1
00:00:02,079 --> 00:00:06,049
<i>تظن أنك تعلم القصة
.لكنك تعلم فقط كيف تنتهي</i>

2
00:00:06,559 --> 00:00:10,950
<i>للوصول إلى قلب القصة
.عليك الرجوع إلى البداية</i>

3
00:01:27,419 --> 00:01:29,419
{\3c&H0000FF&\bord2}<font color="yellow">The Tudors S01X05
<font color="white">((انهض، لورد))

4
00:01:29,520 --> 00:01:32,520
{\an9}<font size="20">: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com
{\3c&HFFFF00&\bord5}<font color="black" size="20">ضبط وتعديل الوقت
{\3c&HFFFFFF&\bord5\1c&HFF0&\b1}{\c&H8000FF&\a10}Zamoha

5
00:01:30,400 --> 00:01:34,470
{\pos(70,173)}<font size="24" color="red">WBITEBALL قصــر
لنــــــــــــدن

6
00:01:30,920 --> 00:01:36,540
السيد توماس بولين،بأمر وإذن صاحب الفخامة
الملك هنري

7
00:01:36,540 --> 00:01:39,870
اليوم تُمنح لقب لورد روكفورد

8
00:01:39,870 --> 00:01:41,710
لينهض اللورد

9
00:01:48,590 --> 00:01:50,330
صاحب الفخامة

10
00:01:59,810 --> 00:02:01,920
هنري فيتزوري

11
00:02:16,330 --> 00:02:22,020
هنري فيتزوري،بأمر وإذن صاحب الفخامة
الملك هنري

12
00:02:22,390 --> 00:02:25,780
اليوم  تُمنح لقب دوق ريتشموند

13
00:02:25,780 --> 00:02:27,170
ومحافظاتها

14
00:03:02,420 --> 00:03:04,760
لينهض سماحتك

15
00:03:25,740 --> 00:03:27,950
نيافة الكاردينال ويلسي

16
00:03:32,710 --> 00:03:34,280
صاحب الفخامة

17
00:03:37,090 --> 00:03:40,560
أرى أن فخامته جعل من ابنه
الغير شرعي دوق

18
00:03:41,660 --> 00:03:44,190
هل يعني ذلك أنه المقبل
في رتبة الفخامة؟

19
00:03:45,020 --> 00:03:47,330
هو التالي في ولاية العرش ؟

20
00:03:48,030 --> 00:03:50,590
فوق ابنتي؟

21
00:03:52,560 --> 00:03:54,740
أجل بشكل تقني

22
00:03:55,170 --> 00:03:57,510
هو فوق الجميع

23
00:03:57,510 --> 00:04:00,930
ما عدا ... الابن الشرعي

24
00:04:04,130 --> 00:04:06,440
فخامته يكن الحب لأبنتنا

25
00:04:07,720 --> 00:04:10,710
وقد بين حبه في عدة مناسبات

26
00:04:11,890 --> 00:04:15,500
لا أصدق أنه يضع طفله الغير شرعي فوق ابنته

27
00:04:19,250 --> 00:04:21,710
...لا أصدق

28
00:04:24,170 --> 00:04:26,650
ذلك من فخامته

29
00:04:26,650 --> 00:04:30,840
كان مسئولاً شخصياً عن هذا العمل

30
00:04:32,210 --> 00:04:33,860
على كل حال

31
00:04:33,860 --> 00:04:36,860
ابنتنا مخطوبه  للإمبراطور

32
00:04:37,360 --> 00:04:40,020
إذن فخامتك لم تسمع

33
00:04:40,690 --> 00:04:45,090
لقد تزوج الإمبراطور
الأميرة إيزابيلا من البرتغال

34
00:04:47,050 --> 00:04:50,730
يبدو أنه قرر أن الأمر لا يستحق
أن ينتظر ابنتك لتكبر

35
00:04:51,610 --> 00:04:57,890
ويقال أنه تأثر بإيزابيلا الجميلة عندما جلبت معها

36
00:04:57,890 --> 00:05:01,220
مهراً بقيمة مليون جنيه

37
00:05:02,990 --> 00:05:05,180
أنه أخلف وعده

38
00:05:16,350 --> 00:05:18,130
سيدي

39
00:05:18,130 --> 00:05:21,540
كم تخيفني إشارات حبك وعلاماته

40
00:05:21,540 --> 00:05:24,240
كيف يمكنني أن أكون كما تريد؟

41
00:05:24,560 --> 00:05:28,190
تعلم أني من عامة الشعب
ولا استحق حبك

42
00:05:28,960 --> 00:05:34,420
كلمات فخامتك، ونظرات المغرمة
لامست قلبي وروحي

43
00:05:35,150 --> 00:05:38,940
لقد جاملتني بالكثير من الهدايا الرائعة

44
00:05:39,690 --> 00:05:42,490
اسمح لي أن أقدم لك هذا كعربون محبة

45
00:05:43,010 --> 00:05:45,620
مع أنه صغير

46
00:05:45,620 --> 00:05:47,940
يسمح لي ببقاء

47
00:05:47,940 --> 00:05:50,020
كل الأشياء

48
00:05:50,020 --> 00:05:52,860
خادمتك المحبة دائما

49
00:05:53,150 --> 00:05:55,780
آن

50
00:06:12,900 --> 00:06:14,540
سماحتك

51
00:06:16,330 --> 00:06:18,300
أمي

52
00:06:20,920 --> 00:06:24,770
الآن هنري استمع إلي،ستذهب لتقتني بيتك الخاص

53
00:06:24,770 --> 00:06:28,220
سيكون لديك الكثير من الخدم ليعتنوا بك

54
00:06:28,800 --> 00:06:31,820
ولكن يجب أن تعدني بأنك ستكون ولد مطيع

55
00:06:32,170 --> 00:06:35,650
وتكون عميق التفكير وحنون تجاه من حولك

56
00:06:36,520 --> 00:06:39,040
قد تكون أعلى طبقه منهم

57
00:06:40,490 --> 00:06:45,800
ولكن لو علمت انك متكبراً
ذلك سيجعلني حزينة ومستاءة

58
00:06:45,990 --> 00:06:48,240
أجل أمي
أعدك

59
00:06:48,640 --> 00:06:52,150
وأنا أعدك بأنني سأزورك
كلما استطعت

60
00:06:52,810 --> 00:06:55,990
وأنا على يقين بأن بيتك الجديد سيكون كبير

61
00:06:58,910 --> 00:07:01,840
أحبك يا ولدي العزيز

62
00:07:03,000 --> 00:07:04,840
أحبك

63
00:07:15,590 --> 00:07:18,320
هل تعتقد أنهم شكوا بالأمر؟

64
00:07:18,320 --> 00:07:20,800
بالطبع

65
00:07:21,680 --> 00:07:24,360
هل لاحظتِ نظرات الخدم؟

66
00:07:27,050 --> 00:07:32,340
لكن إبنه ابتهج بشدة
أعني فخامته ابتهج بشدة

67
00:07:33,860 --> 00:07:36,400
على كل حال،لقد انتظر العديد من السنوات
لينال التاج

68
00:07:38,290 --> 00:07:40,850
لقد تعلق الرجل العجوز بشراسة

69
00:07:42,680 --> 00:07:45,130
لست بحاجة لتخبرني بذلك

70
00:07:59,410 --> 00:08:01,310
ماذا سنفعل؟

71
00:08:01,310 --> 00:08:02,430
ألا يكفي؟

72
00:08:02,430 --> 00:08:06,650
لا،حسناً، نعم ولا

73
00:08:07,660 --> 00:08:10,150
وأخيراً سنذهب إلى انجلترا

74
00:08:17,740 --> 00:08:19,310
تزوجيني

75
00:08:23,150 --> 00:08:24,360
ماذا؟

76
00:08:24,360 --> 00:08:26,620
لقد سمعتيني

77
00:08:26,620 --> 00:08:28,990
تزوجيني

78
00:08:33,640 --> 00:08:35,730
أختي المسكينة

79
00:08:35,730 --> 00:08:37,680
حقاً

80
00:08:38,520 --> 00:08:43,720
أن تكون ملكة لأيام معدودة
إنه أمر مدهش

81
00:08:43,720 --> 00:08:45,680
مأســـاة

82
00:08:45,680 --> 00:08:50,560
لدى عودتها يجب معاملتها برقه ولطف
خلال فترة حدادها

83
00:08:56,520 --> 00:08:59,740
أما بالنسبة لإلغاء المسألة الكبيرة
فخامتك

84
00:08:59,740 --> 00:09:06,310
لقد جهزت لمحكمة إكليركية مع رئيس المطران ورام
ليأخذ المسألة بعين الاعتبار ويحكم فيها

85
00:09:07,090 --> 00:09:11,390
سيكون الاجتماع سري
إذا وافق فخامتك

86
00:09:11,390 --> 00:09:14,250
أحرص على أن يكون الحكم صائب

87
00:09:14,700 --> 00:09:16,600
بسرعة

88
00:09:20,180 --> 00:09:22,560
لدي أخبار أخرى

89
00:09:22,560 --> 00:09:25,070
بخصوص الإمبراطور

90
00:09:26,590 --> 00:09:28,800
لقد أطلق سراح الملك فرانسيس

91
00:09:30,180 --> 00:09:31,640
! مـــاذا؟

92
00:09:31,640 --> 00:09:33,350
لدي من مصدر جيد

93
00:09:33,350 --> 00:09:34,740
تحت أي شروط؟

94
00:09:34,740 --> 00:09:37,020
لم أكتشف لحد الآن

95
00:09:39,080 --> 00:09:43,510
لِمَ لم يستشرني؟
يفترض أن نكون حلفاء

96
00:09:47,950 --> 00:09:50,190
ما الذي يرمي إليه؟

97
00:09:55,840 --> 00:09:58,730
بلغ سفيره برغبتي بلقائه

98
00:10:11,720 --> 00:10:14,450
آن،آن

99
00:10:39,980 --> 00:10:41,730
آن

100
00:10:42,360 --> 00:10:44,390
أُريد أن أُخبرك بشيء

101
00:10:45,060 --> 00:10:48,500
إذا كان يسرك أن تكوني حقيقةً
عشيقتي وصديقتي الوفية

102
00:10:48,990 --> 00:10:51,820
أمنحيني نفسك جسداً وروحاً

103
00:10:51,820 --> 00:10:55,400
أعدك بأنك ستكوني عشيقتي الو حيده

104
00:10:55,400 --> 00:10:58,520
لن يكون تفكيري و وجداني لشخص غيرك

105
00:10:59,590 --> 00:11:03,330
إذا وافقتِ أن تتخذي لقب عشيقتي

106
00:11:05,120 --> 00:11:09,150
أعدك بأني سأخدمك أنت فقط

107
00:11:10,760 --> 00:11:13,230
لقب عشيقتك؟

108
00:11:13,590 --> 00:11:15,540
عشيقتك الرسمية؟

109
00:11:15,540 --> 00:11:17,010
أجل

110
00:11:17,010 --> 00:11:19,090
وسيكون لديك كل ما تحتاجين إليه

111
00:11:19,090 --> 00:11:23,190
سأمنحك كل شيء ضمن قوتي
عليكِ فقط أن تطلبي

112
00:11:29,450 --> 00:11:30,620
ما الأمر؟

113
00:11:30,620 --> 00:11:33,360
ماذا فعلت لتعاملني هكذا ؟

114
00:11:36,680 --> 00:11:38,190
فعلت؟

115
00:11:39,130 --> 00:11:41,480
ما الذنب الذي ارتكبته؟
أخبريني

116
00:11:42,650 --> 00:11:43,330
أخبريني؟

117
00:11:43,330 --> 00:11:47,120
فخامتك،لقد منحت عذريتي لأيدي زوجي

118
00:11:47,590 --> 00:11:51,750
كائن من يكون،سوف يحصل عليها

119
00:11:52,540 --> 00:11:54,340
...آن

120
00:11:54,630 --> 00:11:57,790
لأنني أعرف كيف تسير الأمور

121
00:11:58,900 --> 00:12:03,330
الجميع يدعو شقيقتي بالعاهرة الكبيرة

122
00:12:08,200 --> 00:12:10,620
أعتذر لأهانتك

123
00:12:11,920 --> 00:12:14,560
لم أقصد ذلك

124
00:12:15,390 --> 00:12:18,110
تكلمت بصراحة عن مشاعري الحقيقية

125
00:12:19,940 --> 00:12:22,180
فخامتك

126
00:12:28,170 --> 00:12:30,060
فخامتك-
افتح الباب-

127
00:12:51,320 --> 00:12:53,290
ماري.ماري

128
00:12:56,040 --> 00:12:59,130
إذهبي إلى غرفتك
سآتي لاحقاً

129
00:13:05,730 --> 00:13:09,840
زيارة أخرى،سموك

130
00:13:10,530 --> 00:13:12,650
فخامتك
لدي بعض الأخبار الجديدة

131
00:13:12,920 --> 00:13:17,600
منذ أن أعطى فخامته
ابنه دوق ريتشموند مسكنه الخاص

132
00:13:17,600 --> 00:13:22,390
يعتقد انه من الصواب أن يمنح عزيزته الأميرة ماري

133
00:13:22,390 --> 00:13:25,310
أملاكها الخاصة

134
00:13:25,640 --> 00:13:27,230
ماذا تعني؟

135
00:13:27,230 --> 00:13:32,050
فخامته ينوي إرسال الأميرة إلى قلعه لودلو
في المواكب الويلزية

136
00:13:32,050 --> 00:13:34,930
ستكون تحت رعاية السيدة ساليزبري

137
00:13:34,930 --> 00:13:36,860
مربيتها

138
00:13:37,130 --> 00:13:39,880
معلمها د/فيذرستون سيرافقها أيضاً

139
00:13:39,880 --> 00:13:44,060
مع 300 عضو من بيت أهل الأميرة

140
00:13:45,700 --> 00:13:48,430
ستؤخذ مني؟

141
00:13:48,810 --> 00:13:52,960
كلا,فخامته يمنح التكريم الحقيقي للأميرة

142
00:13:53,730 --> 00:13:55,750
هذه فكرتك؟

143
00:13:56,120 --> 00:14:00,700
سيدتي،في أغلب الأحيان أنا متهم بأشياء
ذلك ليس ذنبي أو مسئوليتي

144
00:14:01,280 --> 00:14:06,300
بعض الناس خلقوا ليتكلموا بالسوء بدون معرفة الحقيقة

145
00:14:07,040 --> 00:14:10,990
أخشى أنهم سمموا عقل فخامتك ضدي

146
00:14:10,990 --> 00:14:14,420
أنت تأخذ طفلتي مني

147
00:14:15,170 --> 00:14:17,230
طفلتي

148
00:14:17,230 --> 00:14:20,760
أنت تنتزعها مني
كأنك تنتزعها من رحمي

149
00:14:20,760 --> 00:14:23,660
أنا أنفذ أوامر صاحب الفخامة

150
00:14:25,650 --> 00:14:27,380
كلا

151
00:14:29,910 --> 00:14:32,620
أنت عدوي

152
00:14:33,060 --> 00:14:36,360
فخامتك هذا ليس عدلاً

153
00:14:36,360 --> 00:14:39,020
أغرب عن وجهي

154
00:15:00,860 --> 00:15:02,310
ماري

155
00:15:06,670 --> 00:15:08,210
ماري

156
00:15:10,450 --> 00:15:13,690
سفير صاحب السمو
الإمبراطور الروماني المقدس

157
00:15:20,390 --> 00:15:22,570
سيد ميندوزا

158
00:15:23,010 --> 00:15:25,350
أنا غير مسرور لرؤيتك

159
00:15:25,350 --> 00:15:26,990
فخامتك؟

160
00:15:26,990 --> 00:15:30,110
سيدك أخلف كل وعوده

161
00:15:30,110 --> 00:15:33,940
أخذ مالنا واستعمله ضدنا

162
00:15:33,940 --> 00:15:37,470
لقد تفاوض على حِده
على السلام مع الملك فرانسيس

163
00:15:37,470 --> 00:15:41,680
وقدسية البابا وتجاهلني كصديق وحليف

164
00:15:42,080 --> 00:15:44,390
لم يحفظ ولاءه

165
00:15:44,390 --> 00:15:47,350
تشارلز ليس لديه سوا الكلام لي

166
00:15:47,350 --> 00:15:49,340
والأفعال لغيري

167
00:15:49,340 --> 00:15:52,880
الإمبراطور لن يخونك أبدا
أبدا

168
00:15:52,880 --> 00:15:54,660
هو يعتبرك عمه

169
00:15:54,660 --> 00:15:56,990
عمه السافل

170
00:15:56,990 --> 00:16:00,560
كم عمري؟

171
00:16:11,890 --> 00:16:17,420
حسناً،يجب أن يأخذ سموك بعين الاعتبار،أنت بنفسك
لم تلتزم بوعودك

172
00:16:17,420 --> 00:16:20,990
مع ذلك استلمنا فقط نصف كمية الذهب التي وعدت

173
00:16:21,440 --> 00:16:23,940
اتهاماتك غير صحيحة

174
00:16:23,940 --> 00:16:25,680
غير مقبول

175
00:16:25,680 --> 00:16:30,100
سأجيب حفاظاً لماء وجهي
على كل من ناقضني

176
00:16:48,570 --> 00:16:50,120
انصراف

177
00:17:03,490 --> 00:17:05,230
سيدي روكفورد

178
00:17:06,290 --> 00:17:07,880
أجل

179
00:17:07,880 --> 00:17:11,390
الإمبراطور يبعث أحر التهاني بمناسبة ترقيتك

180
00:17:11,390 --> 00:17:14,300
مالذي يجعل الإمبراطور يهتم بترقيتي؟

181
00:17:14,300 --> 00:17:18,850
يهمه أن يكون لديه أصدقاء في البلاط الانجليزي
ويدفع لهذا الامتياز

182
00:17:18,850 --> 00:17:21,180
هل له العديد من الأصدقاء هنا؟

183
00:17:21,420 --> 00:17:22,930
العديد

184
00:17:22,930 --> 00:17:24,490
أنت تعرفهم

185
00:17:24,490 --> 00:17:26,910
وماذا يدفع للصداقة؟

186
00:17:26,910 --> 00:17:29,970
ألف كراون بالسنة

187
00:17:31,060 --> 00:17:33,790
بالتأكيد سآخذ بعين الاعتبار عرض صاحب السمو الكريم

188
00:17:43,640 --> 00:17:44,700
سماحتك

189
00:17:44,700 --> 00:17:46,840
سيدي

190
00:17:50,470 --> 00:17:53,290
كيف وجدت سفير الإمبراطور؟

191
00:17:53,290 --> 00:17:55,110
نشط

192
00:17:55,110 --> 00:17:57,030
بالفعل

193
00:17:58,090 --> 00:18:00,560
أجده رجل ذو مبدأ عظيم

194
00:18:04,100 --> 00:18:06,010
بالفعل

195
00:18:42,800 --> 00:18:44,420
سيدي

196
00:18:44,420 --> 00:18:46,970
لا،كنت فقط استمع

197
00:18:46,970 --> 00:18:48,870
...أجل،أنا

198
00:18:49,570 --> 00:18:52,400
عندك مثل هذه الموهبة

199
00:18:52,400 --> 00:18:55,300
اورفيوس بنفسه سيغار منك

200
00:18:55,300 --> 00:18:57,540
سيدي

201
00:19:07,110 --> 00:19:08,510
طاب يومك سيد وليام

202
00:19:08,510 --> 00:19:10,630
طاب يومك

203
00:19:11,370 --> 00:19:12,780
أليست الموسيقى رائعة؟

204
00:19:12,780 --> 00:19:14,740
أجل ، أوافقك تماماً

205
00:19:19,430 --> 00:19:20,670
سيداتي

206
00:19:20,670 --> 00:19:22,670
سيد وليام

207
00:19:32,790 --> 00:19:34,860
كلا جورج أرجوك أعده لي

208
00:19:34,860 --> 00:19:38,380
لقد منحتك قلبي
والآن أرغب

209
00:19:38,380 --> 00:19:41,010
أن أكرس جسدي لك-
كلا أرجوك-

210
00:19:41,010 --> 00:19:45,240
كُتبت بيد من أخلص لك بقلبه وجسده وإرادته

211
00:19:45,240 --> 00:19:47,660
وخادمك المصون

212
00:19:47,660 --> 00:19:50,080
هـ ، ر

213
00:19:51,010 --> 00:19:55,330
أنظري لقد رسم قلباً صغيراً بين الحرف هـ ، والحرف ر

214
00:19:58,270 --> 00:19:59,680
تصوري فقط

215
00:19:59,680 --> 00:20:02,340
ملك انجلترا يكتب إلى أختي الصغيرة

216
00:20:02,340 --> 00:20:04,840
يعدها بأن يكون خادمها

217
00:20:04,840 --> 00:20:06,960
إنه أمر لا يصدق

218
00:20:06,960 --> 00:20:08,160
أعطني الرسالة

219
00:20:08,160 --> 00:20:09,460
لقد وقع في حبك

220
00:20:09,460 --> 00:20:11,780
أعطني الرسالة

221
00:20:18,430 --> 00:20:21,890
أنت لا تبادلينه الحب،أليس كذلك؟

222
00:20:34,290 --> 00:20:36,650
إنه يريد الانفصال؟

223
00:20:36,650 --> 00:20:38,760
ليس انفصالاً

224
00:20:38,760 --> 00:20:42,830
يريد الملك إبطال زواجه وعلى إنه لم يكن متزوج

225
00:20:44,370 --> 00:20:47,580
وبزواجه من زوجة أخيه
إساءة لكل القوانين

226
00:20:47,580 --> 00:20:49,420
للرب وللإنسان

227
00:20:49,420 --> 00:20:51,190
يريد ببساطة إقرار

228
00:20:51,190 --> 00:20:53,500
من البابا بمنحه ترخيص للزواج من كاترين

229
00:20:53,500 --> 00:20:54,620
في الحقيقة هو فعل

230
00:20:54,620 --> 00:20:56,740
لا أحد ينكر ذلك

231
00:20:56,740 --> 00:21:01,520
لكن يبدو أن الملك يشعر بالامتنان للإله
أكثر منه إلى البابا

232
00:21:01,520 --> 00:21:05,200
ضميره مبتلي بصدق
وعطوف

233
00:21:05,200 --> 00:21:08,130
لقد تمرد على وصية الإله

234
00:21:08,130 --> 00:21:11,590
ولا يوجد شيء يستطيع قدسيته عمله أو قوله لينببه للحقيقة

235
00:21:11,590 --> 00:21:14,960
البابا وكيل الإله في الأرض

236
00:21:15,440 --> 00:21:16,370
يتكلم من خلاله

237
00:21:16,370 --> 00:21:19,080
توماس ، بماذا تدعي ؟

238
00:21:19,440 --> 00:21:21,810
الملوك ينفصلون طوال الوقت

239
00:21:21,810 --> 00:21:25,240
ودائما الباباوات يجدون لهم الأعذار

240
00:21:25,240 --> 00:21:28,140
أعلم إنك مثالي
ولكنك لست غبي

241
00:21:28,140 --> 00:21:31,250
إذا أراد هنري إبطال الزواج
من سيمنعه؟

242
00:21:31,250 --> 00:21:34,290
صحيح أنت تقول الحقيقة

243
00:21:34,290 --> 00:21:36,640
دعني أقدم لك الحقيقة

244
00:21:36,640 --> 00:21:40,200
كاترين من آراجون، ليست ملكة عظيمة
وبنت ملوك عظماء

245
00:21:40,200 --> 00:21:43,250
هي أيضاً تحظى بشعبية
في كافة أنحاء البلاد

246
00:21:43,780 --> 00:21:47,650
الإله يمنع الملك من التخلي عنها
لمجرد أن يريح ضميره

247
00:21:48,420 --> 00:21:51,090
لا أعتقد أن الانجليز يغفورن له

248
00:21:55,160 --> 00:21:57,010
هل لها علم بذلك؟

249
00:22:03,390 --> 00:22:05,590
هل لها علم بذلك لحد الآن؟

250
00:22:51,770 --> 00:22:53,730
يا أهل لامبيث الطيبين

251
00:22:53,730 --> 00:22:59,380
في يوم الجمعة هذا ، ستقوم فخامة الملكة
بتوزيع  صدقات على التعساء

252
00:22:59,380 --> 00:23:03,370
لكن صدق وإخلاص فخامتها

253
00:23:03,370 --> 00:23:07,190
في روح المسيح المحسنة والمحبة

254
00:23:14,090 --> 00:23:15,930
بوركت

255
00:23:16,750 --> 00:23:18,810
وأنت

256
00:23:20,600 --> 00:23:22,080
ليكن الإله معك

257
00:23:32,610 --> 00:23:34,520
فخامتك أتوسل إليك
ساعديني

258
00:23:37,440 --> 00:23:40,610
لا تكن خائفاً، أنت طفل الإله

259
00:24:10,500 --> 00:24:12,910
هل تود أن ترى عملنا؟

260
00:24:13,690 --> 00:24:15,380
أسف،حبي

261
00:24:20,020 --> 00:24:21,850
عزيزي وليام

262
00:24:21,850 --> 00:24:24,010
تشارلز،مرحباً بعودتك
إني سعيد لرؤيتك

263
00:24:24,010 --> 00:24:26,600
أنت أيضاً،تفضل أجلس
تناول مشروب

264
00:24:30,340 --> 00:24:32,870
لا أفهم ، لِم هنا ؟

265
00:24:32,870 --> 00:24:35,240
توقعنا عودتك إلى البلاط

266
00:24:35,660 --> 00:24:37,330
كيف حال الملك؟

267
00:24:37,330 --> 00:24:40,220
ينتظر أخته بقلق

268
00:24:40,220 --> 00:24:42,540
ليشاركها الحزن

269
00:24:43,310 --> 00:24:45,380
لقد تزوجنا

270
00:24:50,180 --> 00:24:52,040
ماذا؟

271
00:24:52,040 --> 00:24:55,320
هي... و أنا

272
00:24:55,960 --> 00:24:58,270
تزوجنا

273
00:24:59,490 --> 00:25:00,810
....أنت و

274
00:25:00,810 --> 00:25:02,980
أجل

275
00:25:03,970 --> 00:25:05,890
تفضل ،سيدي

276
00:25:10,080 --> 00:25:12,200
عليك أن تخبره

277
00:25:12,200 --> 00:25:13,960
عليك أن تخبر الملك

278
00:25:13,960 --> 00:25:16,030
يجب أن أخبره؟ لماذا؟
هل أنا من واجبي أن أخبره؟

279
00:25:16,030 --> 00:25:18,710
من الأفضل أن يعلم منك

280
00:25:19,290 --> 00:25:21,550
ماذا بك تشارلز؟
هل فقدت أعصابك؟

281
00:25:21,550 --> 00:25:23,600
أنها ليس بمسألة مضحكة

282
00:25:23,600 --> 00:25:25,800
إذن لم فعلتها؟

283
00:25:27,250 --> 00:25:29,440
أنت تعرفني

284
00:25:30,920 --> 00:25:32,810
أنا لا أفكر دائماً

285
00:25:32,810 --> 00:25:34,440
نعم أنت تفعل

286
00:25:34,440 --> 00:25:37,220
ولكن ليس برأسك

287
00:25:53,170 --> 00:25:55,450
هنري؟ أنت

288
00:25:55,450 --> 00:25:58,380
كاترين، أريد أن أخبرك بأمر ما

289
00:26:03,180 --> 00:26:06,240
بقدر ما أعتبر أن زواجنا شارف على النهاية

290
00:26:07,950 --> 00:26:11,710
في الحقيقة ... ليس هناك حاجة لإنهاء شيء لم يكن

291
00:26:12,770 --> 00:26:15,400
أنا وأنت لم نكن متزوجين حقاً

292
00:26:17,770 --> 00:26:20,310
كان هناك سوء فهم بالكتاب المقدس

293
00:26:21,670 --> 00:26:24,600
وسوء تطبيق بابوي لشريعة القانون

294
00:26:25,760 --> 00:26:27,730
...حقيقة أنا

295
00:26:27,990 --> 00:26:30,520
لم أكن أعلم بهذه الأمور من قبل

296
00:26:30,880 --> 00:26:35,990
لكن بدراسة الآراء
تنور طريقي

297
00:26:36,590 --> 00:26:38,990
وهذا يغرق ضميري

298
00:26:44,740 --> 00:26:48,320
وهذا أجبرني للتخلي عن فراشك بشكل نهائي

299
00:26:52,950 --> 00:26:57,090
بقى لك أن تختاري مكان إقامتك

300
00:26:58,340 --> 00:27:01,460
وتنعزلي هناك بأسرع مايمكن

301
00:27:03,550 --> 00:27:05,970
أقسم لك

302
00:27:06,890 --> 00:27:10,390
إن ذلك سيكون للأفضل

303
00:27:35,500 --> 00:27:38,380
سماحتك، ايها اللوردات

304
00:27:38,380 --> 00:27:42,360
أعتقد إنكم تعلمون سبب تجمعنا الخاص

305
00:27:42,720 --> 00:27:45,540
نحن هنا بناءً على دعوة فخامته

306
00:27:46,140 --> 00:27:50,380
لقد طلب فخامته الاستفسار

307
00:27:50,380 --> 00:27:55,180
عن طبيعة زواجه من كاترين من آراجون

308
00:27:55,180 --> 00:27:58,900
ليهدأ ضميره وتصح روحه

309
00:27:58,900 --> 00:28:01,370
:كما يقول سِفر اللاويين

310
00:28:01,370 --> 00:28:03,730
إذا أخذ رجل زوجة أخيه"

311
00:28:03,730 --> 00:28:06,260
أنها دناءة

312
00:28:06,260 --> 00:28:08,940
وقد جرد غطاء أخيه

313
00:28:08,940 --> 00:28:11,970
"وسيموتون بلا أولاد

314
00:28:12,920 --> 00:28:19,420
إذا وافق اللوردات فيما بيننا، إن الزواج في الواقع لم يكن  أبداً قانونياً

315
00:28:19,420 --> 00:28:23,920
وكان يستمر ضد الشريعة والقانون الإكليروسي

316
00:28:23,920 --> 00:28:27,500
و فخامته يندم ويعتقد

317
00:28:27,500 --> 00:28:29,540
وأنا أدرك

318
00:28:29,540 --> 00:28:31,510
ذلك ، كممثل للبابا

319
00:28:31,510 --> 00:28:36,290
أنا شخصياً،أملك القوه والسلطة
لأُحل وأنهي

320
00:28:36,960 --> 00:28:42,520
لكن بالطبع سأكون ممتن لسماع آرائكم
حول هذه المسألة العظيمة

321
00:28:44,630 --> 00:28:46,130
سماحتك

322
00:28:46,130 --> 00:28:49,100
أنا أميل لموافقتك

323
00:28:49,100 --> 00:28:53,930
مع ذلك أتحفظ على رأيي لسماع باقي الآراء

324
00:28:55,330 --> 00:28:57,260
لورد فيشر

325
00:28:58,430 --> 00:29:04,340
لا أرى مسألة الملك تستحق
لذا ليس لدي شيء إطلاقاً

326
00:29:04,340 --> 00:29:07,740
إذا كان هناك أي عقبة في زواج الملك

327
00:29:07,740 --> 00:29:10,660
فقد تم التقلب عليها
بشريعة البابا

328
00:29:10,660 --> 00:29:13,750
لذا، الزواج كان قانوني

329
00:29:13,750 --> 00:29:18,490
كما يعلم سموك
الطلاق مرفوض لدى الكنيسة

330
00:29:20,750 --> 00:29:23,140
هذا هو رأيي

331
00:29:31,250 --> 00:29:33,370
سيدتي

332
00:29:33,370 --> 00:29:35,820
السيدة ساليسبري هنا

333
00:29:41,550 --> 00:29:43,570
فخامتك

334
00:29:45,610 --> 00:29:48,910
لقد أحضرت أبنتك لتودعك

335
00:29:54,620 --> 00:29:55,380
صغيرتي

336
00:29:55,380 --> 00:29:57,690
فخامتك يجب أن تطمئني

337
00:29:57,690 --> 00:30:02,000
ستأخذ الأميرة العناية الكافيه
كأنها في بيتها

338
00:30:02,000 --> 00:30:06,540
سيتم إرسال التقارير بانتظام عن صحتها وإنجازاتها

339
00:30:06,540 --> 00:30:11,490
وبالطبع ستزورينها خلال رحلتك

340
00:30:12,580 --> 00:30:15,990
أحرصي على تمارين الموسيقى

341
00:30:15,990 --> 00:30:19,580
لديها مهارة عظيمة في الموسيقى

342
00:30:29,650 --> 00:30:33,310
أبنتي،كوني قوية وتذكري من أنت

343
00:30:33,310 --> 00:30:36,720
سُلالة إيزابيلا و فرديناند من *كاستل
(مقاطعة في أسبانيا)*
المترجم

344
00:30:36,720 --> 00:30:40,390
الابنة الوحيدة لملك انجلترا

345
00:30:41,180 --> 00:30:45,370
كوني قوية وصادقة وفي يوما ما

346
00:30:46,030 --> 00:30:49,580
يوما ما ستكونين الملكة

347
00:30:50,260 --> 00:30:52,330
أجل أمي

348
00:31:16,170 --> 00:31:17,950
هل هو نادم؟

349
00:31:19,770 --> 00:31:21,840
هل هو نادم؟

350
00:31:22,550 --> 00:31:26,240
أخبرني،هل يتوسل لأغفر له؟

351
00:31:26,660 --> 00:31:29,040
فخامتك يعرف سموه

352
00:31:29,040 --> 00:31:31,470
تعني إنه ليس نادم؟

353
00:31:39,330 --> 00:31:42,100
ابعث لي أختي

354
00:32:07,350 --> 00:32:09,910
أنت لا تلبسين الأسود

355
00:32:11,690 --> 00:32:14,820
كلا فخامتك

356
00:32:14,820 --> 00:32:16,920
ولكنك في حداد

357
00:32:19,290 --> 00:32:21,570
لقد مات زوجك

358
00:32:23,480 --> 00:32:26,470
قلت مات زوجك

359
00:32:26,850 --> 00:32:28,630
إنه حي

360
00:32:28,630 --> 00:32:31,210
زوجي حي

361
00:32:31,210 --> 00:32:34,590
لم أسمح لك بالزواج من براندون

362
00:32:34,590 --> 00:32:36,240
ولن أسمح

363
00:32:36,240 --> 00:32:39,310
لقد وعدتني بأن لي حرية الاختيار

364
00:32:39,310 --> 00:32:43,350
لم أعدك بشيء أنتِ مخطئة

365
00:32:45,110 --> 00:32:47,530
كيف تجرئي بالنظر لي؟

366
00:32:47,530 --> 00:32:51,550
أنا سيدك ومولاك
ولست بأخاك

367
00:33:05,460 --> 00:33:08,360
كلاكما مطرود من البلاط

368
00:33:08,360 --> 00:33:11,420
سوف تتخلي عن بيتك في لندن

369
00:33:11,420 --> 00:33:14,960
وستغربين عن بصري

370
00:33:15,690 --> 00:33:17,820
هل تفهمين؟

371
00:33:17,820 --> 00:33:20,210
أجل

372
00:33:20,210 --> 00:33:22,550
فخامتك

373
00:33:24,920 --> 00:33:27,070
! و مارغريت؟

374
00:33:27,070 --> 00:33:29,030
نعم؟

375
00:33:30,140 --> 00:33:34,360
لم أقرر إن كنت سأجعل شريك فراشك أقل منصباً

376
00:33:59,440 --> 00:34:01,750
قل نعم

377
00:34:18,000 --> 00:34:20,130
قل نعم

378
00:34:20,840 --> 00:34:22,320
أنت متزوج

379
00:34:22,320 --> 00:34:23,800
إذاً؟

380
00:34:23,800 --> 00:34:26,010
...إذا

381
00:34:26,400 --> 00:34:27,790
لم تنكرني؟

382
00:34:27,790 --> 00:34:29,990
أنا لا أحبك

383
00:34:31,370 --> 00:34:33,140
هل هذا كل شيء؟

384
00:34:33,140 --> 00:34:35,710
بالنسبة لي ، نعم

385
00:34:37,810 --> 00:34:39,510
أنت جميل جدا توم

386
00:34:42,010 --> 00:34:44,050
أنت لورد

387
00:34:45,300 --> 00:34:47,340
ماذا أنا؟

388
00:34:48,530 --> 00:34:51,240
عبقري

389
00:35:23,760 --> 00:35:25,300
ما الأمر؟

390
00:35:26,650 --> 00:35:28,830
طرد، لفخامتك

391
00:35:37,890 --> 00:35:39,240
من بعثه؟

392
00:35:39,240 --> 00:35:42,060
ليدي آن بولين

393
00:35:58,890 --> 00:36:04,020
سفينة على متنها امرأة
ما هي السفينة؟

394
00:36:04,020 --> 00:36:06,880
السفينة حماية

395
00:36:07,380 --> 00:36:10,270
مثل السفينة التي حمت نوح

396
00:36:13,470 --> 00:36:15,770
الألماس؟

397
00:36:18,430 --> 00:36:21,750
ماذا يقول شعر دي لا روس؟

398
00:36:23,500 --> 00:36:26,670
قلب جامد كالألماس"

399
00:36:26,670 --> 00:36:29,280
صامد

400
00:36:29,280 --> 00:36:31,620
"لا يتغير أبداً

401
00:36:31,620 --> 00:36:34,800
هي الألماس

402
00:36:34,800 --> 00:36:38,220
وأنا السفينة

403
00:36:40,520 --> 00:36:43,600
هي تقول
نعم

404
00:36:45,610 --> 00:36:49,850
الملك فرانسيس يود التقرب من فخامتك

405
00:36:50,680 --> 00:36:54,820
هو مشمئز من التصرف الغادر من الإمبراطور تجاهك

406
00:36:54,820 --> 00:36:59,190
هو يعرف سلوكه بعد أن عانى بنفسه منه

407
00:36:59,970 --> 00:37:05,040
ويعرض عليك الصداقة الحقيقية والدائمة

408
00:37:07,930 --> 00:37:09,920
إنها حقيقة

409
00:37:09,920 --> 00:37:12,830
الإمبراطور خدعنا

410
00:37:12,830 --> 00:37:15,990
لربما لم يكن صادق من البداية

411
00:37:17,640 --> 00:37:20,480
وإن كان،لديه أصدقاء بالبلاط

412
00:37:21,810 --> 00:37:24,380
أي أصدقاء؟

413
00:37:24,380 --> 00:37:28,290
اعترض وكلائي هذه الرسالة

414
00:37:28,290 --> 00:37:31,600
رسالة من الملكة

415
00:37:33,630 --> 00:37:36,640
تسأل لماذا الإمبراطور لا يكتب لها

416
00:37:36,640 --> 00:37:40,680
وتعده كعادتها، أن تكون

417
00:37:40,680 --> 00:37:42,990
خادمته الصادقة والمتواضعة

418
00:37:50,930 --> 00:37:53,250
خادمته

419
00:37:53,250 --> 00:37:56,410
وليست خادمتي

420
00:38:02,950 --> 00:38:08,020
أخبر السفير الفرنسي بأننا
نود التقرب من الملك فرانسيس

421
00:38:08,550 --> 00:38:11,700
أخبره ليبعث الوفود

422
00:38:13,200 --> 00:38:17,600
لنتحالف ضد الإمبراطور

423
00:38:31,450 --> 00:38:33,570
سيدتي

424
00:38:41,420 --> 00:38:43,940
أرغب بعذريتك

425
00:38:46,630 --> 00:38:49,280
أعدك

426
00:38:49,280 --> 00:38:55,390
عندما نتزوج
سألد لك الولد

427
00:39:23,890 --> 00:39:25,390
كلا

428
00:39:27,210 --> 00:39:30,920
سأنال شرف عذريتك
عندما نتزوج

429
00:39:32,270 --> 00:39:34,680
هذا أقل ما أفعله لأجل الحب

430
00:39:47,070 --> 00:39:49,870
وكبرهان يومي ستجدني

431
00:39:49,870 --> 00:39:53,990
سأكون لك الحبيبة الكريمة

432
00:40:12,680 --> 00:40:14,760
أكرهك

433
00:40:16,240 --> 00:40:19,360
قلت بأن كل شيء سيكون على مايرام
قلت إنه سيصدقك

434
00:40:19,360 --> 00:40:21,200
هذا ماقلت
وهذا ما وعدت

435
00:40:21,200 --> 00:40:23,610
بحق حب الإله،أيتها الزوجة

436
00:40:23,610 --> 00:40:25,360
لا تقل زوجة

437
00:40:27,090 --> 00:40:29,550
لا أريد أن أكون زوجتك
أكرهك

438
00:40:29,550 --> 00:40:31,520
كلا
أنت لا تكرهيني

439
00:40:33,080 --> 00:40:34,970
نعم أكرهك

440
00:40:34,970 --> 00:40:40,550
لو لم تكن أنت
لكنت أنا الآن ملكة البرتغال

441
00:40:41,650 --> 00:40:43,160
ماذا أنا الآن؟

442
00:40:43,160 --> 00:40:46,450
أنت ثملة وحمقاء

443
00:40:46,970 --> 00:40:51,070
هنري سيغفر لنا
إنه فقط يقف مع كبريائه

444
00:40:51,070 --> 00:40:54,930
لقد جرحنا غروره
صدقيني

445
00:40:56,430 --> 00:40:59,040
لماذا؟

446
00:41:03,960 --> 00:41:07,860
أنا لا أعلم إن كنت شجاع

447
00:41:08,220 --> 00:41:11,220
أو أنت مجرد سافل أحمق

448
00:41:11,610 --> 00:41:13,850
وأنا لا أعلم أيضاً

449
00:41:36,390 --> 00:41:37,930
شكراً ،أليس

450
00:41:50,720 --> 00:41:52,870
أعلم بأنك تحدثت إلى ويلسي

451
00:41:54,170 --> 00:41:56,780
وأعلم أنك لا توافق على ما أحاول فعله

452
00:41:57,710 --> 00:42:00,100
إنه ضد ضميرك

453
00:42:01,520 --> 00:42:04,190
ولن أحاول تغيير رأيك

454
00:42:05,540 --> 00:42:07,660
ذلك من غير المحتمل
على أي حال

455
00:42:09,570 --> 00:42:12,470
ولكني أريدك أن تفهم ، توماس

456
00:42:12,470 --> 00:42:15,160
أود أن أشرح

457
00:42:17,100 --> 00:42:20,560
لقد كنت أعيش مع زوجة أخي

458
00:42:21,380 --> 00:42:25,070
وكنت على قناعة بأن زواجهم كامل

459
00:42:26,340 --> 00:42:28,790
إذا كان هذا صحيحاً

460
00:42:28,790 --> 00:42:31,980
فأنا عشت بالخطيئة

461
00:42:33,240 --> 00:42:36,870
هل يمكنك أن تفهم هذا الإحساس
توماس؟

462
00:42:42,390 --> 00:42:45,480
لذا طلبت من الكاردينال
أن يفتي بالموضوع

463
00:42:50,970 --> 00:42:54,660
ماذا لوكنت أستطيع إثبات صحة تشريع البابا؟

464
00:42:55,540 --> 00:42:57,750
ولم تكن هناك خطيئة؟

465
00:42:58,930 --> 00:43:02,070
سأكون أسعد إنسان بالحياة

466
00:43:02,340 --> 00:43:06,140
سأكون راضي بالعيش مع كاترين حتى آخر أيام حياتي

467
00:43:38,550 --> 00:43:40,060
انتظري

468
00:44:14,920 --> 00:44:16,580
أسالك مرةً أخرى

469
00:44:16,580 --> 00:44:19,640
إذا كان الملك يقلقه ضميره

470
00:44:19,640 --> 00:44:23,290
لِم انتظر طويلاً ليثير المسألة؟

471
00:44:23,290 --> 00:44:28,550
بسبب حبه للملكة
أنكر الحقيقة على نفسه

472
00:44:28,550 --> 00:44:33,180
لكن فشلها في إنجاب ولد حي
دليل على ذلك

473
00:44:33,180 --> 00:44:36,750
ثم يريد الزواج ثانيةً؟

474
00:44:36,750 --> 00:44:41,520
إذا تم إلغاء زواجه
أنا متأكد إنه سيتزوج ثانيةً

475
00:44:41,520 --> 00:44:44,340
على أمل إنجاب وريث

476
00:44:44,340 --> 00:44:46,870
لديه وريث

477
00:44:46,870 --> 00:44:49,310
لا أتصور للحظه

478
00:44:49,310 --> 00:44:53,320
أن الشعب الانجليزي يقبل ابنه الغير شرعي
كوريث

479
00:44:53,320 --> 00:44:54,900
ولا حتى الملك

480
00:44:54,900 --> 00:44:57,760
لديه ابنة شرعيه

481
00:44:58,780 --> 00:45:00,280
أيها اللوردات

482
00:45:00,280 --> 00:45:06,400
التاريخ الانجليزي جريح بمآسي من حاولوا نقل التاج
إلى بناتهم

483
00:45:08,180 --> 00:45:09,710
...إذن

484
00:45:09,710 --> 00:45:12,980
لديه زوجة جديدة؟

485
00:45:15,280 --> 00:45:18,360
أجل

486
00:45:19,980 --> 00:45:22,480
نتن

487
00:45:23,810 --> 00:45:27,290
كن حذراً أيها اللورد

488
00:45:27,290 --> 00:45:30,680
وأنت كذلك

489
00:45:31,330 --> 00:45:34,130
من أحد الفوائد العظيمة بامتلاك مكتبة

490
00:45:34,130 --> 00:45:35,920
مليئة بالكتب

491
00:45:35,920 --> 00:45:38,850
والبعض من هذه الكتب
يحتوي على قانون إكليروسيا

492
00:45:38,850 --> 00:45:43,880
وطبقاً لتلك الكتب،لا تملك السلطة
للحكم في هذه المسألة

493
00:45:43,880 --> 00:45:46,220
فقط البابا وحده يحكم

494
00:45:46,220 --> 00:45:48,850
البابا وحده
أو الذين يعينهم

495
00:45:48,850 --> 00:45:53,410
يبدو في هذه الحالة،سموك،وصولك تجاوز المقبض

496
00:46:49,250 --> 00:46:54,140
دعوت الوفد الفرنسي لزيارة بلاط فخامتك

497
00:46:54,140 --> 00:46:56,120
لمناقشة معاهدة جديدة

498
00:46:56,120 --> 00:47:00,510
تربطنا سوياً تجاه عناد وعدوان الإمبراطور

499
00:47:00,510 --> 00:47:03,620
جيد
ممتاز

500
00:47:03,620 --> 00:47:08,690
ومنذ أن نكث الإمبراطور عهد الزواج بابنتك

501
00:47:08,690 --> 00:47:13,550
ربما من اللباقة أن نبعثها كخطيبة للدوفين

502
00:47:14,000 --> 00:47:17,570
أو ربما وعد الدوفين دوق اروليانز

503
00:47:17,570 --> 00:47:20,830
الابن الأصغر للملك فرانسيس

504
00:47:22,880 --> 00:47:25,360
ماذا عن اجتماعاتك السرية؟

505
00:47:25,360 --> 00:47:27,850
هل جاؤوا بقرار؟

506
00:47:27,850 --> 00:47:30,700
هل سيتم الإلغاء،قريباً؟

507
00:47:30,700 --> 00:47:34,110
على فخامته أن لا يقلق
ولكن

508
00:47:35,750 --> 00:47:38,430
لم نستطع التوصل إلى نتيجة

509
00:47:38,430 --> 00:47:40,240
لم تستطع؟

510
00:47:40,240 --> 00:47:42,390
إنها قضية معقدة

511
00:47:42,390 --> 00:47:45,180
حقاً؟كيف؟

512
00:47:45,180 --> 00:47:50,060
حسب رأيي، يجب أن نقدم إلى قدسية البابا
التماس

513
00:47:50,060 --> 00:47:52,630
ليحكم بالمسألة

514
00:47:52,630 --> 00:47:56,810
بما إنه يكن لفخامتك الحب
أنا متأكد سيحكم لصالحك

515
00:47:58,120 --> 00:48:00,140
أتمنى ذلك

516
00:48:00,960 --> 00:48:03,140
بالتأكيد
أتمنى ذلك

517
00:48:03,140 --> 00:48:05,440
لأجلك

518
00:48:40,520 --> 00:48:42,160
يمكن أن تخبر الفرنسيين
دائماً

519
00:48:42,160 --> 00:48:45,600
أجل، القوادون

520
00:48:46,380 --> 00:48:49,170
لم يقوموا بأي عمل ذكي
كمنح ويلسي راتب تقاعدي

521
00:48:49,170 --> 00:48:50,980
هو لم يخذلهم أبداً

522
00:48:50,980 --> 00:48:52,940
يجب أن ننتظر ونرى

523
00:48:52,940 --> 00:48:55,760
عندما تصل عجلة الثروة قمتها

524
00:48:55,760 --> 00:48:57,990
هناك طريق واحد لإدارتها

525
00:49:07,520 --> 00:49:10,410
تحركوا
ابتعدوا عن طريقي

526
00:49:11,040 --> 00:49:13,280
أحمل أهم ألأخبار

527
00:49:13,280 --> 00:49:16,340
فخامتك
لقد تم سلب روما

528
00:49:16,910 --> 00:49:19,250
أفسحوا له

529
00:49:24,130 --> 00:49:27,750
اجلب لك أخباراً فظيعة ومفجعة

530
00:49:27,750 --> 00:49:32,570
روما أُسِرتْ وسُلِبت من قبل مرتزقة الإمبراطور
الألمان والأسبان

531
00:49:32,970 --> 00:49:35,380
نهبوا ولوثوا الكنائس

532
00:49:35,380 --> 00:49:38,200
حطموا الآثار والكنوز المقدسة

533
00:49:38,200 --> 00:49:41,100
عذبوا وقتلوا آلاف الكهنة

534
00:49:45,330 --> 00:49:47,810
ماذا حدث لقدسيته؟

535
00:49:48,220 --> 00:49:51,480
البابا سجين في قلعة
سانت آنجلو

536
00:49:57,610 --> 00:49:59,570
هل هو سجين الإمبراطور؟

537
00:50:00,340 --> 00:50:02,580
أجل

538
00:50:39,350 --> 00:50:41,510
ليدي بلونت

539
00:50:45,170 --> 00:50:47,610
لقد تعرض لمرض التعرق
(الملاريا)

540
00:50:48,030 --> 00:50:49,690
لم يكن بوسعنا عمل شيء

541
00:50:50,660 --> 00:50:53,570
اشتكى هذا الصباح من المرض

542
00:50:53,870 --> 00:50:58,880
من هذه الليلة
هو في أيدي الآله

543
00:52:17,445 --> 00:52:22,445
{\an8}: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

544
00:52:17,445 --> 00:52:22,445
{\3c&HFFFF00&\bord5}<font color="black">ضبط وتعديل الوقت
{\3c&HFFFFFF&\bord5\1c&HFF0&\fs36\b1\an2}{\c&H8000FF&\a10}Zamoha

