457
.سنقوم بالأمر على طريقتكِ

299
00:26:17,459 --> 00:26:21,417
،وسنضع الورود البيضاء أيضاً لو رغبتي

300
00:26:21,419 --> 00:26:23,219
.لو أمكنك أن تعثرين على بعضهم الآن

301
00:26:31,419 --> 00:26:36,497
!لنذهب! أنا متحمسة جداً
!تلك الأوشحة جميلة جداً

302
00:26:36,499 --> 00:26:40,019
أيمكن أن أستعير ثوبكِ الأخضر؟
أيمكن أن أستعير ثوبكِ الأخضر؟

303
00:26:44,739 --> 00:26:48,619
!لا نريد أن نتأخر! أسرعوا
!أسرعوا! هيا

304
00:27:45,859 --> 00:27:49,937
لقد أقسم كل رجالي
.على خدمة سموك

305
00:27:49,939 --> 00:27:51,657
.لن أنسى دعمكم

306
00:27:51,659 --> 00:27:54,177
ولا كيف حُشد بسرعة
!مذهلة بشكل مفاجيء

307
00:27:54,179 --> 00:27:55,657
أخبرني، لو أني خدشت تلك الورة

308
00:27:55,659 --> 00:27:57,857
هل سأجد اللون الأحمر الحقيقي بالأسفل؟

309
00:27:57,859 --> 00:27:59,859
.دعك من ذلك يا (وارويك)

310
00:28:02,219 --> 00:28:03,219
.سموك

311
00:28:06,539 --> 00:28:09,319
.نحن نقدم إليك هذه لتساعدك في مسعاك

312
00:28:12,939 --> 00:28:14,977
أنتم لم تتقبلوا أبداً هزيمتكم
،في معركة (توتون)

313
00:28:14,979 --> 00:28:17,577
ولا فقدتم الأمل في عودة
.(هنري) العجوز المجنون إلى عرشه

314
00:28:17,579 --> 00:28:19,817
،يبدو أننا مهما فعلنا

315
00:28:19,819 --> 00:28:21,777
.سنظل خاسرين في نظرك يا (وارويك)

316
00:28:21,779 --> 00:28:23,259
.لا يمكنني النوم

317
00:28:25,419 --> 00:28:27,977
.أنا لم أنم منذ رأيتكِ آخر مرة

318
00:28:27,979 --> 00:28:29,539
.ولا أنا

319
00:28:30,899 --> 00:28:32,459
.ولا  أستطيع أن آكل

320
00:28:33,779 --> 00:28:34,979
.لا

321
00:28:37,859 --> 00:28:38,859
بسببي؟

322
00:28:41,419 --> 00:28:42,419
.نعم

323
00:28:46,139 --> 00:28:47,179
إذاً، أهذا هو الحب؟

324
00:28:48,579 --> 00:28:50,257
أهكذا يبدو الإحساس به؟

325
00:28:50,259 --> 00:28:52,257
.لقد ظننت أنك متمكن في الحب

326
00:28:52,259 --> 00:28:54,939
.ليس الحب
!ربما الأمور الأخرى

327
00:28:58,019 --> 00:29:00,099
.لا يمكنني أن أقود لمعركة بهذه الحالة

328
00:29:02,139 --> 00:29:03,377
.علي أن أحظى بكِ

329
00:29:03,379 --> 00:29:04,979
...وما دمتِ لن تكوني عشيقتي

330
00:29:06,659 --> 00:29:08,977
.إذاً فلا بد أن تتزوجين مني-
لا تمزح-

331
00:29:08,979 --> 00:29:10,657
.تزوجيني

332
00:29:10,659 --> 00:29:11,899
.إنها الطريقة الوحيدة

333
00:29:14,059 --> 00:29:15,379
.أنا متيم بكِ

334
00:29:17,819 --> 00:29:19,379
أتتزوجيني؟

335
00:29:23,659 --> 00:29:24,979
.نعم

336
00:29:26,899 --> 00:29:28,817
.غداً عند الشروق

337
00:29:28,819 --> 00:29:30,217
.قابليني في كنيستكم

338
00:29:30,219 --> 00:29:31,937
.إحضري أمكِ كشاهدة

339
00:29:31,939 --> 00:29:33,379
.سأحضر الكاهن

340
00:29:34,619 --> 00:29:36,537
.علينا أن نبقي الأمر سراً لفترة

341
00:29:36,539 --> 00:29:40,459
.لو أني أدنى منك

342
00:29:42,699 --> 00:29:44,999
ايمكن لنا أن نقدم المرطبات؟

343
00:29:47,259 --> 00:29:49,937
لا. لكني سأتناول العشاء
معك غداً، لو أمكن؟

344
00:29:49,939 --> 00:29:52,617
سأحظى بساعات قليلة من الصيد
بينما يتم إعداد آخر الجنود

345
00:29:52,619 --> 00:29:53,619
.وسنكون قريبين

346
00:30:37,739 --> 00:30:40,899
.لقد أتيت مبكراً. لم أتمكن من الإنتظار

347
00:30:58,579 --> 00:31:00,859
!أنا مغفل! لقد نسيت الخاتم

348
00:31:03,179 --> 00:31:05,657
سيدة ريفرز، ألديكِ خاتم يمكن أن أستعيره؟

349
00:31:05,659 --> 00:31:07,339
.لدي واحد

350
00:31:45,939 --> 00:31:48,339
.سموك-
شكراً لك-

351
00:31:56,699 --> 00:31:59,137
سيدة ريفرز؟ لأين يمكن أن آخذ عروسي؟

352
00:31:59,139 --> 00:32:01,497
.هناك كوخ صيد بجوار البحيرة

353
00:32:01,499 --> 00:32:03,579
.لقد أعددته من أجلكما

354
00:32:12,539 --> 00:32:13,939
!لم أكن متوتر هكذا

355
00:32:14,899 --> 00:32:16,819
.لا تكن

356
00:32:18,939 --> 00:32:20,579
.لا تكن

357
00:33:23,299 --> 00:33:27,697
شكراً لسيدة السماء
.أننا سنتناول العشاء عند أبيك

358
00:33:27,699 --> 00:33:30,819
،أنا أموت جوعاً
.أيتها المرأة اللعوب

359
00:33:32,499 --> 00:33:36,657
لو تركتني اغادر الفراش
.يمكنني أن أحضر بعض الخبز والجبن

360
00:33:36,659 --> 00:33:39,497
.نعم، لكن حيئذ ستغيبين طويلاً

361
00:33:39,499 --> 00:33:41,419
.لا يمكنني أن أكتفي منكِ

362
00:33:46,579 --> 00:33:48,139
.علي أن أغتسل

363
00:34:15,019 --> 00:34:17,017
أليس لديك شهية، سموك؟

364
00:34:17,019 --> 00:34:20,257
.لقد ظننت أنك ستكون جائعاً بعد الصيد

365
00:34:20,259 --> 00:34:24,897
،لقد ظننت ذلك أيضاً
.لكنني متعب

366
00:34:24,899 --> 00:34:26,939
.لقد رقصت معي رقصة بهيجة

367
00:34:48,739 --> 00:34:51,299
.(إليزابيث)، علي أن أرحل

368
00:34:52,699 --> 00:34:53,897
أعليك أن ترحل؟

369
00:34:53,899 --> 00:34:56,017
.إلى المعركة. الرجال جاهزون

370
00:34:56,019 --> 00:34:57,137
.إنه وقتها

371
00:34:57,139 --> 00:34:58,777
ماذا؟ أعليك أن ترحل الآن؟ اليوم؟

372
00:34:58,779 --> 00:35:01,857
.أخشى أنه علي أن أرحل في التو
.وإلا سأجازف بتاجي

373
00:35:01,859 --> 00:35:03,257
وكيف ستحبيني حيئذ؟

374
00:35:03,259 --> 00:35:05,497
،كنت سأحبك حتى لو كنت معدماً

375
00:35:05,499 --> 00:35:07,217
.والآن كنت سأكون سعيدة بذلك

376
00:35:07,219 --> 00:35:11,297
...(إليزابيث). علينا أن نتحدث
،لو أني لم اوفق وقُتلت

377
00:35:11,299 --> 00:35:13,737
.عليك ألا تقولي شيئاً عن هذا الزواج

378
00:35:13,739 --> 00:35:15,697
.لن تربحي شيئاً من وراء الكشف عنه

379
00:35:15,699 --> 00:35:17,897
،ستذكرينني في صلواتكِ كما أتمنى

380
00:35:17,899 --> 00:35:19,497
.وأرغب في أن تتزوجي مجدداً

381
00:35:19,499 --> 00:35:22,297
."ولو حملتي، فعليك أن تغادري "إنجلترا

382
00:35:22,299 --> 00:35:23,737
(هنري) وإبنه ربما يموتوا في شبابهم

383
00:35:23,739 --> 00:35:27,217
ولو كان لديكِ ولداُ، سيكون
.الوريث الوحيد للعرش

384
00:35:27,219 --> 00:35:31,059
.إذهبي إلى أخي، إلى (وارويك)
.سيساعدونكِ في تربية إبننا من آل (يورك)

385
00:35:32,099 --> 00:35:34,137
.عد إلى وحسب يا (إدوارد)

386
00:35:34,139 --> 00:35:37,737
.(إليزابيث)، لن تفقديني في أرض المعركة

387
00:35:37,739 --> 00:35:39,217
سأموت في الفراش

388
00:35:39,219 --> 00:35:42,619
."بجوار أجمل ملكة عرفتها "إنجلترا

389
00:35:59,099 --> 00:36:01,097
.أيتها العاهرة

390
00:36:01,099 --> 00:36:04,577
.لقد ألحقتي العار ببيتنا و اسمنا

391
00:36:04,579 --> 00:36:07,857
وزوجك المتوفي الذي وهب
.حياته لقتال ذلك الغاصب

392
00:36:07,859 --> 00:36:09,737
.لا يا (أنتوني)-
!لا تلمسيني-

393
00:36:09,739 --> 00:36:11,697
!الأمر ليس كما تعتقد

394
00:36:11,699 --> 00:36:14,377
ماذا؟ أعيناي تخدعاني؟
وهذا زواج شريف؟

395
00:36:14,379 --> 00:36:17,057
!هذا شريف

396
00:36:17,059 --> 00:36:20,657
!إننا متزوجان

397
00:36:20,659 --> 00:36:22,099
.يا إلهي يا (إليزابيث)

398
00:36:24,339 --> 00:36:25,737
.لقد خدعكِ

399
00:36:25,739 --> 00:36:27,137
ماذا؟

400
00:36:27,139 --> 00:36:29,537
!أختي العزيزة المسكينة

401
00:36:29,539 --> 00:36:32,057
،دعيني اخمن

402
00:36:32,059 --> 00:36:34,417
زواج سري في كنيستنا؟

403
00:36:34,419 --> 00:36:37,337
...لم يحضر أحد من عائلته
ولا يجب إخبار لورد (وارويك) بذلك؟

404
00:36:37,339 --> 00:36:42,377
.في الوقت الحالي-
."(إليزابيث)، فكري! هذا الرجل هو ملك "إنجلترا-

405
00:36:42,379 --> 00:36:47,817
سيتزوج أميرة، ليس أحد العامة من أنصار عدوه
.والتي وجدها تتوسل إليه على جانب الطريق

406
00:36:47,819 --> 00:36:49,057
!إنه متزوج مني الآن

407
00:36:49,059 --> 00:36:51,737
.أنتِ لست متزوجة يا (إليزابيث)

408
00:36:51,739 --> 00:36:52,979
.لقد تم خداعكِ

409
00:36:55,219 --> 00:36:57,577
.لقد كان تظاهراً

410
00:36:57,579 --> 00:36:59,777
.كان هناك شهود

411
00:36:59,779 --> 00:37:01,457
من؟

412
00:37:01,459 --> 00:37:04,817
!أمي! وكاهن

413
00:37:04,819 --> 00:37:07,537
أي كاهن؟

414
00:37:07,539 --> 00:37:10,297
.لا أعلم

415
00:37:10,299 --> 00:37:14,017
لقد خدعكِ بواسطة كاهن زائف
.لكي يأتي بكِ إلى الفراش

416
00:37:14,019 --> 00:37:16,737
لقد فعل ذلك مسبقاً
.ولديه إبن غير شرعي

417
00:37:16,739 --> 00:37:18,617
.إنه دمية في يد (وارويك) يا (إليزابيث)

418
00:37:18,619 --> 00:37:21,617
بدونه، (إدوارد) ما كان سيستطيع
.أن يطالب بالعرش

419
00:37:21,619 --> 00:37:24,577
(وارويك) هو صانع الملك

420
00:37:24,579 --> 00:37:27,057
ويمكنكِ أن تتيقني من
.أنه سيختار الملكة أيضاً

421
00:37:27,059 --> 00:37:29,737
.أنت مخطيء
!(إدوارد) هو الملك

422
00:37:29,739 --> 00:37:32,057
.ليس عليه أن يقوم بما يخبره به (وارويك)

423
00:37:32,059 --> 00:37:33,619
!أنت مخطيء

424
00:38:17,979 --> 00:38:20,297
(إليزابيث)؟

425
00:38:20,299 --> 00:38:22,859
(إليزابيث)؟
.رسول

426
00:38:26,859 --> 00:38:28,857
.سيدي. شكراً لك

427
00:38:28,859 --> 00:38:30,139
أبي! أهناك أخبار؟

428
00:38:31,779 --> 00:38:34,137
.معركة لعينة أخرى

429
00:38:34,139 --> 00:38:35,137
من الذي إنتصر بها؟

430
00:38:35,139 --> 00:38:38,577
.قوات (لانكاستر) كسرت
.(هنري) هُزِم

431
00:38:38,579 --> 00:38:40,937
!يا إلهي
(إدوارد) إنتصر؟

432
00:38:40,939 --> 00:38:44,577
لقد فر (هنري) إلى المستنقعات
مع جائزة لمن يأتي برأسه

433
00:38:44,579 --> 00:38:46,697
.كمتمرد

434
00:38:46,699 --> 00:38:47,977
.لقد فقد صوابه مجدداً

435
00:38:47,979 --> 00:38:50,257
.الرجل المسكين
والملكة (مارجريت)؟

436
00:38:50,259 --> 00:38:52,377
."لقد أخذت إبنها إلى "اسكتلندا

437
00:38:52,379 --> 00:38:54,257
.إنها لن تستسلم، رغم ذلك

438
00:38:54,259 --> 00:38:56,577
.لن تستسلم حتى يعتلي إبنها العرش

439
00:38:56,579 --> 00:38:59,697
.وبذلك لن تنتهي هذه الحرب أبداً

440
00:38:59,699 --> 00:39:02,737
ليس لأحد أن يشكك الآن في
.أن (إدوارد) من بيت (يورك) هو الملك

441
00:39:02,739 --> 00:39:04,939
.ومصيرنا بين يديه

442
00:40:06,659 --> 00:40:08,099


443
00:40:09,899 --> 00:40:13,497
علي أن أرحل وإلا سيلاحظ أبي غيابي عن العشاء-
لا إبقي-

444
00:40:13,499 --> 00:40:16,937
أنت لا تساعد-
أنا لا أحاول أن أساعد-

445
00:40:16,939 --> 00:40:19,577
...مالم نعلن زواجنا وحيئذ

446
00:40:19,579 --> 00:40:22,377
.ليس بعد

447
00:40:22,379 --> 00:40:24,737
،لو علم بالأمر

448
00:40:24,739 --> 00:40:29,497
سيزوجني اللورد (وارويك) 
،"من الأميرة (بونا) أميرة "فرنسا

449
00:40:29,499 --> 00:40:32,377
.وسيحتاج لبعض الوقت ليدرك أن ذلك غير وارد

450
00:40:32,379 --> 00:40:34,137
بضعة أيام؟

451
00:40:34,139 --> 00:40:35,459
.أسابيع

452
00:40:39,219 --> 00:40:42,377
.(إليزابيث)! إنه بمثابة أخي الأكبر

453
00:40:42,379 --> 00:40:45,857
.لقد أعطاني أول سيف
.لقد وقف بجواري طوال حياتي

454
00:40:45,859 --> 00:40:48,539
.لا بد أن آخذ الوقت الكافي لأشرح له الأمر
.أنا مدين له بهذا القدر

455
00:40:50,019 --> 00:40:51,417
ولكنك ستخبره؟

456
00:40:51,419 --> 00:40:54,377
وسآتي إلى البلاط بإعتباري زوجتك؟-
.نعم. في الوقت المناسب-

457
00:40:54,379 --> 00:40:58,577
...أيمكن أن أخبر أبي على الأقل حتى نلتقي بحرية عندما-
يمكننا أن نخبر ايضاً منادي البلدة-

458
00:40:58,579 --> 00:41:02,577
لو تقابلنا في العلن البلدة بأسرها ستعرف

459
00:41:02,579 --> 00:41:04,457
.و" إنجلترا" بأكلماها بعد ذلك بقليل

460
00:41:04,459 --> 00:41:07,299
.علينا أن نحتفظ بسرنا لفترة أطول قليلاً

461
00:41:14,979 --> 00:41:18,417
.أنا مستمتع به رغم ذلك
ألست كذلك؟

462
00:41:18,419 --> 00:41:19,899
كوخ الصيد المتواضع؟

463
00:41:23,579 --> 00:41:25,419
.علي أن أرحل

464
00:41:32,339 --> 00:41:35,217
إذاً... لم يأخذكِ معه؟

465
00:41:35,219 --> 00:41:38,137
.عليه أن يخبر اللورد (وارويك) أولاً
.عليه أن يشرح الأمر له

466
00:41:38,139 --> 00:41:40,897
أو ربما سيشرح اللورد (واوريك) 
لـ(إدوارد) وجوب زواجه

467
00:41:40,899 --> 00:41:45,417
من الأميرة (بونا) أميرة "فرنسا"، ويتخلى عن زوجته التي من العامة-
!لن أنصت إلى هذا الكلام يا (أنتوني)-

468
00:41:45,419 --> 00:41:50,137
بأي حال، أنا أحب (إدوارد) وسأحظى به
.بأي طريقة سأضطر لأستخدامها

469
00:41:50,139 --> 00:41:53,659
.إذاً فأنا آسف لأني ظننتِ أنكِ فهمتي مبتغاه

470
00:42:04,259 --> 00:42:05,259
.مولاي

471
00:42:10,379 --> 00:42:12,179
.سموك-
سموك-

472
00:42:13,659 --> 00:42:15,019
سموك-

473
00:42:19,859 --> 00:42:23,297
."لقد كتب "سيدة (إليزابيث جراي)

474
00:42:23,299 --> 00:42:25,937
،"إنه لم يقل "زوجتي
بل كتب "حبيبتي"؟

475
00:42:25,939 --> 00:42:28,337
.لا يوجد هنا ما يشير إلى زواج يا أمي

476
00:42:28,339 --> 00:42:30,257
.لا يوجد كلمة تثبت ما حدث

477
00:42:30,259 --> 00:42:31,577
.إقرأي البقية

478
00:42:31,579 --> 00:42:35,297
لقد كتب أنه مشغول
.ولكنه سيقابلني قريباً

479
00:42:35,299 --> 00:42:37,737
،"البلاط الملكي في "لندن
،المجلس منعقد

480
00:42:37,739 --> 00:42:40,457
(هنري) ما يزال لم يقع في الأسر
والملكة (مارجريت) أبحرت

481
00:42:40,459 --> 00:42:43,777
"عائدة إلى بلادها "فرنسا
.مع إبنها طالبةً العون

482
00:42:43,779 --> 00:42:47,217
.إنه يقول أنه يحبني
.يكتوي من أجلي

483
00:42:47,219 --> 00:42:49,137
.تلك كلمات عشاق، لا أكثر

484
00:42:49,139 --> 00:42:51,497
هل ذكر ما إذا كان تحدث 
إلى اللورد (وارويك)؟

485
00:42:51,499 --> 00:42:54,577
.إنه لايذكر ذلك
.ذلك يعني أنه لم يحدثه

486
00:42:54,579 --> 00:42:56,979
ماذا علي أن أفعل؟
أعلي أن أثق به؟

487
00:42:59,259 --> 00:43:03,257
الرسول الذي أتى بخطابك
.أحضر أيضاً دعوة لأبيكِ

488
00:43:03,259 --> 00:43:07,577
لقد أرسلت إلى جميع النبلاء
.تطالبهم بالحضور إلى البلاط

489
00:43:07,579 --> 00:43:10,217
.سيكون إعلان لزواجه

490
00:43:10,219 --> 00:43:12,017
.ذلك ما يعتقده أبيكِ

491
00:43:12,019 --> 00:43:13,339
مني؟

492
00:43:17,899 --> 00:43:19,379
ام من أخرى؟

493
00:43:21,299 --> 00:43:23,057
...يبدو

494
00:43:23,059 --> 00:43:25,459
.الأمير الفرنسية (بونا) موجودة بالبلاط

495
00:43:28,099 --> 00:43:29,297
.سموك-
.سموك-

496
00:43:29,299 --> 00:43:30,499
سموك-
سموك-

497
00:43:36,499 --> 00:43:38,979
.حضرات اللوردات
.مرحباً بكم في البلاط الملكي

498
00:43:39,739 --> 00:43:42,897
الملك لديه أنباء هامة يرغب 
في أنه يشارككم أياها

499
00:43:42,899 --> 00:43:45,299
."عن الأميرة (بونا) أميرة "فرنسا

500
00:43:54,859 --> 00:43:56,259
لورد (وارويك)؟

501
00:44:08,819 --> 00:44:10,619
أيما تكون المشكلة الآن؟

502
00:44:12,899 --> 00:44:15,977
...أبي، أعتقد أن الملك ربما يعلن

503
00:44:15,979 --> 00:44:17,459
.زواجه من (إليزابيث)

504
00:44:18,859 --> 00:44:20,059
(إليزابيث) من؟

505
00:44:21,019 --> 00:44:22,259
.(إليزابيث) إبنتك

506
00:44:23,379 --> 00:44:24,899
هل فقدت صوابك؟

507
00:44:25,859 --> 00:44:28,057
.مع كونه تزوج واحدة قبلها

508
00:44:28,059 --> 00:44:29,337
.والسيدة الأولى لديه إبن منها

509
00:44:29,339 --> 00:44:32,699
لذا فيحتمل على السواء 
.إعلان زواجه من الأولى

510
00:44:35,819 --> 00:44:37,217
!يا إلهي

511
00:44:37,219 --> 00:44:39,977
كان علي ان أعرف أن تلك العاهرة
ستُحكِم قبضتها عليك

512
00:44:39,979 --> 00:44:41,577
.عندما أغوتك داخل الكوخ

513
00:44:41,579 --> 00:44:43,857
.عليك ألا تدعوها بذلك
.إنها الملكة

514
00:44:43,859 --> 00:44:48,297
إنها عاهرة طرقات وهذا الأمر يمكن 
.التراجع عنه بسهولة. لا بد من ذلك

515
00:44:48,299 --> 00:44:49,897
...إنها ملكتي بإختياري وأنا

516
00:44:49,899 --> 00:44:51,697
بإختيارك؟

517
00:44:51,699 --> 00:44:53,817
أحل بك الجنون؟

518
00:44:53,819 --> 00:44:56,617
لدينا معاهدة سلام لنعقدها مع فرنسا

519
00:44:56,619 --> 00:44:59,337
وبدونها، عاهرة "أنجو" تلك ستجلب 
الجيش الفرنسي بالكامل
-أنجو: مقاطعة فرنسية-

520
00:44:59,339 --> 00:45:01,617
!ضدنا وهذه المرة سينتصرون

521
00:45:01,619 --> 00:45:04,137
لا يمكنني أن أمنع ذلك-
حسناً، أنت مضطر لمنعه-

522
00:45:04,139 --> 00:45:06,257
أنا لم أقضي السنة الأخيرة في حياتي

523
00:45:06,259 --> 00:45:10,777
أتملق ذلك الخنزير الفرنسي
لطلب يد الأميرة (بونا)

524
00:45:10,779 --> 00:45:12,417
!لتلقي أنت بكل ذلك بتلك البساطة

525
00:45:12,419 --> 00:45:14,859
.الآن لتذهب إلى هناك وتقوم بالإعلان

526
00:45:23,819 --> 00:45:25,419
.شكراً لكم على صبركم

527
00:45:27,339 --> 00:45:29,577
نحن

528
00:45:29,579 --> 00:45:32,099
...فخورين وسعداء بإعلان

529
00:45:37,339 --> 00:45:40,339
.أني متزوج من السيدة (إليزابيث جراي)

530
00:46:45,059 --> 00:46:48,059
سموك؟

531
00:46:49,859 --> 00:46:52,499
.آسفة. ذلك...ذلك رائع
.شكراً لكِ

532
00:46:56,299 --> 00:46:58,897
"لقد كتبت إلى عائلتي في "برغندي

533
00:46:58,899 --> 00:47:01,937
."لأدعوهم إلى حفل التتويج بـ"لندن

534
00:47:01,939 --> 00:47:05,137
سيمنحوننا المرتبة الملكية التي 
سنحتاجها في موقف كهذا

535
00:47:05,139 --> 00:47:08,697
ولو فشلنا، سيكونوا متواجدين 
.لللجوء إليهم والدعم

536
00:47:08,699 --> 00:47:11,777
أنت تجلعين الأمر يبدو وكأنه
!معركة يا أمي أكثر منه زواجاً

537
00:47:11,779 --> 00:47:14,977
.إنها معركة، لا ترتكبي اي خطأ يا (إليزابيث)

538
00:47:14,979 --> 00:47:16,977
.لقد قام الملك بما لا يجب عليه فعله

539
00:47:16,979 --> 00:47:20,137
.لقد تزوج من بيت أخر من العامة

540
00:47:20,139 --> 00:47:23,179
.سيلعننا الكثيرون وسيتمنون لنا السقوط

541
00:47:25,619 --> 00:47:29,137
...ولكن أنتِ يا (إليزابيث)
.يمكنكِ أن تحظي بكل شيء

542
00:47:29,139 --> 00:47:32,897
.أحبي زوجكِ، و سيعطيكِ النفوذ

543
00:47:32,899 --> 00:47:35,059
.أنت مباركة

544
00:47:36,379 --> 00:47:38,297
،وبعد حفل التتويج

545
00:47:38,299 --> 00:47:42,939
علينا أن نرسل أولادك ليعيشوا مع أقربائهم-
!عليهم أن يتعلموا...  -لا أولادي سيبقون معي

546
00:47:45,419 --> 00:47:47,019
!يا فتيات، إخرجن

547
00:47:51,179 --> 00:47:52,979
!(إليزابيث)

548
00:47:55,339 --> 00:47:58,537
!أنتِ باردة كالثلج
!(إليزابيث)...(إليزابيث)

549
00:47:58,539 --> 00:47:59,739
...أنا-
!هذه رؤية-

550
00:48:01,219 --> 00:48:03,217
.لقد تم تحذيرك من الخطر الواقع على أولادك

551
00:48:03,219 --> 00:48:04,619
الآن، هل ترين المزيد؟-
...أنا-

552
00:48:07,539 --> 00:48:09,297
.لا يجب أن يبقوا مع أغراب

553
00:48:09,299 --> 00:48:11,057
.ليكن ذلك

554
00:48:11,059 --> 00:48:14,017
لقد كان لدينا تحذير والآن
سنبقيهم قريبين منا

555
00:48:14,019 --> 00:48:15,219
.وسيكونون في أمان

556
00:48:18,779 --> 00:48:22,779
.أنت وريثتي يا (إليزابيث)
.لقد علمت أن لديكِ البصيرة

557
00:49:21,219 --> 00:49:22,259
.أبي

558
00:49:24,699 --> 00:49:25,819
.سررت برؤيتك

559
00:49:30,579 --> 00:49:32,219
.مولاي

560
00:49:39,539 --> 00:49:41,897
أتباركني يا ابي؟

561
00:49:41,899 --> 00:49:43,817
.بالطبع

562
00:49:43,819 --> 00:49:47,497
.وستبقين إبنتي دائما، مهما حدث

563
00:49:47,499 --> 00:49:49,777
.صغيرتي (إليزابيث)

564
00:49:49,779 --> 00:49:50,819


565
00:49:52,899 --> 00:49:56,097
!(أنتوني) يمكنك أن تبقى هناك بالأسفل
.الأشياء التي قلتها لي

566
00:49:56,099 --> 00:49:58,217
.أستمحيكِ عذراً يا أختي

567
00:49:58,219 --> 00:50:00,577
.أتمنى أن تعرفي أن ذلك كان بدافع الحب

568
00:50:00,579 --> 00:50:02,257
.أنا سعيد لسعادتكِ

569
00:50:02,259 --> 00:50:04,457
.إنهض إذاً

570
00:50:04,459 --> 00:50:06,937
!داعرة عامية

571
00:50:06,939 --> 00:50:08,937
(أنتوني)...(أنتوني)

572
00:50:08,939 --> 00:50:12,659
.لقد تزوجنا سراً
.علينا ان نتوقع بعض السخرية

573
00:50:34,579 --> 00:50:35,579
(إليزابيث)

574
00:50:39,059 --> 00:50:40,259
.زوجتي

575
00:50:51,979 --> 00:50:54,457
(جاكيتا ريفرز)

576
00:50:54,459 --> 00:50:56,497
.إذاً لقد حولتِ ولاءكِ إلى آل(يورك)

577
00:50:56,499 --> 00:50:59,337
.(مارجريت بفورت)
.سيدة (تيودور)

578
00:50:59,339 --> 00:51:01,137
.سيدة (ستافورد) الآن

579
00:51:01,139 --> 00:51:02,577
لقد تزوجتِ؟

580
00:51:02,579 --> 00:51:04,377
.كما يجب على النساء، كما يبدو

581
00:51:04,379 --> 00:51:06,857
.رغم ذلك بعضنا ما يزال موالياً لبيتنا

582
00:51:06,859 --> 00:51:09,177
.هذا عصر مختلف يا سيدة (مارجريت)

583
00:51:09,179 --> 00:51:12,417
.بيت (لانكاستر) لم يجلب لنا إلا الحربب
.الملك (إدوارد) سيجلب لنا السلام

584
00:51:12,419 --> 00:51:16,497
.إنه مُدعي
.لقد إغتصب العرش بالقوة

585
00:51:16,499 --> 00:51:17,937
.إنه الملك

586
00:51:17,939 --> 00:51:21,059
.وهؤلاء الذين ينتقدونه مذنبون بالخيانة

587
00:51:24,339 --> 00:51:25,699
أكل شيء على ما يرام؟

588
00:51:28,259 --> 00:51:31,577
.أمرأة عامية من بيت (لانكاستر) تصبح ملكة

589
00:51:31,579 --> 00:51:34,097
،تلك إهانة لللوردات الذين قاتلوا من أجله

590
00:51:34,099 --> 00:51:37,059
أن تأخذ عروساً قاتلت 
.عائلتها من اجل (هنري)

591
00:51:39,099 --> 00:51:42,737
.الأسوأ أنه أخفى عنك الامر

592
00:51:42,739 --> 00:51:47,337
.الفتى أعمته شهوته
.سأعيده إلى صوابه

593
00:51:47,339 --> 00:51:50,137
.لقد ضحيت بالكثير فلن أخسره الآن

594
00:51:50,139 --> 00:51:53,659
عاهرة الريفرز ستتمنى لو 
.لم تكن قد أتت إلى هنا أبداً

595
00:51:54,459 --> 00:51:58,459
.إخوتي (جورج) و(رييتشارد)
.أختي (مارجريت)

596
00:52:05,259 --> 00:52:08,377
أبن خالي لورد (وارويك)

597
00:52:08,379 --> 00:52:11,179
زوجته، وبناته
.(إيزابيل) و(آن)

598
00:52:16,339 --> 00:52:20,619
،بلاطي الملكي
"أقدم لك ملكة "إنجلترا

599
00:52:25,459 --> 00:52:28,137
.لورد (وارويك) يبدو وكأنه إبتلع سماً

600
00:52:28,139 --> 00:52:32,017
.كل خططه لـ(إدوارد) دُمرت بزواجهم

601
00:52:32,019 --> 00:52:35,057
سيجعلون (إدورارد) يدفع ثمن فعلته رغم ذلك
.يمكنك تكون متأكداً من ذلك

602
00:52:35,059 --> 00:52:39,099
.والآن سيبهجنا لقاء أمه

603
00:53:07,579 --> 00:53:11,459
دوقة (سيسيلي)
.يشرفني مقابلتكِ

604
00:53:15,659 --> 00:53:17,819
.أنا لست سعيدة بهذا الزواج

605
00:53:21,259 --> 00:53:23,777
.إن ذلك لمن العار
.كلنا سعداء

606
00:53:23,779 --> 00:53:27,297
لعلي اُذكِّر السيدة (ريفرز)

607
00:53:27,299 --> 00:53:29,137
...بأن الزواج كان سرياً ما

608
00:53:29,139 --> 00:53:32,537
.غير معلن. لقد كان غير معلن وليس سرياً

609
00:53:32,539 --> 00:53:36,217
.لقد كنت هناك كما كان هناك شهود آخرين

610
00:53:36,219 --> 00:53:40,497
لكن لو لم يكن إبنكِ الملك قد دعاكِ
.إذاً فأخشى أنه عليكِ أن نتاقشي ذلك معه

611
00:53:40,499 --> 00:53:45,137
!إبنتكِ أرملة وأكبر من إبني بسنوات

612
00:53:45,139 --> 00:53:46,217
.أعرف

613
00:53:46,219 --> 00:53:48,017
،تلك ميزة، أليس كذلك

614
00:53:48,019 --> 00:53:50,657
أن إبنتي أثبتت خصوبتها

615
00:53:50,659 --> 00:53:53,577
،بولدين وسيمين وشرعيين
لذا سيمكننا

616
00:53:53,579 --> 00:53:56,897
أن نشعر بالثقة في أن الرب سيبارك
.هذه الزيجة الملكية بذرية

617
00:53:56,899 --> 00:54:00,497
!إبنتكِ لا يمكن ان تنتمي للعائلة الملكية

618
00:54:00,499 --> 00:54:02,537
.إنها ليست من إختياري

619
00:54:02,539 --> 00:54:05,417
.ولا من إختيار إبن أخي اللورد (وارويك)

620
00:54:05,419 --> 00:54:07,617
!أبوها أحد العامة

621
00:54:07,619 --> 00:54:10,777
،وبالتغاضي عن ذلك
..لو لم يكن (إدوارد) هو الملك

622
00:54:10,779 --> 00:54:14,219
.إنه الملك
.ولقد إختارني

623
00:54:18,979 --> 00:54:21,859
.ما لم يكن علي أن أخلعه عن العرش

624
00:54:25,499 --> 00:54:28,057
وكيف لكِ أن تفعلي ذلك، دوقة (سيسيلي)؟

625
00:54:28,059 --> 00:54:30,179
.يمكنني أن أتبرأ منه

626
00:54:31,979 --> 00:54:36,019
يمكنني أن اضع أخيه (جورج) 
.على العرش بدلاً منه

627
00:54:37,299 --> 00:54:42,259
كيف ترين ذلك كنتاج لزواجكِ 
غير المعلن يا سيدة (ريفرز)؟

628
00:54:45,939 --> 00:54:50,977
نعم. لقد سمعت بعض الأحاديث
. بالفعل عندما وُلد (إدوارد)

629
00:54:50,979 --> 00:54:54,457
لقد كان رامِي سهام، أليس كذلك؟

630
00:54:54,459 --> 00:54:56,537
...بإسم

631
00:54:56,539 --> 00:54:58,097
.(بلايبورن). ذلك هو إسمه

632
00:54:58,099 --> 00:55:02,857
،نعم. لقد الناس أنكِ قمت بخيانة زوجكِ

633
00:55:02,859 --> 00:55:06,217
لكن في الحقيقة، أنا كنت 
من القلة التي أقسمت على أن

634
00:55:06,219 --> 00:55:09,057
.سيدة في مكانتك ما كانت لتنحدر لهذه الخسة

635
00:55:09,059 --> 00:55:12,377
.والآن يبدو أنكِ قمتِ بذلك
لو كان ذلك هو ما تقولينه، دوقة (سيسيلي)

636
00:55:12,379 --> 00:55:16,137
أنكِ تعترفين بأنكِ عاهرة 
،وتعلني أن إبنكِ

637
00:55:16,139 --> 00:55:17,417
الملك، إبن غير شرعي؟

638
00:55:17,419 --> 00:55:20,419
.لا يمكنني أن أرى سبيل آخر يمكنكِ من خلعه-
كفى-

639
00:55:22,499 --> 00:55:24,179
كفى-

640
00:55:29,859 --> 00:55:33,319
إذاً فهل ستوقفين هجومكِ على الملك؟

641
00:55:34,059 --> 00:55:39,017
والآن بما أننا أصدقاء، أعتقد 
انكِ على علم بأن

642
00:55:39,019 --> 00:55:43,639
"العرف يقتضي أن تنحني لملكة "إنجلترا 
عندما يتم تقديمها لكِ؟

643
00:56:12,939 --> 00:56:15,739
.يشرفني لقائك، دوقة (سيسيلي)

644
00:56:18,979 --> 00:56:21,057
.أنا مندهش من أنكِ توافقتِ معها

645
00:56:21,059 --> 00:56:24,737
.لا بد وأنك قمت ببعض السحر

646
00:56:24,739 --> 00:56:27,257
.أعترف بأني توقعت معركة

647
00:56:27,259 --> 00:56:31,499
.إنها أمك يا (دوراد)
ما مدى معاناتها؟

648
00:56:34,219 --> 00:56:39,337
(إدوارد)؟ هل إيرل "وارويك" معجب بي؟
.إنه يثير أعصابي

649
00:56:39,339 --> 00:56:43,177
.لقد جعلني ما أنا عليه يا (إليزابيث)
.عليكِ أن تحبينه لأجلي

650
00:56:43,179 --> 00:56:45,337
.إنه أقرب أقربائي لي

651
00:56:45,339 --> 00:56:46,339
.إذاً سأحاول

652
00:56:48,699 --> 00:56:52,619
.لكن محبتك أسهل بكثير

653
00:56:54,699 --> 00:56:55,739


654
00:56:56,939 --> 00:57:00,377
الآن دعينا ننجب طفلاً
لنسحق تهديد بيت (لانكاستر)

655
00:57:00,379 --> 00:57:02,819
.ولننشيء سلالة الحاكمة

656
00:57:26,139 --> 00:57:29,617
المزيد من السحر؟
.كان يمكن أن اكون أي شخص يا أمي

657
00:57:29,619 --> 00:57:32,817
من غيركِ سيأتي إلى هنا 
في هذا الوقت من الليل؟

658
00:57:32,819 --> 00:57:34,579
.أنا احاول رؤية مستقبلنا

659
00:57:38,379 --> 00:57:40,379
.لقد قلت أننا سنبقيهم قريبين

660
00:57:44,939 --> 00:57:49,137
إذاً، فأخبريني، من هم أعدائي؟

661
00:57:49,139 --> 00:57:51,297
.لا أحتاج للتنجيم لأخبركِ بذلك

662
00:57:51,299 --> 00:57:53,577
.اللورد (وارويك) والدوقة (سيسيلي)

663
00:57:53,579 --> 00:57:56,937
.حسناً إذاً، أخبريني بشيء لا نعرفه

664
00:57:56,939 --> 00:57:59,297
كم طفلاً سأنجب لـ(إدوارد)؟

665
00:57:59,299 --> 00:58:02,619
..كم عدد الأولاد والبنات

666
00:58:04,859 --> 00:58:08,497
ما الأمر؟
(إليزابيث)، ماذا ترين؟

667
00:58:08,499 --> 00:58:09,939
.إمرأة

668
00:58:11,179 --> 00:58:13,457
!بدماء على يديها

669
00:58:13,459 --> 00:58:16,617
.إمرأة في ثوب أحمر

670
00:58:16,619 --> 00:58:18,777
.أنا لا اعرف

671
00:58:18,779 --> 00:58:20,459
كانت دماء من؟

672
00:58:23,579 --> 00:58:24,979
.أعتقد أنها دمائي

673
00:58:25,004 --> 00:58:33,823
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#80ff00">©YaSSeR©</font>