1
00:00:02,390 --> 00:00:04,380
<i>،تظن أنك تعلم القصة</i>

2
00:00:04,410 --> 00:00:06,690
<i>لكنك تعلم فقط كيف تنتهي</i>

3
00:00:06,710 --> 00:00:09,390
<i>،للوصل إلى قلب القصة</i>

4
00:00:09,410 --> 00:00:11,530
<i>.عليك الرجوع إلى البداية</i>

5
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
{\an8}: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

6
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
{\3c&HFFFF00&\bord5}<font color="black">ضبط وتعديل الوقت
{\3c&HFFFFFF&\bord5\1c&HFF0&\b1\fs40\an2}{\c&H8000FF&\a10}Zamoha

7
00:01:31,330 --> 00:01:35,650
"حبيبتي لا يمكنني أن أعرب عن مدى اشتياقي إليك"

8
00:01:31,330 --> 00:01:35,650
{\an5}<font color="red">قلعة هافيير/منزل عائلة بوليين

9
00:01:35,770 --> 00:01:41,290
"أتمنى ،خاصةً في المساء أن أكون بين ذراعي حبيبتي...التي"

10
00:01:43,330 --> 00:01:45,810
أكملي،أرجوك

11
00:01:48,650 --> 00:01:52,290
"أتمنى أقبل نهديها الجميلين في وقت قريب"

12
00:01:52,300 --> 00:01:56,520
"لا يستطيع القلم أو اللسان التعبير عما تولده عدم رؤيتك من ألم"

13
00:01:56,540 --> 00:02:01,430
"التعويض الوحيد هو ما يرافق انتظار لقائنا التالي من إثارة"

14
00:02:04,580 --> 00:02:11,540
" أي بهجة في العالم تفوق رفقتها هي الأحب "

15
00:02:13,690 --> 00:02:16,160
... حسناً

16
00:02:16,900 --> 00:02:20,720
من الواضح أن الملك يحبك

17
00:02:22,940 --> 00:02:27,660
ألا ترين ، يا ابنة أخي؟

18
00:02:27,680 --> 00:02:32,440
... تجعل الرجل ، أي رجل

19
00:02:32,460 --> 00:02:35,240
حساس جداً

20
00:02:36,730 --> 00:02:39,660
ما رأيك بمهمتك ، عزيزتي؟

21
00:02:39,670 --> 00:02:41,890
... أنا

22
00:02:44,370 --> 00:02:47,470
في البدء أعترف بأن الأمر لم يرقني كثيراً

23
00:02:47,490 --> 00:02:50,010
لم أهتم لأمر الملك

24
00:02:50,030 --> 00:02:52,100
... ولكن الآن

25
00:02:54,240 --> 00:02:55,130
... الآن أنا

26
00:02:55,150 --> 00:03:00,600
آن، سيكون من الحكمة ألا تنخدعي بتنكرك

27
00:03:00,620 --> 00:03:07,500
من واجبنا أن تستخدمي حبه لمصلحتنا
في خلع ويلسي

28
00:03:11,210 --> 00:03:17,060
يقف الكاردينال حائلاً بيننا وبين كل شيء آخر

29
00:03:17,080 --> 00:03:21,020
والآن باستطاعتك إلحاق الضرر به

30
00:03:21,040 --> 00:03:24,950
ونتوقع منك أن تفعلي ذلك

31
00:03:26,760 --> 00:03:29,670
سأذهب مباشرة إلى باريس
للقاء الملك فرانسيس

32
00:03:29,690 --> 00:03:32,400
وأصدق على المعاهدة الجديدة بين فخامتكما

33
00:03:32,420 --> 00:03:36,930
وطالما أن قداسته لازال سجين الإمبراطور

34
00:03:36,950 --> 00:03:42,230
دعيت إلى اجتماع سري للكاردينالات ليلتقوا في باريس

35
00:03:42,240 --> 00:03:45,660
سيكون إقناعهم سهل

36
00:03:45,680 --> 00:03:50,130
في غياب الباب ،لمنحي رخصة و سلطة

37
00:03:50,150 --> 00:03:54,700
لتقديم حكم أخير بشأن إبطال زواج فخامتك

38
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
غادر مع بركتنا

39
00:03:58,790 --> 00:04:02,000
ومع توقع نجاح سماحتك

40
00:04:02,010 --> 00:04:05,170
وهذا ما ننتظره بفارغ الصبر

41
00:04:05,190 --> 00:04:08,820
أنا خادم فخامتك المخلص والمتواضع

42
00:04:09,400 --> 00:04:11,460
كدت أنسى

43
00:04:11,490 --> 00:04:14,510
ثمة من يجب أن يرافقك

44
00:04:14,530 --> 00:04:17,390
يدعى توماس وايت

45
00:04:17,410 --> 00:04:19,090
الشاعر؟

46
00:04:19,100 --> 00:04:21,200
لا يروقني

47
00:04:21,220 --> 00:04:24,020
كان يملك شيئاً ثميناً، أود أن أحصل عليه

48
00:04:33,880 --> 00:04:36,890
ليدي آن ، ماذا تفعلين هنا؟

49
00:04:37,370 --> 00:04:40,930
لدي مقابلة مع فخامته

50
00:04:43,420 --> 00:04:47,130
ماذا قد تقول فتاة سخيفة مثلك إلى الملك؟

51
00:04:52,350 --> 00:04:54,370
فخامتك

52
00:05:19,210 --> 00:05:22,210
قل لي إنه سينجح

53
00:05:22,230 --> 00:05:24,380
من، عزيزتي؟

54
00:05:24,400 --> 00:05:26,240
ويلسي

55
00:05:26,260 --> 00:05:29,750
سينجح؟ أليس كذلك؟
سيحصل على إبطال الزواج؟

56
00:05:29,760 --> 00:05:32,140
بالطبع سيفعل

57
00:05:32,150 --> 00:05:35,070
لا تشكي بذلك

58
00:05:40,370 --> 00:05:42,550
ما الأمر؟

59
00:05:44,710 --> 00:05:49,740
أليس الأمر غريباً؟-
غريب؟-

60
00:05:49,760 --> 00:05:54,200
أن توكل مسألة بغاية الأهمية إلى خادم واحد

61
00:05:54,220 --> 00:05:56,010
بغض النظر عمن يكون

62
00:05:56,040 --> 00:06:00,320
في حين أن لدى فخامتك ألف خادم
جاهزون ومستعدون لتنفيذ أوامرك؟

63
00:06:00,340 --> 00:06:04,690
في حين تتعلق سعادتك في هذا القرار

64
00:06:05,670 --> 00:06:07,810
حبيبتي

65
00:06:08,330 --> 00:06:11,200
يجب ألا يقلقك هذا

66
00:06:14,630 --> 00:06:17,060
سامحني ، أنا أتكلم بأمور لا تعنيني

67
00:06:17,090 --> 00:06:19,220
لا،لا

68
00:06:19,250 --> 00:06:22,530
أعطيك الأذن لنتكلم دائماً بحريه مع بعضنا البعض

69
00:06:22,550 --> 00:06:27,280
بإخلاص وصراحة وقلب صادق

70
00:06:27,300 --> 00:06:31,420
بالنسبة إلي ، هذا هو المعنى الحقيقي للحب

71
00:06:55,560 --> 00:06:58,130
سامحني أيها السفير
لاستقبالك هنا

72
00:06:58,150 --> 00:07:01,170
أنا بخدمة جلالتك

73
00:07:11,470 --> 00:07:14,320
سيد ميندوزا،ساعدني

74
00:07:14,320 --> 00:07:17,610
بالطبع سأفعل ، فخامتك

75
00:07:18,840 --> 00:07:23,840
يجب أن أبعث برسالة إلى الإمبراطور
وما من وسيلة أخرى

76
00:07:23,870 --> 00:07:26,230
ويلسي يفتح كل رسائلي

77
00:07:26,260 --> 00:07:30,480
وأعلم إنه جعل العديد من نسائي يتجسسن لصالحه

78
00:07:31,890 --> 00:07:33,890
بأي طريقة؟

79
00:07:35,330 --> 00:07:42,240
بالمال،أو حتى كما قلن لي بمنحهن خدمات جنسية

80
00:07:46,150 --> 00:07:48,230
يا إلهي ، كيف أساعدك؟

81
00:07:48,380 --> 00:07:51,050
الإمبراطور هو رأس عائلتي

82
00:07:51,120 --> 00:07:55,060
أريده أن يعرف أن الملك يحاول أن يطلقني

83
00:07:55,160 --> 00:07:59,220
يريد إبقاء الأمر سراً
لكنه بدأ بالإجراءات

84
00:07:59,770 --> 00:08:01,370
مستحيل

85
00:08:02,070 --> 00:08:04,230
يحتاج بالتأكيد إلى إذن من البابا

86
00:08:04,400 --> 00:08:08,300
ولكن البابا مازال سجين الإمبراطور

87
00:08:09,860 --> 00:08:11,390
سيد ميندوزا

88
00:08:11,390 --> 00:08:14,750
حباً بمخلصنا،وبكل ما هو مقدس

89
00:08:14,870 --> 00:08:18,380
أخبر ابن أختي بما يجري لي هنا

90
00:08:19,180 --> 00:08:20,610
دعي الأمر لي

91
00:08:21,080 --> 00:08:24,610
سأجد طريقة لأتجنب جواسيس الكاردينال

92
00:08:26,110 --> 00:08:28,330
شكراً

93
00:08:36,510 --> 00:08:41,250
كومبتون واينتس
وايكشير

94
00:08:49,160 --> 00:08:51,850
فيم تفكر ؟

95
00:08:53,520 --> 00:08:56,310
لم أكن أفكر

96
00:08:56,340 --> 00:08:59,010
كنت أصغي

97
00:08:59,040 --> 00:09:02,410
هل تعمل على شيء جديد؟

98
00:09:05,060 --> 00:09:08,360
لكي أعمل على شيء يجب أن أسمعه

99
00:09:14,410 --> 00:09:17,260
أحبك

100
00:09:18,190 --> 00:09:20,730
ماذا بشأن زوجتك؟

101
00:09:21,970 --> 00:09:25,570
أنت تعلم جيداً أنها ليست زوجتي

102
00:09:25,590 --> 00:09:29,780
لم أؤمن يوماً بأن الحب يجب أن يكون مقيداً بالعقيدة

103
00:09:33,880 --> 00:09:36,810
سأرحل

104
00:09:38,630 --> 00:09:41,500
سترحل؟
لماذا؟

105
00:09:41,540 --> 00:09:45,710
سيذهب الكاردينال ويلسي إلى فرنسا

106
00:09:45,730 --> 00:09:50,840
دعاني أن أذهب معه، مع موسيقيين آخرين

107
00:09:52,000 --> 00:09:54,440
هل يجب أن تذهب؟

108
00:09:54,470 --> 00:09:59,970
تعلم جيداً أن دعوة من الكاردينال بمثابة دعوة من الملك

109
00:09:59,990 --> 00:10:04,730
وعلينا نحن صغار القوم أن نضع أيدينا بالنار
إن دعينا إلى ذلك

110
00:10:06,770 --> 00:10:09,310
سأفتقدك

111
00:10:11,220 --> 00:10:13,630
كلا لن تفعل

112
00:10:14,320 --> 00:10:18,240
ستجد قريباً أشياء أخرى تشغلك

113
00:10:30,340 --> 00:10:34,330
أخبرني بصدق
ما الآمال التي تعلقها على هذه المهمة

114
00:10:35,960 --> 00:10:38,440
العديد من الآمال

115
00:10:38,460 --> 00:10:44,660
أولاً ، معالجة الجراح الناجمة عن سنوات من العداء الإنجليزي-الفرنسي

116
00:10:44,690 --> 00:10:48,360
وثانياً ، العمل لبلوغ ميزان قوي جديد في أوروبا

117
00:10:48,380 --> 00:10:51,160
دمار روما ، سجن البابا

118
00:10:51,180 --> 00:10:55,030
أضعفت هذه الأمور كل أوروبا

119
00:10:55,040 --> 00:10:57,330
والكنيسة؟

120
00:10:57,780 --> 00:11:01,200
الكنيسة أيضاً بحاجة إلى وساطة

121
00:11:01,230 --> 00:11:05,550
في الاجتماع السري الخاص
يجب أن نضع خطة لهيئة عامة

122
00:11:05,580 --> 00:11:12,890
ستعمل في غياب البابا على معالجة قضايا ملحة
تتعلق بالهرطقة والإصلاح

123
00:11:12,910 --> 00:11:15,950
ومسألة الملك؟

124
00:11:16,930 --> 00:11:22,290
ستعالج هذه أيضاً
لكن كواحدة من مسائل عديدة

125
00:11:22,300 --> 00:11:27,760
هل تظن أن الكاردينالات
سيمنحونك السلطة لمعالجتها؟

126
00:11:27,790 --> 00:11:30,020
أجل

127
00:11:30,030 --> 00:11:33,950
إذن ستكون بابا فعلياً

128
00:11:33,980 --> 00:11:36,680
وطالما أن قداسته قد لا يهرب من الأسر

129
00:11:36,710 --> 00:11:40,570
هذا تخمين لا أساس له

130
00:11:43,690 --> 00:11:47,960
لدي عمل أنجزه سيد توماس

131
00:12:10,040 --> 00:12:13,660
لماذا تجلسين بالظلام؟

132
00:12:21,230 --> 00:12:23,700
ما الأمر؟

133
00:12:24,250 --> 00:12:26,700
أنت لا تفهم

134
00:12:26,720 --> 00:12:28,390
بالطبع أفعل

135
00:12:28,410 --> 00:12:30,690
أنا أخوك ، أليس كذلك؟

136
00:12:30,720 --> 00:12:34,450
لو أنك مازلت كما كنت

137
00:12:34,480 --> 00:12:37,860
أذكر أنني كنت أخبرك كل شيء

138
00:12:37,900 --> 00:12:41,400
كل أسراري_
مازال بإمكانك إخباري-

139
00:12:41,430 --> 00:12:45,550
لا أستطيع -
لماذا ؟-

140
00:12:45,570 --> 00:12:48,540
ستبوح بها

141
00:12:56,060 --> 00:12:59,740
قصر الملك فرانسيس دو فالوا
باريس-فرنسا

142
00:13:33,480 --> 00:13:35,980
فخامتك

143
00:13:36,000 --> 00:13:39,640
نحييك كاردينال باسيفكوس

144
00:13:39,660 --> 00:13:41,810
كاردينال السلام

145
00:13:42,360 --> 00:13:44,680
عزيزي الكاردينال

146
00:13:45,440 --> 00:13:47,730
صديقي ، تعال

147
00:13:47,750 --> 00:13:49,650
أخي

148
00:13:49,680 --> 00:13:52,250
يسرني وجودك بيننا

149
00:13:53,650 --> 00:13:55,590
سماحتك

150
00:13:55,960 --> 00:13:57,660
تشرفنا ، سيدتي

151
00:13:57,680 --> 00:14:01,480
جميلة كالعادة ، مثل الشمس

152
00:14:01,500 --> 00:14:04,230
أنت لبق جداً سيدي الكاردينال

153
00:14:04,250 --> 00:14:06,190
كرجل فرنسي

154
00:14:06,220 --> 00:14:09,690
ونعاملك كأخ ، لأن هذا ما أنت عليه

155
00:14:09,720 --> 00:14:13,770
صديق صادق ومخلص لفرنسا

156
00:14:13,790 --> 00:14:15,730
نرحب بك

157
00:14:15,750 --> 00:14:20,480
وبكل من يرافقك
في بلاطنا وفي قلوبنا

158
00:14:27,390 --> 00:14:29,900
إنه شرف لي
فخامتك

159
00:14:29,920 --> 00:14:32,320
وأنا متأثر جداً

160
00:14:32,350 --> 00:14:35,440
تاليس-
سيد وايت-

161
00:14:35,450 --> 00:14:37,040
كنت أفكر

162
00:14:37,070 --> 00:14:40,030
ربما تؤلف موسيقى لقصيدتي

163
00:14:40,050 --> 00:14:42,720
إنه لشرف لي
هل القصيدة جاهزة؟

164
00:14:42,750 --> 00:14:45,750
أعمل عليها
لدي البيت الأول

165
00:14:45,770 --> 00:14:48,270
لديك إذن كل شيء تقريباً

166
00:14:54,710 --> 00:14:58,290
صباح الخير سيد الكاردينال-
صباح الخير سموك-

167
00:14:58,310 --> 00:15:02,380
يسر دوق أورليان أن يخطب الأميرة ماري

168
00:15:02,400 --> 00:15:04,860
سأكون سعيداً جداً

169
00:15:04,890 --> 00:15:07,630
أحسنت-
أحسنت-

170
00:15:17,180 --> 00:15:19,580
لا تحب الفرنسيين كثيراً
أليس كذلك سيد توماس؟

171
00:15:19,600 --> 00:15:22,120
لا أكترث لهم سيد وايت

172
00:15:22,770 --> 00:15:25,620
كل ما في الأمر أنهم فرنسيون جداً

173
00:15:43,190 --> 00:15:45,870
هل من رسائل لي؟

174
00:15:47,260 --> 00:15:49,900
كلا سيدتي

175
00:16:00,180 --> 00:16:02,660
ليدي آن

176
00:16:05,070 --> 00:16:08,060
نعم فخامتك

177
00:16:08,090 --> 00:16:11,190
أعلم ماذا تفعلين

178
00:16:13,640 --> 00:16:18,820
لكن لا تفكري في إبعاد الملك عني

179
00:16:18,850 --> 00:16:21,780
دعيه يعبث معك

180
00:16:21,800 --> 00:16:23,990
يقدم لك الهدايا

181
00:16:24,830 --> 00:16:28,120
لكن لا يستطيع أن يقدم لك قلبه الصادق

182
00:16:28,140 --> 00:16:33,250
لأنني أحتفظ به

183
00:16:55,450 --> 00:16:58,340
رسائل من الكاردينال ويلسي

184
00:17:03,060 --> 00:17:06,930
يجب أن تعلم فخامتك أن قداسة البابا كليمونت

185
00:17:06,960 --> 00:17:10,480
فر من قلعة سان أنجلو

186
00:17:10,500 --> 00:17:12,320
فر ؟

187
00:17:12,330 --> 00:17:18,060
يبدو أنه تنكر بزي رجل عجوز وضرير ومر بجانب معتقليه

188
00:17:18,080 --> 00:17:20,360
أين هو الآن؟

189
00:17:20,380 --> 00:17:25,210
حسب معلوماتي في مدينة إيطالية تدعى أورفياتو

190
00:17:25,240 --> 00:17:28,540
في قصر الأسقف هناك مع ما تبقى من حاشيته

191
00:17:28,550 --> 00:17:32,020
بالطبع مازال تحت سلطة الإمبراطور

192
00:17:32,030 --> 00:17:36,110
مع ذلك فهو طليق؟

193
00:17:40,450 --> 00:17:43,310
... هل من الممكن

194
00:17:46,980 --> 00:17:50,060
هل من الممكن إرسال شخص له؟

195
00:17:50,080 --> 00:17:52,750
لتسليمه رسالة؟

196
00:17:52,770 --> 00:17:55,600
في الواقع قد يكون ممكناً

197
00:17:58,960 --> 00:18:02,220
كيف تعرف كل هذا من ويلسي؟

198
00:18:02,250 --> 00:18:06,290
كلا فخامتك
لي مصادري الخاصة

199
00:18:07,320 --> 00:18:10,820
لنقل إنني أريد نقل رسالة إلى قداسته

200
00:18:10,830 --> 00:18:15,800
هل تعرف أحداً؟
يمكنك أن تأتمنه على حياتك؟

201
00:18:15,820 --> 00:18:22,760
دكتور نايت رجل دين دبلوماسي وانجليزي حقيقي

202
00:18:26,090 --> 00:18:28,420
أحضره لي

203
00:18:53,830 --> 00:19:01,710
ديون مستحقة عن تأجير أراضي لصالح الأسقف ويلسي

204
00:19:02,210 --> 00:19:05,160
هكذا فعل الأمر إذن

205
00:19:23,560 --> 00:19:25,360
إكشف أوراقك

206
00:19:34,500 --> 00:19:37,070
تربح ملكتاي

207
00:19:38,790 --> 00:19:41,470
أكره لعب الورق

208
00:19:41,490 --> 00:19:43,790
أكره هذا البلاط

209
00:19:44,830 --> 00:19:48,200
حتى إنني أكره الوقت بذاته

210
00:19:49,700 --> 00:19:52,000
فخامتك، هل لي أن أقترح أمراً؟

211
00:19:52,020 --> 00:19:54,120
أي شيء

212
00:19:54,140 --> 00:19:57,530
أنس البلاط

213
00:19:57,560 --> 00:20:00,430
لنذهب إلى الغابة
لنذهب للصيد

214
00:20:00,470 --> 00:20:02,800
كما كنا نفعل

215
00:20:03,600 --> 00:20:06,240
أجل
أجل

216
00:20:06,260 --> 00:20:08,250
لكن ليس براندون

217
00:20:09,370 --> 00:20:13,470
تشارلز-
لم أسامح لورد سافولك-

218
00:20:13,480 --> 00:20:16,010
لا استطيع مسامحته

219
00:20:16,020 --> 00:20:19,960
لم يطلب الإذن ليتزوج أختي

220
00:20:19,970 --> 00:20:24,510
هذه غطرسة لا تطاق

221
00:20:24,530 --> 00:20:28,530
أعني،ماذا كان يتوقع؟

222
00:20:29,470 --> 00:20:31,400
اسمع

223
00:20:31,430 --> 00:20:34,810
لا أقصد إنه طُرد إلى الأبد

224
00:20:35,960 --> 00:20:39,640
فقط طالما انه يتنفس

225
00:20:41,860 --> 00:20:43,860
هيا

226
00:20:45,200 --> 00:20:47,120
هل تعلمين ماذا يجب أن نفعل؟

227
00:20:47,130 --> 00:20:49,380
ماذا حبيبي؟-
نزهة لدى كومبتون-

228
00:20:49,400 --> 00:20:51,960
كومبتون؟

229
00:20:56,000 --> 00:20:58,750
ابقوا متنبهين

230
00:20:58,770 --> 00:21:01,500
خذهم بجولة

231
00:21:09,570 --> 00:21:15,670
هل ترى ويليام؟
لا يمكن أن تكون الأمور كما كانت عليها

232
00:21:29,570 --> 00:21:32,150
السيد توماس بوليين،سموك

233
00:21:36,930 --> 00:21:39,880
أيها اللورد-
سموك-

234
00:21:42,170 --> 00:21:44,070
إلامَ أدين بهذا السرور؟

235
00:21:44,090 --> 00:21:46,900
هل يمكنني التحدث بصراحة؟

236
00:22:00,710 --> 00:22:02,880
بصحتك أيها اللورد

237
00:22:03,460 --> 00:22:05,580
وصحتك

238
00:22:08,860 --> 00:22:11,380
أرسلني نورفالك

239
00:22:11,410 --> 00:22:13,180
لكن نورفولك يكرهني

240
00:22:13,190 --> 00:22:16,790
أنا رجل جديد في النهاية
وهو جليل جداً بالنسبة لي

241
00:22:16,810 --> 00:22:20,530
أظنه يحتقرنا جميعاً لنفس الأسباب

242
00:22:20,550 --> 00:22:25,270
ومع ذلك لديه مصالح يحميها وأكثر
مثلنا جميعاً

243
00:22:25,290 --> 00:22:27,890
يجب أن يتعامل معنا حين يجدنا

244
00:22:27,900 --> 00:22:32,530
وفي النهاية ، ثمة شخص يكرهه أكثر

245
00:22:32,550 --> 00:22:35,480
الكاردينال؟-
بالطبع-

246
00:22:35,500 --> 00:22:38,280
لكن ما علاقة هذا بي؟

247
00:22:39,080 --> 00:22:42,250
هل تفتقد إلى البلاط ، سموك؟

248
00:22:42,270 --> 00:22:44,850
ربما لا تفعل

249
00:22:44,870 --> 00:22:49,850
هنا في هذه الفسحة الخضراء
لديك الكثير لتتمتع به

250
00:22:49,870 --> 00:22:53,390
والكثير من الهوايات التافهة

251
00:22:53,410 --> 00:22:59,750
لكن سمعت البعض يقولون
إن حضور الملك مثل الشمس

252
00:23:00,390 --> 00:23:04,420
وحين نكون بعيدين عنها

253
00:23:04,450 --> 00:23:08,070
يخيم الليل الأبدي

254
00:23:16,180 --> 00:23:18,490
أنت رجل ذكي ، بوليين

255
00:23:18,510 --> 00:23:21,150
هذا ما يقوله الناس

256
00:23:21,160 --> 00:23:25,550
يقولون بأنك ساحر و ذكي

257
00:23:26,350 --> 00:23:29,210
ماذا يريد نورفولك؟

258
00:23:35,770 --> 00:23:39,270
يريدك أن تساعدنا في تدمير ويلسي

259
00:23:39,300 --> 00:23:46,110
وفي المقابل سيقنع الملك بمسامحتك
ويرحب بعودتك إلى البلاط

260
00:23:48,670 --> 00:23:51,310
شكراً أيها اللورد

261
00:24:10,250 --> 00:24:12,450
ماذا سمعت؟

262
00:24:12,470 --> 00:24:15,410
كل شيء

263
00:24:19,680 --> 00:24:22,410
ماذا ستفعل؟

264
00:24:23,750 --> 00:24:26,800
ماذا يجب أن أفعل؟

265
00:24:30,810 --> 00:24:38,420
قلت لي مرة أن ويلسي كان أحياناً لطيفاً  معك

266
00:24:41,710 --> 00:24:43,880
هل فعلت؟

267
00:24:43,900 --> 00:24:47,920
نسيت تماماً

268
00:25:03,230 --> 00:25:05,440
يبدو أن فخامته مغرم

269
00:25:05,460 --> 00:25:07,580
سيدي

270
00:25:29,690 --> 00:25:32,140
هاري المسكين

271
00:25:50,330 --> 00:25:52,450
تاليس...؟

272
00:25:52,480 --> 00:25:54,740
ما الأمر؟

273
00:25:54,760 --> 00:25:56,620
ألا ينام الشعراء؟

274
00:25:56,630 --> 00:25:59,230
كتبت الأبيات الأولى

275
00:25:59,240 --> 00:26:02,220
قل أقرءها لك؟

276
00:26:03,010 --> 00:26:07,060
تهرب مني مايجعلني أحياناً أبحث عنها

277
00:26:07,090 --> 00:26:11,820
تجوب حافية القدمين غرفتي

278
00:26:13,310 --> 00:26:16,920
رأيتها رقيقة و وديعة وحليمة

279
00:26:16,940 --> 00:26:21,520
وهي الآن متهورة

280
00:26:21,540 --> 00:26:25,120
ولا تذكر أحيانا أنها تضع نفسها تحت سلطتي

281
00:26:25,140 --> 00:26:29,370
لتأخذ الخبز من يدي

282
00:26:29,400 --> 00:26:36,810
والآن تتجول تبحث بانهماك بتغيير مستمر

283
00:26:41,950 --> 00:26:46,100
هذا كل شيء حتى اآن-
هذا رائع-

284
00:26:46,130 --> 00:26:48,320
فيها موسيقى

285
00:26:48,340 --> 00:26:50,880
ما الموضوع؟

286
00:26:50,910 --> 00:26:54,800
فتاة-
اي فتاة؟-

287
00:26:54,820 --> 00:26:57,670
دعنا ندعوها السمراء

288
00:27:01,130 --> 00:27:05,580
أحببتها بالماضي

289
00:27:05,600 --> 00:27:08,920
واعتقدت أنها تبادلني الحب

290
00:27:09,880 --> 00:27:12,030
لكنها الآن تخص شخص آخر

291
00:27:12,060 --> 00:27:16,050
هدوء

292
00:27:21,760 --> 00:27:24,520
قد تكون فتاة فحسب

293
00:27:24,540 --> 00:27:27,220
لكن أقول لك هذا سيد تاليس

294
00:27:27,250 --> 00:27:29,780
إن تُركت على سجيتها

295
00:27:29,810 --> 00:27:34,490
ستضع كل البلاد في فوضى

296
00:27:36,720 --> 00:27:39,270
مساء الخير ، سعادتك

297
00:27:42,910 --> 00:27:45,360
شكراً

298
00:27:52,760 --> 00:27:58,360
يريد فخامته التأكد من أن سموك تحصل على كل ما ترغب به

299
00:28:03,940 --> 00:28:05,140
اغفر لي

300
00:28:05,170 --> 00:28:14,560
لو كنت أصغر سناً،أو أكثر حماقة،أو أكثر نشاطاً

301
00:28:14,590 --> 00:28:17,220
لقبلت هذا العرض بسرور

302
00:28:17,240 --> 00:28:21,400
أنت جميلة جداً يا آنسة

303
00:28:23,740 --> 00:28:29,500
تستحقين أكثر من أن تستخدمي كعاهرة

304
00:28:36,840 --> 00:28:39,670
ليلة سعيده سعادتك

305
00:28:45,410 --> 00:28:49,000
مولاي وسيداتي
الملكـــة

306
00:28:53,930 --> 00:28:56,320
فخامتك

307
00:28:56,340 --> 00:28:57,770
فخامتك

308
00:28:57,790 --> 00:29:00,340
فخامتك

309
00:29:01,830 --> 00:29:03,670
فخامتك

310
00:29:03,690 --> 00:29:05,650
سموك

311
00:29:06,410 --> 00:29:08,420
سموك

312
00:29:09,230 --> 00:29:11,280
فخامتك

313
00:29:14,950 --> 00:29:17,820
لورد داربي-
ملكتي

314
00:29:33,040 --> 00:29:35,390
لدي شيء لك

315
00:29:40,420 --> 00:29:42,120
هل ترين؟

316
00:29:42,140 --> 00:29:44,220
الصقر شعارك

317
00:29:44,240 --> 00:29:47,220
وثمرة الرمان شعارها

318
00:29:48,510 --> 00:29:51,440
مازلت لا تفهم،أليس كذلك؟

319
00:29:51,460 --> 00:29:55,300
ليس الأمر لعبة،جورج
هذا خطير

320
00:29:59,920 --> 00:30:02,310
سيدة بوليين

321
00:30:02,330 --> 00:30:05,460
سيد كروميل-
لدي بعض الأخبار-

322
00:30:05,500 --> 00:30:09,410
يؤرسل الملك رجلاً بارعاً لرؤية البابا
بشأن الطلاق

323
00:30:09,430 --> 00:30:11,760
دكتور نايت

324
00:30:11,790 --> 00:30:14,270
اعرف دكتور نايت
كان معلمي

325
00:30:14,290 --> 00:30:15,970
بالطبع

326
00:30:15,990 --> 00:30:18,860
كل الأمور مرتبطة

327
00:30:27,660 --> 00:30:29,480
سيداتي

328
00:30:29,510 --> 00:30:31,640
سيدي

329
00:30:31,660 --> 00:30:35,030
هل أنا مصيب باعتقادي أنكما وصيفتا فخامة الملكة؟

330
00:30:35,050 --> 00:30:36,680
أجل سيدي

331
00:30:36,700 --> 00:30:38,150
جورج بوليين

332
00:30:38,170 --> 00:30:42,170
لا تعرفانني الآن
لكن ستفعلان يوماً ما

333
00:30:43,760 --> 00:30:48,320
قد نفيد بعضنا -
كيف؟-

334
00:30:48,930 --> 00:30:51,860
أخبريني من تضاجعين

335
00:30:51,880 --> 00:30:55,300
وسأقول لك إن كانت فكرة جيدة

336
00:30:55,330 --> 00:30:57,630
هل تفهمين؟

337
00:30:57,650 --> 00:31:00,480
وفي المقابل؟

338
00:31:01,350 --> 00:31:04,140
سأفكر في أمر ما

339
00:31:04,160 --> 00:31:08,860
يعتمد ذلك على مدى رغبتك في ان تصبحي غنية ومشهورة

340
00:31:09,600 --> 00:31:12,380
هذا أمر يمكنني تنسيقه

341
00:31:12,400 --> 00:31:15,950
أنا صانع الثروات

342
00:31:17,980 --> 00:31:20,150
خذ

343
00:31:20,170 --> 00:31:22,690
نعتمد عليك دكتور نايت

344
00:31:22,720 --> 00:31:26,550
لتوصل هاتين الوثيقتين لقداسته
في أورفياتو

345
00:31:26,570 --> 00:31:29,780
كتبناها بيدينا

346
00:31:30,710 --> 00:31:33,010
فخامتك

347
00:31:59,670 --> 00:32:06,000
سيكون من الأفضل لأوروبا
إن تصالحنا مع الإمبراطور

348
00:32:07,580 --> 00:32:10,410
كيفك يمكنك قول هذا؟

349
00:32:10,430 --> 00:32:13,260
جعلني سجينه
لقد ضايقني

350
00:32:13,290 --> 00:32:15,390
كان علي دفع ملايين كفدية

351
00:32:15,420 --> 00:32:19,400
ومازال ابني الأكبر أسيره

352
00:32:19,430 --> 00:32:25,290
كيف يمكنني التصالح مع هذه الحثالة؟

353
00:32:32,480 --> 00:32:36,290
يجب أن تكون مسروراً بما أحرزته
من تقدم حتى الآن

354
00:32:36,320 --> 00:32:41,290
إنه لعبء نقل جسدي العجوز من بلد إلى بلد

355
00:32:41,310 --> 00:32:43,850
تفضل أن تكون في الديار

356
00:32:44,370 --> 00:32:50,440
أنا قلق من أن يتأثر الملك بالآخرين في غيابي

357
00:32:50,450 --> 00:32:54,920
بعد اجتماع الكاردينالات
لا حاجة بك إلى القلق

358
00:32:54,940 --> 00:32:58,610
ستحظى قريباً بالقوة لإرضائه

359
00:33:06,920 --> 00:33:08,900
مساء الخير مولاي

360
00:33:09,730 --> 00:33:11,870
شكراً

361
00:33:21,120 --> 00:33:23,460
يافتى

362
00:33:25,370 --> 00:33:28,910
يافتى

363
00:33:30,420 --> 00:33:32,910
تباً لك

364
00:34:03,620 --> 00:34:05,790
الملك

365
00:34:14,060 --> 00:34:16,950
آن العزيزة

366
00:34:21,400 --> 00:34:24,070
الملكة

367
00:34:27,840 --> 00:34:31,500
كلا ، كلا
انتظري

368
00:34:33,590 --> 00:34:36,650
لحظة فقط

369
00:34:37,280 --> 00:34:41,550
سأتناول الليلة العشاء مع والدك وعمك

370
00:34:41,570 --> 00:34:46,160
فخامتك،يقول والدي إن هذا يتجاوز ما يستحقه

371
00:34:46,180 --> 00:34:54,080
لا،لأنني حين أكون معهما
أكون قريباً منك

372
00:34:56,290 --> 00:34:58,290
خذي هذا

373
00:35:02,020 --> 00:35:05,260
علامة أخرى على شغفي

374
00:35:05,280 --> 00:35:06,650
خذيها

375
00:35:06,670 --> 00:35:10,670
من خادمك المتواضع

376
00:35:19,380 --> 00:35:22,050
عنقك

377
00:35:23,740 --> 00:35:28,290
أحب عنقك

378
00:36:00,070 --> 00:36:07,340
أيها السيدان،لنشرب نحب حل هذه المسأله
التي تحتل الأولوية في أذهاننا

379
00:36:07,350 --> 00:36:10,130
فخامتك-
فخامتك-

380
00:36:11,100 --> 00:36:15,530
يجب أن نحصل على جواب بعد فترة قصيرة جداً

381
00:36:15,550 --> 00:36:21,290
أثق أكثر إن سمعته من الدكتور نايت
من سماعه من الكاردينال ويلسي

382
00:36:21,310 --> 00:36:23,710
لماذا تقول هذا؟

383
00:36:23,740 --> 00:36:29,680
أخشى أن النجاح ليس من مصلحة الكاردينال

384
00:36:29,710 --> 00:36:33,390
لكن بالتأكيد مصالحه ومصالحي واحدة وهي نفسها

385
00:36:33,400 --> 00:36:35,640
إنه خادمي

386
00:36:35,660 --> 00:36:40,850
يعني سموه،إن للكاردينال رأياً
مجحفاً بحق ابنتي

387
00:36:40,870 --> 00:36:43,540
أعلم-
أعلم-

388
00:36:43,570 --> 00:36:47,210
يدعوها فتاة سخيفة

389
00:36:47,230 --> 00:36:49,330
لقد أخبرتني

390
00:36:51,310 --> 00:36:55,140
هناك مسألة أخرى

391
00:36:55,170 --> 00:36:57,490
لم يرد مولاي إخبارك

392
00:36:57,520 --> 00:37:02,460
أظن أنه أمراً يجب أن تكون حذراً منه

393
00:37:03,980 --> 00:37:06,040
حسناً؟

394
00:37:07,480 --> 00:37:10,650
فخامتك

395
00:37:10,680 --> 00:37:15,210
بسخاءك الكبير عُينت مسؤولاً عن أسرة فخامتك

396
00:37:15,230 --> 00:37:18,060
ومن خلال هذه القدرة

397
00:37:18,960 --> 00:37:23,300
اكتشفت أنه حين تغلق الأماكن الدينية الفاسدة

398
00:37:23,320 --> 00:37:28,850
بدلاً من أن تذهب أوصولها إلى خزينة الدولة
كما يجب أن تفعل

399
00:37:28,870 --> 00:37:33,280
تحول بالغالب إلى مكان آخر

400
00:37:35,060 --> 00:37:37,600
مكان آخر؟

401
00:37:38,620 --> 00:37:42,930
إلى مؤسسات ويلسي الخاصة

402
00:37:43,550 --> 00:37:48,660
إلى بناء معهده الكبير في اكسفورد

403
00:37:54,020 --> 00:37:59,230
اعترف
وجدت إعلانك فظيعاً

404
00:37:59,240 --> 00:38:03,310
في الواقع أنا مجروح

405
00:38:03,990 --> 00:38:07,960
الكاردينال ويلسي ليس فقط مستشاري

406
00:38:07,990 --> 00:38:11,780
كان صديقي دائماً

407
00:38:13,270 --> 00:38:20,940
في هذا العالم ، فخامتك ، الصديق الصدوق والمخلص
أعظم نعمة قد يحصل عليها رجل

408
00:38:20,960 --> 00:38:26,810
لأنه في كل شيء آخر ثمة عادة غريبة في الهجر

409
00:38:26,830 --> 00:38:31,490
هذا يذكرني بأمر
جاء دوق سافولك لرؤيتي

410
00:38:31,510 --> 00:38:32,450
براندون؟

411
00:38:32,480 --> 00:38:41,960
قال إنه سيزحف على ركبتيه ويديه
لطلب سماح فخامتك

412
00:39:02,300 --> 00:39:07,660
تلك القلادة
من أعطاك إياها؟

413
00:39:09,100 --> 00:39:11,870
أجيبيني

414
00:39:13,780 --> 00:39:17,150
فخامته

415
00:39:19,600 --> 00:39:21,550
أنت غالية،لا؟

416
00:39:21,670 --> 00:39:23,200
عاهرة غالية

417
00:39:23,400 --> 00:39:26,870
لست عاهرة

418
00:39:26,880 --> 00:39:29,500
فخامتك

419
00:39:30,760 --> 00:39:35,640
أحب فخامته
وأظنه يحبني

420
00:39:37,080 --> 00:39:43,140
إنه مفتون بك كما يفتن الرجال غالباً بالأشياء الجديدة

421
00:39:43,150 --> 00:39:46,770
سيرى قريباً حقيقتك

422
00:39:46,790 --> 00:39:49,910
وسيسأمك

423
00:39:49,930 --> 00:39:53,740
مثل كل الأخريات

424
00:39:57,020 --> 00:39:59,130
ماذا إن لم يفعل؟

425
00:39:59,150 --> 00:40:02,140
لم أسمح لك بالكلام

426
00:40:02,160 --> 00:40:05,490
أنت خادمة

427
00:40:05,510 --> 00:40:08,440
انصرفي الآن

428
00:40:09,120 --> 00:40:11,890
انصرفي

429
00:40:30,800 --> 00:40:34,860
الريف ، قرب روان
فرنســـــا

430
00:40:42,770 --> 00:40:44,380
اصطفوا

431
00:40:44,400 --> 00:40:45,170
من أنت؟

432
00:40:45,190 --> 00:40:46,700
دكتور نايت ، سامحنا سيدي

433
00:40:46,720 --> 00:40:49,320
يجب أن نطلب منك أن تقطع رحلتك ليوم أو أثنين

434
00:40:49,350 --> 00:40:51,920
مستحيل، انا في مهمة للملك

435
00:40:51,950 --> 00:40:53,100
أجل سيدي ، نعلم ذلك

436
00:40:53,120 --> 00:40:55,350
لذا يجب عليك أن تأتي معنا

437
00:41:00,590 --> 00:41:05,160
دكتور نايت تفضل

438
00:41:05,700 --> 00:41:06,420
سموك...أنا

439
00:41:06,440 --> 00:41:11,060
سأجعل من شأني معرفة عمل الملك

440
00:41:11,080 --> 00:41:16,450
هل ظننت فعلاً أنه يمكنك الذهاب إلى اورفياتو
من دون علمي؟

441
00:41:16,470 --> 00:41:24,060
الآن، أرسلت من قبل الملك إلى البابا مع هاتين الوثيقتين
هل هذا صحيح؟

442
00:41:24,080 --> 00:41:26,570
أجل

443
00:41:26,590 --> 00:41:28,280
إنهما وثيقتان رائعتان

444
00:41:28,300 --> 00:41:30,210
هل تعلم ماذا تحويان؟

445
00:41:30,230 --> 00:41:32,070
نعم ، قليلاً

446
00:41:32,090 --> 00:41:34,930
ومازلت توافق على نقلهما؟

447
00:41:37,870 --> 00:41:43,260
يطلب في الوثيقة الأولى من البابا الإذن حين يطلق

448
00:41:43,290 --> 00:41:44,870
أن يتزوج اي إمرأة يختارها

449
00:41:44,890 --> 00:41:46,990
حتى من كانت محرمة عليه

450
00:41:47,030 --> 00:41:50,680
بسبب علاقة سابقة بإحدى نسيباتها

451
00:41:50,700 --> 00:41:52,880
لا افهم، كتب الملك هذا

452
00:41:52,900 --> 00:41:54,620
إلى أي أمرأة يشير؟

453
00:41:54,640 --> 00:41:57,270
السيدة آن بوليين

454
00:41:58,580 --> 00:42:01,400
آن بوليين؟

455
00:42:02,830 --> 00:42:05,890
الملك مغرم بـ آن بوليين؟

456
00:42:05,900 --> 00:42:08,220
أجل سيدي

457
00:42:11,250 --> 00:42:15,640
وما هذه العلاقة السابقة التي يشير إليها؟

458
00:42:17,180 --> 00:42:19,230
بالتأكيد سموك متنبه إلى أن فخامته

459
00:42:19,260 --> 00:42:25,760
كان على علاقة جنسية بشقيقة آن الكبرى
ماري

460
00:42:25,780 --> 00:42:28,630
ربما حتى بوالدتهما

461
00:42:28,660 --> 00:42:32,760
هذا ما يشاع
لا أصدق عليه

462
00:42:32,780 --> 00:42:35,990
فيما يتعلق بالأم

463
00:42:36,010 --> 00:42:39,770
والوثيقة الثانيه، هل قرأتها؟

464
00:42:39,790 --> 00:42:41,090
كلا سيدي

465
00:42:41,110 --> 00:42:43,280
وأيضاً لما أحببت

466
00:42:43,300 --> 00:42:48,020
أن أكون من يعطي هذه إلى خليفة القديس بيتر

467
00:42:48,040 --> 00:42:53,570
يطلب ما يلي: إن استحال إيجاد طريقة
لإبطال زواج الملك

468
00:42:53,590 --> 00:42:57,460
على البابا أن يسمح له بالاقتران بزوجة أخرى

469
00:42:57,480 --> 00:43:02,520
هل تفهم؟ يطلب من البابا السماح بتعدد الزوجات

470
00:43:08,160 --> 00:43:12,280
طالما إن الملك أمر، يجب أن تكون في طريقك الآن
دكتور نايت

471
00:43:12,300 --> 00:43:17,850
لكن لا امل لك بالنجاح أو بالشرف

472
00:43:30,170 --> 00:43:34,850
سمعت إنك زحفت إلى هنا مثل الكلب

473
00:43:34,860 --> 00:43:38,460
شيء مماثل-
صن لسانك-

474
00:43:38,480 --> 00:43:41,450
لطالما كنت تستخدمه كثيراً

475
00:43:41,470 --> 00:43:43,720
أجل فخامتك

476
00:43:43,740 --> 00:43:46,440
هل أتيت لطلب مسامحتي؟

477
00:43:46,450 --> 00:43:48,820
نعم ، فخامتك

478
00:43:50,940 --> 00:43:54,950
حسناً ، توسل إذن

479
00:44:02,810 --> 00:44:07,500
من كل قلبي ،  ومن كل روحي

480
00:44:07,530 --> 00:44:09,610
وكل ذرة من وجودي

481
00:44:09,630 --> 00:44:12,030
ملكي ، حاكمي ، مولاي المهيب

482
00:44:12,050 --> 00:44:15,860
أتوسل إليك أن تسامح عبدك الحقير

483
00:44:15,880 --> 00:44:19,070
عبدك المتواضع والعديم الفائدة والمتهور

484
00:44:19,090 --> 00:44:23,800
الذي يستحق القليل وبفضل سخاءك ونعمتك

485
00:44:23,830 --> 00:44:26,180
أعطي له الكثير

486
00:44:26,210 --> 00:44:29,400
كوني بائساً جاحداً

487
00:44:29,420 --> 00:44:33,230
لا أستحق محبة فخامتك

488
00:44:40,490 --> 00:44:42,860
تعال

489
00:45:08,410 --> 00:45:13,670
إن استطعت هزمي
يمكنك العودة إلى البلاط

490
00:45:15,060 --> 00:45:17,560
مستعد؟

491
00:46:32,410 --> 00:46:34,560
أهلاً بعودتك

492
00:46:55,950 --> 00:46:59,130
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟-
لا أعلم-

493
00:46:59,150 --> 00:47:02,500
لكن أوافقك الرأي
كان فظاً وغير مقبول

494
00:47:02,530 --> 00:47:07,190
خاب أملي بفخامته
توماس يجب أن أطلب منك هذا

495
00:47:07,210 --> 00:47:10,950
هل ستقبل بحكم الكاردينالات؟

496
00:47:10,970 --> 00:47:12,810
وبماذا يهم الآن؟

497
00:47:12,820 --> 00:47:14,680
البابا طليق

498
00:47:14,690 --> 00:47:16,050
لا نحتاج إلى اجتماع الكاردينالات

499
00:47:16,070 --> 00:47:18,880
نحتاج إليه أكثر من أي وقت

500
00:47:18,890 --> 00:47:20,430
مازال البابا تحت سلطة الإمبراطور

501
00:47:20,450 --> 00:47:23,630
غير قادر على ممارسة أي سيطرة على الكنيسة

502
00:47:23,650 --> 00:47:28,560
لذا يجب أن يفعل ذلك شخص آخر
وأسألك مجدداً

503
00:47:28,580 --> 00:47:33,200
هل ستقبل بحكم الكاردينالات؟

504
00:47:33,220 --> 00:47:34,710
وأكثر من ذلك

505
00:47:34,730 --> 00:47:39,140
إن لم تكن معي الآن
أنت ضدي إذن

506
00:47:39,160 --> 00:47:40,760
أصبحت التحديات أكبر

507
00:47:40,790 --> 00:47:44,510
قال لي السيد كرومال إن الملك يتعشى الآن
مع نورفولك وبوليين

508
00:47:44,540 --> 00:47:48,520
هما عدواي اللدوان يبحثان باستمرار عن سقوطي

509
00:47:48,540 --> 00:47:52,490
وإن لم تساعدني ، فأنت تساعدهم

510
00:47:52,500 --> 00:47:55,210
هل يجب أن أذكرك بهذا

511
00:47:55,230 --> 00:48:01,280
أنت تدين لي بكل تقدمك هذا العام

512
00:48:04,050 --> 00:48:07,660
توماس ، نحن نعرف بعضنا منذ زمن طويل

513
00:48:07,690 --> 00:48:11,920
أعلم أنك غالباً ما اشتكيت من أساليبي
وطريقة تعاملي

514
00:48:11,940 --> 00:48:15,520
لكن تحت كل هذا أظننا مازلنا نتشارك أشياء عديدة

515
00:48:15,540 --> 00:48:18,850
مازلنا نؤمن بالمباديء الإنسانية
مع أن العالم يسيء إلى معتقداتنا

516
00:48:18,880 --> 00:48:21,760
ويعرض أعمالنا للشبهة

517
00:48:21,780 --> 00:48:22,680
لا شيء

518
00:48:22,710 --> 00:48:28,330
لا شيء دنيوي ولا حتى الأمير سيعرض أعمالي للشبهة

519
00:48:29,250 --> 00:48:31,170
فهمت

520
00:48:31,190 --> 00:48:35,920
لا تريد أن تتسخ يداك
أفهم

521
00:48:35,940 --> 00:48:38,690
لسوء الحظ ما من خيار أمامك

522
00:48:38,720 --> 00:48:44,240
يد الصباغ ملوثة دائماً بالعناصر التي يعمل بها

523
00:48:51,240 --> 00:48:54,670
هذا هو عنصري

524
00:48:54,690 --> 00:48:57,500
عنصر روحاني

525
00:48:57,530 --> 00:49:00,280
العنصر الأسمى

526
00:49:00,950 --> 00:49:08,080
الآن قل لي:هل أنا ملوث به؟

527
00:49:18,380 --> 00:49:22,810
أعلمني لحظة وصول الكاردينالات

528
00:50:25,500 --> 00:50:28,890
فخامة ملك فرنسا

529
00:50:30,360 --> 00:50:33,920
عزيزي ويلسي

530
00:50:33,930 --> 00:50:36,620
أتوقع أنك سمعت

531
00:50:36,650 --> 00:50:39,280
لن يأتي الكاردينالات

532
00:50:41,540 --> 00:50:43,700
لا شيء يمكنني فعله حيال ذلك

533
00:50:43,720 --> 00:50:47,610
يأخذون الأوامر من قداسته فقط

534
00:50:57,440 --> 00:51:01,040
العجلة تدور يا صديقي

535
00:51:04,850 --> 00:51:09,090
تهرب مني وتجعلني أحيانا أبحث عنها

536
00:51:09,120 --> 00:51:14,270
تجول حافية القدمين في غرفتي

537
00:51:15,570 --> 00:51:21,040
بفضل الحظ ، كان بطريقة أخرى أفضل بعشرين ضعفاً

538
00:51:21,060 --> 00:51:26,310
لكن ذات مرة

539
00:51:26,350 --> 00:51:30,880
بملابس مميزة وشفافة

540
00:51:30,900 --> 00:51:35,210
بعد عرض رائع حين سقط فستانها الواسع عن كتفيها

541
00:51:35,220 --> 00:51:39,050
وعانقتني بين ذراعيها الصغيرتين والطويلتين

542
00:51:39,080 --> 00:51:44,330
وتبادلنا قبلات عذبة وقالت برقة

543
00:51:44,350 --> 00:51:49,690
حبيبي ما رأيك بهذا؟

544
00:52:19,890 --> 00:52:22,490
سماحتك، لتحل بركاتك على ابنتي

545
00:52:22,520 --> 00:52:25,310
البركة يا ابنتي-
شكراً سماحتك-

546
00:52:25,330 --> 00:52:28,280
سماحتك ارجوك لحظه
لا ، لا

547
00:52:31,560 --> 00:52:33,910
سيد كروميل
سماحتك

548
00:52:33,930 --> 00:52:36,800
...الملك بانتظارك،لكن
ماذا؟-

549
00:52:36,820 --> 00:52:39,520
ليس بمفرده

550
00:52:49,160 --> 00:52:50,960
فخامتك

551
00:52:50,990 --> 00:52:53,370
حسناً...؟

552
00:52:56,100 --> 00:52:58,780
فخامتك أنا
كنت آمل أن

553
00:52:58,810 --> 00:53:02,480
يمكنك التكلم بحرية أمام السيدة بوليين

554
00:53:02,500 --> 00:53:05,050
إنها تعرف كل شيء

555
00:53:10,290 --> 00:53:11,870
إذن

556
00:53:11,900 --> 00:53:13,700
لقد عدت من باريس

557
00:53:13,720 --> 00:53:14,720
أجل

558
00:53:14,750 --> 00:53:17,000
أخبرنا عن انتصاراتك

559
00:53:17,040 --> 00:53:20,510
أخبرنا بكل أخبارك

560
00:53:20,540 --> 00:53:24,460
نحن متشوقان لسماعها

561
00:53:26,610 --> 00:53:30,800
حباً بالله يا رجل

562
00:53:30,820 --> 00:53:34,540
هل حصلت على طلاقي؟

563
00:53:40,530 --> 00:53:46,020
فخامة الملك يذكر بأنني ذهبت إلى باريس

564
00:53:46,030 --> 00:53:48,610
لم يكن حلماً

565
00:53:48,620 --> 00:53:51,650
كنت متيقظاً

566
00:53:51,670 --> 00:53:55,150
ولكن كل شيء تحول من خلال لطافتي

567
00:53:55,180 --> 00:54:00,410
لزي غريب من الهجر

568
00:54:00,430 --> 00:54:04,580
وكان علي أن أغادر لمصلحتها

569
00:54:04,610 --> 00:54:09,500
منذ ذلك الحين تمت خدمتي بلطف

570
00:54:09,520 --> 00:54:14,120
أود أن اعرف ماذا هي استحقت؟

571
00:54:16,808 --> 00:54:19,813
{\an8}: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

572
00:54:16,808 --> 00:54:19,813
{\3c&HFFFF00&\bord5}<font color="black">ضبط وتعديل الوقت
{\3c&HFFFFFF&\bord5\1c&HFF0&\fs36\b1\an2}{\c&H8000FF&\a10}Zamoha

