0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\a2} Majd Shareef 1 00:02:47,835 --> 00:02:51,839 هل هناك شيء خطأ؟ 2 00:02:51,939 --> 00:02:55,375 بالنسبة للشخص الذي يحب الفن لذاته, 3 00:02:55,509 --> 00:02:57,511 وكثيراً في أهميته الأقل 4 00:02:57,578 --> 00:02:59,413 ومظاهره البسيطة 5 00:02:59,546 --> 00:03:04,518 المتعة الاكثر حماساً هي أن تكون مستمدة 6 00:03:04,618 --> 00:03:10,591 اوه ، إذا كنت تقول ذلك هولمز. 7 00:03:10,724 --> 00:03:15,629 يسعدني الملاحظة واتسون 8 00:03:15,729 --> 00:03:18,232 أنك تمكنت من إدراك حقيقة 9 00:03:18,365 --> 00:03:20,133 أن في التسجيلات البسيطة لبعض القضايا التي نحلها 10 00:03:20,234 --> 00:03:21,735 والتي كنت جيداً كفاية في إعدادها 11 00:03:21,802 --> 00:03:23,871 وأنا ملزم أن اقول "تجميلها" أحياناً 12 00:03:23,971 --> 00:03:26,273 والذي أعطى الاهمية نوعاً ما 13 00:03:26,406 --> 00:03:29,109 إلى العديد من القضايا والمحاكمات المدهشة 14 00:03:29,243 --> 00:03:30,711 التي قمت انا بحلها 15 00:03:30,811 --> 00:03:32,779 ولكن هذا عوضاً عن تلك الحوادث 16 00:03:32,913 --> 00:03:35,916 التي اتاحت المجال لقدراتي في التحقيق 17 00:03:36,049 --> 00:03:40,921 والاستنتاج المنطقي الذي صنع لي مكانتي الخاصة 18 00:03:40,988 --> 00:03:46,426 لطف منك أن تقول ذلك هولمز 19 00:03:46,560 --> 00:03:52,566 أنك أخطأت ربما 20 00:03:57,070 --> 00:04:01,275 لقد أخطأت .. 21 00:04:01,408 --> 00:04:03,343 في محاولة إضفاء اللون والحياة 22 00:04:03,443 --> 00:04:04,778 في كل واحدة من جملك 23 00:04:04,912 --> 00:04:07,281 بدلاً من إلزام نفسك بتسجيل الوقائع كما هي 24 00:04:07,414 --> 00:04:11,585 فالتفكير الصارم للانتقال من السبب إلى النتيجة 25 00:04:11,685 --> 00:04:16,456 والذي هو الميزة الوحيدة المعتبرة بخصوص هذا الأمر 26 00:04:21,862 --> 00:04:23,764 أنت دائماً تكون في مزاج محب للجدل 27 00:04:23,831 --> 00:04:25,966 عندما تدخن الغليون 28 00:04:26,099 --> 00:04:27,334 لقد بدا لي أنني اعطيتك 29 00:04:27,467 --> 00:04:29,169 حقك الكامل في هذه المسألة 30 00:04:29,303 --> 00:04:31,138 لا ، لا ، لا لا ، لا ، لا 31 00:04:31,205 --> 00:04:33,941 إنه ليس أنانية أو حتى من الغرور 32 00:04:34,007 --> 00:04:35,709 أن أطلب حقي الكامل في الفن الخاص بي 33 00:04:35,809 --> 00:04:37,778 ذلك لأن الجريمة شائعة 34 00:04:37,845 --> 00:04:40,280 بينما المنطق نادر 35 00:04:40,347 --> 00:04:43,650 لذلك فإن الأمر يتعلق بالمنطق وليس بالجريمة 36 00:04:43,784 --> 00:04:47,454 وهذا ما يجب أن تبني عليه 37 00:04:47,554 --> 00:04:50,290 لقد قللت من اهمية ما ينبغي أن يكون فصل دراسي 38 00:04:50,357 --> 00:04:54,294 من المحاضرات وحولته إلى سلسلة من الحكايات 39 00:04:54,361 --> 00:04:55,329 حقاً ، هولمز 40 00:04:55,462 --> 00:04:58,866 أنا بالكاد أتصور ان خربشاتي المتواضعة تستحق هذا النقد 41 00:04:58,999 --> 00:05:02,536 لكنها ، بعد كل هذا جعلت من اسمك علماً لامعاً 42 00:05:02,669 --> 00:05:04,671 أوه، أف يا صديقي العزيز 43 00:05:04,805 --> 00:05:08,208 ماذا يفعل جمهور العامة الجمهور الغافل العظيم 44 00:05:08,342 --> 00:05:10,577 الذي لا يستطيع أن يكتشف الحائك من خلال أسنانه 45 00:05:10,677 --> 00:05:12,713 أو المنضد من خلال إبهامه الأيسر 46 00:05:12,846 --> 00:05:19,686 هل سوف يهتم بالفروق الدقيقة بين التحليل والاستنتاج؟ 47 00:05:19,820 --> 00:05:22,022 لكن في الواقع ، أذا كنت بديهياً 48 00:05:22,155 --> 00:05:33,100 أنا لا ألومك ، فأيام القضايا عظيمة قد ولت 49 00:05:33,200 --> 00:05:35,202 رجل أو على الأقل رجل إجرامي 50 00:05:35,269 --> 00:05:39,006 قد خسر كل مشروعه وأصالته 51 00:05:39,106 --> 00:05:40,607 أوه ، بالتأكيد لا. 52 00:05:40,707 --> 00:05:43,877 أنا اخشى ذلك 53 00:05:44,011 --> 00:05:45,179 بالنسبة إلى ممارستي البسيطة 54 00:05:45,245 --> 00:05:48,115 يبدو أنها قد انحدرت إلى مكتب 55 00:05:48,215 --> 00:05:50,951 لاستعادة أقلام الرصاص الضائعة 56 00:05:51,051 --> 00:05:54,521 ولإعطاء نصائح للفتيات الصغيرات من المدارس الداخلية 57 00:05:54,621 --> 00:05:56,390 يا عزيزي, صديقي العزيز, 58 00:05:56,523 --> 00:05:58,292 كيف تقول شيئاً كهذا؟ 59 00:05:58,392 --> 00:06:02,796 أنا أعتقد أني وصلت للقاع ، أخيراً 60 00:06:02,896 --> 00:06:05,132 على كل حال ، هذه المذكرة التي وصلتني هذا الصباح 61 00:06:05,232 --> 00:06:06,867 تمثل نقطة الصفر في احسن الاحوال 62 00:06:06,934 --> 00:06:10,537 حسناً ، يا إلهي ممن هي؟ 63 00:06:10,604 --> 00:06:14,641 أقرأها 64 00:06:14,741 --> 00:06:17,878 " عزيزي السيد هولمز أنا قلقة جداً حتى أستشيرك 65 00:06:17,945 --> 00:06:19,913 فيما إذا علي أن أقبل أو لا أقبل هذه العرض 66 00:06:20,047 --> 00:06:24,418 والذي عرض علي بخصوص العمل كمربية 67 00:06:24,551 --> 00:06:26,553 أنا سوف أحضر في الساعة العاشرة والنصف غداً 68 00:06:26,620 --> 00:06:29,590 إذا لم يكن في ذلك أي إزعاج لك 69 00:06:29,656 --> 00:06:31,992 المخلصة : فيوليت هنتر" 70 00:06:39,266 --> 00:06:41,001 لا بد أن أعترف أنني نوعاً ما متحير 71 00:06:41,101 --> 00:06:45,472 بمحتوى رسالتك سيدة ..هنتر 72 00:06:45,606 --> 00:06:47,407 بما أن القضية تتعلق بطلب النصيحة 73 00:06:47,474 --> 00:06:50,577 وذلك شيء خارج مجال خبرتي المعتاد 74 00:06:50,677 --> 00:06:52,412 نعم ، أنا أعلم ذلك 75 00:06:52,479 --> 00:06:54,781 لكن أنا متأكدة أنك ستعذرني على إزعاجك بذلك 76 00:06:54,915 --> 00:06:58,285 حيث أنني مؤخراً تعرضت لتجربة غريبة للغاية 77 00:06:58,352 --> 00:07:00,020 حقا؟ 78 00:07:00,120 --> 00:07:03,457 بما أنني ليس لدي والدان أو أقارب من أي نوع 79 00:07:03,524 --> 00:07:05,592 أستطيع أن أطلب النصيحة منهم 80 00:07:05,692 --> 00:07:07,861 لذلك اعتقدت أنك ستكون طيباً معي بما يكفي 81 00:07:07,961 --> 00:07:11,098 لتخبرني بما علي فعله 82 00:07:11,165 --> 00:07:13,167 أنا سأكون سعيداً لخدمتك بأي وسيلة أستطيعها 83 00:07:13,300 --> 00:07:15,302 أرجوك أكملي 84 00:07:15,435 --> 00:07:19,806 يوجد وكالة توظيف للمربيات معروفة جداً في (ويست إيند) 85 00:07:19,940 --> 00:07:23,177 يطلق عليها (ويست أوايز) وأنا مؤخراً ذهبت إليها 86 00:07:23,310 --> 00:07:26,180 منذ أسبوع من أجل أن أرى فيما إذا 87 00:07:26,313 --> 00:07:30,050 كان لديهم وظيفة ما قد تناسبني 88 00:07:39,159 --> 00:07:42,863 وهي تدار من قبل السيدة ستوبر 89 00:07:42,996 --> 00:07:45,866 هي تجلس وحيدة في مكتبها 90 00:07:45,999 --> 00:07:48,135 والسيدات الذين يطلبن الوظيفة 91 00:07:48,235 --> 00:07:50,137 ينتظرن في الردهة 92 00:07:50,204 --> 00:07:52,472 ومن ثم يدخلن واحدة تلو الأخرى 93 00:07:52,539 --> 00:07:54,508 حيث تقوم هي بمراجعة سجلاتها والنظر فيما إذا 94 00:07:54,641 --> 00:07:57,377 كان لديها أي شيء قد يناسبهن 95 00:07:57,511 --> 00:07:59,313 السيدة غرين مسجلة في دفاترنا منذ عدة سنوات 96 00:07:59,379 --> 00:08:01,148 ولديها توصيات ممتازة 97 00:08:01,248 --> 00:08:05,018 في الحقيقة ، لولا عودتها السريعة من كوالا لامبور 98 00:08:05,152 --> 00:08:07,087 من عند موظفها الحالي 99 00:08:07,187 --> 00:08:09,823 الذي وجدها الأكثر إرضاء 100 00:08:09,890 --> 00:08:14,161 هي لم تكن متوفرة اليوم من أجل أن مقابلتك 101 00:08:20,200 --> 00:08:23,504 شكراً لك سيدة غرين 102 00:08:56,703 --> 00:08:59,573 أه .. هذا سيفي بالغرض 103 00:09:05,078 --> 00:09:09,917 أنا لا يمكن أن أجد شيئاً أفضل 104 00:09:10,050 --> 00:09:13,987 آه ..مميز مميز 105 00:09:14,087 --> 00:09:15,289 رائع 106 00:09:15,422 --> 00:09:17,257 من فضلك اجلسي سيدة هنتر 107 00:09:17,391 --> 00:09:19,092 الآن ، إذا أنت تبحثين عن وظيفة يا آنسة 108 00:09:19,226 --> 00:09:20,160 نعم ، سيدي 109 00:09:20,260 --> 00:09:21,261 كمربية؟ 110 00:09:21,328 --> 00:09:22,095 نعم ، سيدي 111 00:09:22,229 --> 00:09:23,597 وما هو الراتب الذي تطلبينه؟ 112 00:09:23,664 --> 00:09:25,232 كنت أتقاضى أربع جنيهات بالشهر في عملي الأخير 113 00:09:25,332 --> 00:09:26,800 عند الكولونيل سبينس مونرو 114 00:09:26,934 --> 00:09:29,803 لقد أعطاها تقييماً ممتازاً .. سيد روكاسل 115 00:09:29,937 --> 00:09:31,405 أوه ..بلا شك بلا شك 116 00:09:31,505 --> 00:09:34,741 لكن أربع جنيهات في الشهر؟! 117 00:09:34,808 --> 00:09:36,310 إذا كان ذلك يبدو كثيراً.. 118 00:09:36,443 --> 00:09:38,745 كثيراً؟ آه ..لا لا 119 00:09:38,812 --> 00:09:41,415 كيف يستطيع شخص ما أن يقدم هكذا مبلغ تافه لسيدة مثلك 120 00:09:41,481 --> 00:09:45,752 بمثل هذه الجاذبية والإنجاز 121 00:09:45,853 --> 00:09:47,588 إنجازاتي ..سيدي 122 00:09:47,654 --> 00:09:50,023 ربما تكون أقل مما تتخيل 123 00:09:50,123 --> 00:09:53,861 قليل من الفرنسية ، قليل من الألمانية ، الموسيقى ، الرسم.. 124 00:09:53,961 --> 00:09:55,095 أوه ..لا لا 125 00:09:55,162 --> 00:09:57,464 هذا تماماً خارج الطلب 126 00:09:57,598 --> 00:10:00,767 الموضوع المهم هو ، هل لديك أم ليس لديك 127 00:10:00,868 --> 00:10:03,770 الوقار والتدبير الذي يمكن أن تتصف به السيدة 128 00:10:03,837 --> 00:10:07,441 أقصد ، هذا هو باختصار 129 00:10:07,541 --> 00:10:10,777 ما أتمناه من مواصفات في سيدة مثلك 130 00:10:10,844 --> 00:10:11,812 إذا لم تكوني كذلك 131 00:10:11,945 --> 00:10:14,114 فإذا أنت لا تناسبين من أجل تربية طفل 132 00:10:14,181 --> 00:10:15,949 لديه خلفية ومواصفات 133 00:10:16,049 --> 00:10:17,551 تنبئ بمستقبل مشرق 134 00:10:17,651 --> 00:10:20,053 وإذا كان لديك تلك الصفات فلماذ وكيف يمكن لأي سيد أن يطلب 135 00:10:20,154 --> 00:10:25,492 منك أن تقتنعي بقبول أي مبلغ أقل من ثلاث خانات 136 00:10:25,626 --> 00:10:28,061 ثلاث خانات سيدي؟ 137 00:10:28,162 --> 00:10:29,663 هذا راتبك معي سيدتي 138 00:10:29,730 --> 00:10:35,202 سوف يبدأ بمئة جنيه في السنة 139 00:10:35,335 --> 00:10:38,405 أنا لا أعرف ماذا أقول 140 00:10:38,505 --> 00:10:41,642 أيضاً من عادتي أن أدفع مقدماً للشابات اللواتي أوظفهن 141 00:10:41,708 --> 00:10:46,580 مبلغ صغير من الراتب مقدماً 142 00:10:46,680 --> 00:10:49,183 وذلك من أجل أن يلبي بعض النفقات 143 00:10:49,316 --> 00:10:53,187 للرحلة أو لخزانة الملابس 144 00:10:53,320 --> 00:10:56,390 شكراً لك سيدي 145 00:10:56,523 --> 00:10:59,493 هل لي أن أسال أين سأقيم؟ 146 00:10:59,593 --> 00:11:02,062 آه ، هامبسفير ، مكان ريفي ساحر 147 00:11:02,196 --> 00:11:03,664 اسمه الزان النحاسي 148 00:11:03,764 --> 00:11:06,200 خمسة أميال يبعد عن وينشستر 149 00:11:06,266 --> 00:11:09,603 آه ، إنه الريف الأكثر روعة 150 00:11:09,703 --> 00:11:14,441 عزيزتي الآنسة الشابة ، والعزيز على قلبي البيت الريفي القديم 151 00:11:14,541 --> 00:11:16,109 وما هي واجباتي ، سيدي؟ 152 00:11:16,210 --> 00:11:18,345 أنا يجب أن أكون سعيداً بمعرفة ماذا علي فعله 153 00:11:18,445 --> 00:11:21,849 صبي واحد ، صغير واحد عزيز رومبر عمره ست سنوات فقط 154 00:11:21,915 --> 00:11:23,517 كم هذا لطيف 155 00:11:23,584 --> 00:11:26,420 آه سيدة ستوبر لو تستطيع رؤيته فقط 156 00:11:26,553 --> 00:11:29,723 وهو يقتل الصراصير بالحذاء 157 00:11:29,857 --> 00:11:32,459 ثلاثة منهم قضي عليهم في أقل من لمحة بصر 158 00:11:32,559 --> 00:11:35,395 ذكي جداً 159 00:11:35,529 --> 00:11:37,798 هذا واجبي الوحيد إذاً 160 00:11:37,898 --> 00:11:40,434 هو أن أعتني بولد واحد 161 00:11:40,567 --> 00:11:42,536 أوه ..لا لا لا لا 162 00:11:42,636 --> 00:11:44,872 ليس الوحيد عزيزتي 163 00:11:44,972 --> 00:11:47,441 أه ..ماذا هناك غيره إذاً؟ 164 00:11:47,574 --> 00:11:48,909 حسناً ، واجبك سوف يكون 165 00:11:49,042 --> 00:11:51,044 وأنا على ثقة أنه حسك الجيد سوف يدفعك 166 00:11:51,111 --> 00:11:54,548 لإطاعة أي أوامر قد تعطيها زوجتي 167 00:11:54,615 --> 00:11:57,451 أنت تقول أوامر؟ 168 00:11:57,584 --> 00:11:58,752 مناسبة ، بالطبع 169 00:11:58,886 --> 00:12:01,288 هي كأي أوامر بالنسبة لأي أنسة شابة 170 00:12:01,421 --> 00:12:04,091 ستكون أولوية للإطاعة 171 00:12:04,224 --> 00:12:06,460 هل ترين أي صعوبة؟ 172 00:12:06,593 --> 00:12:11,965 أبداً ، أياً كان 173 00:12:12,099 --> 00:12:14,735 أنا يجب أن أكون سعيدة لجعل نفسي مفيدة 174 00:12:14,835 --> 00:12:16,270 تماماً 175 00:12:16,403 --> 00:12:20,007 على سبيل المثال ، من أجل اللباس نحن أشخاص مهووسون بعض الشيء 176 00:12:20,107 --> 00:12:23,810 طبعاً ، سيدة هنتر مهووسون لكن طيبوا القلب 177 00:12:23,944 --> 00:12:25,913 وإذا طلب منك أن ترتدي ثوباً ما 178 00:12:26,013 --> 00:12:28,081 نحن ربما نعطيك إياه 179 00:12:28,148 --> 00:12:32,586 لن تعترضي على نزوتنا الصغيرة ..هه؟ 180 00:12:32,653 --> 00:12:34,988 لماذا ، مم لا 181 00:12:35,122 --> 00:12:37,958 أو اجلسي هنا أو اجلسي هناك 182 00:12:38,025 --> 00:12:40,861 هذا ليس مهيناً لك أليس كذلك؟ 183 00:12:40,961 --> 00:12:44,298 لا 184 00:12:44,431 --> 00:12:49,369 أو أن تقصي شعراً قصيراً قبل أن تقدمي إلينا؟ 185 00:12:49,469 --> 00:12:51,471 أقص شعري؟ 186 00:12:51,538 --> 00:12:55,609 قصيراً للغاية 187 00:12:55,676 --> 00:12:58,378 حسناً ، أنا أخشى ان يكون ذلك مستحيل تماماً 188 00:12:58,478 --> 00:13:01,281 وأنا أخشى أن ذلك مهم للغاية 189 00:13:01,348 --> 00:13:04,618 إنها نزوة صغيرة خاصة بزوجتي 190 00:13:04,718 --> 00:13:07,788 وللسيدات أهواء أنستي العزيزة 191 00:13:07,855 --> 00:13:13,494 أهواء السيدات ربما قد تحتاج استشارة 192 00:13:13,627 --> 00:13:17,698 إذا أنت لن تقصي شعرك؟ 193 00:13:17,831 --> 00:13:22,903 لا سيدي أخشى أنه لا يمكنني ذلك 194 00:13:23,003 --> 00:13:29,476 أه ، حسناً هذا مثير للشفقة 195 00:13:29,576 --> 00:13:33,013 لأنه من النواحي الأخرى أنت أبليت جيداً جداً 196 00:13:33,080 --> 00:13:34,515 في هذه الحالة سيدة ستوبر 197 00:13:34,581 --> 00:13:37,351 يتوجب علي أن أقابل المزيد من السيدات لديك 198 00:13:43,857 --> 00:13:44,825 آنسة هنتر 199 00:13:44,892 --> 00:13:48,061 هل تفضلي أن يبقى اسمك ضمن سجلاتنا؟ 200 00:13:48,195 --> 00:13:49,663 نعم من فضلك سيدة ستوبر 201 00:13:49,730 --> 00:13:52,566 حسناً ، في الحقيقة يبدو هذا نوعاً ما بلا فائدة 202 00:13:52,699 --> 00:13:56,570 لأنك رفضت معظم العروض الممتازة في هذا المجال 203 00:13:56,703 --> 00:14:00,107 لا تتوقعي منا أن نجهد أنفسنا 204 00:14:00,207 --> 00:14:02,276 في إيجاد مثل هذه الفرصة من أجلك 205 00:14:02,376 --> 00:14:04,378 أنا أسفة سيدة ستوبر ، لكن شعري .. 206 00:14:04,511 --> 00:14:06,380 طاب يومك سيدة هنتر 207 00:14:08,849 --> 00:14:13,020 حسناً ، لماذا بحق الله قد يطلب هو منك أن تقصي شعرك؟ 208 00:14:13,086 --> 00:14:14,688 أنا لا أدري 209 00:14:14,788 --> 00:14:17,891 حادثة غريبة حقاً 210 00:14:18,025 --> 00:14:19,359 كما تلاحظ سيد هولمز 211 00:14:19,426 --> 00:14:21,862 أن شعري نوعا ما وافر النماء 212 00:14:21,929 --> 00:14:25,065 وفيه لون مميز بصبغة الكستناء. 213 00:14:25,199 --> 00:14:28,135 وجذاب جداً ، إذا سمحتي لي بالملاحظة 214 00:14:28,235 --> 00:14:31,038 لقد أخذت ذلك بعين الاعتبار 215 00:14:31,104 --> 00:14:33,207 ببساطة أنا لا أفكر في التضحية به 216 00:14:33,307 --> 00:14:35,042 بمثل هذه الطريقة العشوائية 217 00:14:35,108 --> 00:14:37,778 حسناً ، لا يجب عليك فعل ذلك بكل تأكيد 218 00:14:37,911 --> 00:14:41,048 أه ، كان ذلك شعوري في ذلك الوقت 219 00:14:41,114 --> 00:14:43,150 في اليوم التالي بدأت أميل إلى التفكير 220 00:14:43,250 --> 00:14:45,385 بأنني قد ارتكبت خطأ 221 00:14:45,486 --> 00:14:47,721 وفي اليوم الذي بعده أصبحت على يقين من ذلك 222 00:14:47,821 --> 00:14:50,757 عندما تلقيت رسالة من السيد نفسه 223 00:14:50,891 --> 00:14:54,795 هي بحوزتني هنا ، وسوف أقرأها عليك 224 00:14:54,928 --> 00:14:57,798 "عزيزتي السيدة هنتر السيدة ستوبر مشكورة 225 00:14:57,931 --> 00:15:00,634 أعطتني عنوانك وأنا كتبت لك من أجل أن أسألك 226 00:15:00,767 --> 00:15:03,737 فيما إذا قد كنت أعدت النظر في قرارك 227 00:15:03,837 --> 00:15:06,773 نحن عازمون على أن نعطيك ثلاثين جنيهاً كل أربع أشهر 228 00:15:06,907 --> 00:15:10,777 أو مئة وعشرين جنيهاً في السنة كتعويض لك 229 00:15:10,844 --> 00:15:14,848 من أجل أي مضايقة قد تسببها لك طلباتنا الغريبة 230 00:15:14,948 --> 00:15:16,850 وشعرك؟ 231 00:15:16,950 --> 00:15:19,353 هو مصرّ عليه 232 00:15:19,453 --> 00:15:22,122 "فيما يتعلق بشعرك لا مجال للشك أبداً 233 00:15:22,256 --> 00:15:24,992 أنه مميز وجميل جداً وقد لاحظت ذلك 234 00:15:25,125 --> 00:15:27,027 خلال مقابلتنا القصيرة 235 00:15:27,127 --> 00:15:29,930 لكنني أخشى أني يجب أن أبقى صارماً بخصوص هذه النقطة 236 00:15:29,997 --> 00:15:32,332 وأنا فقط آمل أن زيادة الراتب 237 00:15:32,466 --> 00:15:35,936 ربما تعوضك عن خسارتك 238 00:15:36,036 --> 00:15:37,304 وهل فعلت حقاً؟ 239 00:15:37,437 --> 00:15:40,941 يبدو انني قد اتخذت قراراً بالموافقة على هذا العرض 240 00:15:41,008 --> 00:15:44,711 لذا فكرت ، على أي حال ، قبل أن اتخذ الخطوة الأخيرة 241 00:15:44,811 --> 00:15:46,880 أن علي أن أطرح المسالة بأكملها 242 00:15:46,980 --> 00:15:49,016 عليك لآخذ رايك فيها 243 00:15:49,149 --> 00:15:50,517 عزيزتي الآنسة هنتر 244 00:15:50,651 --> 00:15:52,452 بما أن عقلك قد اتخذ قراره 245 00:15:52,519 --> 00:15:54,288 فالمسألة قد سويت 246 00:15:54,388 --> 00:15:56,657 لكن ، في أي وقت قد تجدين نفسك 247 00:15:56,790 --> 00:15:58,325 في حالة شك أو خطر.. 248 00:15:58,458 --> 00:15:59,626 خطر؟ 249 00:15:59,726 --> 00:16:01,328 ما الخطر الذي تتوقعه؟ 250 00:16:01,461 --> 00:16:04,298 الأمر يبدو أن فيه خطر إذا استطعنا أن نحدد ماهيته 251 00:16:04,364 --> 00:16:05,899 لكن في أي وقت نهار او ليل 252 00:16:05,999 --> 00:16:10,304 برقية منك سوف تحضرني إليك للمساعدة 253 00:16:10,370 --> 00:16:15,209 إذا هذا سيكون كافياً 254 00:16:15,342 --> 00:16:18,645 إذا علي أن اكتب إلى السيد روكاسل في الحال 255 00:16:18,712 --> 00:16:22,883 ثم أذهب إلى هامبسفر هذا ما اتخذت قراري به الآن 256 00:16:23,016 --> 00:16:25,018 شكراً لك 257 00:16:31,425 --> 00:16:32,426 حسناً، هولمز؟ 258 00:16:38,932 --> 00:16:42,669 بالنسبة لي أنا لم أكن لأسمح لأخت لي أن تقبل عرضاً مماثلاً 259 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 هذا مساعدي ، تولر وهو يحب أن يحافظ عليه محمياً 260 00:18:02,649 --> 00:18:04,451 لكن يبدو أنك مترددة سيدة هنتر 261 00:18:04,585 --> 00:18:06,286 إطلاقاً سيد روكاسل 262 00:18:06,420 --> 00:18:07,988 جيد ، جيد 263 00:18:38,719 --> 00:18:40,154 لا بد أنك إدوارد 264 00:18:40,287 --> 00:18:42,122 أنا كنت أتطلع للقائك 265 00:18:42,189 --> 00:18:43,390 سيد إدوارد 266 00:18:43,490 --> 00:18:47,194 هذه هي مربيتك الجديدة الآنسة هنتر 267 00:18:47,327 --> 00:18:50,564 أه ، أرى أن لديك هدية للآنسة هنتر 268 00:18:50,664 --> 00:18:52,866 أوه ، أحسنت إصابة جيدة 269 00:18:53,000 --> 00:18:55,636 الزان النحاسي سيد روكاسل؟ 270 00:18:55,736 --> 00:19:00,674 كله ميت ، آنسة هنتر ميت في الغالب 271 00:19:06,980 --> 00:19:09,850 ها نحن ذا ،إذاً ادخلي ادخلي 272 00:19:09,917 --> 00:19:13,320 أه سيدة تولر ، أعرفك على الآنسة فيوليت هنتر 273 00:19:13,387 --> 00:19:17,324 التي سوف تأخذ مكان المربية للسيد إدوارد 274 00:19:22,529 --> 00:19:25,499 كيف حالك آنسة هنتر؟ 275 00:19:25,599 --> 00:19:27,401 غرفتك جاهزة من أجلك 276 00:19:27,534 --> 00:19:29,002 شكراً لك 277 00:19:29,102 --> 00:19:32,172 تعال الآن تولر أحضر العربة 278 00:19:32,272 --> 00:19:36,109 آه آنسة هنتر بعد أن ترتاحي من رحلتك 279 00:19:36,210 --> 00:19:40,848 سوف آخذك في جولة في أرجاء الزان النحاسي 280 00:19:55,095 --> 00:19:58,232 البناء بالتأكيد ممتد وشامل سيد روكاسل 281 00:19:58,365 --> 00:20:02,369 أه ، نعم والبناء الممتد يحتاج إلى حماية 282 00:20:02,469 --> 00:20:06,540 انظري هنا أليس جميلاً 283 00:20:06,607 --> 00:20:09,643 لا تخافي آنسة هنتر 284 00:20:09,743 --> 00:20:11,378 هذا كارلو ، كلب الحراسة الخاص بي 285 00:20:11,478 --> 00:20:13,914 أن اعتبره لي ، لكن في الحقيقة 286 00:20:14,047 --> 00:20:16,984 تولر هو الشخص الوحيد الذي يستطيع فعل أي شيء معه 287 00:20:17,084 --> 00:20:18,719 وهو يتركه يتجول حراً في الليل 288 00:20:18,785 --> 00:20:22,122 وكان الله في عون أي متجول يقع بين انيابه 289 00:20:22,256 --> 00:20:24,424 نحن نطعمه مرة واحدة في اليوم وليس كمية كبيرة 290 00:20:24,558 --> 00:20:27,728 لذلك هو دائماً متحمس مثل الخردل 291 00:20:27,828 --> 00:20:31,064 أه ، أسألك بالله آنسة هنتر 292 00:20:31,131 --> 00:20:36,737 أن لا تخرجي خطوة واحدة خارج العتبة في الليل تحت أي ظرف 293 00:20:36,837 --> 00:20:40,908 هذا مهم بقدر حياتك 294 00:20:55,823 --> 00:20:58,425 السيدة روكاسل ستكون هنا قريباً 295 00:20:58,492 --> 00:21:00,494 وسوف تخبرك بنفسها كم هي سعيدة 296 00:21:00,627 --> 00:21:03,163 بأنك استطعت قبول هذا العرض 297 00:21:03,297 --> 00:21:06,133 عرضكم كان كريماً جداً ، سيدي 298 00:21:06,200 --> 00:21:14,274 رغم ذلك ، أنا لا زلت فضولية بالنسبة لظروف العمل 299 00:21:14,341 --> 00:21:16,343 تقصدين نزواتي وهوسي الصغير؟ 300 00:21:16,477 --> 00:21:18,212 نعم 301 00:21:18,312 --> 00:21:21,448 لكنهم لا شيء هام على الإطلاق 302 00:21:21,548 --> 00:21:24,117 زوجتي مغرمة للغاية بلون محدد 303 00:21:24,184 --> 00:21:27,154 من الأزرق الفولاذي 304 00:21:27,287 --> 00:21:29,389 وهي تتمنى منك أن ترتدي ثوباً بهذا اللون داخل المنزل 305 00:21:29,490 --> 00:21:31,492 في الصباح 306 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 لكنني لا أملك ثوباً بهذا اللون 307 00:21:33,527 --> 00:21:38,465 أه ، لكن نحن لدينا واحد 308 00:21:38,532 --> 00:21:40,868 وبالنسبة للجلوس هنا أو هناك 309 00:21:41,001 --> 00:21:44,404 وإمتاع نفسك باي وسيلة تحبينها 310 00:21:44,538 --> 00:21:49,810 حسناً ، هذا لن يسبب لك أي إزعاج أليس كذلك؟ 311 00:21:49,877 --> 00:21:51,145 لا 312 00:22:02,356 --> 00:22:04,158 كيف حالك سيدة هنتر؟ 313 00:22:04,258 --> 00:22:06,860 أنا أسفة لأنني لم أكن هنا لاستقبالك 314 00:22:06,994 --> 00:22:09,863 كان لدي وعكة خفيفة 315 00:22:09,930 --> 00:22:12,166 أتمنى أنك تشعرين بتحسن الآن؟ 316 00:22:12,232 --> 00:22:14,568 أفضل بكثير شكراً لك 317 00:22:14,701 --> 00:22:17,538 لقد كنت أخبر الآنسة هنتر عن الثوب الأزرق 318 00:22:17,604 --> 00:22:24,044 نعم أنا أعتقد أنه سوف يناسبك جداً 319 00:23:44,691 --> 00:23:46,160 أنا اتسائل ما هي الظروف المستميتة 320 00:23:46,293 --> 00:23:48,629 التي قد دعت لهذا النداء 321 00:23:48,762 --> 00:23:50,597 لقد فكرت في سبع تفسيرات منفصلة 322 00:23:50,697 --> 00:23:53,433 كل منهم يغطي الحقائق التي نعلمها حتى الآن 323 00:23:53,500 --> 00:23:58,105 آه ، وأي منهم أنت تفضل هولمز؟ 324 00:23:58,205 --> 00:24:01,141 في الوقت الحالي ليس لدي أي تفضيلات 325 00:24:01,275 --> 00:24:09,383 بيانات ، بيانات ، بيانات ، أنا لا أستطيع ان أصنع طوباً بدون طين 326 00:24:09,483 --> 00:24:11,785 حسناً ، إنه من الجميل الابتعاد عن الضباب 327 00:24:11,852 --> 00:24:14,121 وعن شارع بيكر بين الحين والآخر 328 00:24:14,221 --> 00:24:16,223 ما هذه الحقول الصغيرة الجميلة 329 00:24:16,323 --> 00:24:19,359 ألا توافقني الرأي ، اليست جميلة ومنعشة؟ 330 00:24:19,493 --> 00:24:20,961 كما تعلم واتسون 331 00:24:21,028 --> 00:24:23,163 واحدة من اللعنات التي توجد في عقلي 332 00:24:23,297 --> 00:24:26,733 مع الميل الذي لدي أنا يجب أن أنظر في كل شيء 333 00:24:26,834 --> 00:24:30,070 مع إحالته وربطه بموضوعي الخاص 334 00:24:30,170 --> 00:24:31,805 حسناً، لكن هذا لا يجعل المشهد 335 00:24:31,872 --> 00:24:33,841 أقل جمالاً ..أليس كذلك؟ 336 00:24:33,907 --> 00:24:35,809 أنت تنظر إلى هذه المنازل المبعثرة 337 00:24:35,876 --> 00:24:37,644 وأنت متأثر بجمالها 338 00:24:37,744 --> 00:24:40,180 بينما انا أنظر إليها والشيء الوحيد الذي يجول بخاطري 339 00:24:40,247 --> 00:24:42,416 هو الشعور بانعزالها 340 00:24:42,516 --> 00:24:45,819 وحصانتها التي قد تهيئ الظروف لارتكاب جريمة ما فيها 341 00:24:45,919 --> 00:24:47,154 يا إلهي 342 00:24:47,254 --> 00:24:51,024 من يخطر بباله ان يربط بين هذه المنازل الريفية الجميلة وبين الجريمة 343 00:24:51,158 --> 00:24:54,194 لطالما أشعرتني برعب مؤكد 344 00:24:54,328 --> 00:24:58,065 هذا اعتقادي ، واطسون وهو مستنتج من التجربة 345 00:24:58,198 --> 00:25:00,567 أن الأحياء الرخيصة والحقيرة في لندن 346 00:25:00,701 --> 00:25:03,170 لا تقدم سجلاً مخيفاً للجنايات 347 00:25:03,237 --> 00:25:06,206 أكثر منها في الأرياف الجميلة الباسمة 348 00:25:06,273 --> 00:25:08,942 هل الآنسة الشابة التي طلبت منا المساعدة 349 00:25:09,042 --> 00:25:10,677 سوف تقيم في وينشيستر 350 00:25:10,777 --> 00:25:13,514 يجب أن لا أشعر بالخوف من اجلها 351 00:25:13,614 --> 00:25:18,585 إنها خمسة اميال فقط من الريف تكفي كي تجلب الخطر 352 00:25:46,580 --> 00:25:48,582 ماذا يعني ذلك ، سيد هولمز؟ 353 00:25:48,715 --> 00:25:53,654 أخشى أننا لا نستطيع أن نفسر الامر بدون بيانات 354 00:25:53,754 --> 00:25:57,658 أرجوك تابعي آنسة هنتر ، 355 00:25:57,758 --> 00:25:59,159 في المقام الأول 356 00:25:59,259 --> 00:26:01,728 أستطيع ان اقول أنني قد قوبلت بالكامل 357 00:26:01,795 --> 00:26:03,797 بدون اي معاملة سيئة فعلية من قبل 358 00:26:03,931 --> 00:26:05,799 السيد والسيدة روكاسل 359 00:26:05,933 --> 00:26:08,902 لكنني في الحقيقة غير مرتاحة لهم 360 00:26:08,969 --> 00:26:12,105 ولا استطيع أن افهمهم 361 00:26:12,239 --> 00:26:14,741 وما الذي لا تستطيعين فهمه؟ 362 00:26:14,842 --> 00:26:17,578 الأسباب وراء معاملتهم لي بهذه الطريقة 363 00:26:17,644 --> 00:26:20,113 خلال يومين من وصولي إلى الزان النحاسي 364 00:26:20,247 --> 00:26:22,583 حياتي كانت هادئة للغاية 365 00:26:22,649 --> 00:26:26,119 في اليوم الثالث ، نزلت إلى الطابق السفلي بعد الإفطار لأجد 366 00:26:26,253 --> 00:26:28,856 السيد والسيدة روكاسل في غرفة الجلوس 367 00:26:28,956 --> 00:26:32,259 السيد روكاسل أخبرني أن الثوب 368 00:26:32,359 --> 00:26:35,929 باللون الأزرق الفولاذي 369 00:26:36,029 --> 00:26:38,365 قد وضع من أجلي في غرفة نومي 370 00:26:38,465 --> 00:26:40,534 وطلب مني ان ارتديه 371 00:26:40,634 --> 00:26:42,436 وفعلت كما طلب 372 00:27:07,327 --> 00:27:11,732 آه رائع آنسة هنتر رائع بالفعل 373 00:27:11,832 --> 00:27:13,534 ألا توافقيني الرأي؟ 374 00:27:13,667 --> 00:27:15,569 لا يمكن ان يكون أكثر مناسبة لها 375 00:27:15,669 --> 00:27:18,372 إلا إذا كان قد صنع من اجلك 376 00:27:18,505 --> 00:27:22,810 أرجوك ، خذي راحتك بالجلوس آنسة هنتر 377 00:27:22,910 --> 00:27:26,847 آه ، ممتاز ، أقصد إنه ممتاز وتام للغاية 378 00:27:26,914 --> 00:27:29,850 إلى هنا ، إذا كنت لا تمانعين آنسة هنتر 379 00:27:29,983 --> 00:27:33,654 هناك ، هناك هناك الآن ، هذا ممتاز 380 00:27:33,754 --> 00:27:35,255 هل أنت مرتاحة جيداً؟ 381 00:27:35,355 --> 00:27:37,324 نعم شكراً لك 382 00:27:43,197 --> 00:27:46,433 كم تريد مني ان أبقى هنا سيدي؟ 383 00:27:46,433 --> 00:27:50,404 أه ، ساعة واحدة، وربما أطول 384 00:27:50,537 --> 00:27:51,839 ساعة؟ 385 00:27:51,939 --> 00:27:55,008 آه ، لكن لا ، أؤكد لك إنها لن تكون ساعة من الملل 386 00:27:55,075 --> 00:27:58,178 دعينا نرى ما هي أفضل طريقة لنسليك ونروح عنك؟ 387 00:27:58,245 --> 00:28:01,715 هل تحبين القصص الطريفة آنسة هنتر؟ 388 00:28:01,849 --> 00:28:03,717 لماذا ..نعم 389 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 حسناً ، سأخبرك إذا ببعض القصص 390 00:28:05,452 --> 00:28:08,255 وكلها ..أؤكد لك أنها صحيحة للغاية 391 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 دعيني اخبرك عن جورج 392 00:28:12,626 --> 00:28:14,695 إنه اكثر شخصية غريبة في العالم 393 00:28:14,795 --> 00:28:17,698 حسناً ، يبدو ان شخصاً أراد أن يجد طريقه إلى وينشستر 394 00:28:17,764 --> 00:28:20,534 وجورج هذا هو شخص غريب الأطوار حقاً 395 00:28:20,601 --> 00:28:22,569 ربما تخطئين بينه وبين الفزاعة 396 00:28:22,703 --> 00:28:24,571 أقصد أن أقدامه كلها ضائعة 397 00:28:24,705 --> 00:28:27,574 بينما ذراعيه مدفوعة هكذا 398 00:28:27,708 --> 00:28:29,943 وراسه حليق مثل اللفت 399 00:28:30,077 --> 00:28:34,781 ويرتدي على راسه أغرب قبعة على الإطلاق 400 00:28:34,915 --> 00:28:36,583 ثم استمر السيد روكاسل 401 00:28:36,717 --> 00:28:39,386 يمشي للأعلى والاسفل على جانب الغرفة 402 00:28:39,453 --> 00:28:42,289 وبدأ يخبرني بسلسلة من اطرف القصص 403 00:28:42,422 --> 00:28:45,259 التي اسمعها في حياتي 404 00:28:45,392 --> 00:28:48,328 لا تستطيع تصور كما كان منظره مضحكاً 405 00:28:48,428 --> 00:28:52,132 لقد ضحكت كثيراً حتى أنني تعبت من الضحك 406 00:28:52,266 --> 00:28:54,601 وفي اليومين التاليين تكرر نفس الاستعراض 407 00:28:54,735 --> 00:28:57,104 الذي مررت به سابقاً 408 00:28:59,907 --> 00:29:06,814 هذا هو سلام الله الذي يمرر كل الفهم 409 00:29:06,947 --> 00:29:12,486 آه ، فليرحمني الله هل مرت الساعة بالفعل؟ 410 00:29:12,619 --> 00:29:16,023 لقد مر الوقت بسرعة كبيرة وباستمتاع كبير ، سيدي 411 00:29:16,156 --> 00:29:18,091 حسناً ، انا سعيد لسماع ذلك 412 00:29:18,158 --> 00:29:20,794 لكن الآن ، حان الوقت لأداء واجباتك 413 00:29:20,928 --> 00:29:22,796 لذا اذهبي وغيري ثوبك 414 00:29:22,863 --> 00:29:25,599 ثم اذهبي واعتني بإدوارد الصغير في الحضانة 415 00:29:25,666 --> 00:29:27,134 تستطيع ان تتخيل بسهولة ، سيد هولمز 416 00:29:27,267 --> 00:29:29,603 كم أصبحت فضولية لأعرف المعنى 417 00:29:29,670 --> 00:29:34,608 من وراء هذا العرض الغريب 418 00:29:34,675 --> 00:29:38,445 وبما أن وجهي كان دائماً متجهاً بعيداً عن جهة النافذة 419 00:29:38,545 --> 00:29:41,381 لقد أصبحت لدي رغبة شديدة للنظر 420 00:29:41,482 --> 00:29:44,485 ومعرفة ما يجري وراء ظهري 421 00:29:44,618 --> 00:29:47,788 وفي المناسبة التي بعدها 422 00:29:47,855 --> 00:29:51,458 قررت ان اخفي مرآة صغيرة داخل يدي 423 00:29:54,495 --> 00:29:55,996 أوه ، جورج أنا لا أستطيع أن أقول لك .. 424 00:29:56,130 --> 00:29:57,731 وفي منتصف ضحكي 425 00:29:57,831 --> 00:30:01,301 رفعت منديلي إلى عيني 426 00:30:01,401 --> 00:30:03,537 واستطعت مع بعض التدبير 427 00:30:03,670 --> 00:30:07,341 أن ارى كل ما وراء ظهري 428 00:30:07,474 --> 00:30:10,043 لم يكن هناك شيء 429 00:30:10,177 --> 00:30:14,915 على الأقل ، كان هذا هو الانطباع الأول 430 00:30:15,015 --> 00:30:16,750 على كل حال في اللمحة التالية 431 00:30:16,850 --> 00:30:19,086 أحسست بوجود رجل ذو لحية 432 00:30:19,186 --> 00:30:22,055 يتكئ على السياج المعدني الذي يحيط بالمزرعة 433 00:30:22,189 --> 00:30:25,592 وكان ينظر بجدية إلى المنزل 434 00:30:25,726 --> 00:30:29,863 أنا خفضت منديلي ولمحت السيدة روكاسل 435 00:30:29,997 --> 00:30:36,203 لأجد عينيها مثبتة علي في أكثر نظرة متفحصة رايتها 436 00:30:36,336 --> 00:30:37,771 هي لم تقل شيئاً 437 00:30:37,871 --> 00:30:41,375 لكنني مقتنعة أنها شكت بوجود مرآة في يدي 438 00:30:43,377 --> 00:30:47,014 جيفرو ، انظر يوجد رجل غريب 439 00:30:47,080 --> 00:30:49,516 إنه يحدق بالآنسة هنتر 440 00:30:49,583 --> 00:30:51,585 آه ، حقاً؟ 441 00:30:51,718 --> 00:30:53,287 أليس صديقاً لك آنسة هنتر؟ 442 00:30:53,387 --> 00:30:56,123 لا ، أنا لا أعرف أحداً في هذه المنطقة 443 00:30:56,223 --> 00:30:58,892 آه ، عزيزي كم هذا غريب 444 00:30:59,026 --> 00:31:00,694 لا يطاق حقاً 445 00:31:00,761 --> 00:31:03,030 استديري بلطف ، آنسة هنتر 446 00:31:03,096 --> 00:31:05,566 ولوحي له كي يذهب بعيداً 447 00:31:05,632 --> 00:31:08,635 اعتقد من الأفضل إذا لم نبدي أي اهتمام به 448 00:31:08,735 --> 00:31:10,637 ماذا ، ونتركه يستكع هنا باستمرار؟ 449 00:31:10,737 --> 00:31:12,773 لا. استديري آنسة هنتر 450 00:31:12,906 --> 00:31:16,743 ولوحي له هكذا 451 00:31:33,260 --> 00:31:35,496 وهذا كان قبل أسبوع من الآن 452 00:31:35,596 --> 00:31:38,765 ومن ذلك الوقت أنا لم أجلس أمام النافذة 453 00:31:38,899 --> 00:31:41,068 ولم البس ذلك الثوب الأزرق 454 00:31:41,135 --> 00:31:44,671 ولم ألمح الرجل صاحب اللحية 455 00:31:44,771 --> 00:31:47,474 لكن شيء ما حدث 456 00:31:47,608 --> 00:31:53,147 الحدث الذي دعاك لاستدعائنا بمثل هذه الاضطرار 457 00:31:53,280 --> 00:31:59,253 نعم نعم أه ، سيد هولمز 458 00:31:59,319 --> 00:32:03,023 أنا لم أشعر بخوف كهذا من قبل 459 00:32:03,123 --> 00:32:05,759 لا تزعجي نفسك آنسة هنتر 460 00:32:05,826 --> 00:32:10,931 استجمعي قواك، ثم أخبرينا ماذا كان ذلك 461 00:32:16,637 --> 00:32:18,205 إن هناك برج متصل بالمنزل 462 00:32:18,305 --> 00:32:22,276 وهو يبدو أنه غير مسكون على الإطلاق 463 00:32:22,376 --> 00:32:25,546 وهناك باب يواجه البرج وهو يؤدي إلى بقية نواحي المنزل 464 00:32:25,646 --> 00:32:28,649 أحياناً يدخل آل تولر من الباب 465 00:32:28,782 --> 00:32:31,285 ولكن موصد بشكل دائم 466 00:32:31,385 --> 00:32:33,487 It was only yesterday that the chance came لكن البارحة فقط سنحت لي الفرصة 467 00:32:33,620 --> 00:32:38,525 لكي اعبر لما وراء ذلك الباب 468 00:32:38,659 --> 00:32:39,626 توللر؟ 469 00:32:39,726 --> 00:32:42,896 نعم 470 00:34:42,649 --> 00:34:45,085 هذا أنت إذا؟ 471 00:34:45,152 --> 00:34:48,122 لقد أعتقدت ذلك عندما رأيت الباب مفتوحاً 472 00:34:48,188 --> 00:34:50,824 انا خائفة للغاية 473 00:34:50,958 --> 00:34:54,361 أوه ، عزيزتي آنستي الصغيرة 474 00:34:54,495 --> 00:34:58,999 أوه ، عزيزتي آنستي الصغيرة ما الذي أخافك 475 00:34:59,133 --> 00:35:02,436 عزيزتي آنستي الشابة؟ 476 00:35:02,503 --> 00:35:06,106 أنا ..أنا كنت غبية كفاية 477 00:35:06,206 --> 00:35:09,877 لكي أصعد إلى البرج المغلق 478 00:35:09,977 --> 00:35:13,180 إذا لقد لاحظت أنه كان مغلقاً؟ 479 00:35:13,313 --> 00:35:16,350 نعم 480 00:35:16,483 --> 00:35:20,287 التصوير هو أحد هواياتي 481 00:35:20,354 --> 00:35:23,857 لذا عملت غرفة مظلمة فوق بالأعلى 482 00:35:23,991 --> 00:35:28,162 ما الذي جعل أنسة ملتزمة مثلك تخاف 483 00:35:28,295 --> 00:35:30,731 لقد كان المكان موحشاً ومخيفاً في ذلك الضوء الخافت 484 00:35:30,831 --> 00:35:34,535 لذلك خفت وركضت للخارج مرة ثانية 485 00:35:34,668 --> 00:35:41,575 ولا زلت أشعر بالخوف من المكان 486 00:35:41,675 --> 00:35:44,478 فقط ذلك؟ 487 00:35:44,578 --> 00:35:51,418 لماذا ، نعم ، ماذا تعتقد، ما هو السبب الآخر؟ 488 00:35:51,518 --> 00:35:54,688 لماذا تعتقدين إذاً أنني أبقي ذلك الباب مغلقاً؟ 489 00:35:54,822 --> 00:35:56,657 أنا متأكدة أنني لا أعرف 490 00:35:56,757 --> 00:35:59,259 إنه لكي ابقي الأشخاص الذين ليس لهم عمل خارجاً 491 هل فهمتِ؟ 492 00:36:00,694 --> 00:36:01,895 أنا متأكدة لو كنت أعلم.. 493 00:36:02,029 --> 00:36:04,331 حسناً ، انت تعلمين الآن 494 00:36:04,431 --> 00:36:07,701 وإذا خطوت مرة ثانية خطوة واحدة وراء هذه العتبة 495 00:36:07,835 --> 00:36:12,372 فسوف أرميك إلى كلب الحراسة 496 00:36:22,716 --> 00:36:30,858 لقد كنت خائفة للغاية لأنني لم اكن أدري ما أفعل 497 00:36:30,924 --> 00:36:35,929 ثم فكرت بك سيد هولمز 498 00:36:36,063 --> 00:36:38,565 لم يكن لدي أي صعوبة في مغادرة المنزل للقدوم 499 00:36:38,699 --> 00:36:40,534 إلى وينشيستر هذا الصباح 500 00:36:40,634 --> 00:36:42,870 لكنني يجب أن أعود في الساعة الثالثة 501 00:36:42,936 --> 00:36:45,038 فالسيدة والسيدة روكاسل ذهبوا في زيارة 502 00:36:45,139 --> 00:36:47,074 وسوف يكونون خارج المنزل طوال المساء 503 00:36:47,141 --> 00:36:51,411 لذلك أنا يجب ان أعتني بالطفل 504 00:36:51,545 --> 00:36:56,416 الآن انا قد اخبرتكم بكل مغامراتي سيد هولمز 505 00:36:56,483 --> 00:37:01,755 فماذا تعني وماذا علي أن افعل؟ 506 00:37:01,889 --> 00:37:06,093 هل الطفل الغريب إدوارد لديه أي أصدقاء؟ 507 00:37:06,226 --> 00:37:07,728 نعم . إه 508 00:37:07,828 --> 00:37:11,064 طفل مزعج مشابه من ابناء الجوار في أحد الأكواخ 509 00:37:11,131 --> 00:37:14,768 تماماً 510 00:37:14,902 --> 00:37:17,337 سيد واتسون أنا سوف اصل الزان النحاسي 511 00:37:17,471 --> 00:37:19,606 في الرابعة والنصف تحديداً 512 00:37:19,740 --> 00:37:22,009 ولكن قبل ذلك ، هناك شيء أو شيئان 513 00:37:22,109 --> 00:37:24,511 أريد منك أن تفعليهما 514 00:37:24,611 --> 00:37:27,614 أنا لم أكن لأطلب منك ذلك آنسة هنتر 515 00:37:27,681 --> 00:37:31,752 لو لم أكن أعتقد بأنك أمراة استثنائية 516 00:39:29,303 --> 00:39:31,572 سيدة توللر؟ 517 00:39:31,705 --> 00:39:35,042 سيدة توللر ، اعتقد أن إدوارد قد أوصد على نفسه باب القبو 518 00:39:35,108 --> 00:39:36,109 القبو؟ 519 00:39:36,243 --> 00:39:37,711 حسناً ، أنا لم استطع أن اجده في أي مكان 520 00:39:37,778 --> 00:39:39,546 ولقد مضى وقت الشاي الخاص به 521 00:39:39,613 --> 00:39:41,748 حسناً ، نفس الشيء أنا لا أستطيع أن افهم لماذا 522 00:39:41,882 --> 00:39:43,550 قد يحبس نفسه في القبو 523 00:39:43,650 --> 00:39:44,751 حسناً ، الباب كان مفتوحاً اليوم في وقت سابق 524 00:39:44,885 --> 00:39:46,753 فقد شاهدت توللر يخرج وبيده زجاجة شراب 525 00:39:57,764 --> 00:40:01,668 ربما هو نزل للاسفل بحثاً عن الصراصير 526 00:40:01,768 --> 00:40:04,905 إنه مقفل 527 00:40:26,593 --> 00:40:27,861 تفضلي آنسة 528 00:40:27,961 --> 00:40:30,364 من بعدك 529 00:40:37,805 --> 00:40:39,506 ها هي وجهتنا 530 00:40:39,640 --> 00:40:43,877 هولمز ، هل انت متأكد أن كلب الحراسة ليس حراً؟ 531 00:40:43,977 --> 00:40:47,614 لا نستطيع التأكد من شيء قبل أن نصل إلى المنزل 532 00:41:21,148 --> 00:41:23,016 يا إلهي ماذا كان ذلك؟ 533 00:41:45,038 --> 00:41:46,840 ادخلا بسرعة 534 00:41:50,511 --> 00:41:52,613 إلى اليسار سيد هولمز 535 00:42:32,719 --> 00:42:35,155 يوجد هنا بعض الخبث 536 00:42:35,289 --> 00:42:38,459 يبدو أن أحدهم قد خرج عبر السقف 537 00:42:38,592 --> 00:42:47,000 أليس ، أليس أليس ، أليس ، أليس 538 00:42:47,100 --> 00:42:54,408 أليس? 539 00:42:54,508 --> 00:42:57,244 أين ابنتي؟ 540 00:42:57,344 --> 00:42:58,812 هذا ما علي ان اسألك إياه 541 00:42:58,946 --> 00:43:00,314 ابنته؟ 542 00:43:00,447 --> 00:43:05,586 لصوص ، ايها المتلصصون أنتم لصوص وجواسيس 543 00:43:05,652 --> 00:43:07,754 لقد أمسكت بكم أليس كذلك؟ 544 00:43:07,821 --> 00:43:09,256 لقد أمسكت بكم بسلطتي 545 00:43:09,323 --> 00:43:12,326 سوف اعاقبكم 546 00:43:12,459 --> 00:43:15,262 ماذا كان يقصد؟ 547 00:43:15,329 --> 00:43:17,965 لقد ذهب من اجل الكلب 548 00:43:25,372 --> 00:43:27,274 واتسون 549 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 شخص من اطلق سراح الكلب 550 00:43:56,069 --> 00:43:57,738 إنه لم يأكل منذ يومين 551 00:43:57,838 --> 00:44:00,340 أسرع قبل أن يفوت الأوان 552 00:44:46,386 --> 00:44:48,122 لا زال فاقد الوعي 553 00:44:48,222 --> 00:44:49,590 لقد فعلت ما استطيع من أجله 554 00:44:49,723 --> 00:44:51,859 هو الآن يحتاج إلى جرّاح باسرع ما يمكن 555 00:44:51,925 --> 00:44:53,527 لقد أرسلت توللر إلى السيدة روكاسل 556 00:44:53,627 --> 00:44:55,028 لكي تستدعي المساعدة 557 00:44:55,129 --> 00:44:56,864 أوه يا آنسة ، إنه مثير للشفقة أنك لم تخبريني 558 00:44:56,964 --> 00:44:58,365 بما كنت تخططين له 559 00:44:58,432 --> 00:45:00,434 لكنت أخبرتك ان جهدك ضائع 560 00:45:00,567 --> 00:45:02,035 من الواضح أن السيدة توللر تعلم بالأمر 561 00:45:02,136 --> 00:45:03,871 أكثر من اي شخص آخر 562 00:45:03,937 --> 00:45:06,039 حسناً نعم سيدي كنت أعلم ، وأنا.. 563 00:45:06,140 --> 00:45:08,709 وأنا جاهزة تماماً لاخبرك بما أعلم 564 00:45:08,809 --> 00:45:12,146 إذا كان هناك شأن للمحكمة والشرطة بالقضية 565 00:45:12,246 --> 00:45:16,483 أنت سوف تتذكر أنني كنت صديقة الآنسة أليس 566 00:45:16,583 --> 00:45:18,786 الآنسة أليس؟ 567 00:45:18,919 --> 00:45:23,590 ابنة السيد روكاسل من زواجه الأول 568 00:45:23,724 --> 00:45:28,228 آه ، هذا هو سر غموض البرج المغلق 569 00:45:28,295 --> 00:45:31,431 سيدة تولر اجلسي من فضلك 570 00:45:31,565 --> 00:45:35,335 الآن أخبريني بكل ما تعرفينه 571 00:45:35,435 --> 00:45:38,906 حسناً ، هي لم تكن سعيدة في هذا المنزل 572 00:45:39,006 --> 00:45:40,073 الآنسة أليس لم تكن سعيدة 573 00:45:40,140 --> 00:45:43,110 منذ الوقت الذي تزوج فيه والدها للمرة الثانية 574 00:45:43,243 --> 00:45:45,312 هي ..هي كانت مثل المهانة 575 00:45:45,446 --> 00:45:48,182 ولم يكن لها رأي في أي شيء 576 00:45:48,282 --> 00:45:50,951 لكن ..لكن الحال لم يصبح أسوء بالنسبة لها 577 00:45:51,084 --> 00:45:54,588 حتى التقت السيد فولر 578 00:45:54,688 --> 00:45:58,692 ومن فضلك أخبرينا من هو السيد فولر؟ 579 00:45:58,792 --> 00:46:01,962 حسناً ، إنه كان صديقها الشاب 580 00:46:02,095 --> 00:46:07,367 إنتِ ..إنتِ ربما شاهدته يتجول حول المكان 581 00:46:07,468 --> 00:46:09,269 خارج المزرعة قرب الطريق 582 00:46:09,369 --> 00:46:10,838 نعم 583 00:46:10,971 --> 00:46:12,773 وكيف أن علاقة السيد فولر بها 584 00:46:12,840 --> 00:46:16,343 قد جلبت للآنسة أليس مثل هذه الظروف المحزنة 585 00:46:16,477 --> 00:46:19,680 حسناً على حسب ما أستطعت معرفته 586 00:46:19,813 --> 00:46:24,518 الآنسة أليس لديها حقوق خاصة بها حسب وصية والدتها 587 00:46:24,651 --> 00:46:27,221 لكنها كانت قليلة الكلام وصبورة هكذا كانت 588 00:46:27,321 --> 00:46:29,156 هي لم تقل كلمة واحدة عنهم 589 00:46:29,289 --> 00:46:32,326 وتركت كل شيء إلى يد وتصرف السيد روكاسل 590 00:46:32,459 --> 00:46:34,228 وهكذا هو علم أنه بامان معها 591 00:46:34,328 --> 00:46:37,798 ولكن عندما ظهرت فرصة وجود زوج لها تقترب 592 00:46:37,898 --> 00:46:40,367 يمكن أن تطالب بحقها كله ، والقانون سوف يعطيها حقها 593 00:46:40,501 --> 00:46:45,139 وهنا قرر والدها انه قد حان الوقت لكي يضع حدا لذلك 594 00:46:45,239 --> 00:46:48,008 هو طلب منها أن توقع له على أوراق 595 00:46:48,142 --> 00:46:50,144 بأنه سواء هي تزوجت أو لا 596 00:46:50,244 --> 00:46:52,479 هو يستطيع التصرف في اموالها 597 00:46:52,546 --> 00:46:55,149 وعندما رفضت هي ذلك 598 00:46:55,249 --> 00:47:00,053 هو استمر بإزعاجها وتخويفها 599 00:47:00,187 --> 00:47:01,922 حتى أصيبة بحمى دماغية 600 00:47:02,022 --> 00:47:05,259 ولمدة ستة أسابيع هي كانت على وشك الموت 601 00:47:05,359 --> 00:47:07,861 وعندما تحسنت أخيراً 602 00:47:07,995 --> 00:47:10,397 كل شيء لبس ثوباً مظلماً 603 00:47:10,531 --> 00:47:13,667 شعرها الجميل قد قص 604 00:47:13,734 --> 00:47:17,004 وقام بنقلها إلى غرفة البرج 605 00:47:17,070 --> 00:47:22,676 وهناك هي بقيت سجينة 606 00:47:37,224 --> 00:47:39,693 لكن ذلك لم يغير شيئاً في حبيبها الشاب 607 00:47:39,793 --> 00:47:42,930 وتعلق بها بصدق بأحسن ما تعلق رجل بأمرأة 608 00:47:43,063 --> 00:47:46,700 وبعد ذلك احضر السيد روكاسل الآنسة هنتر من لندن 609 00:47:46,800 --> 00:47:48,969 لكي تتقمص شخصية ابنته 610 00:47:49,069 --> 00:47:51,138 وبهذا يستطيعون التخلص حبيبها الشاب 611 00:47:51,238 --> 00:47:53,140 وهذه هي القصة سيدي 612 00:47:53,240 --> 00:47:57,611 ولكن السيد فولر كان رجلاً مثابراً 613 00:47:57,744 --> 00:48:03,117 كما يكون البحّار فبقي محاصراً للمنزل 614 00:48:03,250 --> 00:48:06,720 ثم التقى بك ونجح في بعض النقاشات 615 00:48:06,820 --> 00:48:08,722 بشكل قوي وبطرق اخرى 616 00:48:08,789 --> 00:48:12,559 بإقناعك بأن رغبته هي مشابهة لرغبتك؟ 617 00:48:12,626 --> 00:48:16,463 سيد فولر كان رجلاً لطيف الكلام 618 00:48:16,597 --> 00:48:19,600 منفتح ، وراقي 619 00:48:19,733 --> 00:48:22,136 وبهذا الطريقة استطاع أن يدبر 620 00:48:22,269 --> 00:48:25,572 أن يكون زوجك مخموراً بالشراب وان تكون البوابة غير مقفلة 621 00:48:25,639 --> 00:48:27,741 ثم يضمن ان يكون كلب الحراسة مقيداً 622 00:48:27,808 --> 00:48:30,144 وأن السلم يجب أن يكون جاهزاً لمساعدته 623 00:48:30,277 --> 00:48:32,579 لكي ينقذ السيدة أليس 624 00:48:32,679 --> 00:48:36,984 لقد حللت القضية سيدي تماماً كما حدثت 625 00:48:43,957 --> 00:48:47,427 وهكذا تم حل غموض المنزل الشرير 626 00:48:47,494 --> 00:48:49,830 الذي يسمى الزان النحاسي 627 00:48:49,963 --> 00:48:54,101 السيد روكاسل نجا لكنه بقي دائماً رجلاً محطماً 628 00:48:54,168 --> 00:48:58,138 وبقي يعيش وحيداً عن طريق رعاية زوجته المخلصة 629 00:48:58,205 --> 00:48:59,473 وما زالا يعيشان مع خدمهما 630 00:48:59,606 --> 00:49:02,676 الذين في الغالب يعلمون جيداً ماضي السيد روكاسل 631 00:49:02,810 --> 00:49:07,815 الذي وجد أنه من الصعب أن يفترق عنهم 632 00:49:07,948 --> 00:49:13,620 السيد فولر والآنسة روكاسل تم زواجهما بتفويض خاص 633 00:49:13,687 --> 00:49:15,456 وهو الآن يشغل منصب حكومي 634 00:49:15,522 --> 00:49:18,459 في جزيرة موريشوس 635 00:49:18,525 --> 00:49:24,798 والآنسة هنتر الآن هي رئيسة مدرسة خاصة في والسول 636 00:49:24,898 --> 00:49:34,475 وهناك اظن انها قد قوبلت بنجاح كبير 637 00:49:34,575 --> 00:49:42,082 إليك هولمز ماهو قرارك؟ 638 00:49:42,182 --> 00:49:45,552 رواية جديرة بالإعجاب واتسون 639 00:49:45,686 --> 00:49:51,225 آه ، إنت لا تعتقد أني وضعت الكثير من الالوان والحياة فيها؟ 640 00:49:51,358 --> 00:49:53,494 أه ، صديقي العزيز 641 00:49:53,594 --> 00:49:56,063 أنا بتواضع أرجئ مثل هذه الاعتبارات 642 00:49:56,196 --> 00:50:01,101 إلى أدبك الممتاز 643 00:50:01,201 --> 00:50:03,704 جيد 644 00:50:04,704 --> 00:50:14,704 {\a2} Majd Shareef