0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\a2} Majd Shareef
1
00:02:47,835 --> 00:02:51,839
هل هناك شيء خطأ؟
2
00:02:51,939 --> 00:02:55,375
بالنسبة للشخص الذي يحب الفن
لذاته,
3
00:02:55,509 --> 00:02:57,511
وكثيراً
في أهميته الأقل
4
00:02:57,578 --> 00:02:59,413
ومظاهره البسيطة
5
00:02:59,546 --> 00:03:04,518
المتعة الاكثر حماساً هي
أن تكون مستمدة
6
00:03:04,618 --> 00:03:10,591
اوه ، إذا كنت تقول ذلك
هولمز.
7
00:03:10,724 --> 00:03:15,629
يسعدني الملاحظة
واتسون
8
00:03:15,729 --> 00:03:18,232
أنك تمكنت من إدراك حقيقة
9
00:03:18,365 --> 00:03:20,133
أن في التسجيلات البسيطة
لبعض القضايا التي نحلها
10
00:03:20,234 --> 00:03:21,735
والتي كنت جيداً كفاية
في إعدادها
11
00:03:21,802 --> 00:03:23,871
وأنا ملزم أن اقول
"تجميلها" أحياناً
12
00:03:23,971 --> 00:03:26,273
والذي أعطى الاهمية نوعاً ما
13
00:03:26,406 --> 00:03:29,109
إلى العديد من القضايا
والمحاكمات المدهشة
14
00:03:29,243 --> 00:03:30,711
التي قمت انا بحلها
15
00:03:30,811 --> 00:03:32,779
ولكن هذا عوضاً عن تلك
الحوادث
16
00:03:32,913 --> 00:03:35,916
التي اتاحت المجال لقدراتي
في التحقيق
17
00:03:36,049 --> 00:03:40,921
والاستنتاج المنطقي الذي صنع
لي مكانتي الخاصة
18
00:03:40,988 --> 00:03:46,426
لطف منك أن تقول ذلك
هولمز
19
00:03:46,560 --> 00:03:52,566
أنك أخطأت
ربما
20
00:03:57,070 --> 00:04:01,275
لقد أخطأت ..
21
00:04:01,408 --> 00:04:03,343
في محاولة إضفاء اللون
والحياة
22
00:04:03,443 --> 00:04:04,778
في كل واحدة من جملك
23
00:04:04,912 --> 00:04:07,281
بدلاً من إلزام نفسك
بتسجيل الوقائع كما هي
24
00:04:07,414 --> 00:04:11,585
فالتفكير الصارم للانتقال
من السبب إلى النتيجة
25
00:04:11,685 --> 00:04:16,456
والذي هو الميزة الوحيدة المعتبرة
بخصوص هذا الأمر
26
00:04:21,862 --> 00:04:23,764
أنت دائماً تكون في مزاج
محب للجدل
27
00:04:23,831 --> 00:04:25,966
عندما تدخن الغليون
28
00:04:26,099 --> 00:04:27,334
لقد بدا لي أنني اعطيتك
29
00:04:27,467 --> 00:04:29,169
حقك الكامل في هذه المسألة
30
00:04:29,303 --> 00:04:31,138
لا ، لا ، لا
لا ، لا ، لا
31
00:04:31,205 --> 00:04:33,941
إنه ليس أنانية أو
حتى من الغرور
32
00:04:34,007 --> 00:04:35,709
أن أطلب حقي الكامل في
الفن الخاص بي
33
00:04:35,809 --> 00:04:37,778
ذلك لأن الجريمة شائعة
34
00:04:37,845 --> 00:04:40,280
بينما المنطق نادر
35
00:04:40,347 --> 00:04:43,650
لذلك فإن الأمر يتعلق بالمنطق
وليس بالجريمة
36
00:04:43,784 --> 00:04:47,454
وهذا ما يجب أن تبني عليه
37
00:04:47,554 --> 00:04:50,290
لقد قللت من اهمية ما ينبغي
أن يكون فصل دراسي
38
00:04:50,357 --> 00:04:54,294
من المحاضرات وحولته إلى سلسلة
من الحكايات
39
00:04:54,361 --> 00:04:55,329
حقاً ، هولمز
40
00:04:55,462 --> 00:04:58,866
أنا بالكاد أتصور ان خربشاتي المتواضعة
تستحق هذا النقد
41
00:04:58,999 --> 00:05:02,536
لكنها ، بعد كل هذا
جعلت من اسمك علماً لامعاً
42
00:05:02,669 --> 00:05:04,671
أوه، أف
يا صديقي العزيز
43
00:05:04,805 --> 00:05:08,208
ماذا يفعل جمهور العامة
الجمهور الغافل العظيم
44
00:05:08,342 --> 00:05:10,577
الذي لا يستطيع أن يكتشف
الحائك من خلال أسنانه
45
00:05:10,677 --> 00:05:12,713
أو المنضد من خلال إبهامه الأيسر
46
00:05:12,846 --> 00:05:19,686
هل سوف يهتم بالفروق الدقيقة
بين التحليل والاستنتاج؟
47
00:05:19,820 --> 00:05:22,022
لكن في الواقع ،
أذا كنت بديهياً
48
00:05:22,155 --> 00:05:33,100
أنا لا ألومك ، فأيام
القضايا عظيمة قد ولت
49
00:05:33,200 --> 00:05:35,202
رجل أو على الأقل
رجل إجرامي
50
00:05:35,269 --> 00:05:39,006
قد خسر كل مشروعه وأصالته
51
00:05:39,106 --> 00:05:40,607
أوه ، بالتأكيد لا.
52
00:05:40,707 --> 00:05:43,877
أنا اخشى ذلك
53
00:05:44,011 --> 00:05:45,179
بالنسبة إلى ممارستي البسيطة
54
00:05:45,245 --> 00:05:48,115
يبدو أنها قد انحدرت إلى مكتب
55
00:05:48,215 --> 00:05:50,951
لاستعادة أقلام الرصاص الضائعة
56
00:05:51,051 --> 00:05:54,521
ولإعطاء نصائح للفتيات الصغيرات
من المدارس الداخلية
57
00:05:54,621 --> 00:05:56,390
يا عزيزي,
صديقي العزيز,
58
00:05:56,523 --> 00:05:58,292
كيف تقول
شيئاً كهذا؟
59
00:05:58,392 --> 00:06:02,796
أنا أعتقد أني وصلت للقاع ، أخيراً
60
00:06:02,896 --> 00:06:05,132
على كل حال ، هذه المذكرة التي
وصلتني هذا الصباح
61
00:06:05,232 --> 00:06:06,867
تمثل نقطة الصفر
في احسن الاحوال
62
00:06:06,934 --> 00:06:10,537
حسناً ، يا إلهي
ممن هي؟
63
00:06:10,604 --> 00:06:14,641
أقرأها
64
00:06:14,741 --> 00:06:17,878
" عزيزي السيد هولمز
أنا قلقة جداً حتى أستشيرك
65
00:06:17,945 --> 00:06:19,913
فيما إذا علي أن أقبل
أو لا أقبل هذه العرض
66
00:06:20,047 --> 00:06:24,418
والذي عرض علي بخصوص العمل
كمربية
67
00:06:24,551 --> 00:06:26,553
أنا سوف أحضر في الساعة
العاشرة والنصف غداً
68
00:06:26,620 --> 00:06:29,590
إذا لم يكن في ذلك
أي إزعاج لك
69
00:06:29,656 --> 00:06:31,992
المخلصة : فيوليت هنتر"
70
00:06:39,266 --> 00:06:41,001
لا بد أن أعترف أنني نوعاً ما متحير
71
00:06:41,101 --> 00:06:45,472
بمحتوى رسالتك
سيدة ..هنتر
72
00:06:45,606 --> 00:06:47,407
بما أن القضية تتعلق بطلب النصيحة
73
00:06:47,474 --> 00:06:50,577
وذلك شيء خارج مجال خبرتي المعتاد
74
00:06:50,677 --> 00:06:52,412
نعم ، أنا أعلم ذلك
75
00:06:52,479 --> 00:06:54,781
لكن أنا متأكدة أنك ستعذرني
على إزعاجك بذلك
76
00:06:54,915 --> 00:06:58,285
حيث أنني مؤخراً تعرضت لتجربة
غريبة للغاية
77
00:06:58,352 --> 00:07:00,020
حقا؟
78
00:07:00,120 --> 00:07:03,457
بما أنني ليس لدي والدان
أو أقارب من أي نوع
79
00:07:03,524 --> 00:07:05,592
أستطيع أن أطلب النصيحة منهم
80
00:07:05,692 --> 00:07:07,861
لذلك اعتقدت أنك ستكون
طيباً معي بما يكفي
81
00:07:07,961 --> 00:07:11,098
لتخبرني بما علي فعله
82
00:07:11,165 --> 00:07:13,167
أنا سأكون سعيداً لخدمتك
بأي وسيلة أستطيعها
83
00:07:13,300 --> 00:07:15,302
أرجوك أكملي
84
00:07:15,435 --> 00:07:19,806
يوجد وكالة توظيف للمربيات معروفة جداً في
(ويست إيند)
85
00:07:19,940 --> 00:07:23,177
يطلق عليها (ويست أوايز) وأنا مؤخراً
ذهبت إليها
86
00:07:23,310 --> 00:07:26,180
منذ أسبوع من أجل أن أرى فيما إذا
87
00:07:26,313 --> 00:07:30,050
كان لديهم وظيفة ما قد تناسبني
88
00:07:39,159 --> 00:07:42,863
وهي تدار من قبل السيدة ستوبر
89
00:07:42,996 --> 00:07:45,866
هي تجلس وحيدة في مكتبها
90
00:07:45,999 --> 00:07:48,135
والسيدات الذين يطلبن الوظيفة
91
00:07:48,235 --> 00:07:50,137
ينتظرن في الردهة
92
00:07:50,204 --> 00:07:52,472
ومن ثم يدخلن واحدة تلو الأخرى
93
00:07:52,539 --> 00:07:54,508
حيث تقوم هي بمراجعة سجلاتها والنظر
فيما إذا
94
00:07:54,641 --> 00:07:57,377
كان لديها أي شيء قد يناسبهن
95
00:07:57,511 --> 00:07:59,313
السيدة غرين مسجلة في دفاترنا
منذ عدة سنوات
96
00:07:59,379 --> 00:08:01,148
ولديها توصيات ممتازة
97
00:08:01,248 --> 00:08:05,018
في الحقيقة ، لولا عودتها السريعة
من كوالا لامبور
98
00:08:05,152 --> 00:08:07,087
من عند موظفها الحالي
99
00:08:07,187 --> 00:08:09,823
الذي وجدها الأكثر إرضاء
100
00:08:09,890 --> 00:08:14,161
هي لم تكن متوفرة اليوم
من أجل أن مقابلتك
101
00:08:20,200 --> 00:08:23,504
شكراً لك
سيدة غرين
102
00:08:56,703 --> 00:08:59,573
أه .. هذا سيفي بالغرض
103
00:09:05,078 --> 00:09:09,917
أنا لا يمكن أن أجد شيئاً أفضل
104
00:09:10,050 --> 00:09:13,987
آه ..مميز
مميز
105
00:09:14,087 --> 00:09:15,289
رائع
106
00:09:15,422 --> 00:09:17,257
من فضلك اجلسي
سيدة هنتر
107
00:09:17,391 --> 00:09:19,092
الآن ، إذا أنت تبحثين عن وظيفة يا آنسة
108
00:09:19,226 --> 00:09:20,160
نعم ، سيدي
109
00:09:20,260 --> 00:09:21,261
كمربية؟
110
00:09:21,328 --> 00:09:22,095
نعم ، سيدي
111
00:09:22,229 --> 00:09:23,597
وما هو الراتب الذي تطلبينه؟
112
00:09:23,664 --> 00:09:25,232
كنت أتقاضى أربع جنيهات بالشهر
في عملي الأخير
113
00:09:25,332 --> 00:09:26,800
عند الكولونيل سبينس مونرو
114
00:09:26,934 --> 00:09:29,803
لقد أعطاها تقييماً ممتازاً .. سيد روكاسل
115
00:09:29,937 --> 00:09:31,405
أوه ..بلا شك
بلا شك
116
00:09:31,505 --> 00:09:34,741
لكن أربع جنيهات في الشهر؟!
117
00:09:34,808 --> 00:09:36,310
إذا كان ذلك يبدو كثيراً..
118
00:09:36,443 --> 00:09:38,745
كثيراً؟
آه ..لا لا
119
00:09:38,812 --> 00:09:41,415
كيف يستطيع شخص ما أن يقدم
هكذا مبلغ تافه لسيدة مثلك
120
00:09:41,481 --> 00:09:45,752
بمثل هذه الجاذبية والإنجاز
121
00:09:45,853 --> 00:09:47,588
إنجازاتي ..سيدي
122
00:09:47,654 --> 00:09:50,023
ربما تكون أقل مما تتخيل
123
00:09:50,123 --> 00:09:53,861
قليل من الفرنسية ، قليل
من الألمانية ، الموسيقى ، الرسم..
124
00:09:53,961 --> 00:09:55,095
أوه ..لا لا
125
00:09:55,162 --> 00:09:57,464
هذا تماماً خارج الطلب
126
00:09:57,598 --> 00:10:00,767
الموضوع المهم هو ، هل لديك
أم ليس لديك
127
00:10:00,868 --> 00:10:03,770
الوقار والتدبير الذي
يمكن أن تتصف به السيدة
128
00:10:03,837 --> 00:10:07,441
أقصد ، هذا هو باختصار
129
00:10:07,541 --> 00:10:10,777
ما أتمناه من مواصفات
في سيدة مثلك
130
00:10:10,844 --> 00:10:11,812
إذا لم تكوني كذلك
131
00:10:11,945 --> 00:10:14,114
فإذا أنت لا تناسبين من أجل
تربية طفل
132
00:10:14,181 --> 00:10:15,949
لديه خلفية ومواصفات
133
00:10:16,049 --> 00:10:17,551
تنبئ بمستقبل مشرق
134
00:10:17,651 --> 00:10:20,053
وإذا كان لديك تلك الصفات
فلماذ وكيف يمكن لأي سيد أن يطلب
135
00:10:20,154 --> 00:10:25,492
منك أن تقتنعي بقبول
أي مبلغ أقل من ثلاث خانات
136
00:10:25,626 --> 00:10:28,061
ثلاث خانات
سيدي؟
137
00:10:28,162 --> 00:10:29,663
هذا راتبك معي
سيدتي
138
00:10:29,730 --> 00:10:35,202
سوف يبدأ بمئة
جنيه في السنة
139
00:10:35,335 --> 00:10:38,405
أنا لا أعرف ماذا أقول
140
00:10:38,505 --> 00:10:41,642
أيضاً من عادتي أن أدفع
مقدماً للشابات اللواتي أوظفهن
141
00:10:41,708 --> 00:10:46,580
مبلغ صغير من الراتب مقدماً
142
00:10:46,680 --> 00:10:49,183
وذلك من أجل أن يلبي بعض النفقات
143
00:10:49,316 --> 00:10:53,187
للرحلة أو لخزانة الملابس
144
00:10:53,320 --> 00:10:56,390
شكراً لك سيدي
145
00:10:56,523 --> 00:10:59,493
هل لي أن أسال أين سأقيم؟
146
00:10:59,593 --> 00:11:02,062
آه ، هامبسفير ،
مكان ريفي ساحر
147
00:11:02,196 --> 00:11:03,664
اسمه الزان النحاسي
148
00:11:03,764 --> 00:11:06,200
خمسة أميال يبعد عن وينشستر
149
00:11:06,266 --> 00:11:09,603
آه ، إنه الريف الأكثر روعة
150
00:11:09,703 --> 00:11:14,441
عزيزتي الآنسة الشابة ، والعزيز على قلبي
البيت الريفي القديم
151
00:11:14,541 --> 00:11:16,109
وما هي واجباتي ، سيدي؟
152
00:11:16,210 --> 00:11:18,345
أنا يجب أن أكون سعيداً بمعرفة
ماذا علي فعله
153
00:11:18,445 --> 00:11:21,849
صبي واحد ، صغير واحد عزيز
رومبر عمره ست سنوات فقط
154
00:11:21,915 --> 00:11:23,517
كم هذا لطيف
155
00:11:23,584 --> 00:11:26,420
آه سيدة ستوبر
لو تستطيع رؤيته فقط
156
00:11:26,553 --> 00:11:29,723
وهو يقتل الصراصير
بالحذاء
157
00:11:29,857 --> 00:11:32,459
ثلاثة منهم قضي عليهم
في أقل من لمحة بصر
158
00:11:32,559 --> 00:11:35,395
ذكي جداً
159
00:11:35,529 --> 00:11:37,798
هذا واجبي الوحيد إذاً
160
00:11:37,898 --> 00:11:40,434
هو أن أعتني بولد واحد
161
00:11:40,567 --> 00:11:42,536
أوه ..لا لا
لا لا
162
00:11:42,636 --> 00:11:44,872
ليس الوحيد عزيزتي
163
00:11:44,972 --> 00:11:47,441
أه ..ماذا هناك غيره إذاً؟
164
00:11:47,574 --> 00:11:48,909
حسناً ، واجبك سوف يكون
165
00:11:49,042 --> 00:11:51,044
وأنا على ثقة أنه حسك الجيد
سوف يدفعك
166
00:11:51,111 --> 00:11:54,548
لإطاعة أي أوامر قد تعطيها
زوجتي
167
00:11:54,615 --> 00:11:57,451
أنت تقول أوامر؟
168
00:11:57,584 --> 00:11:58,752
مناسبة ، بالطبع
169
00:11:58,886 --> 00:12:01,288
هي كأي أوامر بالنسبة لأي أنسة شابة
170
00:12:01,421 --> 00:12:04,091
ستكون أولوية للإطاعة
171
00:12:04,224 --> 00:12:06,460
هل ترين أي صعوبة؟
172
00:12:06,593 --> 00:12:11,965
أبداً ، أياً كان
173
00:12:12,099 --> 00:12:14,735
أنا يجب أن أكون سعيدة لجعل
نفسي مفيدة
174
00:12:14,835 --> 00:12:16,270
تماماً
175
00:12:16,403 --> 00:12:20,007
على سبيل المثال ، من أجل اللباس
نحن أشخاص مهووسون بعض الشيء
176
00:12:20,107 --> 00:12:23,810
طبعاً ، سيدة هنتر
مهووسون لكن طيبوا القلب
177
00:12:23,944 --> 00:12:25,913
وإذا طلب منك أن ترتدي
ثوباً ما
178
00:12:26,013 --> 00:12:28,081
نحن ربما نعطيك إياه
179
00:12:28,148 --> 00:12:32,586
لن تعترضي على نزوتنا الصغيرة ..هه؟
180
00:12:32,653 --> 00:12:34,988
لماذا ، مم لا
181
00:12:35,122 --> 00:12:37,958
أو اجلسي هنا أو اجلسي هناك
182
00:12:38,025 --> 00:12:40,861
هذا ليس مهيناً لك أليس كذلك؟
183
00:12:40,961 --> 00:12:44,298
لا
184
00:12:44,431 --> 00:12:49,369
أو أن تقصي شعراً قصيراً
قبل أن تقدمي إلينا؟
185
00:12:49,469 --> 00:12:51,471
أقص شعري؟
186
00:12:51,538 --> 00:12:55,609
قصيراً للغاية
187
00:12:55,676 --> 00:12:58,378
حسناً ، أنا أخشى ان يكون ذلك
مستحيل تماماً
188
00:12:58,478 --> 00:13:01,281
وأنا أخشى أن ذلك
مهم للغاية
189
00:13:01,348 --> 00:13:04,618
إنها نزوة صغيرة خاصة بزوجتي
190
00:13:04,718 --> 00:13:07,788
وللسيدات أهواء
أنستي العزيزة
191
00:13:07,855 --> 00:13:13,494
أهواء السيدات
ربما قد تحتاج استشارة
192
00:13:13,627 --> 00:13:17,698
إذا أنت لن تقصي شعرك؟
193
00:13:17,831 --> 00:13:22,903
لا سيدي
أخشى أنه لا يمكنني ذلك
194
00:13:23,003 --> 00:13:29,476
أه ، حسناً
هذا مثير للشفقة
195
00:13:29,576 --> 00:13:33,013
لأنه من النواحي الأخرى
أنت أبليت جيداً جداً
196
00:13:33,080 --> 00:13:34,515
في هذه الحالة سيدة ستوبر
197
00:13:34,581 --> 00:13:37,351
يتوجب علي أن أقابل المزيد
من السيدات لديك
198
00:13:43,857 --> 00:13:44,825
آنسة هنتر
199
00:13:44,892 --> 00:13:48,061
هل تفضلي أن يبقى اسمك
ضمن سجلاتنا؟
200
00:13:48,195 --> 00:13:49,663
نعم من فضلك
سيدة ستوبر
201
00:13:49,730 --> 00:13:52,566
حسناً ، في الحقيقة
يبدو هذا نوعاً ما بلا فائدة
202
00:13:52,699 --> 00:13:56,570
لأنك رفضت معظم العروض
الممتازة في هذا المجال
203
00:13:56,703 --> 00:14:00,107
لا تتوقعي منا أن نجهد أنفسنا
204
00:14:00,207 --> 00:14:02,276
في إيجاد مثل هذه الفرصة من أجلك
205
00:14:02,376 --> 00:14:04,378
أنا أسفة
سيدة ستوبر ، لكن شعري ..
206
00:14:04,511 --> 00:14:06,380
طاب يومك
سيدة هنتر
207
00:14:08,849 --> 00:14:13,020
حسناً ، لماذا بحق الله قد يطلب هو
منك أن تقصي شعرك؟
208
00:14:13,086 --> 00:14:14,688
أنا لا أدري
209
00:14:14,788 --> 00:14:17,891
حادثة غريبة حقاً
210
00:14:18,025 --> 00:14:19,359
كما تلاحظ سيد هولمز
211
00:14:19,426 --> 00:14:21,862
أن شعري نوعا ما وافر النماء
212
00:14:21,929 --> 00:14:25,065
وفيه لون مميز بصبغة الكستناء.
213
00:14:25,199 --> 00:14:28,135
وجذاب جداً ،
إذا سمحتي لي بالملاحظة
214
00:14:28,235 --> 00:14:31,038
لقد أخذت ذلك بعين الاعتبار
215
00:14:31,104 --> 00:14:33,207
ببساطة أنا لا أفكر في التضحية به
216
00:14:33,307 --> 00:14:35,042
بمثل هذه الطريقة العشوائية
217
00:14:35,108 --> 00:14:37,778
حسناً ، لا يجب عليك
فعل ذلك بكل تأكيد
218
00:14:37,911 --> 00:14:41,048
أه ، كان ذلك شعوري في ذلك الوقت
219
00:14:41,114 --> 00:14:43,150
في اليوم التالي بدأت أميل إلى التفكير
220
00:14:43,250 --> 00:14:45,385
بأنني قد ارتكبت خطأ
221
00:14:45,486 --> 00:14:47,721
وفي اليوم الذي بعده
أصبحت على يقين من ذلك
222
00:14:47,821 --> 00:14:50,757
عندما تلقيت رسالة من السيد نفسه
223
00:14:50,891 --> 00:14:54,795
هي بحوزتني هنا ، وسوف أقرأها عليك
224
00:14:54,928 --> 00:14:57,798
"عزيزتي السيدة هنتر
السيدة ستوبر مشكورة
225
00:14:57,931 --> 00:15:00,634
أعطتني عنوانك وأنا كتبت
لك من أجل أن أسألك
226
00:15:00,767 --> 00:15:03,737
فيما إذا قد كنت أعدت النظر
في قرارك
227
00:15:03,837 --> 00:15:06,773
نحن عازمون على أن نعطيك
ثلاثين جنيهاً كل أربع أشهر
228
00:15:06,907 --> 00:15:10,777
أو مئة وعشرين جنيهاً في السنة
كتعويض لك
229
00:15:10,844 --> 00:15:14,848
من أجل أي مضايقة قد
تسببها لك طلباتنا الغريبة
230
00:15:14,948 --> 00:15:16,850
وشعرك؟
231
00:15:16,950 --> 00:15:19,353
هو مصرّ عليه
232
00:15:19,453 --> 00:15:22,122
"فيما يتعلق بشعرك
لا مجال للشك أبداً
233
00:15:22,256 --> 00:15:24,992
أنه مميز وجميل جداً وقد لاحظت ذلك
234
00:15:25,125 --> 00:15:27,027
خلال مقابلتنا القصيرة
235
00:15:27,127 --> 00:15:29,930
لكنني أخشى أني يجب أن أبقى
صارماً بخصوص هذه النقطة
236
00:15:29,997 --> 00:15:32,332
وأنا فقط آمل أن زيادة
الراتب
237
00:15:32,466 --> 00:15:35,936
ربما تعوضك عن
خسارتك
238
00:15:36,036 --> 00:15:37,304
وهل فعلت حقاً؟
239
00:15:37,437 --> 00:15:40,941
يبدو انني قد اتخذت قراراً
بالموافقة على هذا العرض
240
00:15:41,008 --> 00:15:44,711
لذا فكرت ، على أي حال ، قبل أن
اتخذ الخطوة الأخيرة
241
00:15:44,811 --> 00:15:46,880
أن علي أن أطرح المسالة بأكملها
242
00:15:46,980 --> 00:15:49,016
عليك لآخذ رايك فيها
243
00:15:49,149 --> 00:15:50,517
عزيزتي الآنسة هنتر
244
00:15:50,651 --> 00:15:52,452
بما أن عقلك قد اتخذ قراره
245
00:15:52,519 --> 00:15:54,288
فالمسألة قد سويت
246
00:15:54,388 --> 00:15:56,657
لكن ، في أي وقت قد
تجدين نفسك
247
00:15:56,790 --> 00:15:58,325
في حالة شك أو خطر..
248
00:15:58,458 --> 00:15:59,626
خطر؟
249
00:15:59,726 --> 00:16:01,328
ما الخطر الذي تتوقعه؟
250
00:16:01,461 --> 00:16:04,298
الأمر يبدو أن فيه خطر
إذا استطعنا أن نحدد ماهيته
251
00:16:04,364 --> 00:16:05,899
لكن في أي وقت
نهار او ليل
252
00:16:05,999 --> 00:16:10,304
برقية منك سوف تحضرني
إليك للمساعدة
253
00:16:10,370 --> 00:16:15,209
إذا هذا سيكون كافياً
254
00:16:15,342 --> 00:16:18,645
إذا علي أن اكتب
إلى السيد روكاسل في الحال
255
00:16:18,712 --> 00:16:22,883
ثم أذهب إلى هامبسفر
هذا ما اتخذت قراري به الآن
256
00:16:23,016 --> 00:16:25,018
شكراً لك
257
00:16:31,425 --> 00:16:32,426
حسناً، هولمز؟
258
00:16:38,932 --> 00:16:42,669
بالنسبة لي أنا لم أكن لأسمح لأخت لي
أن تقبل عرضاً مماثلاً
259
00:17:59,746 --> 00:18:02,583
هذا مساعدي ، تولر
وهو يحب أن يحافظ عليه محمياً
260
00:18:02,649 --> 00:18:04,451
لكن يبدو أنك مترددة
سيدة هنتر
261
00:18:04,585 --> 00:18:06,286
إطلاقاً
سيد روكاسل
262
00:18:06,420 --> 00:18:07,988
جيد ، جيد
263
00:18:38,719 --> 00:18:40,154
لا بد أنك إدوارد
264
00:18:40,287 --> 00:18:42,122
أنا كنت أتطلع للقائك
265
00:18:42,189 --> 00:18:43,390
سيد إدوارد
266
00:18:43,490 --> 00:18:47,194
هذه هي مربيتك الجديدة
الآنسة هنتر
267
00:18:47,327 --> 00:18:50,564
أه ، أرى أن لديك هدية
للآنسة هنتر
268
00:18:50,664 --> 00:18:52,866
أوه ، أحسنت
إصابة جيدة
269
00:18:53,000 --> 00:18:55,636
الزان النحاسي
سيد روكاسل؟
270
00:18:55,736 --> 00:19:00,674
كله ميت ، آنسة هنتر
ميت في الغالب
271
00:19:06,980 --> 00:19:09,850
ها نحن ذا ،إذاً
ادخلي ادخلي
272
00:19:09,917 --> 00:19:13,320
أه سيدة تولر ، أعرفك على
الآنسة فيوليت هنتر
273
00:19:13,387 --> 00:19:17,324
التي سوف تأخذ مكان المربية
للسيد إدوارد
274
00:19:22,529 --> 00:19:25,499
كيف حالك آنسة هنتر؟
275
00:19:25,599 --> 00:19:27,401
غرفتك جاهزة من أجلك
276
00:19:27,534 --> 00:19:29,002
شكراً لك
277
00:19:29,102 --> 00:19:32,172
تعال الآن تولر
أحضر العربة
278
00:19:32,272 --> 00:19:36,109
آه آنسة هنتر بعد أن ترتاحي
من رحلتك
279
00:19:36,210 --> 00:19:40,848
سوف آخذك في جولة
في أرجاء الزان النحاسي
280
00:19:55,095 --> 00:19:58,232
البناء بالتأكيد ممتد وشامل
سيد روكاسل
281
00:19:58,365 --> 00:20:02,369
أه ، نعم والبناء الممتد
يحتاج إلى حماية
282
00:20:02,469 --> 00:20:06,540
انظري هنا
أليس جميلاً
283
00:20:06,607 --> 00:20:09,643
لا تخافي آنسة هنتر
284
00:20:09,743 --> 00:20:11,378
هذا كارلو ، كلب الحراسة الخاص بي
285
00:20:11,478 --> 00:20:13,914
أن اعتبره لي ، لكن
في الحقيقة
286
00:20:14,047 --> 00:20:16,984
تولر هو الشخص الوحيد الذي
يستطيع فعل أي شيء معه
287
00:20:17,084 --> 00:20:18,719
وهو يتركه يتجول حراً في الليل
288
00:20:18,785 --> 00:20:22,122
وكان الله في عون أي متجول يقع
بين انيابه
289
00:20:22,256 --> 00:20:24,424
نحن نطعمه مرة واحدة في اليوم
وليس كمية كبيرة
290
00:20:24,558 --> 00:20:27,728
لذلك هو دائماً متحمس مثل الخردل
291
00:20:27,828 --> 00:20:31,064
أه ، أسألك بالله
آنسة هنتر
292
00:20:31,131 --> 00:20:36,737
أن لا تخرجي خطوة واحدة خارج العتبة
في الليل تحت أي ظرف
293
00:20:36,837 --> 00:20:40,908
هذا مهم بقدر حياتك
294
00:20:55,823 --> 00:20:58,425
السيدة روكاسل ستكون هنا قريباً
295
00:20:58,492 --> 00:21:00,494
وسوف تخبرك بنفسها كم هي سعيدة
296
00:21:00,627 --> 00:21:03,163
بأنك استطعت قبول هذا العرض
297
00:21:03,297 --> 00:21:06,133
عرضكم كان كريماً جداً ، سيدي
298
00:21:06,200 --> 00:21:14,274
رغم ذلك ، أنا لا زلت فضولية
بالنسبة لظروف العمل
299
00:21:14,341 --> 00:21:16,343
تقصدين نزواتي وهوسي الصغير؟
300
00:21:16,477 --> 00:21:18,212
نعم
301
00:21:18,312 --> 00:21:21,448
لكنهم لا شيء هام على الإطلاق
302
00:21:21,548 --> 00:21:24,117
زوجتي مغرمة للغاية بلون محدد
303
00:21:24,184 --> 00:21:27,154
من الأزرق الفولاذي
304
00:21:27,287 --> 00:21:29,389
وهي تتمنى منك أن ترتدي
ثوباً بهذا اللون داخل المنزل
305
00:21:29,490 --> 00:21:31,492
في الصباح
306
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
لكنني لا أملك ثوباً بهذا اللون
307
00:21:33,527 --> 00:21:38,465
أه ، لكن نحن لدينا واحد
308
00:21:38,532 --> 00:21:40,868
وبالنسبة للجلوس هنا أو هناك
309
00:21:41,001 --> 00:21:44,404
وإمتاع نفسك باي وسيلة تحبينها
310
00:21:44,538 --> 00:21:49,810
حسناً ، هذا لن يسبب لك أي إزعاج
أليس كذلك؟
311
00:21:49,877 --> 00:21:51,145
لا
312
00:22:02,356 --> 00:22:04,158
كيف حالك سيدة هنتر؟
313
00:22:04,258 --> 00:22:06,860
أنا أسفة لأنني لم أكن هنا
لاستقبالك
314
00:22:06,994 --> 00:22:09,863
كان لدي وعكة خفيفة
315
00:22:09,930 --> 00:22:12,166
أتمنى أنك تشعرين بتحسن الآن؟
316
00:22:12,232 --> 00:22:14,568
أفضل بكثير
شكراً لك
317
00:22:14,701 --> 00:22:17,538
لقد كنت أخبر الآنسة هنتر عن
الثوب الأزرق
318
00:22:17,604 --> 00:22:24,044
نعم أنا أعتقد أنه سوف يناسبك
جداً
319
00:23:44,691 --> 00:23:46,160
أنا اتسائل ما هي الظروف المستميتة
320
00:23:46,293 --> 00:23:48,629
التي قد دعت لهذا النداء
321
00:23:48,762 --> 00:23:50,597
لقد فكرت في سبع تفسيرات منفصلة
322
00:23:50,697 --> 00:23:53,433
كل منهم يغطي الحقائق التي نعلمها
حتى الآن
323
00:23:53,500 --> 00:23:58,105
آه ، وأي منهم أنت تفضل هولمز؟
324
00:23:58,205 --> 00:24:01,141
في الوقت الحالي
ليس لدي أي تفضيلات
325
00:24:01,275 --> 00:24:09,383
بيانات ، بيانات ، بيانات ، أنا لا أستطيع
ان أصنع طوباً بدون طين
326
00:24:09,483 --> 00:24:11,785
حسناً ، إنه من الجميل الابتعاد عن الضباب
327
00:24:11,852 --> 00:24:14,121
وعن شارع بيكر
بين الحين والآخر
328
00:24:14,221 --> 00:24:16,223
ما هذه الحقول الصغيرة الجميلة
329
00:24:16,323 --> 00:24:19,359
ألا توافقني الرأي ، اليست جميلة ومنعشة؟
330
00:24:19,493 --> 00:24:20,961
كما تعلم
واتسون
331
00:24:21,028 --> 00:24:23,163
واحدة من اللعنات التي توجد في عقلي
332
00:24:23,297 --> 00:24:26,733
مع الميل الذي لدي أنا يجب أن
أنظر في كل شيء
333
00:24:26,834 --> 00:24:30,070
مع إحالته وربطه بموضوعي الخاص
334
00:24:30,170 --> 00:24:31,805
حسناً، لكن هذا لا يجعل المشهد
335
00:24:31,872 --> 00:24:33,841
أقل جمالاً ..أليس كذلك؟
336
00:24:33,907 --> 00:24:35,809
أنت تنظر إلى هذه المنازل المبعثرة
337
00:24:35,876 --> 00:24:37,644
وأنت متأثر بجمالها
338
00:24:37,744 --> 00:24:40,180
بينما انا أنظر إليها والشيء
الوحيد الذي يجول بخاطري
339
00:24:40,247 --> 00:24:42,416
هو الشعور بانعزالها
340
00:24:42,516 --> 00:24:45,819
وحصانتها التي قد تهيئ الظروف
لارتكاب جريمة ما فيها
341
00:24:45,919 --> 00:24:47,154
يا إلهي
342
00:24:47,254 --> 00:24:51,024
من يخطر بباله ان يربط بين هذه المنازل
الريفية الجميلة وبين الجريمة
343
00:24:51,158 --> 00:24:54,194
لطالما أشعرتني برعب مؤكد
344
00:24:54,328 --> 00:24:58,065
هذا اعتقادي ، واطسون
وهو مستنتج من التجربة
345
00:24:58,198 --> 00:25:00,567
أن الأحياء الرخيصة والحقيرة في لندن
346
00:25:00,701 --> 00:25:03,170
لا تقدم سجلاً مخيفاً للجنايات
347
00:25:03,237 --> 00:25:06,206
أكثر منها في الأرياف الجميلة الباسمة
348
00:25:06,273 --> 00:25:08,942
هل الآنسة الشابة التي طلبت
منا المساعدة
349
00:25:09,042 --> 00:25:10,677
سوف تقيم في وينشيستر
350
00:25:10,777 --> 00:25:13,514
يجب أن لا أشعر بالخوف من اجلها
351
00:25:13,614 --> 00:25:18,585
إنها خمسة اميال فقط من الريف
تكفي كي تجلب الخطر
352
00:25:46,580 --> 00:25:48,582
ماذا يعني ذلك ، سيد هولمز؟
353
00:25:48,715 --> 00:25:53,654
أخشى أننا لا نستطيع أن نفسر الامر
بدون بيانات
354
00:25:53,754 --> 00:25:57,658
أرجوك تابعي آنسة هنتر ،
355
00:25:57,758 --> 00:25:59,159
في المقام الأول
356
00:25:59,259 --> 00:26:01,728
أستطيع ان اقول
أنني قد قوبلت بالكامل
357
00:26:01,795 --> 00:26:03,797
بدون اي معاملة سيئة فعلية من قبل
358
00:26:03,931 --> 00:26:05,799
السيد والسيدة روكاسل
359
00:26:05,933 --> 00:26:08,902
لكنني في الحقيقة غير مرتاحة لهم
360
00:26:08,969 --> 00:26:12,105
ولا استطيع أن افهمهم
361
00:26:12,239 --> 00:26:14,741
وما الذي لا تستطيعين فهمه؟
362
00:26:14,842 --> 00:26:17,578
الأسباب وراء معاملتهم لي بهذه الطريقة
363
00:26:17,644 --> 00:26:20,113
خلال يومين من وصولي
إلى الزان النحاسي
364
00:26:20,247 --> 00:26:22,583
حياتي كانت هادئة للغاية
365
00:26:22,649 --> 00:26:26,119
في اليوم الثالث ، نزلت إلى الطابق السفلي
بعد الإفطار لأجد
366
00:26:26,253 --> 00:26:28,856
السيد والسيدة روكاسل في غرفة
الجلوس
367
00:26:28,956 --> 00:26:32,259
السيد روكاسل أخبرني أن الثوب
368
00:26:32,359 --> 00:26:35,929
باللون الأزرق الفولاذي
369
00:26:36,029 --> 00:26:38,365
قد وضع من أجلي في غرفة نومي
370
00:26:38,465 --> 00:26:40,534
وطلب مني ان ارتديه
371
00:26:40,634 --> 00:26:42,436
وفعلت كما طلب
372
00:27:07,327 --> 00:27:11,732
آه رائع آنسة هنتر
رائع بالفعل
373
00:27:11,832 --> 00:27:13,534
ألا توافقيني الرأي؟
374
00:27:13,667 --> 00:27:15,569
لا يمكن ان يكون أكثر مناسبة لها
375
00:27:15,669 --> 00:27:18,372
إلا إذا كان قد صنع من اجلك
376
00:27:18,505 --> 00:27:22,810
أرجوك ، خذي راحتك بالجلوس
آنسة هنتر
377
00:27:22,910 --> 00:27:26,847
آه ، ممتاز ، أقصد
إنه ممتاز وتام للغاية
378
00:27:26,914 --> 00:27:29,850
إلى هنا ، إذا كنت لا تمانعين
آنسة هنتر
379
00:27:29,983 --> 00:27:33,654
هناك ، هناك
هناك الآن ، هذا ممتاز
380
00:27:33,754 --> 00:27:35,255
هل أنت مرتاحة جيداً؟
381
00:27:35,355 --> 00:27:37,324
نعم شكراً لك
382
00:27:43,197 --> 00:27:46,433
كم تريد مني ان أبقى هنا
سيدي؟
383
00:27:46,433 --> 00:27:50,404
أه ، ساعة واحدة، وربما
أطول
384
00:27:50,537 --> 00:27:51,839
ساعة؟
385
00:27:51,939 --> 00:27:55,008
آه ، لكن لا ، أؤكد لك
إنها لن تكون ساعة من الملل
386
00:27:55,075 --> 00:27:58,178
دعينا نرى ما هي أفضل طريقة
لنسليك ونروح عنك؟
387
00:27:58,245 --> 00:28:01,715
هل تحبين القصص الطريفة
آنسة هنتر؟
388
00:28:01,849 --> 00:28:03,717
لماذا ..نعم
389
00:28:03,851 --> 00:28:05,352
حسناً ، سأخبرك إذا
ببعض القصص
390
00:28:05,452 --> 00:28:08,255
وكلها ..أؤكد لك
أنها صحيحة للغاية
391
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
دعيني اخبرك عن جورج
392
00:28:12,626 --> 00:28:14,695
إنه اكثر شخصية غريبة في العالم
393
00:28:14,795 --> 00:28:17,698
حسناً ، يبدو ان شخصاً أراد
أن يجد طريقه إلى وينشستر
394
00:28:17,764 --> 00:28:20,534
وجورج هذا هو شخص
غريب الأطوار حقاً
395
00:28:20,601 --> 00:28:22,569
ربما تخطئين بينه وبين الفزاعة
396
00:28:22,703 --> 00:28:24,571
أقصد
أن أقدامه كلها ضائعة
397
00:28:24,705 --> 00:28:27,574
بينما ذراعيه مدفوعة هكذا
398
00:28:27,708 --> 00:28:29,943
وراسه حليق مثل اللفت
399
00:28:30,077 --> 00:28:34,781
ويرتدي على راسه أغرب
قبعة على الإطلاق
400
00:28:34,915 --> 00:28:36,583
ثم استمر السيد روكاسل
401
00:28:36,717 --> 00:28:39,386
يمشي للأعلى والاسفل على جانب الغرفة
402
00:28:39,453 --> 00:28:42,289
وبدأ يخبرني بسلسلة
من اطرف القصص
403
00:28:42,422 --> 00:28:45,259
التي اسمعها في حياتي
404
00:28:45,392 --> 00:28:48,328
لا تستطيع تصور كما كان
منظره مضحكاً
405
00:28:48,428 --> 00:28:52,132
لقد ضحكت كثيراً حتى
أنني تعبت من الضحك
406
00:28:52,266 --> 00:28:54,601
وفي اليومين التاليين تكرر
نفس الاستعراض
407
00:28:54,735 --> 00:28:57,104
الذي مررت به سابقاً
408
00:28:59,907 --> 00:29:06,814
هذا هو سلام الله
الذي يمرر كل الفهم
409
00:29:06,947 --> 00:29:12,486
آه ، فليرحمني الله
هل مرت الساعة بالفعل؟
410
00:29:12,619 --> 00:29:16,023
لقد مر الوقت بسرعة كبيرة
وباستمتاع كبير ، سيدي
411
00:29:16,156 --> 00:29:18,091
حسناً ، انا سعيد لسماع ذلك
412
00:29:18,158 --> 00:29:20,794
لكن الآن ، حان الوقت
لأداء واجباتك
413
00:29:20,928 --> 00:29:22,796
لذا اذهبي وغيري ثوبك
414
00:29:22,863 --> 00:29:25,599
ثم اذهبي واعتني بإدوارد الصغير
في الحضانة
415
00:29:25,666 --> 00:29:27,134
تستطيع ان تتخيل بسهولة ، سيد هولمز
416
00:29:27,267 --> 00:29:29,603
كم أصبحت فضولية لأعرف المعنى
417
00:29:29,670 --> 00:29:34,608
من وراء هذا العرض الغريب
418
00:29:34,675 --> 00:29:38,445
وبما أن وجهي كان دائماً متجهاً
بعيداً عن جهة النافذة
419
00:29:38,545 --> 00:29:41,381
لقد أصبحت لدي رغبة شديدة
للنظر
420
00:29:41,482 --> 00:29:44,485
ومعرفة ما يجري وراء ظهري
421
00:29:44,618 --> 00:29:47,788
وفي المناسبة التي بعدها
422
00:29:47,855 --> 00:29:51,458
قررت ان اخفي مرآة صغيرة
داخل يدي
423
00:29:54,495 --> 00:29:55,996
أوه ، جورج
أنا لا أستطيع أن أقول لك ..
424
00:29:56,130 --> 00:29:57,731
وفي منتصف ضحكي
425
00:29:57,831 --> 00:30:01,301
رفعت منديلي إلى عيني
426
00:30:01,401 --> 00:30:03,537
واستطعت مع بعض التدبير
427
00:30:03,670 --> 00:30:07,341
أن ارى كل ما وراء ظهري
428
00:30:07,474 --> 00:30:10,043
لم يكن هناك شيء
429
00:30:10,177 --> 00:30:14,915
على الأقل ، كان هذا
هو الانطباع الأول
430
00:30:15,015 --> 00:30:16,750
على كل حال في اللمحة التالية
431
00:30:16,850 --> 00:30:19,086
أحسست بوجود رجل ذو لحية
432
00:30:19,186 --> 00:30:22,055
يتكئ على السياج المعدني الذي
يحيط بالمزرعة
433
00:30:22,189 --> 00:30:25,592
وكان ينظر بجدية إلى المنزل
434
00:30:25,726 --> 00:30:29,863
أنا خفضت منديلي ولمحت السيدة
روكاسل
435
00:30:29,997 --> 00:30:36,203
لأجد عينيها مثبتة علي
في أكثر نظرة متفحصة رايتها
436
00:30:36,336 --> 00:30:37,771
هي لم تقل شيئاً
437
00:30:37,871 --> 00:30:41,375
لكنني مقتنعة أنها شكت بوجود
مرآة في يدي
438
00:30:43,377 --> 00:30:47,014
جيفرو ، انظر
يوجد رجل غريب
439
00:30:47,080 --> 00:30:49,516
إنه يحدق بالآنسة هنتر
440
00:30:49,583 --> 00:30:51,585
آه ، حقاً؟
441
00:30:51,718 --> 00:30:53,287
أليس صديقاً لك
آنسة هنتر؟
442
00:30:53,387 --> 00:30:56,123
لا ، أنا لا أعرف أحداً
في هذه المنطقة
443
00:30:56,223 --> 00:30:58,892
آه ، عزيزي
كم هذا غريب
444
00:30:59,026 --> 00:31:00,694
لا يطاق حقاً
445
00:31:00,761 --> 00:31:03,030
استديري بلطف ، آنسة هنتر
446
00:31:03,096 --> 00:31:05,566
ولوحي له كي يذهب بعيداً
447
00:31:05,632 --> 00:31:08,635
اعتقد من الأفضل إذا لم
نبدي أي اهتمام به
448
00:31:08,735 --> 00:31:10,637
ماذا ، ونتركه يستكع هنا باستمرار؟
449
00:31:10,737 --> 00:31:12,773
لا. استديري آنسة هنتر
450
00:31:12,906 --> 00:31:16,743
ولوحي له هكذا
451
00:31:33,260 --> 00:31:35,496
وهذا كان قبل أسبوع من الآن
452
00:31:35,596 --> 00:31:38,765
ومن ذلك الوقت أنا لم أجلس أمام النافذة
453
00:31:38,899 --> 00:31:41,068
ولم البس ذلك الثوب الأزرق
454
00:31:41,135 --> 00:31:44,671
ولم ألمح الرجل صاحب اللحية
455
00:31:44,771 --> 00:31:47,474
لكن شيء ما حدث
456
00:31:47,608 --> 00:31:53,147
الحدث الذي دعاك لاستدعائنا
بمثل هذه الاضطرار
457
00:31:53,280 --> 00:31:59,253
نعم نعم
أه ، سيد هولمز
458
00:31:59,319 --> 00:32:03,023
أنا لم أشعر بخوف كهذا من قبل
459
00:32:03,123 --> 00:32:05,759
لا تزعجي نفسك
آنسة هنتر
460
00:32:05,826 --> 00:32:10,931
استجمعي قواك، ثم أخبرينا
ماذا كان ذلك
461
00:32:16,637 --> 00:32:18,205
إن هناك برج متصل بالمنزل
462
00:32:18,305 --> 00:32:22,276
وهو يبدو أنه غير مسكون على الإطلاق
463
00:32:22,376 --> 00:32:25,546
وهناك باب يواجه البرج وهو يؤدي إلى
بقية نواحي المنزل
464
00:32:25,646 --> 00:32:28,649
أحياناً يدخل آل تولر من الباب
465
00:32:28,782 --> 00:32:31,285
ولكن موصد بشكل دائم
466
00:32:31,385 --> 00:32:33,487
It was only yesterday
that the chance came
لكن البارحة فقط سنحت لي الفرصة
467
00:32:33,620 --> 00:32:38,525
لكي اعبر لما وراء ذلك الباب
468
00:32:38,659 --> 00:32:39,626
توللر؟
469
00:32:39,726 --> 00:32:42,896
نعم
470
00:34:42,649 --> 00:34:45,085
هذا أنت إذا؟
471
00:34:45,152 --> 00:34:48,122
لقد أعتقدت ذلك عندما رأيت
الباب مفتوحاً
472
00:34:48,188 --> 00:34:50,824
انا خائفة للغاية
473
00:34:50,958 --> 00:34:54,361
أوه ، عزيزتي آنستي الصغيرة
474
00:34:54,495 --> 00:34:58,999
أوه ، عزيزتي آنستي الصغيرة
ما الذي أخافك
475
00:34:59,133 --> 00:35:02,436
عزيزتي آنستي الشابة؟
476
00:35:02,503 --> 00:35:06,106
أنا ..أنا
كنت غبية كفاية
477
00:35:06,206 --> 00:35:09,877
لكي أصعد إلى البرج المغلق
478
00:35:09,977 --> 00:35:13,180
إذا لقد لاحظت أنه كان مغلقاً؟
479
00:35:13,313 --> 00:35:16,350
نعم
480
00:35:16,483 --> 00:35:20,287
التصوير هو أحد هواياتي
481
00:35:20,354 --> 00:35:23,857
لذا عملت غرفة مظلمة فوق بالأعلى
482
00:35:23,991 --> 00:35:28,162
ما الذي جعل أنسة ملتزمة مثلك
تخاف
483
00:35:28,295 --> 00:35:30,731
لقد كان المكان موحشاً ومخيفاً
في ذلك الضوء الخافت
484
00:35:30,831 --> 00:35:34,535
لذلك خفت وركضت للخارج مرة ثانية
485
00:35:34,668 --> 00:35:41,575
ولا زلت أشعر بالخوف من المكان
486
00:35:41,675 --> 00:35:44,478
فقط ذلك؟
487
00:35:44,578 --> 00:35:51,418
لماذا ، نعم ، ماذا تعتقد،
ما هو السبب الآخر؟
488
00:35:51,518 --> 00:35:54,688
لماذا تعتقدين إذاً أنني أبقي ذلك
الباب مغلقاً؟
489
00:35:54,822 --> 00:35:56,657
أنا متأكدة
أنني لا أعرف
490
00:35:56,757 --> 00:35:59,259
إنه لكي ابقي الأشخاص الذين ليس لهم
عمل خارجاً
491
هل فهمتِ؟
492
00:36:00,694 --> 00:36:01,895
أنا متأكدة
لو كنت أعلم..
493
00:36:02,029 --> 00:36:04,331
حسناً ، انت تعلمين الآن
494
00:36:04,431 --> 00:36:07,701
وإذا خطوت مرة ثانية خطوة واحدة
وراء هذه العتبة
495
00:36:07,835 --> 00:36:12,372
فسوف أرميك إلى كلب الحراسة
496
00:36:22,716 --> 00:36:30,858
لقد كنت خائفة للغاية
لأنني لم اكن أدري ما أفعل
497
00:36:30,924 --> 00:36:35,929
ثم فكرت بك
سيد هولمز
498
00:36:36,063 --> 00:36:38,565
لم يكن لدي أي صعوبة
في مغادرة المنزل للقدوم
499
00:36:38,699 --> 00:36:40,534
إلى وينشيستر هذا الصباح
500
00:36:40,634 --> 00:36:42,870
لكنني يجب أن أعود في
الساعة الثالثة
501
00:36:42,936 --> 00:36:45,038
فالسيدة والسيدة روكاسل ذهبوا
في زيارة
502
00:36:45,139 --> 00:36:47,074
وسوف يكونون خارج المنزل
طوال المساء
503
00:36:47,141 --> 00:36:51,411
لذلك أنا يجب ان أعتني بالطفل
504
00:36:51,545 --> 00:36:56,416
الآن انا قد اخبرتكم بكل مغامراتي
سيد هولمز
505
00:36:56,483 --> 00:37:01,755
فماذا تعني
وماذا علي أن افعل؟
506
00:37:01,889 --> 00:37:06,093
هل الطفل الغريب إدوارد
لديه أي أصدقاء؟
507
00:37:06,226 --> 00:37:07,728
نعم . إه
508
00:37:07,828 --> 00:37:11,064
طفل مزعج مشابه من ابناء
الجوار في أحد الأكواخ
509
00:37:11,131 --> 00:37:14,768
تماماً
510
00:37:14,902 --> 00:37:17,337
سيد واتسون أنا سوف اصل
الزان النحاسي
511
00:37:17,471 --> 00:37:19,606
في الرابعة والنصف تحديداً
512
00:37:19,740 --> 00:37:22,009
ولكن قبل ذلك ، هناك
شيء أو شيئان
513
00:37:22,109 --> 00:37:24,511
أريد منك أن تفعليهما
514
00:37:24,611 --> 00:37:27,614
أنا لم أكن لأطلب منك ذلك
آنسة هنتر
515
00:37:27,681 --> 00:37:31,752
لو لم أكن أعتقد بأنك
أمراة استثنائية
516
00:39:29,303 --> 00:39:31,572
سيدة توللر؟
517
00:39:31,705 --> 00:39:35,042
سيدة توللر ، اعتقد أن إدوارد
قد أوصد على نفسه باب القبو
518
00:39:35,108 --> 00:39:36,109
القبو؟
519
00:39:36,243 --> 00:39:37,711
حسناً ، أنا لم استطع
أن اجده في أي مكان
520
00:39:37,778 --> 00:39:39,546
ولقد مضى وقت الشاي
الخاص به
521
00:39:39,613 --> 00:39:41,748
حسناً ، نفس الشيء أنا لا أستطيع
أن افهم لماذا
522
00:39:41,882 --> 00:39:43,550
قد يحبس نفسه في القبو
523
00:39:43,650 --> 00:39:44,751
حسناً ، الباب كان مفتوحاً
اليوم في وقت سابق
524
00:39:44,885 --> 00:39:46,753
فقد شاهدت توللر يخرج
وبيده زجاجة شراب
525
00:39:57,764 --> 00:40:01,668
ربما هو نزل للاسفل بحثاً
عن الصراصير
526
00:40:01,768 --> 00:40:04,905
إنه مقفل
527
00:40:26,593 --> 00:40:27,861
تفضلي آنسة
528
00:40:27,961 --> 00:40:30,364
من بعدك
529
00:40:37,805 --> 00:40:39,506
ها هي وجهتنا
530
00:40:39,640 --> 00:40:43,877
هولمز ، هل انت متأكد أن
كلب الحراسة ليس حراً؟
531
00:40:43,977 --> 00:40:47,614
لا نستطيع التأكد من شيء
قبل أن نصل إلى المنزل
532
00:41:21,148 --> 00:41:23,016
يا إلهي
ماذا كان ذلك؟
533
00:41:45,038 --> 00:41:46,840
ادخلا بسرعة
534
00:41:50,511 --> 00:41:52,613
إلى اليسار سيد هولمز
535
00:42:32,719 --> 00:42:35,155
يوجد هنا بعض الخبث
536
00:42:35,289 --> 00:42:38,459
يبدو أن أحدهم قد خرج
عبر السقف
537
00:42:38,592 --> 00:42:47,000
أليس ، أليس
أليس ، أليس ، أليس
538
00:42:47,100 --> 00:42:54,408
أليس?
539
00:42:54,508 --> 00:42:57,244
أين ابنتي؟
540
00:42:57,344 --> 00:42:58,812
هذا ما علي ان اسألك إياه
541
00:42:58,946 --> 00:43:00,314
ابنته؟
542
00:43:00,447 --> 00:43:05,586
لصوص ، ايها المتلصصون
أنتم لصوص وجواسيس
543
00:43:05,652 --> 00:43:07,754
لقد أمسكت بكم
أليس كذلك؟
544
00:43:07,821 --> 00:43:09,256
لقد أمسكت بكم بسلطتي
545
00:43:09,323 --> 00:43:12,326
سوف اعاقبكم
546
00:43:12,459 --> 00:43:15,262
ماذا كان يقصد؟
547
00:43:15,329 --> 00:43:17,965
لقد ذهب من اجل الكلب
548
00:43:25,372 --> 00:43:27,274
واتسون
549
00:43:54,635 --> 00:43:55,969
شخص من اطلق سراح الكلب
550
00:43:56,069 --> 00:43:57,738
إنه لم يأكل منذ يومين
551
00:43:57,838 --> 00:44:00,340
أسرع قبل أن يفوت الأوان
552
00:44:46,386 --> 00:44:48,122
لا زال فاقد الوعي
553
00:44:48,222 --> 00:44:49,590
لقد فعلت ما استطيع
من أجله
554
00:44:49,723 --> 00:44:51,859
هو الآن يحتاج إلى جرّاح
باسرع ما يمكن
555
00:44:51,925 --> 00:44:53,527
لقد أرسلت توللر إلى
السيدة روكاسل
556
00:44:53,627 --> 00:44:55,028
لكي تستدعي المساعدة
557
00:44:55,129 --> 00:44:56,864
أوه يا آنسة ، إنه مثير للشفقة
أنك لم تخبريني
558
00:44:56,964 --> 00:44:58,365
بما كنت تخططين له
559
00:44:58,432 --> 00:45:00,434
لكنت أخبرتك ان
جهدك ضائع
560
00:45:00,567 --> 00:45:02,035
من الواضح أن
السيدة توللر تعلم بالأمر
561
00:45:02,136 --> 00:45:03,871
أكثر من اي شخص آخر
562
00:45:03,937 --> 00:45:06,039
حسناً نعم سيدي
كنت أعلم ، وأنا..
563
00:45:06,140 --> 00:45:08,709
وأنا جاهزة تماماً
لاخبرك بما أعلم
564
00:45:08,809 --> 00:45:12,146
إذا كان هناك شأن للمحكمة
والشرطة بالقضية
565
00:45:12,246 --> 00:45:16,483
أنت سوف تتذكر أنني كنت
صديقة الآنسة أليس
566
00:45:16,583 --> 00:45:18,786
الآنسة أليس؟
567
00:45:18,919 --> 00:45:23,590
ابنة السيد روكاسل
من زواجه الأول
568
00:45:23,724 --> 00:45:28,228
آه ، هذا هو سر غموض
البرج المغلق
569
00:45:28,295 --> 00:45:31,431
سيدة تولر
اجلسي من فضلك
570
00:45:31,565 --> 00:45:35,335
الآن أخبريني
بكل ما تعرفينه
571
00:45:35,435 --> 00:45:38,906
حسناً ، هي لم تكن
سعيدة في هذا المنزل
572
00:45:39,006 --> 00:45:40,073
الآنسة أليس لم تكن سعيدة
573
00:45:40,140 --> 00:45:43,110
منذ الوقت الذي تزوج
فيه والدها للمرة الثانية
574
00:45:43,243 --> 00:45:45,312
هي ..هي كانت
مثل المهانة
575
00:45:45,446 --> 00:45:48,182
ولم يكن لها رأي في
أي شيء
576
00:45:48,282 --> 00:45:50,951
لكن ..لكن الحال لم يصبح
أسوء بالنسبة لها
577
00:45:51,084 --> 00:45:54,588
حتى التقت السيد فولر
578
00:45:54,688 --> 00:45:58,692
ومن فضلك أخبرينا
من هو السيد فولر؟
579
00:45:58,792 --> 00:46:01,962
حسناً ، إنه كان صديقها
الشاب
580
00:46:02,095 --> 00:46:07,367
إنتِ ..إنتِ ربما شاهدته
يتجول حول المكان
581
00:46:07,468 --> 00:46:09,269
خارج المزرعة قرب الطريق
582
00:46:09,369 --> 00:46:10,838
نعم
583
00:46:10,971 --> 00:46:12,773
وكيف أن علاقة السيد فولر بها
584
00:46:12,840 --> 00:46:16,343
قد جلبت للآنسة أليس مثل
هذه الظروف المحزنة
585
00:46:16,477 --> 00:46:19,680
حسناً على حسب
ما أستطعت معرفته
586
00:46:19,813 --> 00:46:24,518
الآنسة أليس لديها حقوق خاصة بها
حسب وصية والدتها
587
00:46:24,651 --> 00:46:27,221
لكنها كانت قليلة الكلام وصبورة
هكذا كانت
588
00:46:27,321 --> 00:46:29,156
هي لم تقل كلمة واحدة عنهم
589
00:46:29,289 --> 00:46:32,326
وتركت كل شيء إلى
يد وتصرف السيد روكاسل
590
00:46:32,459 --> 00:46:34,228
وهكذا هو علم أنه بامان
معها
591
00:46:34,328 --> 00:46:37,798
ولكن عندما ظهرت فرصة
وجود زوج لها تقترب
592
00:46:37,898 --> 00:46:40,367
يمكن أن تطالب بحقها كله ،
والقانون سوف يعطيها حقها
593
00:46:40,501 --> 00:46:45,139
وهنا قرر والدها انه قد حان الوقت
لكي يضع حدا لذلك
594
00:46:45,239 --> 00:46:48,008
هو طلب منها أن توقع
له على أوراق
595
00:46:48,142 --> 00:46:50,144
بأنه سواء هي تزوجت أو لا
596
00:46:50,244 --> 00:46:52,479
هو يستطيع التصرف
في اموالها
597
00:46:52,546 --> 00:46:55,149
وعندما رفضت هي ذلك
598
00:46:55,249 --> 00:47:00,053
هو استمر بإزعاجها وتخويفها
599
00:47:00,187 --> 00:47:01,922
حتى أصيبة بحمى دماغية
600
00:47:02,022 --> 00:47:05,259
ولمدة ستة أسابيع هي
كانت على وشك الموت
601
00:47:05,359 --> 00:47:07,861
وعندما تحسنت أخيراً
602
00:47:07,995 --> 00:47:10,397
كل شيء لبس ثوباً مظلماً
603
00:47:10,531 --> 00:47:13,667
شعرها الجميل قد قص
604
00:47:13,734 --> 00:47:17,004
وقام بنقلها إلى غرفة البرج
605
00:47:17,070 --> 00:47:22,676
وهناك هي بقيت سجينة
606
00:47:37,224 --> 00:47:39,693
لكن ذلك لم يغير شيئاً
في حبيبها الشاب
607
00:47:39,793 --> 00:47:42,930
وتعلق بها بصدق بأحسن
ما تعلق رجل بأمرأة
608
00:47:43,063 --> 00:47:46,700
وبعد ذلك احضر السيد روكاسل
الآنسة هنتر من لندن
609
00:47:46,800 --> 00:47:48,969
لكي تتقمص شخصية ابنته
610
00:47:49,069 --> 00:47:51,138
وبهذا يستطيعون التخلص
حبيبها الشاب
611
00:47:51,238 --> 00:47:53,140
وهذه هي القصة سيدي
612
00:47:53,240 --> 00:47:57,611
ولكن السيد فولر كان
رجلاً مثابراً
613
00:47:57,744 --> 00:48:03,117
كما يكون البحّار فبقي
محاصراً للمنزل
614
00:48:03,250 --> 00:48:06,720
ثم التقى بك ونجح
في بعض النقاشات
615
00:48:06,820 --> 00:48:08,722
بشكل قوي
وبطرق اخرى
616
00:48:08,789 --> 00:48:12,559
بإقناعك بأن رغبته هي مشابهة لرغبتك؟
617
00:48:12,626 --> 00:48:16,463
سيد فولر كان رجلاً
لطيف الكلام
618
00:48:16,597 --> 00:48:19,600
منفتح ، وراقي
619
00:48:19,733 --> 00:48:22,136
وبهذا الطريقة استطاع
أن يدبر
620
00:48:22,269 --> 00:48:25,572
أن يكون زوجك مخموراً بالشراب
وان تكون البوابة غير مقفلة
621
00:48:25,639 --> 00:48:27,741
ثم يضمن ان يكون كلب الحراسة
مقيداً
622
00:48:27,808 --> 00:48:30,144
وأن السلم يجب أن يكون جاهزاً
لمساعدته
623
00:48:30,277 --> 00:48:32,579
لكي ينقذ السيدة أليس
624
00:48:32,679 --> 00:48:36,984
لقد حللت القضية سيدي
تماماً كما حدثت
625
00:48:43,957 --> 00:48:47,427
وهكذا تم حل غموض
المنزل الشرير
626
00:48:47,494 --> 00:48:49,830
الذي يسمى
الزان النحاسي
627
00:48:49,963 --> 00:48:54,101
السيد روكاسل نجا
لكنه بقي دائماً رجلاً محطماً
628
00:48:54,168 --> 00:48:58,138
وبقي يعيش وحيداً
عن طريق رعاية زوجته المخلصة
629
00:48:58,205 --> 00:48:59,473
وما زالا يعيشان
مع خدمهما
630
00:48:59,606 --> 00:49:02,676
الذين في الغالب يعلمون
جيداً ماضي السيد روكاسل
631
00:49:02,810 --> 00:49:07,815
الذي وجد أنه من الصعب
أن يفترق عنهم
632
00:49:07,948 --> 00:49:13,620
السيد فولر والآنسة روكاسل
تم زواجهما بتفويض خاص
633
00:49:13,687 --> 00:49:15,456
وهو الآن يشغل منصب حكومي
634
00:49:15,522 --> 00:49:18,459
في جزيرة موريشوس
635
00:49:18,525 --> 00:49:24,798
والآنسة هنتر الآن هي رئيسة
مدرسة خاصة في والسول
636
00:49:24,898 --> 00:49:34,475
وهناك اظن انها قد قوبلت
بنجاح كبير
637
00:49:34,575 --> 00:49:42,082
إليك هولمز
ماهو قرارك؟
638
00:49:42,182 --> 00:49:45,552
رواية جديرة بالإعجاب
واتسون
639
00:49:45,686 --> 00:49:51,225
آه ، إنت لا تعتقد أني وضعت الكثير
من الالوان والحياة فيها؟
640
00:49:51,358 --> 00:49:53,494
أه ، صديقي العزيز
641
00:49:53,594 --> 00:49:56,063
أنا بتواضع أرجئ مثل هذه الاعتبارات
642
00:49:56,196 --> 00:50:01,101
إلى أدبك الممتاز
643
00:50:01,201 --> 00:50:03,704
جيد
644
00:50:04,704 --> 00:50:14,704
{\a2} Majd Shareef