1
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
ترجمة 
{\a2} <b> <font color="#975366" >Majd Shareef</font> </b></b></b>

2
00:00:13,470 --> 00:00:17,047
(جيرمي بريت)
(ديفيد بورك)
في

3
00:00:23,345 --> 00:00:27,344
<مغامرات شيرلوك هولمز>
الموسم الثاني - الحلقة الخامسة

4
00:00:33,111 --> 00:00:37,641
تأليف :
سير آرثر كونان دويل

5
00:00:43,743 --> 00:00:47,938
طوّره للتلفاز :
جون هوك سورث

6
00:01:03,134 --> 00:01:08,010
لغز جماعة الشعر الأحمر

7
00:04:42,216 --> 00:04:44,251
أوه ،
أنا آسف هولمز

8
00:04:44,384 --> 00:04:47,287
لا ، لا

9
00:04:47,387 --> 00:04:49,857
لقد جئت في الوقت
المناسب تماماً

10
00:04:49,957 --> 00:04:52,259
كنت أخشى أنك مشغول

11
00:04:52,359 --> 00:04:53,660
بالفعل ،
أنا مشغول للغاية

12
00:04:53,760 --> 00:04:57,331
الدكتور واتسون يشاركني حب
كل ما هو غريب

13
00:04:57,431 --> 00:05:00,767
وخارج عن روتين الحياة اليومية

14
00:05:00,868 --> 00:05:02,603
في الوقت الحاضر
من الصعب القول

15
00:05:02,703 --> 00:05:05,339
فيما إذا كانت هذه القضية تعد
حالة جريمة أو لا

16
00:05:05,439 --> 00:05:07,174
لكن يكفي القول أنني
لا أعرف عن

17
00:05:07,274 --> 00:05:09,309
عن السيد جاي بيردس ويلسون
إلا بقدر ما تعرف أنت

18
00:05:09,443 --> 00:05:12,045
فيما سوى الحقائق الواضحة

19
00:05:12,145 --> 00:05:14,481
مثل أنه قد اشتغل في الأعمال
اليدوية في وقت ما

20
00:05:14,581 --> 00:05:16,750
وانه يستخدم موظفين ،
وأنه قد كان سافر إلى الصين

21
00:05:16,850 --> 00:05:18,185
وأنه قد قام بأداء

22
00:05:18,285 --> 00:05:19,720
كمية معتبرة من الكتابة مؤخراً

23
00:05:19,820 --> 00:05:21,488
بحق الله كيف عرفت

24
00:05:21,588 --> 00:05:24,291
كل هذه الأشياء
سيد هولمز؟

25
00:05:24,391 --> 00:05:26,693
كلامك صحيح تماماً
لقد قمت مرة بعمل يدوي

26
00:05:26,793 --> 00:05:29,129
فقد بدأت حياتي كنجار للسفن

27
00:05:29,229 --> 00:05:30,697
يديك ،
سيدي

28
00:05:30,831 --> 00:05:32,299
عضلات يدك اليمنى

29
00:05:32,399 --> 00:05:34,034
نامية أكثر من اليسرى

30
00:05:34,134 --> 00:05:35,636
ماذا عن الكتابة ؟

31
00:05:35,769 --> 00:05:37,271
ماذا غير ذلك يمكن
أن يفسر

32
00:05:37,404 --> 00:05:39,773
كون طرف الكم اليمين للمعطف
لمّاع بقدر خمس إنشات

33
00:05:39,873 --> 00:05:42,676
بينما الكم اليساري فيه
ثنيات ناعمة فوق المرفق

34
00:05:42,776 --> 00:05:47,214
تحديداً في المكان الذي تستند
فيه على المكتب ..لكن كيف عرفت بأمر الصين؟

35
00:05:47,347 --> 00:05:50,984
من خلال وشم السمكة الموجود
فوق رسغه الأيمن مباشرة

36
00:05:51,084 --> 00:05:53,420
لقد قمت بعمل دراسة صغيرة
حول علامات الوشم ، سيد ويلسون

37
00:05:53,520 --> 00:05:55,556
حتى أنني اطلعت على

38
00:05:55,689 --> 00:05:57,558
الأدب المتعلق بهذا الموضوع

39
00:05:57,658 --> 00:05:59,927
هذا الأسلوب في تلوين حراشف
السمكة

40
00:06:00,027 --> 00:06:02,029
دقيق جداً وهو خاص بالصين
تحديداً

41
00:06:02,162 --> 00:06:04,198
وإضافة لذلك شاهدت
عملة صينية متدلية

42
00:06:04,331 --> 00:06:05,632
من سلسلة ساعته

43
00:06:05,732 --> 00:06:07,467
وبالتالي المسألة أصبحت حتى
أكثر سهولة

44
00:06:07,568 --> 00:06:08,969
حسناً أنا لم يسبق لي ...

45
00:06:09,069 --> 00:06:10,838
اعتقدت في البداية أن
الأمر عبارة عن قليل من الذكاء

46
00:06:10,938 --> 00:06:13,874
لكن الآن أرى أن لا علاقة
له بالذكاء إطلاقاً

47
00:06:15,175 --> 00:06:19,613
هل تعلم أنني بدأت أعتقد
أن سمعتي

48
00:06:19,746 --> 00:06:23,016
بهذا الشكل سوف تتصدع
وتغرق مثل السفينة إذا كنت لطيفاً للغاية

49
00:06:23,116 --> 00:06:26,086
كما تقول الحكمة اللاتينية :
omne ignotum pro magnifico

50
00:06:26,220 --> 00:06:30,157
كل شيء يصبح عادياً
بعد أن معرفة تفسيره

51
00:06:30,290 --> 00:06:33,026
واتسون ، هذه ترجمة فضفاضة
وغير دقيقة إطلاقاً

52
00:06:33,126 --> 00:06:36,363
أه ، من فضلك أطلع الدكتور
على ذلك الإعلان

53
00:06:36,463 --> 00:06:41,802
إنه هنا ، يمكنك قرائته بنفسك
سيدي

54
00:06:41,902 --> 00:06:44,705
إلى جماعة أصحاب الشعر
الأحمر

55
00:06:44,805 --> 00:06:47,207
بناء على طلب

56
00:06:47,307 --> 00:06:50,043
من الراحل إيسكار هوبكينز
اللندني الأصل

57
00:06:50,143 --> 00:06:53,247
والذي عاش في الولايات المتحدة
مدينة بنلسفانيا ، هناك وظيفة شاغرة

58
00:06:53,347 --> 00:06:56,283
والتي تمنح عضواً من جماعة
ذوي الشعر الأحمر راتباً

59
00:06:56,383 --> 00:07:00,354
مقداره أربع جنيهات في الأسبوع
مقابل أداء خدمات رمزية بحتة

60
00:07:00,487 --> 00:07:04,791
كل الرجال ذوي الشعر  الأحمر
والأصحاء في الجسم والعقل

61
00:07:04,892 --> 00:07:08,195
وأعمارهم فوق الواحد والعشرين
هم مؤهلون

62
00:07:08,295 --> 00:07:12,166
تقدم الطلبات شخصياً يوم الاثنين
الساعة 11 صباحاً عند السيد دونكان روس

63
00:07:12,266 --> 00:07:14,801
في مكتب الجماعة
الكائن في

64
00:07:14,935 --> 00:07:17,237
شارع 7 كوبس كورت فليت

65
00:07:17,337 --> 00:07:19,239
هل هذا العرض جاد ؟

66
00:07:19,339 --> 00:07:22,809
إنه غريب قليلاً بالنسبة لمعظم الناس
أليس كذلك واتسون؟

67
00:07:22,943 --> 00:07:26,880
أه ، هلا عملت مذكرة
بالتاريخ واسم الصحيفة ؟

68
00:07:26,980 --> 00:07:30,150
صحيفة إيفنينغ ستاندارد ، ليوم
السبت السابع والعشرين من نيسان

69
00:07:30,250 --> 00:07:31,685
أي منذ شهرين

70
00:07:31,785 --> 00:07:33,153
اجلس من فضلك

71
00:07:33,253 --> 00:07:34,888
الآن ، سيد ويلسون
هلا بدأت من الصفر

72
00:07:36,256 --> 00:07:39,393
واخبرتنا كل ما يتعلق
بقصتك

73
00:07:39,493 --> 00:07:42,663
اه ، حسناً أيها السادة
أنا أملك محلاً صغيراً للرهن، يقوم بإقراض للناس

74
00:07:42,763 --> 00:07:46,166
مقابل رهن بعض أغراضهم الثمينة
وهو موجود في شارع ساكس كوبرغ

75
00:07:46,266 --> 00:07:48,235
قرب المدينة

76
00:07:48,368 --> 00:07:50,337
إنه ليس عملاً كبيراً جداً

77
00:07:50,437 --> 00:07:52,472
إنه فقط يؤمن لي معيشتي

78
00:07:52,606 --> 00:07:55,976
لقد اعتدت أن أبقي لدي مساعدين
لكنني الآن لدي واحد فقط

79
00:07:56,076 --> 00:07:59,780
ولأخبرك الحقيقة لقد كانت
عوائد العمل تكفي لدفع الرواتب

80
00:07:59,880 --> 00:08:02,783
ولكن المردود اليوم أصبح نصف
ما كان عليه في السابق

81
00:08:02,883 --> 00:08:05,319
فقط لكي تعلم تفاصيل
العمل الذي أديره

82
00:08:05,419 --> 00:08:07,421
ومنذ شهرين تقريباً...

83
00:08:07,554 --> 00:08:09,756
وما هو اسم هذا الشاب
الذي وظفته؟

84
00:08:09,857 --> 00:08:12,359
فينست ،
فينست سبالدينغ

85
00:08:12,493 --> 00:08:15,028
أه ، لكنه ليس شاباً تماماً
سيد هولمز

86
00:08:15,162 --> 00:08:16,897
من الصعب معرفة عمره
بالضبط

87
00:08:16,997 --> 00:08:19,833
لكنني لم أكن أتمنى الحصول
على مساعد أذكى منه

88
00:08:19,933 --> 00:08:21,902
يبدو أنك محظوظ للغاية

89
00:08:22,002 --> 00:08:24,338
في حصولك على موظف
يقبل براتب أقل من سعر السوق

90
00:08:24,438 --> 00:08:25,939
لم أكن اعلم ان مساعدك

91
00:08:26,073 --> 00:08:28,075
ليس لافتاً للانتباه مثل
إعلانك ذاك.

92
00:08:28,208 --> 00:08:30,777
أه ، لكنه لديه بعض العيوب
على الرغم من ذلك

93
00:08:30,911 --> 00:08:33,380
فهو لديه هواية كبيرة
بالتصوير

94
00:08:33,480 --> 00:08:35,215
ودائماً ما ينسل بعيداً مع كاميرته

95
00:08:35,315 --> 00:08:38,285
في حين يجدر به ان يطور عقله
ثم يغوص عميقاً

96
00:08:38,385 --> 00:08:40,754
في القبو ليعمل على
تحسين الأشياء الرديئة

97
00:08:40,854 --> 00:08:42,923
لكن في المجمل
هو يُعتبر عامل جيد

98
00:08:43,056 --> 00:08:44,591
ليس فيه نقيصة

99
00:08:44,725 --> 00:08:47,227
لقد كان هو أول من أطلعني
على هذا الإعلان

100
00:08:58,972 --> 00:09:02,142
أتمنى من الله لو كنت
ذو شعر أحمر يا سيد ويلسون

101
00:09:02,242 --> 00:09:03,810
ولماذا ذلك؟

102
00:09:03,944 --> 00:09:05,679
هناك وظيفة شاغرة أخرى

103
00:09:05,779 --> 00:09:08,215
في مجموعة ذوي الشعر
الأحمر

104
00:09:08,315 --> 00:09:10,350
لم أسمع بها من قبل!

105
00:09:10,484 --> 00:09:15,289
حسناً ، أنا أستغرب حقاً
أنك مؤهل جداً للوظيفة

106
00:09:15,389 --> 00:09:17,991
والأجر سخي جداً

107
00:09:18,091 --> 00:09:22,029
بضعة مئات بالسنة
والعمل خفيف

108
00:09:26,466 --> 00:09:29,703
أه ، لا بد أن هناك الآلاف من ذوي
الشعر الأحمر سيتقدمون للوظيفة

109
00:09:29,803 --> 00:09:31,705
أه ، حسناً
أنا أشك في ذلك سيدي

110
00:09:31,805 --> 00:09:34,241
فليس هنالك أحد بمثل هذا
الشعر الناعم ذو اللون الناري

111
00:09:34,341 --> 00:09:36,310
مثل هذا الشعر الذي
أكرمك الله به

112
00:09:36,410 --> 00:09:39,580
لكنني أفترض أن الأمر
لا يستحق منك الاهتمام

113
00:09:39,680 --> 00:09:41,582
أن تتعب نفسك قليلاً
بالذهاب والمحاولة

114
00:09:41,682 --> 00:09:43,083
من أجل عدة مئات قليلة
من الجنيهات

115
00:09:43,183 --> 00:09:44,451
أليس كذلك ، سيدي

116
00:09:49,556 --> 00:09:52,559
حسناً ، أنا من النوع الذي يحب
قضاء الوقت في المنزل

117
00:09:52,693 --> 00:09:56,864
أحياناً تمضي عدة أسابيع
بدون أن أضع قدمي خارج باب البيت

118
00:09:56,964 --> 00:09:59,500
لكن ذلك كان يبدو مثيراً للاهتمام

119
00:09:59,633 --> 00:10:02,436
لقد كنت مفتوناً ، بالإضافة
لأن الشاب فنست عرض علي

120
00:10:02,536 --> 00:10:04,571
أن يأتي معي

121
00:10:04,705 --> 00:10:07,841
وهكذا ، في صباح يوم الاثنين
أغلقنا المحل

122
00:10:07,941 --> 00:10:08,909
وانطلقنا إلى هناك

123
00:10:12,579 --> 00:10:14,047
لا ، فينست دعنا نرجع

124
00:10:14,147 --> 00:10:15,782
أنا لا أستطيع الدخول
بين الحشود

125
00:10:15,883 --> 00:10:17,351
تشجع سيد ويلسون

126
00:10:17,451 --> 00:10:19,853
لقد أصبحنا قريبين
وهنالك الكثير على المحك

127
00:10:19,953 --> 00:10:21,388
الآن ضع معطفك جيداً

128
00:10:21,488 --> 00:10:23,323
وتعال معي

129
00:10:38,639 --> 00:10:41,108
هاي ، هاي
قللوا من الضجيج

130
00:10:41,241 --> 00:10:42,709
رجاءً أيها السادة

131
00:10:45,345 --> 00:10:48,048
هنا ، هنا
ما هي لعبتك؟

132
00:10:48,148 --> 00:10:50,017
أخرج من هنا

133
00:10:50,117 --> 00:10:51,752
هاي ، هاي

134
00:11:04,198 --> 00:11:06,500
أنت اخرج
انت التالي ، ادخل

135
00:11:06,600 --> 00:11:07,968
أين أنت ذاهب؟

136
00:11:08,068 --> 00:11:09,436
من هنا اذهب بشكل مستقيم
تعال

137
00:11:09,536 --> 00:11:11,171
هذا هو السيد ويلسون

138
00:11:11,271 --> 00:11:12,940
هنا على يمينك ادخل
سيد ويلسون

139
00:11:26,153 --> 00:11:28,856
مناسب بشكل مثير للإعجاب

140
00:11:28,956 --> 00:11:32,459
في كل المتطلبات

141
00:11:35,262 --> 00:11:37,931
هادئ جداً

142
00:11:38,031 --> 00:11:41,134
تهانينا
سيد ويلسون

143
00:11:41,268 --> 00:11:44,071
سيكون من غير العادل
أن أتردد

144
00:11:44,171 --> 00:11:47,508
لا بد أنك ستعذرني
إذا قمت ببعض الإجراءات الوقائية الواضحة

145
00:11:49,977 --> 00:11:52,613
كنت على وشك
أن تبكي

146
00:11:52,713 --> 00:11:55,382
أتصور أن كل هذا
هو كما يجب أن يكون

147
00:11:55,482 --> 00:11:57,684
علينا أن نكون حذرين

148
00:11:57,784 --> 00:12:00,988
لقد تم خداعنا مرتين بالباروكات
ومرة بالصباغ

149
00:12:01,088 --> 00:12:03,891
بإمكاني أن اخبرك بحكايات
الإسكافيين المهرجين

150
00:12:03,991 --> 00:12:07,060
والتي قد تثير اشمئزازك
من تلك الطبائع البشرية

151
00:12:07,194 --> 00:12:10,831
اسمي هو دونكان روس

152
00:12:10,931 --> 00:12:13,934
أنا نفسي أعيش على منحة
مالية تركها

153
00:12:14,067 --> 00:12:16,136
شخص متبرع نبيل

154
00:12:16,270 --> 00:12:21,008
أرى أنك تريد أن تسألني
عن السيد إيثيك جايا هوبغينز

155
00:12:21,108 --> 00:12:25,612
لقد كان هو نفسه
رجلاً ذو شعر أحمر

156
00:12:25,746 --> 00:12:28,715
في شبابه قد ترك لندن
إلى أمريكا حيث صنع

157
00:12:28,849 --> 00:12:31,018
ثروة تقدر بعدة ملايين من
الدولارات

158
00:12:31,118 --> 00:12:33,821
وعند موته وجدوا انه
قد كتب في وصيته

159
00:12:33,921 --> 00:12:38,625
أنه يريد أن يجعل الحياة
أسهل قليلاً

160
00:12:38,725 --> 00:12:42,262
للرجال ذوي الشعر الأحمر
في البلدة التي ولد فيها

161
00:12:42,396 --> 00:12:45,365
لون رائع

162
00:12:45,465 --> 00:12:48,435
الآن ما هو اسمك الكامل
سيد ويلسون؟

163
00:12:48,569 --> 00:12:50,704
جاي بيردز ويلسون

164
00:12:50,804 --> 00:12:54,441
جاي بيردز ويلسون.
وهل انت رجل متزوج ؟

165
00:12:54,541 --> 00:12:55,876
سيد ويلسون؟

166
00:12:55,976 --> 00:12:57,477
هل لديك عائلة ؟

167
00:12:57,611 --> 00:12:59,746
لا
أنا أرمل

168
00:12:59,847 --> 00:13:02,082
لا ، أنا ليس
لدي أي عائلة

169
00:13:02,182 --> 00:13:06,053
أه عزيزي.
أسف لسماعك تقول ذلك

170
00:13:06,153 --> 00:13:08,622
صندوق الجمعية بالطبع هو
مخصص لنشر

171
00:13:08,722 --> 00:13:10,791
وامتداد جماعة
ذوي الشعر الأحمر

172
00:13:10,924 --> 00:13:13,994
ورعايتها بنفس الوقت.

173
00:13:14,127 --> 00:13:18,398
وأي نفقة سوى ذلك سيكون 
عليها اعتراض فظيع


174
00:13:18,499 --> 00:13:21,935
على كل حال ، اعتقد أننا قد
حققنا شيئاً جيداً

175
00:13:22,035 --> 00:13:25,472
لمصلحة شخص لديه
شعر مثل شعرك

176
00:13:33,947 --> 00:13:35,482
لقد تم شغل المنصب الشاغر

177
00:13:40,954 --> 00:13:43,724
المنصب الشاغر تم ملؤه

178
00:13:43,824 --> 00:13:46,627
الآن ، عليكم المغادرة

179
00:13:46,727 --> 00:13:48,395
نعتذر على ذلك

180
00:13:48,495 --> 00:13:50,998
غادروا

181
00:14:07,714 --> 00:14:12,853
الآن ، متى ستكون متفرغاً
لكي تبدأ بأداء واجباتك الجديدة؟

182
00:14:12,953 --> 00:14:16,390
أه ، إنه غريب بعض الشيء
لأنني لدي عمل حالياً بالفعل

183
00:14:16,490 --> 00:14:17,958
ما هي ساعات العمل؟

184
00:14:18,091 --> 00:14:19,593
من العاشرة صباحاً حتى الثانية ظهراً

185
00:14:19,726 --> 00:14:21,762
حسناً فالصباح هادئ عادة

186
00:14:21,895 --> 00:14:23,430
وانا لدي مساعد في المحل

187
00:14:23,564 --> 00:14:25,632
نعم ، هذا سيكون مناسباً
لي بشكل جيد جداً

188
00:14:25,766 --> 00:14:28,001
والأجر المذكور ، هو 
أربع جنيهات بالأسبوع

189
00:14:28,101 --> 00:14:29,002
صحيح

190
00:14:29,102 --> 00:14:30,337
وبالنسبة للعمل؟

191
00:14:30,437 --> 00:14:31,471
عمل رمزي بحت

192
00:14:31,605 --> 00:14:34,474
نعم ، لكن ما هو العمل
الذي تسميه رمزي بحت؟

193
00:14:34,575 --> 00:14:36,610
حسناً ، عليك أن تبقى
في المكتب

194
00:14:36,743 --> 00:14:38,712
أو على الأقل داخل المبنى
طوال وقت العمل

195
00:14:38,846 --> 00:14:41,148
وإذا غادرت فأنك تتنازل
عن وظيفتك للأبد

196
00:14:41,248 --> 00:14:43,050
الوصية كانت واضحة للغاية
بخصوص ذلك

197
00:14:43,150 --> 00:14:44,585
أه ، أنا لن أفكر أو حتى أحلم
بالمغادرة نهائياً

198
00:14:44,685 --> 00:14:46,253
وأي عذر لن يكون مقبولاً

199
00:14:46,386 --> 00:14:48,622
لا المرض ، ولا العمل
ولا أي عذر آخر

200
00:14:48,722 --> 00:14:51,959
إما أن تبقى هنا 
أو انك ستخسر وظيفتك

201
00:14:52,059 --> 00:14:54,328
أه ، لقد فهمت هذه النقطة
تماماً

202
00:14:54,428 --> 00:14:56,797
لكن ما هو العمل تحديداً؟

203
00:14:56,897 --> 00:15:01,134
إنه العمل على نسخ 
موسوعة بريتانيكا

204
00:15:01,235 --> 00:15:04,438
هذا هو المجلد الأول

205
00:15:04,538 --> 00:15:07,274
أنت عليك أن تؤمن الحبر
والورق والقلم

206
00:15:07,374 --> 00:15:10,110
ونحن نؤمن هذا المقعد
وهذا الكرسي

207
00:15:10,210 --> 00:15:14,047
حسناً هل ستكون متفرغاً 
لتبدأ العمل صباح الاثنين القادم؟

208
00:15:14,148 --> 00:15:16,717
أه ، نعم 
بكل تأكيد

209
00:15:16,850 --> 00:15:20,053
مرة أخرى 
تهانينا

210
00:15:20,154 --> 00:15:23,790
سيد جاي بيردس ويلسون
على الوظيفة الأكثر الأهمية

211
00:15:23,891 --> 00:15:25,959
التي كنت محظوظاً بما يكفي
لتحصل عليها

212
00:15:31,632 --> 00:15:34,168
شعر رأس رائع

213
00:15:34,301 --> 00:15:37,004
مع السلامة
سيد ويلسون

214
00:15:37,104 --> 00:15:39,439
أحسنت
سيد ويلسون

215
00:15:39,540 --> 00:15:41,441
عمل رائع بالفعل

216
00:15:41,542 --> 00:15:43,343
هذا هو أسرع طريق
للخروج سيدي

217
00:15:43,443 --> 00:15:44,211
أه

218
00:15:44,311 --> 00:15:45,646
من هنا

219
00:15:52,686 --> 00:15:54,721
 عندما وصلت للمنزل
بدا الأمر بأكمله

220
00:15:54,855 --> 00:15:57,491
وكأنه شيء سخيف تماماً

221
00:15:57,591 --> 00:15:58,625
لماذا؟

222
00:15:58,759 --> 00:16:01,094
من ممكن أن يكتب
مثل هذه الوصية الاستثنائية؟

223
00:16:01,195 --> 00:16:03,730
ليس مليونيراً كريماً
ذلك الذي سيجعلك

224
00:16:03,864 --> 00:16:06,200
تشتري القلم والحبر
والورق اللازم للكتابة

225
00:16:06,300 --> 00:16:08,335
تماماً
سيد هولمز

226
00:16:08,468 --> 00:16:12,606
أنا لم ألبث أن أقنعت نفسي
أنها كانت نوعاً من الخداع أو الاحتيال

227
00:16:12,706 --> 00:16:16,610
وعندما جاء صباح الاثنين بدا
لي أنه من الغباء

228
00:16:16,710 --> 00:16:19,513
أن أرفض مثل
هذا العمل

229
00:16:19,613 --> 00:16:22,483
لذا ، ذهبت واشتريت
قارورة من الحبر

230
00:16:22,583 --> 00:16:26,019
وقلم وسبع أوراق
من النوع الرخيص

231
00:16:26,119 --> 00:16:29,456
وانطلقت إلى مكان العمل
في بوبس كور

232
00:16:46,440 --> 00:16:48,575
صباح الخير 
سيد ويلسون ومرحباً بك

233
00:16:48,675 --> 00:16:50,077
صباح الخير

234
00:16:50,177 --> 00:16:52,980
والمفاجأة السعيدة 
بالنسبة لي كانت

235
00:16:53,080 --> 00:16:56,283
أن كل شيء كان صحيحاً
مثل الإعلان تماماً

236
00:16:56,383 --> 00:16:58,385
الطاولة كانت موضوعة
من أجلي

237
00:16:58,519 --> 00:17:02,022
والسيد دونكان روس كان موجوداً
هناك ليتأكد من قدومي للعمل

238
00:17:02,156 --> 00:17:06,059
ووظيفتي كانت قد 
بدأت بالفعل

239
00:17:06,160 --> 00:17:08,695
برنامج الدوام لم يتغير
نهائياً

240
00:17:08,829 --> 00:17:12,432
عملي يبدأ الساعة العاشرة
وينتهي في الثانية

241
00:17:12,533 --> 00:17:15,903
مع فاصل قصير من أجل
تناول وجبة الغداء في الساعة الثانية عشرة

242
00:17:16,003 --> 00:17:19,473
وفي كل يوم سبت في الساعة
الثانية يأتي السيد روس

243
00:17:19,606 --> 00:17:22,342
ويعطيني راتبي

244
00:17:22,442 --> 00:17:24,878
ويمتدحني على الكمية 
التي قمت بكتابتها

245
00:17:24,978 --> 00:17:26,747
ومن ثم يغادر كلانا

246
00:17:26,847 --> 00:17:29,316
ويقوم السيد روس بقفل
الباب خلفنا

247
00:17:29,449 --> 00:17:33,287
لقد وجدت نبات الأرضي شوكي
مثير للاهتمام بشكل كبير

248
00:17:33,387 --> 00:17:36,123
لديه نوع من الإزهار لكنه ..

249
00:17:36,223 --> 00:17:39,293
لقد اعتقدت أن ذلك
مثير للاهتمام ...

250
00:17:39,426 --> 00:17:41,261
صباح الخير

251
00:17:48,302 --> 00:17:51,572
أه ، لقد كان العمل
مثيراً جداً للاهتمام

252
00:17:51,672 --> 00:17:53,440
المعداد اليدوي

253
00:17:53,540 --> 00:17:55,108
الدير

254
00:17:55,242 --> 00:17:57,911
الفن المعماري

255
00:17:58,011 --> 00:18:00,914
أعمال الرسل

256
00:18:01,014 --> 00:18:03,450
الغِش

257
00:18:03,550 --> 00:18:05,786
علم التشريح

258
00:18:05,886 --> 00:18:07,888
القرود

259
00:18:08,021 --> 00:18:11,525
القنوات

260
00:18:11,658 --> 00:18:14,461
وبعد ثمانية أسابيع
قضيتها باستمتاع في العمل على 

261
00:18:14,561 --> 00:18:16,497
الحرف (آ) وفي الوقت
الذي كنت أتطلع فيه

262
00:18:16,597 --> 00:18:18,699
للوصول إلى الحرف (ب) تفاجئت
ذلك الصباح

263
00:18:18,832 --> 00:18:20,467
أن العمل بأكمله قد
وصل إلى نهايته

264
00:18:20,567 --> 00:18:23,003
ذهبت إلى عملي مثل المعتاد
لكن الباب كان مغلقاً

265
00:18:23,103 --> 00:18:25,072
ومقفلاً أيضاً وعليه ورقة
صغيرة بيضاء

266
00:18:25,172 --> 00:18:27,107
تم تعليقها على اللوح الوسطي
للباب

267
00:18:27,408 --> 00:18:29,918
"لقد تم حل جماعة ذوي الشعر
الأحمر اعتباراً من هذا اليوم"

268
00:18:30,944 --> 00:18:34,114
أه ، المعذرة

269
00:18:34,214 --> 00:18:36,717
هل رأيت السيد دونكان روس
هذا الصباح؟

270
00:18:36,850 --> 00:18:39,319
روس ، روس ؟

271
00:18:39,453 --> 00:18:41,321
لم أسمع بشخص بهذا الاسم
سيدي

272
00:18:41,421 --> 00:18:42,623
على الرغم أن ذاكرتي جيدة

273
00:18:42,723 --> 00:18:44,124
إنها جيدة جداً ، 
ونادراً ما تخونني

274
00:18:44,224 --> 00:18:45,759
معقول ؟ إنه الرجل في الغرفة
رقم سبعة

275
00:18:45,893 --> 00:18:47,995
أه ، الرجل صاحب الشعر الأحمر

276
00:18:48,128 --> 00:18:49,129
نعم ، نعم

277
00:18:49,263 --> 00:18:50,664
أه ، صحيح ، صحيح
لقد رحل

278
00:18:50,764 --> 00:18:51,798
رحل؟

279
00:18:51,932 --> 00:18:54,234
السيد ويليام موريس هو محامي
كان يستخدم غرفتي

280
00:18:54,334 --> 00:18:56,603
بشكل مؤقت ريثما يجهز 
البناء الخاص به

281
00:18:56,703 --> 00:18:58,872
لقد انتقل البارحة ، لقد دفع إيجاره
هو لا يدين لي بأي شيء

282
00:18:58,972 --> 00:19:01,408
السيد موريس،
أين يمكنني أن أجده؟

283
00:19:01,508 --> 00:19:03,977
في مكتبه الجديد

284
00:19:04,077 --> 00:19:08,248
ويليام موريس...

285
00:19:08,348 --> 00:19:11,618
17 شارع الملك إدوارد

286
00:19:11,718 --> 00:19:13,053
قرب كنيسة القديس بولس

287
00:19:13,153 --> 00:19:15,022
أه ، شكراً لك

288
00:19:46,597 --> 00:19:53,718
"بيركيت وابنه
معمل للرضفات الاصطناعية "

289
00:20:03,737 --> 00:20:06,907
أنا لا أرى أي شيء مضحك
للغاية في هذا الأمر

290
00:20:07,007 --> 00:20:10,144
إذا كان كل ما يمكنك فعله هو الضحك
 علي فيمكنني أن أذهب لمكان آخر

291
00:20:10,244 --> 00:20:12,946
لا ، سيد ويلسون أرجوك
اجلس من فضلك

292
00:20:13,046 --> 00:20:16,683
أن لن أضيع هذه القضية
مهما حدث

293
00:20:16,783 --> 00:20:19,953
إنها من أكثر القضايا غرابةً
وإنعاشاً للذهن

294
00:20:23,624 --> 00:20:26,293
لقد كنت غاضباً للغاية
من هذا التزييف والخداع الذي تعرضت له

295
00:20:26,393 --> 00:20:28,729
لذلك جئت إليك مباشرة
سيدي

296
00:20:28,829 --> 00:20:31,165
فقد سمعت عن شهرتك
العظيمة

297
00:20:31,265 --> 00:20:33,500
بمساعدة الناس الضعفاء
من الخطر

298
00:20:33,600 --> 00:20:35,102
سيد ويلسون

299
00:20:35,235 --> 00:20:38,872
كما تعلم سيد ويلسون
أنا أعتقد أنه ليس لديك

300
00:20:38,972 --> 00:20:42,609
شكوى عظيمة ضد هذه
الجماعة غير العادية

301
00:20:42,709 --> 00:20:46,013
بل على النقيض فقد دفعوا
لك أجراً كبيراً إضافة على

302
00:20:46,113 --> 00:20:48,916
المعلومات المفصلة التي
حصلت عليها

303
00:20:49,016 --> 00:20:51,318
في كل موضوع من مواضيع الموسوعة
ضمن باب الحرف - أ

304
00:20:51,418 --> 00:20:55,322
صحيح ، لكن ما هو هدفهم
من عمل هذا المقلب بي ؟

305
00:20:55,422 --> 00:20:57,257
هذا هو ما علي
أن أعرفه

306
00:21:00,027 --> 00:21:04,198
مساعدك هذا ،
كم مضى على عمله معك ؟

307
00:21:04,298 --> 00:21:05,365
حوالي ثلاثة أشهر

308
00:21:05,499 --> 00:21:06,466
وكيف أتى ؟

309
00:21:06,600 --> 00:21:07,701
عن طريق الإعلان
الذي نشرته في الصحيفة

310
00:21:07,835 --> 00:21:09,336
وهل كان هو المتقدم 
الوحيد ؟

311
00:21:09,469 --> 00:21:12,139
لا ، كان لدي 12 متقدم آخر

312
00:21:12,239 --> 00:21:14,708
ولماذا اخترته هو ؟

313
00:21:14,842 --> 00:21:18,412
حسناً ، لقد كان بارعاً
وقبل العمل بأجرة قليلة

314
00:21:18,545 --> 00:21:21,081
بنصف الأجر الاعتيادي
في الحقيقة

315
00:21:21,215 --> 00:21:22,850
نعم

316
00:21:29,490 --> 00:21:33,160
وكيف شكل هذا المدعو
فينست سبالدينغ ؟

317
00:21:33,260 --> 00:21:37,965
أه حسناً ، إنه طويل
ونحيف الجسم

318
00:21:38,065 --> 00:21:41,568
وهو سريع للغاية في
تحركاته

319
00:21:41,702 --> 00:21:45,139
وليس لديه أي شعر في 
وجهه

320
00:21:45,272 --> 00:21:49,543
ولديه بقعة بيضاء 
من الحمض على جبهته

321
00:21:53,814 --> 00:21:56,583
أوه ، هل لاحظت فيما إذا
كانت أذنيه

322
00:21:56,683 --> 00:21:58,652
مثقوبة لوضع 
الحلَق ؟

323
00:21:58,752 --> 00:22:01,488
نعم ، نعم
لقد أخبرني أن غجرية

324
00:22:01,488 --> 00:22:03,790
قد قامت بثقبهما له
عندما كان صبياً

325
00:22:03,891 --> 00:22:04,992
هل ما زال يعمل معك ؟

326
00:22:05,125 --> 00:22:06,660
نعم ،
لقد تركته منذ قليل

327
00:22:06,793 --> 00:22:09,463
سيد ويلسون ،
سوف تبقى في متجرك

328
00:22:09,563 --> 00:22:10,898
إذا احتجتك 

329
00:22:10,998 --> 00:22:13,467
حسناً لقد فكرت في 
إغلاق المحل 

330
00:22:13,600 --> 00:22:16,003
عند وقت العشاء اليوم
لأن فنست اقترح علي

331
00:22:16,103 --> 00:22:17,905
أن أقضي بقية الأسبوع

332
00:22:18,005 --> 00:22:20,007
مع أختي في باركينغ

333
00:22:20,140 --> 00:22:23,110
لأن هذا الأمر قد 
أزعج أعصابي كثيراً

334
00:22:23,210 --> 00:22:25,779
إذاً استمتع بعطلتك في باركينغ

335
00:22:25,913 --> 00:22:27,681
 اليوم هو السبت

336
00:22:27,781 --> 00:22:31,218
بحلول يوم الاثنين سيكون
لدينا استنتاج نهائي لك

337
00:22:31,351 --> 00:22:32,853
وبالنسبة لأجورك ...

338
00:22:32,986 --> 00:22:34,721
لا تقلق بشأن ذلك

339
00:22:34,822 --> 00:22:38,125
فأعتقد أنها سوف تُدفع
من قبل طرف آخر

340
00:22:41,862 --> 00:22:43,964
طاب يومك 
سيد ويلسون

341
00:22:50,304 --> 00:22:52,406
ماذا تسنتج من كل
ذلك ، واتسون ؟

342
00:22:52,539 --> 00:22:54,541
لا أستنتج شيئ
نهائياً

343
00:22:54,675 --> 00:22:56,577
هذه القضية هي 
الأكثر غموضاً

344
00:22:56,677 --> 00:22:58,645
لا زال هناك مسائل أخطر

345
00:22:58,745 --> 00:23:02,850
تتدلى من هذه القضية
وأكثر غرابة مما تبدو عليه الآن

346
00:23:08,355 --> 00:23:10,290
ماذا سوف تفعل ؟

347
00:23:10,390 --> 00:23:12,860
سوف أدخن

348
00:23:12,960 --> 00:23:16,630
المسألة قد تستغرق مني تدخين
ثلاث غليونات

349
00:23:16,730 --> 00:23:20,000
وأتوسل إليك ألا تتحدث إلي
خلال الخمسين الدقيقة القادمة

350
00:23:43,023 --> 00:23:44,958
قضية جماعة ذوي شعر
الأحمر 

351
00:23:45,058 --> 00:23:46,960
تم الانتهاء منها ، سيدي

352
00:23:47,060 --> 00:23:49,296
أرجو أنها تمت 
بشكل مرضي

353
00:23:49,396 --> 00:23:53,066
تماماً بالشكل الذي يرضيك ،بروفسور
يسعدني أن أبلغك ذلك

354
00:23:53,167 --> 00:23:55,202
جيد

355
00:24:29,670 --> 00:24:31,371
تعال واتسون

356
00:24:31,472 --> 00:24:32,506
هاه ؟

357
00:24:46,186 --> 00:24:47,521
المعذرة 

358
00:24:47,621 --> 00:24:50,090
هل تستطيع أن تدلني على 
الطريق إلى شارع ستراند من هنا ؟

359
00:24:50,224 --> 00:24:53,393
اذهب للدخلة الثالثة على اليمين
ثم الرابعة على اليسار

360
00:24:53,494 --> 00:24:54,194
شكراً لك

361
00:24:57,965 --> 00:25:00,300
هولمز ؟

362
00:25:00,400 --> 00:25:02,269
هولمز ،
لقد كان بإمكاني أن أدلك عليها 

363
00:25:02,369 --> 00:25:03,504
لا شك في ذلك ، واتسون

364
00:25:03,637 --> 00:25:05,072
لماذا إذاً سألته ؟

365
00:25:07,774 --> 00:25:10,310
ولماذا تعمدت أن تضرب
؟ الرصيف بعصاك

366
00:25:10,444 --> 00:25:14,114
واتسون نحن هنا جواسيس
في منطقة العدو 

367
00:25:42,042 --> 00:25:43,710
إنها إحدى هواياتي

368
00:25:43,811 --> 00:25:46,280
أن أمتلك معرفة دقيقة
بكل شيء في لندن

369
00:25:46,413 --> 00:25:47,881
الآن ، يوجد هنا مارتيمور 
بائع التبغ

370
00:25:48,015 --> 00:25:49,783
والمحل الصغير لبيع الصحف

371
00:25:49,883 --> 00:25:52,419
فرع كوبرغ
لبنك المدينة والضاحية

372
00:25:52,553 --> 00:25:54,922
وبناء مستودع ماكفارلاند للعربات

373
00:25:55,022 --> 00:25:57,858
ومطعم الخضار عند الزاوية

374
00:25:57,958 --> 00:26:00,627
واتسون عليك أن تتذكر أنه
من الممكن

375
00:26:00,727 --> 00:26:02,629
أن نكون أنا وأنت 
مراقَبين

376
00:26:16,543 --> 00:26:19,246
هناك جريمة كبيرة
لا تزال قيد التأمل

377
00:26:19,346 --> 00:26:22,883
اليوم هو السبت
وهذا بشكل ما يعقد مسألتنا

378
00:26:23,016 --> 00:26:28,455
لكن الآن دكتور ..
عملنا هنا قد انتهى

379
00:26:28,555 --> 00:26:30,757
حان الوقت لنحصل
على بعض التسلية

380
00:26:30,858 --> 00:26:33,360
هناك حفلة موسيقة لسارساتي
في صالة جيمس هذا المساء

381
00:26:33,494 --> 00:26:35,329
ما رأيك بسندويتش
وفنجان من القهوة ؟

382
00:26:35,429 --> 00:26:37,531
وبعدها ننطلق إلى 
أرض الكمان بكل ما فيها

383
00:26:37,664 --> 00:26:40,200
من جمال وعذوبة وتناغم

384
00:26:40,334 --> 00:26:44,738
وبدون زبائن من ذوي الشعر الأحمر
يزعجوننا بألغازهم

385
00:27:07,928 --> 00:27:10,397
وطوال فترة الأمسية كان
جالساً على المقعد

386
00:27:10,531 --> 00:27:13,233
وتغمره سعادة كبيرة

387
00:27:13,333 --> 00:27:18,172
وكان وجهه المبتسم
وعيناه المغمضتين الحالمتين

388
00:27:18,272 --> 00:27:22,042
لا تشبهان عيني هولمز
المترقبتين دائماً اللتان تشبهان

389
00:27:22,142 --> 00:27:24,411
عيني كلب الشرطة السرية

390
00:27:29,249 --> 00:27:32,219
لكن عندما شاهدته مغموراً
للغاية بروعة الموسيقى

391
00:27:32,319 --> 00:27:36,223
شعرت أن هناك أوقاتاً عصيبة
تنتظرنا ، لذلك أراد

392
00:27:36,323 --> 00:27:39,660
أن يغتنم منها هذه اللحظات
من السعادة والمتعة

393
00:28:28,041 --> 00:28:29,676
ممتاز ، واتسون

394
00:28:29,810 --> 00:28:31,612
لديك مستقبل جيد
كرسام خرائط

395
00:28:31,712 --> 00:28:33,647
هذا لا بد أنه أثيليني جونز

396
00:28:33,747 --> 00:28:35,516
لقد فكرت أنه من الجيد
أن يكون معنا

397
00:28:35,616 --> 00:28:37,017
شخص من مركز شرطة لندن

398
00:28:37,117 --> 00:28:38,819
إنه أبله تماماً في مهنته

399
00:28:38,919 --> 00:28:41,455
لكن لديه إصرار سرطان 
البحر عندما يمسك

400
00:28:41,588 --> 00:28:43,190
بشخص ما بين كماشتيه

401
00:28:43,323 --> 00:28:44,391
مساء الخير جونز

402
00:28:44,525 --> 00:28:46,160
إذاً ها نحن نعمل
كمجموعة مجدداً

403
00:28:46,260 --> 00:28:47,227
سيد هولمز

404
00:28:47,361 --> 00:28:49,897
صديقنا شخص رائع
للبدء بمطاردة

405
00:28:50,030 --> 00:28:52,599
وكل ما يحتاجه هو كلب مسن
ليساعده في الهرولة

406
00:28:52,733 --> 00:28:55,102
سيد ميري ويزر ، أعرفك بصديقي 
وزميلي الدكتور واتسون

407
00:28:55,202 --> 00:28:56,670
كيف حالك سيدي ؟

408
00:28:56,804 --> 00:28:58,539
أنا فقط أرجو 
أن لا تنتهي مطاردتنا 

409
00:28:58,639 --> 00:29:00,474
بالقبض على إوزة برية

410
00:29:00,574 --> 00:29:02,309
فأنا لست من مؤيدي

411
00:29:02,409 --> 00:29:03,877
التحقيق الجنائي للهواة

412
00:29:04,011 --> 00:29:06,580
بإمكانك أن تضع ثقة كبيرة
بالسيد هولمز

413
00:29:06,713 --> 00:29:08,582
أه ، هكذا إذاً 
سيد جونز

414
00:29:08,682 --> 00:29:11,018
،صحيح أن لديه أساليبه الخاصة
والتي يمكنني القول

415
00:29:11,118 --> 00:29:12,953
،إذا لم يمانع السيد هولمز ، انها
نظرية بعض الشيء

416
00:29:13,053 --> 00:29:14,988
وخيالية أحياناً ، لكنه يمتلك
بداخله

417
00:29:15,088 --> 00:29:16,723
مقومات المحقق 

418
00:29:16,857 --> 00:29:18,926
لكنني أعيد القول
كما قلت سابقاً

419
00:29:19,059 --> 00:29:20,961
بأن فرع بنك كولبرغ هو
محمي جيداً

420
00:29:21,061 --> 00:29:22,830
أفضل من أي بناء في لندن

421
00:29:22,930 --> 00:29:25,499
ولا يوجد حتى احتمالية
لإمكانية اختراقه

422
00:29:25,632 --> 00:29:28,035
وحتى مقيّمي التأمين 
يوافقون على هذه النقطة

423
00:29:28,135 --> 00:29:29,636
وأنت سيدي عليك  
 أن تتحقق من ذلك

424
00:29:29,770 --> 00:29:32,239
باعتبارك لست فقط المدير
المقيم ولكن أيضاً المدير العام

425
00:29:32,339 --> 00:29:34,141
يتوجب علي أن التأكد من ذلك 
وأنا متأكد من ذلك بالفعل

426
00:29:34,241 --> 00:29:36,577
وما أنا واثق من أكثر من ذلك،
أن هذه هي المرة الأولى

427
00:29:36,677 --> 00:29:38,745
منذ سبع وعشرين سنة
التي أضيع فيها

428
00:29:38,879 --> 00:29:40,581
سهرة يوم السبت مع
الويسكي في ناديّ الخاص

429
00:29:40,681 --> 00:29:41,849
وأشعر أنني متضايق
للغاية

430
00:29:41,949 --> 00:29:44,618
أعتقد أنك ستجد اللعبة
هذه الليلة

431
00:29:44,718 --> 00:29:47,454
أكثر إمتاعاً من المعتاد
والرهان سيكون


432
00:29:47,554 --> 00:29:50,591
على آلاف كثيرة من 
الجنيهات

433
00:29:50,724 --> 00:29:53,727
وماذا ستكون جائزتي
أنا ، سيد هولمز ؟

434
00:29:53,861 --> 00:29:56,930
مكافئتك ستكون 
شاب اسمه كلاي

435
00:29:57,064 --> 00:29:58,999
جون كلاي ؟

436
00:29:59,099 --> 00:30:01,568
أوه ، لطالما تمنيت أن
 ألقي القبض على هذا العفريت

437
00:30:01,668 --> 00:30:02,903
سيكون لك ذلك

438
00:30:03,003 --> 00:30:06,006
هذا الشاب الذي ذكره السيد هولمز
من لا يعرفه يظن أنه شخص محترم

439
00:30:06,140 --> 00:30:07,975
لكنه سرعان ما يظهر
على حقيقته

440
00:30:08,075 --> 00:30:09,776
فهو ماكر مثل الشيطان

441
00:30:09,877 --> 00:30:12,312
وزلق كثعبان البحر
وبإمكانه أن يقوم بتزييف سرير محطّم

442
00:30:12,412 --> 00:30:13,947
ويحوله ليبدو وكأنه
تحفة فنية

443
00:30:14,081 --> 00:30:16,150
جده كان دوقاً ملكياً

444
00:30:16,283 --> 00:30:19,086
وهو نفسه قد تلقى تعليمه
في جامعتي إيتون وإكسفورد

445
00:30:19,186 --> 00:30:21,321
، لذا واتسون
أحضر المسدس معك

446
00:30:21,455 --> 00:30:24,491
تعالوا أيها السادة
عربة الإجرة بانتظارنا

447
00:32:03,190 --> 00:32:05,659
هناك مفتاحان فقط
للدخول لهذه القبة

448
00:32:05,759 --> 00:32:09,997
أنا لدي واحد ،
ورئيس البنك يحتفظ بالآخر

449
00:32:10,097 --> 00:32:11,799
في خزنته الخاصة

450
00:32:20,374 --> 00:32:22,776
حسناً إذاً أنتم لستم
عرضة للاختراق من الأعلى بكل تأكيد

451
00:32:22,876 --> 00:32:24,711
ولا من الأسفل

452
00:32:24,812 --> 00:32:25,879
 دقيقة واحدة

453
00:32:26,013 --> 00:32:28,749
أنا سوف أطلب منكم أن تخفضوا
أصواتكم قليلاً من فضلكم

454
00:32:50,804 --> 00:32:53,240
هل لي أن أطلب منك أن تجلس 
على أحد هذه الصناديق

455
00:32:53,340 --> 00:32:55,008
من دون أن تقاطعني ؟

456
00:33:13,494 --> 00:33:15,596
ليس هناك طريقة
يستطيع بها اللص

457
00:33:15,729 --> 00:33:17,431
أن يقتحم هذا البنك

458
00:33:29,877 --> 00:33:32,779
هل هنالك سبب خاص
يجعل اللص

459
00:33:32,880 --> 00:33:35,516
يريد اقتحام هذا البنك ؟

460
00:33:35,649 --> 00:33:38,452
لا شيء تحديداً

461
00:33:38,552 --> 00:33:41,622
شيء ما حدث
في الأشهر القليلة الماضية؟

462
00:33:41,755 --> 00:33:45,092
شيء ما تحاول 
إخفاءه عنا ؟

463
00:33:45,192 --> 00:33:47,528
المعلومات التي لدي
سرية

464
00:33:47,628 --> 00:33:49,997
ولا يعرفها سوى
مديروا النبك

465
00:33:50,097 --> 00:33:52,833
ولا نستطيع إفشائها
لأشخاص من عامة الناس

466
00:33:52,933 --> 00:33:55,702
ولا حتى للمحققين الهواة

467
00:33:55,803 --> 00:33:59,506
بل محقق خاص استشاري ،
يا سيد ميري ويزر

468
00:33:59,606 --> 00:34:02,176
وفريد من نوعه في إبطال الجرائم
قبل وقوعها ، كما أعتقد

469
00:34:02,176 --> 00:34:03,710
أليس كذلك يا حضرة
المفتش ؟ 

470
00:34:03,844 --> 00:34:05,212
صحيح ، دكتور

471
00:34:05,312 --> 00:34:08,081
أنا أنصحك بالتعاون مع
السيد هولمز

472
00:34:08,182 --> 00:34:12,486
وخاصة أنني في هذه اللحظة
أحاول أن أحمي رأسك

473
00:34:12,586 --> 00:34:15,189
ورؤوس أصدقائك المديرين
من كارثة قد تقع فوقها

474
00:34:15,322 --> 00:34:17,558
إذا ما هو هذا
السر ؟

475
00:34:17,658 --> 00:34:20,694
الذهب الفرنسي الذي نملكه

476
00:34:20,828 --> 00:34:24,064
منذ عدة أشهر كان لدينا مناسبة
لتقوية مصادرنا

477
00:34:24,164 --> 00:34:26,567
ولأجل ذلك الهدف قمنا باقتراض
مبلغ ستين ألف قطعة نقدية ذهبية

478
00:34:26,667 --> 00:34:28,669
من البنك الفرنسي

479
00:34:28,802 --> 00:34:32,639
ولذلك فإن احتياطينا من السبائك
هو أكبر بكثير من المعتاد

480
00:34:32,739 --> 00:34:35,676
في مثل هذا الفرع
من فروع البنك

481
00:34:35,776 --> 00:34:39,313
وأين هو هذا الذهب ؟

482
00:34:39,446 --> 00:34:43,517
في تلك الصناديق التي
يجلس عليها الدكتور واتسون

483
00:34:43,650 --> 00:34:47,087
وهي تحوي ثلاثين ألف 
قطعة نقدية ذهبية

484
00:34:47,221 --> 00:34:49,490
ملفوفة بين طبقات 
من ورق القصدير

485
00:34:53,694 --> 00:34:55,696
هل يمكننا رؤيتها ؟

486
00:36:52,846 --> 00:36:56,717
هذا أوقح بكثير وأكبر

487
00:36:56,817 --> 00:36:59,787
مما توقعت في البداية،
ألا توافقني الرأي جونز ؟

488
00:36:59,920 --> 00:37:01,321
أوافقك الرأي بكل تأكيد

489
00:37:01,421 --> 00:37:03,423
هذا الشاب كلاي هو أكثر 
من مجرد مغامر هاوي

490
00:37:03,557 --> 00:37:05,292
أو محتال وليد اللحظة

491
00:37:05,392 --> 00:37:08,762
التخطيط الطويل ليس من طبع 
كلاي نهائياً ، أؤكد لك ذلك سيدي

492
00:37:08,862 --> 00:37:11,698
إلا إذا كان هو مجرد بيدق 
في لعبة أكبر بكثير

493
00:37:15,068 --> 00:37:16,904
سيد ميري ويزر ، هناك
شخص ما استطاع الوصول

494
00:37:17,004 --> 00:37:19,807
إلى تلك المعلومات
السرية جداً 

495
00:37:19,907 --> 00:37:23,210
وهنالك خطط محكمة
قد وضعت

496
00:37:23,310 --> 00:37:27,714
وهنالك عقلاً مدبّراً كان 
وراء ذلك

497
00:37:27,815 --> 00:37:31,752
هل أنت تفترض أن ...

498
00:37:31,852 --> 00:37:35,289
أنا أفترض هذه العملية
تحمل طابع

499
00:37:35,422 --> 00:37:37,658
عمل البروفسور موريارتي

500
00:37:37,758 --> 00:37:41,829
موريارتي ؟

501
00:37:43,964 --> 00:37:45,566
ومن يكون موريارتي هذا ؟

502
00:37:46,700 --> 00:37:48,202
نحن لا نعلم حقيقة
من هو ،سيدي

503
00:37:48,335 --> 00:37:50,671
فحتى الآن لم تتكمن الشرطة
وباعتقادي ولا حتى-

504
00:37:50,771 --> 00:37:53,173
السيد شيرلوك هولمز
من رؤيته أومعرفة هويته-

505
00:37:53,273 --> 00:37:56,243
ولكن اسمه يتردد صداه بين
أنحاء عالم الجريمة

506
00:37:56,376 --> 00:37:59,279
 وكما يبدو فإنه رجل
ذو منشأ جيد

507
00:37:59,379 --> 00:38:04,418
وحصل على تعليم ممتاز
لكن لديه ميلاً وراثياً

508
00:38:04,551 --> 00:38:08,922
من النوع الأكثر شيطانية

509
00:38:09,022 --> 00:38:11,992
وهناك ميولاً إجرامية تجري
في عروقه

510
00:38:12,126 --> 00:38:16,130
وهذا ما ضاعف ودعّم بشكل
كبير وأكثر خطورة

511
00:38:16,263 --> 00:38:19,233
قدراته العقلية الاستثنائية

512
00:38:19,333 --> 00:38:24,171
فيمكن القول أنه هو المنظم لنصف 
الأعمال الشريرة التي ترتكب وتقريباً  

513
00:38:24,271 --> 00:38:28,108
ولكل تلك الجرائم التي لم 
تكتشف على طول هذه المدينة الكبيرة

514
00:38:28,208 --> 00:38:32,012
ولم يُقبض عليه 
قط

515
00:38:32,112 --> 00:38:34,915
عميله وقع في يد العدالة
لكن العقل المدبرّ نفسه

516
00:38:35,015 --> 00:38:43,423
لم يُعتقل نهائياً
وتحديداً لم يُشك به قط

517
00:38:43,524 --> 00:38:46,326
لا أتوقع أن نرى البروفسور
هذه الليلة

518
00:38:53,801 --> 00:38:56,103
هذه الليلة الطريق الوحيدة أمام
العدو للهرب هي 

519
00:38:56,203 --> 00:38:57,437
عن طريق متجر الرهن

520
00:38:57,538 --> 00:39:00,040
هنالك حالياً مفتش
عند الأبواب

521
00:39:00,174 --> 00:39:02,876
تماماً

522
00:39:02,976 --> 00:39:08,382
لدينا فقط بضعة لحظات ..
خذوا مواقعكم

523
00:39:13,287 --> 00:39:16,890
 هلا أطفئت هذا
المصباح من فضلك

524
00:39:17,024 --> 00:39:19,293
وأجلس في الظلام ؟

525
00:39:19,393 --> 00:39:21,361
أخشى أن عليك ذلك 

526
00:39:21,462 --> 00:39:23,230
لا نستطيع أن نخاطر
بإبقاء المصباح مضاءً

527
00:39:32,639 --> 00:39:35,709
عندما أضيء المصباح ،
تصرفوا بسرعة شديدة

528
00:39:35,843 --> 00:39:38,278
وإذا حاولوا إطلاق النار
فلا تتردد ولا لحظة

529
00:39:38,378 --> 00:39:39,746
بإطلاق النار عليهم وإسقاطهم

530
00:39:47,287 --> 00:39:49,022
ششش

531
00:41:41,335 --> 00:41:42,402
يا إلهي

532
00:41:42,536 --> 00:41:43,937
اقفز عليها 
اقفز

533
00:41:56,784 --> 00:41:59,153
لا تفكر بذلك
جون كلاي

534
00:41:59,253 --> 00:42:00,754
ليس لديك فرصة نهائياً

535
00:42:09,763 --> 00:42:11,565
هكذا إذاً...

536
00:42:11,665 --> 00:42:14,668
مع ذلك أنا سعيد 
أن صاحبي قد هرب

537
00:42:14,802 --> 00:42:16,804
في هذه اللحظات
لا بد أنه يمر

538
00:42:16,937 --> 00:42:19,540
بين ذراعي الاستقبال 
لرجال الشرطة

539
00:42:19,673 --> 00:42:22,342
يبدو أنك قد قمت بالعمل
على أكمل وجه

540
00:42:22,476 --> 00:42:23,977
يتوجب علي أن أمتدحك
على ذلك

541
00:42:24,111 --> 00:42:25,579
وأنا أيضاً

542
00:42:25,679 --> 00:42:28,348
أنا شيرلوك هولمز
المحقق الخاص

543
00:42:28,482 --> 00:42:30,951
وأنا لم أتوقع للحظة
واحدة أنك

544
00:42:31,084 --> 00:42:33,053
رجل شرطة ،
سيد هولمز

545
00:42:33,187 --> 00:42:35,155
تعال ، ولتضع هذا
القيد 

546
00:42:35,289 --> 00:42:37,825
أرجو أن ترفع يديك 
القذرتين عني

547
00:42:37,958 --> 00:42:39,726
ربما ليس لديك علم أني 
أحمل دماً ملكياً في عروقي

548
00:42:39,827 --> 00:42:43,363
  لذا عليك ن تكون لطيفاً للغاية
" وتقول "سيدي" و"من فضلك

549
00:42:43,497 --> 00:42:45,332
عندما تتحدث معي

550
00:42:45,432 --> 00:42:46,567
حسناً

551
00:42:46,700 --> 00:42:48,435
من فضلك سيدي هل 
تمانع أن تسير معنا للطابق العلوي

552
00:42:48,535 --> 00:42:50,504
بينما نحضر عربة
لننقل فخامتك

553
00:42:50,604 --> 00:42:52,606
إلى محطة الشرطة

554
00:42:52,739 --> 00:42:54,741
هذا أفضل

555
00:43:00,481 --> 00:43:02,316
احترامي أيها السادة

556
00:43:06,320 --> 00:43:10,157
أه ، سؤال واحد
سيد كلاي

557
00:43:10,257 --> 00:43:13,127
هل أنا محق باعتقادي
أن البروفسور موريارتي

558
00:43:13,227 --> 00:43:16,697
بشكل ما، هو وراء فكرة 
جماعة ذوي الشعر الأحمر ؟

559
00:43:16,830 --> 00:43:22,236
أنا أقترح أن تحفظ شفتيك
عن التلفظ بهذا الاسم ، سيد هولمز

560
00:43:22,336 --> 00:43:24,905
إذا كنت تقدر قيمة 
حياتك

561
00:43:30,644 --> 00:43:32,579
حقاً أيها السادة 
أنا لا أعلم ماذا أقول

562
00:43:32,679 --> 00:43:35,015
أرجوك سامحني 
سيد هولمز على تشكيكي

563
00:43:35,115 --> 00:43:37,084
بمقدراتك اللامعة 
وإمكاناتك البارزة

564
00:43:37,217 --> 00:43:39,453
لا شك أبداً بأنك كشفت
وهزمت في أفضل أسلوب

565
00:43:39,553 --> 00:43:41,889
 ممكن
واحدة من أوقح المحاولات

566
00:43:41,989 --> 00:43:43,957
لسرقة بنك ، والتي 
عاينتها في حياتي

567
00:43:44,091 --> 00:43:46,560
سيد ميري ويزر ، هناك بعض
النفقات الصغيرة تتعلق بهذه القضية

568
00:43:46,693 --> 00:43:50,130
وأنا أتوقع أن 
يقوم البنك بدفعها

569
00:43:50,264 --> 00:43:53,200
بالطبع 
بالطبع

570
00:44:48,555 --> 00:44:50,157
لم تنجح الخطة 
هل تعلم

571
00:44:50,290 --> 00:44:52,960
لم تنجح

572
00:44:53,093 --> 00:44:55,229
لا أيها البروفوسور

573
00:44:55,362 --> 00:44:57,831
أنا آسف
لقد خذلناك

574
00:44:57,931 --> 00:45:01,135
شيرلوك هولمز ...

575
00:45:01,235 --> 00:45:06,707
هولمز هو مجرد هاوي
في مجال التحقيق

576
00:45:06,840 --> 00:45:17,084
ومع ذلك يبدو أنه شخص ذكي
أو أنه محظوظ

577
00:45:17,184 --> 00:45:20,821
ولديه مهارة مميزة في 
الوقوف في طريقي

578
00:45:20,954 --> 00:45:23,524
هل علينا التخلص منه ؟

579
00:45:23,657 --> 00:45:26,860
ربما يكون ذلك
ضرورياً

580
00:45:26,960 --> 00:45:30,097
لكن ذلك سيكون
مخيباً للآمال

581
00:45:30,230 --> 00:45:32,399
لأنني أجده مثيراً
للاهتمام

582
00:45:32,533 --> 00:45:35,335
أعتقد أن هذه هي المرة
الثالثة

583
00:45:35,435 --> 00:45:38,005
التي يستطيع فيها
أن يعيق خططي

584
00:45:38,138 --> 00:45:40,707
إذا استمر ذلك فإن
هناك شيئاً يجب

585
00:45:40,841 --> 00:45:43,544
أن نقوم بعمله لنحفز
السيد هولمز

586
00:45:43,644 --> 00:45:47,881
إما لكي ينسحب 
أو ليبتعد من طريقنا

587
00:45:59,326 --> 00:46:01,395
شكراً لك

588
00:46:20,681 --> 00:46:22,249
صباح الخير أيها الشرطي

589
00:46:27,321 --> 00:46:29,490
أستميحك عذراً
دكتور واتسون

590
00:46:29,623 --> 00:46:31,892
لكن هذا كان
أكثر من أستطيع تحمله

591
00:46:31,992 --> 00:46:34,728
زبائني كانوا يحترمونني
على اعتبار أنني رجل موثوق

592
00:46:34,828 --> 00:46:36,797
ولكن ماذا تبقى من
هذه الثقة هنا 

593
00:46:36,930 --> 00:46:39,266
 ...لقد دُمرت كلياً

594
00:46:39,366 --> 00:46:41,001
أه ، ابتهج 
سيد ويلسون

595
00:46:41,135 --> 00:46:43,303
سوف تشعر بشعور أفضل
عندما تقوم بتنظيف هذه الفوضى

596
00:46:43,437 --> 00:46:45,372
جيد ، هذا 
كله جيد جداً

597
00:46:45,472 --> 00:46:47,808
السيد هولمز طلب مني
أن أعطيك هذا

598
00:46:47,908 --> 00:46:50,177
هذه خمسين قطعة ذهبية
مع تحيات

599
00:46:50,277 --> 00:46:52,513
بنك المدينة والضاحية

600
00:46:52,613 --> 00:46:54,515
هذا عادل بما يكفي

601
00:46:54,615 --> 00:46:56,784
أه ، سيد واتسون ، هذا
أكثر من مقبول

602
00:46:56,917 --> 00:47:00,687
أوصل تحياتي للسيد
شيرلوك هولمز

603
00:47:00,788 --> 00:47:02,890
وهو يرسل تحياته إليك
سيد ويلسون

604
00:47:03,023 --> 00:47:04,691
وكلمة نصيحة منه ...

605
00:47:04,825 --> 00:47:07,161
في المرة القادمة
التي توظف فيها مساعداً

606
00:47:07,261 --> 00:47:09,730
احرص على أن تدفع
له الأجر المناسب

607
00:47:09,830 --> 00:47:11,298
طاب يومك

608
00:47:27,614 --> 00:47:31,585
أه ، هولمز
أنا على ثقة أنني لست أكثر غباءً 

609
00:47:31,718 --> 00:47:34,455
من أمثالي ، ورغم ذلك
لقد رأيت 

610
00:47:34,555 --> 00:47:36,990
ما رأيتَ أنت ، وسمعتُ نفس 
ما سمعتَ 

611
00:47:37,090 --> 00:47:39,693
ورغم ذلك استطعت أنت أن
ترى ليس فقط ما قد حصل

612
00:47:39,827 --> 00:47:42,596
ولكن ما سوف يحصل أيضاً
في الوقت الذي كان الأمر كله 

613
00:47:42,696 --> 00:47:44,832
لا يزال مشوشاً وغامضاً
بالنسبة لي

614
00:47:44,965 --> 00:47:46,900
دكتور واتسون ، أعد تجميع
الأجزاء معي

615
00:47:47,000 --> 00:47:50,471
عندما سمعت أن المساعد قد
قبل بنصف الأجر

616
00:47:50,604 --> 00:47:53,407
كان من الواضح لي
أن لديه دافعاً ما

617
00:47:53,507 --> 00:47:55,409
لكي يصلح الموقف

618
00:47:55,509 --> 00:47:57,544
صحيح ، لكن كيف
عرفت ما هو دافعه ؟

619
00:47:57,678 --> 00:47:59,613
لو كان في المنزل امرأة 
لكنت توقعت مباشرة 

620
00:47:59,713 --> 00:48:02,583
أن الدافع هو نوع من 
الإثارة المبتذلة

621
00:48:02,683 --> 00:48:04,618
ولكن عندما سمعت من
السيد ويلسون

622
00:48:04,718 --> 00:48:07,020
عن أمر بقعة الحمض 
والآذنين المثقوبتين

623
00:48:07,121 --> 00:48:09,289
علمت حينها أن فينست سبالدينغ
وجون كلاي

624
00:48:09,423 --> 00:48:10,858
هم نفس الشخص

625
00:48:10,958 --> 00:48:13,327
لكن لماذا كان كلاي
هناك ؟

626
00:48:13,427 --> 00:48:15,129
اهتمامه بالتصوير هو الذي
أعطاك الدليل

627
00:48:15,229 --> 00:48:16,230
بالضبط

628
00:48:16,363 --> 00:48:19,466
القبو ، لقد كان يعمل
على شيء في القبو

629
00:48:19,600 --> 00:48:22,069
شيء ما يحتاج ساعات
طويلة في اليوم

630
00:48:22,202 --> 00:48:27,741
لشهرين حتى ينتهي ،
لقد كان يحفر نفقاً ، ولكن إلى أين ؟

631
00:48:27,875 --> 00:48:29,977
عندما قمت بنقر عصاي
على حجر الرصيف

632
00:48:30,110 --> 00:48:32,613
في الشارع في ذلك اليوم
كنت أتحقق 

633
00:48:32,746 --> 00:48:35,382
فيما إذا كان النفق محفوراً
أمام المبنى أو خلفه

634
00:48:35,516 --> 00:48:39,620
لقد كان أمام المبنى
باتجاه البنك

635
00:48:39,753 --> 00:48:41,922
هل تستطيع أن تدلنى على 
الطريق إلى شارع ستراند من هنا ؟

636
00:48:42,055 --> 00:48:45,459
لقد استطعت التعرف على كلاي
مباشرة وقمت بتأخيره

637
00:48:45,559 --> 00:48:48,896
حتى أغتنم الوقت
وأتفحص ركبتيه

638
00:48:48,996 --> 00:48:52,566
واللتان كانتا تشهدان بوضوح
على قضاء ساعات طويلة في حفر النفق

639
00:48:52,699 --> 00:48:54,968
وذلك بلا شك نتيجة تقاطع النفق مع 
شبكة من أنابيب الصرف الصحي

640
00:48:55,068 --> 00:48:57,137
أسفل ساحة ساكس كوبرغ

641
00:48:57,271 --> 00:48:59,373
وعندما قاموا بإغلاق مكتب
جماعة ذوي الشعر الأحمر

642
00:48:59,506 --> 00:49:01,475
كان تلك إشارة على أنهم
لم يعودوا يهتموا

643
00:49:01,608 --> 00:49:03,610
بشأن وجود جاي بيردز 
ويلسون في محله

644
00:49:03,744 --> 00:49:05,712
وبمعنى آخر فإن النفق
كان قد اكتمل

645
00:49:05,846 --> 00:49:08,182
وبالنسبة لمعرفتك بأنهم سيقومون
بمحاولتهم ليلة السبت تحديداً

646
00:49:08,282 --> 00:49:09,883
هل كان هذا مجرد
تخمين ؟

647
00:49:10,017 --> 00:49:12,386
واتسون ،
لقد خيبت أملي

648
00:49:12,486 --> 00:49:14,188
أنا لا أخمن أبداً

649
00:49:14,288 --> 00:49:18,392
ليلة السبت هي توقيت
ممتاز لسرقة السبائك

650
00:49:18,525 --> 00:49:20,527
فهي تمنحك يوماً كاملاً
للهرب وهو عطلة يوم الاحد

651
00:49:20,661 --> 00:49:22,229
شكراً لكم أيها السادة

652
00:49:22,362 --> 00:49:24,465
شكراً لك

653
00:49:24,598 --> 00:49:27,935
أه ، لقد أوضحت كل شيء
بشكل منطقي جميل، هولمز

654
00:49:28,035 --> 00:49:31,672
إنها سلسلة طويلة من الأحداث
ومع ذلك قمت بربطها معاً بشكل متقن

655
00:49:31,805 --> 00:49:33,474
لقد خلصَتني من الشعور
بالسخرية

656
00:49:33,607 --> 00:49:36,477
هل تعلم أحياناً أفكر أن
 حياتي كلها قد انقضت

657
00:49:36,577 --> 00:49:38,412
في مجهود واحد طويل
وهو الهروب 

658
00:49:38,512 --> 00:49:40,981
من الأماكن المشتركة 
للوجود

659
00:49:41,115 --> 00:49:42,382
لا ، لا

660
00:49:42,483 --> 00:49:44,985
أنت محسن وصاحب فضل
على الإنسانية

661
00:49:45,119 --> 00:49:49,656
حسناً ، ربما يكون لذلك
فائدة قليلة بعد كل هذا

662
00:49:51,000 --> 00:49:54,455
" 'L'homme c'est rien - l'oeuvre c'est tout' " 
(الإنسان لا شيء ..عمله هو كل شيء)

663
00:49:54,728 --> 00:49:58,165
 كما كتب جوستا فلابير
 إلى جورج ساند

664
00:49:59,165 --> 00:50:20,165
ترجمة
 {\a2} <b> <font color="#975366" >Majd Shareef</font> </b></b>
</b>

665
00:50:25,166 --> 00:50:37,066
أتمنى أنكم استمتعم

666
00:50:41,067 --> 00:50:58,067
تم رفع الترجمة على موقع
SubScene.com

