1
00:00:02,020 --> 00:00:04,120
<i>تعتقد أنك تعرف القصة</i>

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,430
<i>ولكنك تعرف النهاية فقط</i>

3
00:00:06,440 --> 00:00:09,060
<i>لتصل إلى قلب القصة</i>

4
00:00:09,070 --> 00:00:11,500
<i>عليك العودة إلى البداية</i>

5
00:00:22,723 --> 00:00:26,723
{\3c&H0000FF&\bord2}<font color="yellow">تيودورز الموسم 01 الحلقة 07
<font color="white">((رسالة إلى الإمبراطور))

6
00:01:20,829 --> 00:01:23,829
{\an8}: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

7
00:01:20,829 --> 00:01:23,829
{\3c&HFFFF00&\bord5}<font color="black">ضبط وتعديل الوقت
{\3c&HFFFFFF&\bord5\1c&HFF0&\b1\fs40\an2}{\c&H8000FF&\a10}Zamoha

8
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
<font color="red">كومبتون وايناتس
وارييكشير

9
00:01:38,500 --> 00:01:40,160
سيد ويليام

10
00:01:40,170 --> 00:01:42,480
سيد وليام,ما الأمر؟

11
00:01:42,490 --> 00:01:45,090
اذهب واحضر الطبيب ، احضره الآن

12
00:02:14,030 --> 00:02:17,090
يا إلهي ! لماذا لم يوقظه أحد ؟

13
00:02:17,100 --> 00:02:19,490
النوم مميت في هذه الحالات

14
00:02:19,500 --> 00:02:22,110
ابتعدوا ، ابتعدوا ، يا حمقى

15
00:02:22,120 --> 00:02:23,790
يعاني سيدكم مرض التعرق

16
00:02:24,910 --> 00:02:27,380
أنتما...لازما المكان

17
00:02:27,390 --> 00:02:29,670
سنحاول معالجة المسكين

18
00:02:30,530 --> 00:02:32,390
اقلباه

19
00:02:34,960 --> 00:02:37,410
حباً بالله اسرعا

20
00:02:37,420 --> 00:02:40,070
لعلنا نستطيع إنقاذه

21
00:02:48,530 --> 00:02:50,780
سأجرح ظهره

22
00:02:50,790 --> 00:02:53,590
سمعت انه علاج ينجح أحياناً

23
00:02:53,600 --> 00:02:56,580
ينفذ بعض السم من الجروح

24
00:02:57,390 --> 00:02:59,500
امسكا به

25
00:03:31,370 --> 00:03:32,740
ماذا تفعلين ؟

26
00:03:32,750 --> 00:03:34,420
ألا يحق لي لقاؤه ؟

27
00:03:34,990 --> 00:03:37,340
اذهبي ، اخرجي

28
00:03:37,350 --> 00:03:40,760
صاحب الفخامة الملك
والليدي آن بولين

29
00:03:41,530 --> 00:03:42,780
ويلسي

30
00:03:42,790 --> 00:03:44,910
فخامتك

31
00:03:45,690 --> 00:03:49,310
سيدتي آن
أهلاً بك

32
00:04:00,770 --> 00:04:04,620
أشكر سماحتك على البروش الجميل
الذي أرسلته لي

33
00:04:05,030 --> 00:04:07,390
يسرني أنه أعجبك

34
00:04:07,400 --> 00:04:12,080
إنه إيطالي الصنع
برأيي تصميمه مذهل

35
00:04:12,860 --> 00:04:17,300
اثق بأن فخامتك ستسر بالهدايا التي
أرسلها ملك فرنسا

36
00:04:17,310 --> 00:04:18,520
كأس ذهبية

37
00:04:18,530 --> 00:04:20,730
ملابس مذبح حريرية ذهبية

38
00:04:20,740 --> 00:04:25,120
ونسيج مزدان بالصور
يساوي 30ألف دوكات على الأقل

39
00:04:25,130 --> 00:04:27,510
إذن نحن بحلف مع الفرنسيين مجدداً

40
00:04:27,520 --> 00:04:31,340
بالفعل ، كما إننا رسمياً بحالة حرب مع الإمبراطور

41
00:04:31,350 --> 00:04:34,470
عظيم ، يسرني

42
00:04:34,480 --> 00:04:37,610
كما يسر الإمبراطور عن إنجابه ابناً

43
00:04:37,620 --> 00:04:40,860
من الأميرة التي نبذ ابنتي لأجلها

44
00:04:42,620 --> 00:04:44,460
ستنجب ابناً

45
00:04:53,260 --> 00:04:55,050
ما رأيك بالقريدس لايدي آن ؟

46
00:04:55,060 --> 00:04:57,830
شهي ، شكراً

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,970
أنت سخي للغاية في كافة المجالات

48
00:05:02,750 --> 00:05:05,420
ماذا عن قضيتنا الشخصية إذاً ؟

49
00:05:05,430 --> 00:05:08,900
تدبرت إرسال زميلين يا صاحب الفخامة

50
00:05:08,910 --> 00:05:10,500
محاميان شابان

51
00:05:10,510 --> 00:05:12,950
أمين سري ستيفن غاردنر
و إدوارد فوكس

52
00:05:12,960 --> 00:05:17,610
لمقابلة البابا في أوريفاتو قرب روما
حيث مازال مقيماً

53
00:05:17,620 --> 00:05:19,790
في ظروف تعيسة كما يظهر

54
00:05:19,800 --> 00:05:21,890
ماذا سيفعلان هذان المحاميان؟

55
00:05:21,900 --> 00:05:26,670
سيشددان على قداسته بضرورة تعاونه
سيدتي

56
00:05:26,680 --> 00:05:30,210
عليه الإقرار بقانون مدني و كنيسي

57
00:05:30,220 --> 00:05:33,520
يبطل زواج فخامتك بالتأكيد

58
00:05:33,530 --> 00:05:36,040
قرأت نصوصاً لا تحصى عن الموضوع

59
00:05:36,050 --> 00:05:40,700
حتى ساعة متأخرة من الليل أحياناً
مما تسبب لي بصداع مؤلم

60
00:05:42,980 --> 00:05:47,680
ولكنني واثق من أي وقت مضى
بروحانية

61
00:05:47,690 --> 00:05:50,330
قضيتي وقانونيتها

62
00:05:50,340 --> 00:05:52,210
ضميري مرتاح

63
00:05:52,220 --> 00:05:53,830
كما عليه أن يكون

64
00:05:53,840 --> 00:05:57,210
وليطمئن فخامتك فهذان السيدان

65
00:05:57,220 --> 00:05:59,350
المحاميان النشيطان

66
00:05:59,360 --> 00:06:03,890
لن يغادرا أورفياتو قبل بلوغهما المراد

67
00:06:04,980 --> 00:06:08,870
عظيم ، فعلاً عظيم

68
00:06:12,080 --> 00:06:14,860
هل تحدثت مؤخراً مع الملك؟

69
00:06:14,870 --> 00:06:16,820
كلا فخامتك

70
00:06:17,660 --> 00:06:23,100
يرفض الكاردينال ويلسي التماساتي
رفضا قطعياً

71
00:06:24,080 --> 00:06:26,600
لقد تعلمت شيئاً من الإنجليز

72
00:06:27,520 --> 00:06:30,860
منفعة بسيطة تحولهم إلى متغطرسين

73
00:06:30,870 --> 00:06:34,600
فيما تحولهم منافسة بسيطة إلى يائسين

74
00:06:37,960 --> 00:06:41,000
تلقيت رسالة مشفرة من قريبك الإمبراطور

75
00:06:42,410 --> 00:06:45,970
يعلن عن دعمه باستمرار لك
في هذه القضية السفيهة

76
00:06:47,170 --> 00:06:51,140
انتظراني هنا-
نعم صاحبة الفخامة-

77
00:06:51,150 --> 00:06:52,200
تابع أرجوك

78
00:06:53,130 --> 00:06:56,590
سبق أن كتب رسالة إلى قداسة البابا كليمونت

79
00:06:57,250 --> 00:06:59,710
يحذره من نوايا الملك القاسية

80
00:07:00,280 --> 00:07:02,920
سأله أن يصرف ويلسي
بصفته ممثله الرسمي

81
00:07:02,930 --> 00:07:05,810
ويعلنك والملك زوجين شرعيين

82
00:07:08,170 --> 00:07:10,380
يسالك التحلي بالقوة

83
00:07:11,800 --> 00:07:13,740
أحاول ذلك

84
00:07:14,740 --> 00:07:17,160
لكن تحيط بي الأسرار

85
00:07:18,470 --> 00:07:21,930
قل له إنني أثق به
أكثر من أي شخصٍ آخر

86
00:07:23,580 --> 00:07:25,640
باستثناء الله

87
00:07:33,160 --> 00:07:34,610
سيدة هاستنغن

88
00:07:34,620 --> 00:07:36,770
د.لينيكر ؟

89
00:07:36,780 --> 00:07:41,640
ما إن سمع الملك الخبر حتى أرسلني إلى هنا
ولكن بدون جدوى للأسف

90
00:07:41,650 --> 00:07:44,940
سيده هاستنغن أعلم أنك كنت زوجته بحكم القانون العام

91
00:07:44,950 --> 00:07:48,280
كان رجلاً محبوباً ومحباً بكل الطرق

92
00:07:48,290 --> 00:07:51,660
سيفتقد الملك صحبته أيما افتقاد

93
00:07:53,550 --> 00:07:54,490
دعني أراه

94
00:07:54,500 --> 00:07:58,810
ثمة مجازفة خطيرة
عن مرض نعرف عنه القليل

95
00:07:58,820 --> 00:08:01,070
أرجوك

96
00:08:23,930 --> 00:08:28,060
يا حبيبي المسكين

97
00:08:31,520 --> 00:08:36,640
أعذريني ، احرقي سريره وملابسه

98
00:08:36,650 --> 00:08:39,520
ينبغي أن يوارى الثرى أولاً

99
00:08:50,300 --> 00:08:54,270
ايها السيدان:إليكما رسالة شخصية من الملك إلى البابا

100
00:08:54,280 --> 00:08:58,850
يشكره فيها مسبقاً على إيلائه دعواة اهتماماً متعاطفاً

101
00:08:58,860 --> 00:09:02,220
ماهو جواب البابا المنتظر ؟

102
00:09:02,230 --> 00:09:05,710
أصارحك سيد غاردنر
أنني لست واثقاً تماماً

103
00:09:05,720 --> 00:09:09,930
كان البابا سجيناً ، وأساء مرتزقة
الإمبراطور معاملته

104
00:09:09,940 --> 00:09:14,080
وعلماً أن الإمبراطور سمح له بالفرار
إلى أورفياتو كما أُشيع

105
00:09:14,090 --> 00:09:17,040
بالكاد تتحسن حالته هناك

106
00:09:17,050 --> 00:09:21,480
يعيش حياة كئيبة مسجوناً في قصرٍ متداعٍ

107
00:09:21,870 --> 00:09:26,370
بهذه الحالة ، لماذا يفضل البابا
الإمبراطور

108
00:09:26,380 --> 00:09:30,000
الذي سبب له البؤس ، على ملك انجلترا

109
00:09:30,010 --> 00:09:32,450
الذي لم يسبب له الأذى يوماً ؟

110
00:09:32,460 --> 00:09:34,770
المشكلة يا صاحب السماحة

111
00:09:34,780 --> 00:09:39,630
سيوف ملك انجلترا أبعد بأشواط من سيوف الإمبراطور

112
00:09:39,640 --> 00:09:43,680
لطالما حددت هذه المقاربة معالم الدبلوماسية

113
00:09:43,690 --> 00:09:46,770
تتكلم كمحامي فعلي

114
00:09:47,330 --> 00:09:51,020
إن فشلت كل الوسائل
الجآ إلى التهديد

115
00:09:51,730 --> 00:09:56,370
أخبرا قداسته ، إن لم ينل الملك مراده
من المحكمة البابوية

116
00:09:56,380 --> 00:10:01,130
سيلجأ إلى وسائل أخرى تريح ضميره

117
00:10:01,140 --> 00:10:03,840
وتخلصه من زوجته الحالية

118
00:10:03,850 --> 00:10:06,000
هل كلامي واضح ؟

119
00:10:06,010 --> 00:10:09,350
نعم سماحتك ، نفهمك

120
00:10:10,280 --> 00:10:12,740
بأمان الله أيها السيدان

121
00:10:37,410 --> 00:10:42,540
في الليلة التي تلت وفاة ويليام
بدأ خدمه يسرقون مقتنياته

122
00:10:44,770 --> 00:10:48,660
في وصيته ، ترك صندوقاً للملك

123
00:10:49,570 --> 00:10:52,650
استطعت المحافظة عليه

124
00:10:59,160 --> 00:11:02,630
تم دفن وليام في ساحة الكنيسة

125
00:11:02,640 --> 00:11:05,520
وكذلك الخدم المساكين الذين التقطوا العدوه

126
00:11:05,530 --> 00:11:09,140
وماتوا في الـ24 ساعة الأخيرة

127
00:12:03,360 --> 00:12:06,890
لا أعلم ماذا أقول

128
00:12:09,850 --> 00:12:14,260
وليام كومبتون

129
00:12:43,600 --> 00:12:45,220
لورد نورفولك

130
00:12:45,230 --> 00:12:47,000
سماحتك

131
00:12:47,010 --> 00:12:50,140
ماذا تريد؟-
محادثتك إن أمكن-

132
00:12:51,060 --> 00:12:54,770
على انفراد-
حسناً-

133
00:12:59,690 --> 00:13:08,090
أنت مأمور بالعودة فوراً إلى أراضيك
في شرق انجلترا

134
00:13:08,100 --> 00:13:12,620
مأمور ؟ من يأمرني ؟

135
00:13:12,630 --> 00:13:14,870
بأمر من صاحب الفخامة

136
00:13:14,880 --> 00:13:17,250
برسالة بخط يده

137
00:13:18,920 --> 00:13:20,720
لماذا ؟

138
00:13:20,730 --> 00:13:24,730
يود الملك إشرافك على إنتاج الحبوب

139
00:13:24,740 --> 00:13:26,370
وتجارة بحر الشمال

140
00:13:26,380 --> 00:13:28,160
تجارة ؟

141
00:13:29,960 --> 00:13:32,530
... تجارة

142
00:13:33,350 --> 00:13:35,390
ماذا تحسبني؟

143
00:13:35,400 --> 00:13:38,550
ابن جزار

144
00:13:39,560 --> 00:13:44,060
كما ترى سيدي اللورد
ليست الأوامر أوامري

145
00:14:01,710 --> 00:14:04,140
مسكين وليام

146
00:14:04,150 --> 00:14:07,870
هل هذه بقايا حياة برمتها ؟

147
00:14:16,470 --> 00:14:20,010
سنحرص على عودة هذه المجوهرات
إلى زوجته البائسه

148
00:14:21,760 --> 00:14:24,640
مات ويليام في بيته في واريكشير
البعيد عن هنا

149
00:14:24,650 --> 00:14:27,080
ولن ينتشر المرض بمشيئة الله

150
00:14:27,090 --> 00:14:29,810
لكن حصنا نفسكما منه بأي حال

151
00:14:30,150 --> 00:14:34,550
هذه ضمادات تعالج التقرحات

152
00:14:35,000 --> 00:14:38,230
هذا مرهم يسكن الإلتهابات
ويوقف الحكاك

153
00:14:38,240 --> 00:14:40,440
هذا يساعد على الهضم

154
00:14:40,450 --> 00:14:42,650
هذا يلطف البشرة الجافة

155
00:14:42,660 --> 00:14:46,110
وهذا المرهم يريح قضيبكما إن تقرح

156
00:14:46,120 --> 00:14:47,330
شكراً لك

157
00:14:48,640 --> 00:14:50,840
هذه أقراص راسيس

158
00:14:50,850 --> 00:14:53,290
تيمناً باسم التركي الذي اخترعها

159
00:14:53,300 --> 00:14:56,370
يقال إنها فعالة لمعالجة مرض التعرق

160
00:14:56,970 --> 00:15:00,390
أما هذا النقيع فهو الأفضل

161
00:15:03,130 --> 00:15:04,320
ما هو ؟

162
00:15:04,330 --> 00:15:06,010
مزيج من القطيفة

163
00:15:06,020 --> 00:15:08,610
ونبتة يد المسيح ، نبتة فعالة للغاية

164
00:15:08,620 --> 00:15:11,380
الحميض ، نبات الحقل

165
00:15:11,390 --> 00:15:14,860
خل بذور الكتان ، وعينات من نبتة أيفوري

166
00:15:14,870 --> 00:15:17,260
ممزوجة كلها مع السكر
تناول بعضه

167
00:15:17,270 --> 00:15:19,050
هل أنت واثق؟

168
00:15:19,060 --> 00:15:21,480
قال أحدهم أن شرب النقيع هو الأسوء

169
00:15:21,490 --> 00:15:24,200
ثق بي

170
00:15:24,210 --> 00:15:27,520
ستشعر بالغثيان

171
00:15:30,130 --> 00:15:33,520
لكنه خير من المرض الذي يحول دونه

172
00:15:34,620 --> 00:15:38,940
سيدة هاستينغن

173
00:15:39,400 --> 00:15:42,910
ادفنوها قرب السيد وليام

174
00:16:06,570 --> 00:16:09,320
موسيقى رائعة

175
00:16:13,030 --> 00:16:16,200
اعزفها إكراماً لصديق

176
00:16:19,370 --> 00:16:21,990
...اعذراني ، لا استطيع العمل إلا إذا

177
00:16:22,000 --> 00:16:26,200
طبعاً ، عمت مساءً توماس تاليس

178
00:16:34,490 --> 00:16:36,790
مهلاً

179
00:16:39,260 --> 00:16:42,140
ما اسمك ؟

180
00:16:42,150 --> 00:16:43,250
جون

181
00:16:43,260 --> 00:16:45,840
ابقي قليلاً

182
00:16:51,500 --> 00:16:53,640
لماذا اخترتني؟

183
00:16:53,650 --> 00:16:56,410
أتظنين أن العالم يحكم عليكما بالتساوي ؟

184
00:16:56,710 --> 00:16:59,020
نعم ، على ما يبدو

185
00:16:59,030 --> 00:17:04,040
لا أظن ذلك ، أرى الفرق بينكما

186
00:17:05,660 --> 00:17:10,350
حين أنظر إليك أرى نوراً يتوج رأسك

187
00:17:10,360 --> 00:17:12,630
نور ؟

188
00:17:13,140 --> 00:17:15,040
أتعني هالة ؟

189
00:17:15,050 --> 00:17:18,840
نعم ، أشبه بدائرة ضوء

190
00:17:18,850 --> 00:17:22,250
أنت غريب الأطوار

191
00:17:23,850 --> 00:17:27,050
هل لي أن أقبلك ، جون؟

192
00:17:55,980 --> 00:17:56,970
صباح الخير يا أمين المال ؟

193
00:17:56,980 --> 00:18:02,280
صاحب الفخامة
اسمح لي بتقديم صاحب السمو جان دي بالي

194
00:18:02,290 --> 00:18:05,550
أسقف بايين
السفير الفرنسي الجديد

195
00:18:05,560 --> 00:18:06,820
أهلاً وسهلاً سيدي

196
00:18:06,830 --> 00:18:08,130
صاحب الفخامة

197
00:18:08,140 --> 00:18:11,280
يسرني تقديم أوراق اعتمادي
يا صاحب الفخامة

198
00:18:11,290 --> 00:18:14,950
ويسرني أن أصادقك سيدك وأحالفه
مرة أخرى

199
00:18:15,680 --> 00:18:17,670
اشكره على هداياه الثمينة

200
00:18:17,680 --> 00:18:19,200
بكل سرور صاحب الفخامة

201
00:18:20,190 --> 00:18:23,920
ماهي أخبار الحرب على الإمبراطور
يا صاحب السعادة؟

202
00:18:23,930 --> 00:18:26,280
ليطمئن فخامتك

203
00:18:26,290 --> 00:18:32,730
حاصر الجيش الفرنسي وأسطول حلفائنا في جنوا
جنود الإمبراطور في نابولي

204
00:18:32,740 --> 00:18:37,150
سيستسلم تشارلز ، عاجلاً أم آجلاً
ويرحل عن إيطاليا

205
00:18:38,870 --> 00:18:42,060
أخبار سارة فعلاً

206
00:18:44,310 --> 00:18:47,940
....اسمح لي يا صاحب السعادة بتقديم

207
00:18:47,950 --> 00:18:50,590
أليست الآنسة آن ؟

208
00:18:50,600 --> 00:18:53,200
تشرفنا

209
00:18:54,320 --> 00:18:56,940
أخبرني سماحة الكاردينال ويلسي عنك
ولكنه أغفل عن ذكر جمالك

210
00:18:56,950 --> 00:19:01,310
هذه جريمة بنظر الرجل الفرنسي

211
00:19:01,320 --> 00:19:05,260
لكن يردد الفرنسيون على مسمع النساء جميعاً
أنهن جميلات

212
00:19:05,270 --> 00:19:07,000
أليست جريمة أيضاً؟

213
00:19:08,720 --> 00:19:09,900
أتيتك بهدية

214
00:19:09,910 --> 00:19:11,050
لي ؟

215
00:19:11,920 --> 00:19:13,220
لك سيدي , طبعاً

216
00:19:15,040 --> 00:19:16,470
كلب سريع للغاية

217
00:19:17,290 --> 00:19:19,710
رائع فعلاً

218
00:19:21,360 --> 00:19:22,640
ما أسمه؟

219
00:19:22,650 --> 00:19:24,610
ويلسي

220
00:19:27,280 --> 00:19:29,290
أفرحي حبيبتي
أعلمني صاحب السعادة للتو

221
00:19:29,300 --> 00:19:31,480
عن هزيمة الإمبراطور الوشيكة

222
00:19:31,490 --> 00:19:34,360
ورحيله عن إيطاليا

223
00:19:34,370 --> 00:19:37,650
لن يعترض طويلاً طريق سعادتنا.

224
00:19:38,090 --> 00:19:41,030
عد إلى زوجتك

225
00:19:43,680 --> 00:19:47,250
قف ، باسم الملك

226
00:19:47,260 --> 00:19:50,110
هل قال أحدهم شيئاً؟

227
00:20:01,940 --> 00:20:03,650
ما هذه الرائحة النتنة؟

228
00:20:05,410 --> 00:20:07,390
إنه الخل

229
00:20:07,400 --> 00:20:10,010
الخل يا صاحب السعادة

230
00:20:11,900 --> 00:20:12,450
ما الذي حدث ؟

231
00:20:12,460 --> 00:20:15,370
تفشى مرض التعرق في المدينه
يا صاحب الفخامة

232
00:20:15,380 --> 00:20:17,420
300حالة وفاة اليوم فحسب

233
00:20:17,430 --> 00:20:20,760
احضر الطبيب لينيكر فوراً
ماذا بشأن زوجتي الملكة؟

234
00:20:20,770 --> 00:20:22,430
ماذا عن الملكة؟

235
00:20:22,440 --> 00:20:24,980
لا تخافي آن
سأراك قريباً

236
00:20:24,990 --> 00:20:27,500
خذ أختك إلى جناحها يا جورج

237
00:20:28,510 --> 00:20:29,860
امض ، امض

238
00:21:08,140 --> 00:21:09,850
بحسب خبرتي
يا صاحب الفخامة

239
00:21:09,860 --> 00:21:15,120
في حالات كثيرة ، قبل ظهور أي عوارض جسدية

240
00:21:15,130 --> 00:21:19,380
يعاني المصابون توهاناً عقلياً غريباً

241
00:21:19,390 --> 00:21:22,600
إحساساً سريعاً بالخوف

242
00:21:22,610 --> 00:21:25,890
نذيراً بالألم والموت

243
00:21:25,900 --> 00:21:30,580
تقتادهم كل إشاعة إلى حالة تنبه هائجة

244
00:21:30,590 --> 00:21:37,170
إشاعة واحدة حقاً تسبب وحدها ألف حالة تعرق

245
00:21:37,180 --> 00:21:44,950
يلتقط الآلاف المرض من الخوف
وقد لا يصيبهم التعرق

246
00:21:44,960 --> 00:21:48,480
لا سيما إن كانوا يتبعون نظاماً غذائياً
صحياً

247
00:21:52,060 --> 00:21:54,990
نظاماً غذائياً صحياً ؟

248
00:21:55,460 --> 00:21:59,760
هل هذا خير علاج تأني به د.لينيكر؟
وليس النقيع ؟

249
00:21:59,770 --> 00:22:05,340
آمل أن تثق بي فخامتك حين أقول
إن علاجات التعرق لا تحصى

250
00:22:05,350 --> 00:22:08,910
جميعها تقريباً عقيمة برأيي

251
00:22:09,350 --> 00:22:11,220
حتى لتفادي المرض؟

252
00:22:11,230 --> 00:22:13,900
سمعت بنظرية تثير الأهتمام

253
00:22:13,910 --> 00:22:17,230
يقسم سيد شاب من معارفي

254
00:22:17,240 --> 00:22:20,940
إنه قادر على محاربة المرض مباشرة

255
00:22:20,950 --> 00:22:26,040
بتعرضه مباشرة للتعرق الطبيعي
من خلال التمرين ليلياً

256
00:22:29,150 --> 00:22:31,680
شكراً أيها الطبيب

257
00:23:45,620 --> 00:23:48,340
زوجتي وعائلتي الحبيبة

258
00:23:49,100 --> 00:23:53,860
هذا الوباء الذي حل علينا
عقاب من الله

259
00:23:53,870 --> 00:23:58,640
جميعنا خطاة
والله ساخط علينا

260
00:23:58,650 --> 00:24:03,450
سواء عشنا أو متنا
القرار ملك يديه تماماً

261
00:24:04,150 --> 00:24:09,900
جل ما يمكننا فعله هو الصلاة
ومناشدة رحمته العظيمة المطلقة

262
00:24:09,910 --> 00:24:13,240
والإقرار بطبيعتنا الخاطئة

263
00:24:13,250 --> 00:24:16,170
وحاجتنا إلى نعمته

264
00:25:02,170 --> 00:25:04,050
ما رأيك ؟

265
00:25:04,060 --> 00:25:06,820
أليست خير وسيلة للتعرق؟

266
00:25:06,830 --> 00:25:09,770
نعم سعادتك

267
00:25:13,350 --> 00:25:16,290
نادي زوجك ليأتِ ويلعقه

268
00:25:42,120 --> 00:25:44,250
ما الأمر يا فتاة ؟

269
00:25:45,030 --> 00:25:47,200
لا شيء سيدتي

270
00:25:47,210 --> 00:25:50,570
شعرت بالدوار

271
00:25:50,850 --> 00:25:52,490
تعالي هنا

272
00:25:52,500 --> 00:25:57,520
كلا ، مازلت أشعر بالدوار

273
00:25:57,530 --> 00:25:59,880
فهمت

274
00:25:59,890 --> 00:26:02,250
أصابني التعرق

275
00:26:02,260 --> 00:26:03,960
لا ياصغيرتي

276
00:26:03,970 --> 00:26:05,860
مجرد صداع فحسب

277
00:26:05,870 --> 00:26:10,390
كلا
... أشعر بألم

278
00:26:10,400 --> 00:26:12,180
في بطني

279
00:26:12,190 --> 00:26:15,220
أليست هذه علامة

280
00:26:15,230 --> 00:26:18,520
كيف تنكرينها ؟ سأموت

281
00:26:18,530 --> 00:26:21,720
لا لن تموتي
اصغي إلي

282
00:26:21,730 --> 00:26:24,780
لن تموتي

283
00:26:46,750 --> 00:26:50,500
انتقلت عدوى المرض إلى خادمتي المسكينه وماتت

284
00:26:51,120 --> 00:26:54,250
أتوسل إلى فخامتك
ماذا أفعل ؟

285
00:26:55,900 --> 00:26:57,830
أريد رؤيتها

286
00:26:57,840 --> 00:27:01,420
لا أوصي بأي احتكاك بالمصابين

287
00:27:01,430 --> 00:27:06,510
أو بالذين احتكوا بالمصابين
أنت ملك انجلترا

288
00:27:06,520 --> 00:27:09,360
... نعم ، لكن ماذا لو

289
00:27:14,040 --> 00:27:17,060
ماذا لو ماتت ؟

290
00:27:30,910 --> 00:27:33,060
حسناً

291
00:27:33,500 --> 00:27:35,900
أخبرها أن ترحل عن القصر

292
00:27:35,910 --> 00:27:40,440
تعود مع أبيها وتغلق على نفسها هناك

293
00:27:40,450 --> 00:27:43,800
سأرسل لها النقيع لتحمي نفسها

294
00:27:43,810 --> 00:27:46,640
وسأكتب لها

295
00:27:48,170 --> 00:27:50,930
وماذا عن صاحبة الفخامة؟

296
00:27:50,940 --> 00:27:53,880
ستنضم الملكة إلى ابنتنا في لادلو

297
00:27:53,890 --> 00:27:57,330
اتضرع إلى الله أن تنعما بالسلامه
في ويلز

298
00:27:57,340 --> 00:28:00,660
وأنت ، فخامتك ؟

299
00:28:01,410 --> 00:28:04,160
سأغلق على نفسي هنا

300
00:28:04,170 --> 00:28:07,800
وأبعد التعرق بأي وسيلة

301
00:28:09,310 --> 00:28:11,830
اسمح لي بنصيحة ، يا صاحب الفخامة

302
00:28:11,840 --> 00:28:13,970
أحط نفسك بأقل عدد  ممكن من الناس

303
00:28:13,980 --> 00:28:18,440
تقلل بهذه الطريقة مخاطر العدوى

304
00:28:18,450 --> 00:28:21,330
ليباركنا الله معاً

305
00:28:21,340 --> 00:28:24,080
فعلاً

306
00:28:36,800 --> 00:28:39,300
أتيت أودعك

307
00:28:42,900 --> 00:28:44,610
هل أنت مسرور بإبعادي؟

308
00:28:44,620 --> 00:28:46,470
ألا تريدين رؤية ابنتنا؟

309
00:28:46,480 --> 00:28:48,440
هل تبعدني حتى تكون معها ؟

310
00:28:48,450 --> 00:28:50,980
... لا ، فليست

311
00:28:50,990 --> 00:28:52,870
هل تعنين الليدي آن بولين ؟

312
00:28:52,880 --> 00:28:57,030
نعم أعنيها
فلست تخفي أمرها

313
00:28:58,430 --> 00:29:01,290
لا ، ستعود إلى هايفر

314
00:29:01,300 --> 00:29:04,540
ماتت إحدى خادماتها من التعرق

315
00:29:04,550 --> 00:29:08,030
وتخشى أن يفوق التعرق ولعك بعشيقتك

316
00:29:08,040 --> 00:29:11,380
كاترين , ليست عشيقتي

317
00:29:11,390 --> 00:29:14,040
لا أعاشرها

318
00:29:14,050 --> 00:29:17,670
ليس فيما نزال زوجين

319
00:29:19,640 --> 00:29:22,240
لكن , أتقول لها إنك تحبها ؟

320
00:29:22,250 --> 00:29:25,940
أتقطع لها الوعود؟
أتقطع لك الوعود؟

321
00:29:26,650 --> 00:29:31,060
ألن تخبرني بما أنني مازلت زوجتك؟
كما قلت؟

322
00:29:32,060 --> 00:29:35,330
أتمنى من كل قلبي يا كاترين

323
00:29:35,340 --> 00:29:38,880
أن تتقبلي أن زواجنا ارتكز على كذبة

324
00:29:39,950 --> 00:29:42,100
في هذه الأثناء

325
00:29:42,110 --> 00:29:46,200
مازلت أحبك ، ما يكفي لإنقاذي حياتك

326
00:29:46,210 --> 00:29:49,570
نفذي ما آمرك به

327
00:29:49,580 --> 00:29:52,030
إذهبي إلى ويلز

328
00:29:53,410 --> 00:29:55,380
... حين تنطق هذه الكلمات يا حبي

329
00:29:56,520 --> 00:30:00,380
تتصرف كأنني مصابة بالوباء
كأن الحب نفسه هو الوباء

330
00:30:01,620 --> 00:30:03,500
سأكتب لك

331
00:30:03,510 --> 00:30:08,430
أخبري ماري أن أباها الملك
يرسل حبه وتفانيه

332
00:30:27,870 --> 00:30:30,680
كيف تشعرين ؟

333
00:30:30,690 --> 00:30:32,300
بخير يا أبي

334
00:30:32,310 --> 00:30:34,830
هل أنت واثقة؟

335
00:30:36,120 --> 00:30:38,970
ماذا تقول ؟

336
00:30:39,850 --> 00:30:42,600
إنني مصابة بالعدوى بسبب خادمتي ؟

337
00:30:42,610 --> 00:30:44,870
لا قطعاً لا

338
00:30:54,410 --> 00:30:56,670
ما الأمر؟

339
00:30:59,080 --> 00:31:01,380
لا أستطيع التنفس

340
00:31:01,390 --> 00:31:04,830
ماذا؟ ما الخطب؟

341
00:31:04,840 --> 00:31:08,350
لا استطيع التنفس أوقف العربة

342
00:31:08,360 --> 00:31:10,070
توقف ، أوقف العربة

343
00:31:13,430 --> 00:31:15,780
آن؟

344
00:31:16,560 --> 00:31:20,180
تابع السير

345
00:31:22,000 --> 00:31:24,290
آن؟

346
00:31:40,920 --> 00:31:44,060
جون ، أختي الحبيبة

347
00:33:25,870 --> 00:33:32,420
أبتِ ، معرف أن المرض تذكير إلهي

348
00:33:32,430 --> 00:33:35,160
وعقاب على الخطايا

349
00:33:36,950 --> 00:33:39,820
لكن لماذا أبتِ؟

350
00:33:39,830 --> 00:33:43,820
لماذا تعم البغضاء أرضي ؟

351
00:33:45,310 --> 00:33:49,490
ماذا ارتكبنا حتى سخط القدير علينا

352
00:33:49,500 --> 00:33:52,900
فبلانا بهذه البلية؟

353
00:33:56,980 --> 00:33:59,490
هل الغلطة غلطتي؟

354
00:34:04,570 --> 00:34:10,890
أبتِ ، أسأل الغفران عن خطايا مجهولة

355
00:34:11,350 --> 00:34:13,760
وأتوسل إليك طالباً بركتك

356
00:34:13,770 --> 00:34:19,460
ليس بصفتي الملك ، بل رجلاً

357
00:34:23,890 --> 00:34:26,990
أرجوك أبتِ

358
00:34:29,320 --> 00:34:31,400
أبتِ؟

359
00:34:33,280 --> 00:34:35,150
أبتِ؟

360
00:34:42,920 --> 00:34:45,800
أبتِ؟

361
00:34:55,170 --> 00:34:59,160
أورفياتو
إيطاليا

362
00:35:07,930 --> 00:35:09,330
صباح الخير

363
00:35:09,340 --> 00:35:11,490
هل أنتم الموفدان الإنجليز ؟

364
00:35:11,500 --> 00:35:13,300
تعالا

365
00:35:23,960 --> 00:35:30,030
صاحب القداسة ، الموفدان الإنجليز
السيدان غاردنر و فوكس

366
00:35:31,620 --> 00:35:34,300
أبنائي

367
00:35:36,540 --> 00:35:39,540
أبانا المقدس

368
00:35:41,730 --> 00:35:44,410
هل تريان طريقة عيشي المكرهة؟

369
00:35:44,420 --> 00:35:47,250
هل تتخيلان بؤس أبيكما؟

370
00:35:47,260 --> 00:35:51,710
الأسبان على عتبة بابي عملياً

371
00:35:55,540 --> 00:35:58,440
تعرف قداستك سبب مجيئنا

372
00:35:58,450 --> 00:36:01,170
نحمل رسالة من فخامة الملك هنري

373
00:36:01,180 --> 00:36:05,510
ملك انجلترا وايرلندة وفرنسا
الأكثر براً وتقيداً بالكاثوليكية

374
00:36:05,520 --> 00:36:10,070
يشكر فخامته قداستك مسبقاً
على دعمك قضية بطلان زواجه

375
00:36:10,080 --> 00:36:15,270
يعلم أن قداستك لن تعترض على التماساتنا

376
00:36:25,180 --> 00:36:28,460
أتمنى من كل قلبي

377
00:36:28,470 --> 00:36:31,840
أن أسعد سيدكما وأرضيه

378
00:36:31,850 --> 00:36:35,630
لكن أصارحكما القول
والله شاهد على كلامي

379
00:36:35,640 --> 00:36:38,460
بما أنني رجل صادق

380
00:36:38,470 --> 00:36:43,370
بلغني أن دعوى الملك تحركها عاطفة الملك
العقيمة غير المشروعة وحبه

381
00:36:43,380 --> 00:36:47,790
لتلك المرأة آن بولين

382
00:36:48,140 --> 00:36:51,300
قيل لي أن ملك إنجلترا يرغب

383
00:36:51,310 --> 00:36:55,260
بالطلاق لأسباب خاصة وحسب

384
00:36:55,270 --> 00:36:58,520
وأن المرأة التي يحبها أقل منه شأناً

385
00:36:58,530 --> 00:37:03,110
ليس بالمكانة فحسب بل في الفضيلة أيضاً

386
00:37:03,120 --> 00:37:07,720
قداستك ... من أخبرك هذه الأقاويل ؟

387
00:37:07,730 --> 00:37:13,130
يقولون أن آن حامل بالفعل

388
00:37:13,630 --> 00:37:17,890
والملك يرغب بشدة في تعيين طفلها على العرش

389
00:37:17,900 --> 00:37:20,350
السيدة آن مثال العفة

390
00:37:20,360 --> 00:37:22,860
ومناسبة لإنجاب الأولاد في الوقت المعين

391
00:37:22,870 --> 00:37:28,200
تثير إعجاب كل من يراها ويعرفها
أيها الأب المقدس

392
00:37:28,210 --> 00:37:31,420
بطهارة حياتها وعذريتها الثابتة
ووعيها ووداعتها

393
00:37:31,430 --> 00:37:33,910
بالفعل ، من بين نساء انجلترا جميعاً

394
00:37:33,920 --> 00:37:37,950
تصلح لأن تكون ملكة

395
00:37:39,060 --> 00:37:41,080
ماذا عن الملكة كاترين؟

396
00:37:41,090 --> 00:37:43,580
....فخامته يأمل

397
00:37:43,590 --> 00:37:47,430
حين تلم قداستك بالحجج القانونيه التي أتينا بها

398
00:37:47,440 --> 00:37:51,610
ستكتب إلى الملكة تحثها على الامتثال

399
00:37:52,550 --> 00:37:54,560
بالطبع

400
00:37:54,570 --> 00:37:59,820
لكن أولاً سأقرأ هذه الحجج
صحيح؟

401
00:38:00,420 --> 00:38:03,100
قبل إصدار الحكم

402
00:38:04,980 --> 00:38:07,980
شرح لنا الملك كذلك

403
00:38:07,990 --> 00:38:11,410
إذا لم تمنحه مراده

404
00:38:11,420 --> 00:38:14,280
سيسعى إلى الحكم في مكان آخر

405
00:38:14,290 --> 00:38:18,330
قد يضطر إلى العيش خارج قوانين الكنيسة المقدسة

406
00:38:18,340 --> 00:38:22,100
وبعيداً عن سلطة قداستك

407
00:38:25,020 --> 00:38:27,600
ولداي

408
00:38:32,180 --> 00:38:38,350
حبيبتي ، لقد أرسلت لك الكثير من الأدوية
لعلاج التعرق

409
00:38:52,860 --> 00:38:54,790
..يافتى

410
00:39:58,890 --> 00:40:00,900
ولداي

411
00:40:04,170 --> 00:40:07,380
أبانا المقدس

412
00:40:08,810 --> 00:40:11,890
أخشى أن جوابي سيخيب أملكما

413
00:40:12,240 --> 00:40:17,870
أنا عاجز عن إصدار حكم هنا واليوم
في قضية الملك

414
00:40:17,880 --> 00:40:22,440
مهلاً ، لم أقل إنها الكلمة الأخيرة

415
00:40:22,450 --> 00:40:26,400
أنا مصمم على تسويتها في أقرب وقت

416
00:40:26,410 --> 00:40:28,030
لكن ليس هنا

417
00:40:28,040 --> 00:40:30,490
ترون حالي هنا

418
00:40:30,500 --> 00:40:37,520
لذا أعين الكاردينال كامبيجيو بصفته ممثلي الرسمي

419
00:40:37,900 --> 00:40:41,780
ما أن يخمد المرض في بلادكما
حتى يسافر إلى إنجلترا

420
00:40:41,790 --> 00:40:45,700
ويشكل مع الكاردينال ويلسي محكمة

421
00:40:45,710 --> 00:40:49,330
تسمع موضوع القضية وتقرر على أساسه

422
00:40:49,340 --> 00:40:53,090
إذا كان الملك واثق من صواب طلبه
كما تقولان

423
00:40:53,100 --> 00:40:56,020
سنرحب بالإجراءات بكل تأكيد

424
00:40:56,030 --> 00:41:00,330
مما سيعجل في تحقيق رغباته

425
00:41:23,700 --> 00:41:26,050
ادخل

426
00:41:28,630 --> 00:41:31,010
ضعها هناك

427
00:41:37,220 --> 00:41:40,650
اعلم يا صاحب الفخامة
أن دوق نورفولك

428
00:41:40,660 --> 00:41:42,650
بعد إصابته بالتعرق

429
00:41:42,660 --> 00:41:47,430
طلب السماح له بالعودة إلى لندن
لمقابلة الطبيب

430
00:41:47,440 --> 00:41:51,670
رفضت منح الإذن بالنيابة عن فخامتك

431
00:41:51,680 --> 00:41:56,230
وقع ثلاثة من صيادلة فخامتك فريسة للمرض

432
00:41:56,240 --> 00:42:00,270
فيما توفي ثلاثة من خدم جناحك

433
00:42:00,280 --> 00:42:04,690
توفي بناؤك ريدمان أيضاً

434
00:42:14,950 --> 00:42:18,190
لا يبدو أن المرض سيخمد

435
00:42:18,200 --> 00:42:22,250
في لندن وحدها 40ألف حالة مرض

436
00:42:23,160 --> 00:42:28,450
السيدة آن أصيبت بالمرض إنما مازالت حية

437
00:42:28,460 --> 00:42:29,990
د.لينكير

438
00:42:30,000 --> 00:42:32,780
نعم فخامتك؟

439
00:42:33,110 --> 00:42:36,470
السيدة آن مريضة
السيده آن بولين

440
00:42:36,480 --> 00:42:42,210
اذهب فوراً إلى قصر هايفر وأنقذ حياتها
حباً بالله

441
00:43:25,340 --> 00:43:28,250
لا يوجد أمل برأيي

442
00:43:28,260 --> 00:43:31,900
الإشارات الحيوية ضعيفة ومتدهورة

443
00:43:31,910 --> 00:43:35,900
ينبغي على الكاهن زيارتها الآن قبل موتها

444
00:43:35,910 --> 00:43:38,590
أنا آسف جداً

445
00:44:02,410 --> 00:44:04,450
ألست خائفاً يا أبي؟

446
00:44:04,460 --> 00:44:08,370
مِم أخاف؟من الموت؟

447
00:44:08,380 --> 00:44:14,550
لا ، سلمت نفسي تماماً لله

448
00:44:14,560 --> 00:44:19,480
وأعلم يقيناً أن عند موتي سأنتقل لمكان
أفضل من هذا المكان

449
00:44:19,490 --> 00:44:23,040
ماترينه حولك يا عزيزتي ليس الخوف من الموت

450
00:44:23,050 --> 00:44:26,870
بل ما يليه على غير التائبين

451
00:44:29,160 --> 00:44:33,930
ثم شبح يطارد أوروبا أخشاه أكثر
من خشيتي التعرق

452
00:44:35,230 --> 00:44:38,560
المرض ينتشر في كل مكان

453
00:44:38,570 --> 00:44:40,310
يصيب ألآلاف بالعدوى

454
00:44:40,320 --> 00:44:42,450
عم تتكلم يا أبي؟

455
00:44:42,460 --> 00:44:45,130
مرض اللوثرية

456
00:44:45,140 --> 00:44:47,600
ينتشر بين الفقراء

457
00:44:47,610 --> 00:44:53,430
الذين يرون أن الكنيسة غنية وفاسدة ومنحطة

458
00:44:53,440 --> 00:44:58,010
أشعل نار حرب الفلاحين في المانيا
وقتل ما يقارب 100ألف شخص

459
00:44:58,680 --> 00:45:03,680
تنتشر العدوى الآن في بورغندي وسالزبورغ ومونبيلييه
ونانت

460
00:45:03,690 --> 00:45:07,230
يصلنا كل يوم أخبار إضافية عن تكاثر الهرطقة

461
00:45:07,240 --> 00:45:09,140
لن تصل إلينا يالتأكيد

462
00:45:09,150 --> 00:45:13,680
سبق أن وصلت

463
00:45:15,640 --> 00:45:18,290
نعلم بشأن اجتماعات سرية في لندن

464
00:45:18,940 --> 00:45:22,990
حيث الكنيسة عرضة للهجوم
يوزعون كتب شائنة

465
00:45:23,000 --> 00:45:25,540
دعيني أسألك يا ابنتي

466
00:45:26,760 --> 00:45:27,900
دعيني أسألك

467
00:45:27,910 --> 00:45:32,680
ماذا تفعلين ببيت ضربه المرض؟

468
00:45:34,030 --> 00:45:35,900
تطهره بالنيران

469
00:45:35,910 --> 00:45:38,300
تماماً

470
00:45:38,310 --> 00:45:43,480
بالطريقة نفسها إذاً نطهر بيت إيماننا من المرض
بالنــار

471
00:45:43,490 --> 00:45:47,210
أنا ضد العنف كما تعلمين

472
00:45:48,390 --> 00:45:50,230
ولكن أؤمن بضرورة القبض على لوثر

473
00:45:50,240 --> 00:45:52,290
واتباعه الآن

474
00:45:52,300 --> 00:45:58,250
واحراقهم

475
00:47:22,000 --> 00:47:27,250
يا صاحب الفخامة ، يموت الناس من حولنا باعداد وفيرة

476
00:47:27,260 --> 00:47:32,080
مرض الجميع تقريباً في اوكسفورد
وكامبريدج ولندن مؤخراً

477
00:47:32,760 --> 00:47:35,570
بما ان الكاردينال مريض أيضاً

478
00:47:35,580 --> 00:47:38,150
وفخامتك بعيد عن البلاط

479
00:47:38,160 --> 00:47:41,570
لا تحظى المملكة بالحكم

480
00:47:43,250 --> 00:47:48,640
شهدت المدينة حالات شغب
لكن ليطمئن فخامتك

481
00:48:46,520 --> 00:48:48,500
سيدي

482
00:48:52,210 --> 00:48:53,170
تعال وانظر

483
00:48:53,180 --> 00:48:54,170
استدعي السيد

484
00:48:54,180 --> 00:48:57,320
سيدي ، سيدي-
أسرع يا أبي-

485
00:49:02,750 --> 00:49:05,350
... جورج

486
00:49:12,380 --> 00:49:14,770
أتعلمين ماذا فعلتي يا طفلتي؟

487
00:49:14,780 --> 00:49:16,570
قمتِ من بين الأموات

488
00:49:18,190 --> 00:49:20,990
سترين الملك من جديد

489
00:49:22,220 --> 00:49:24,870
وتعود الأمور إلى سابق عهدها

490
00:49:24,880 --> 00:49:27,750
شكراً لله يا حبيبتي

491
00:49:27,760 --> 00:49:30,610
أنت سالمة والوباء خمد

492
00:49:30,620 --> 00:49:34,720
وصل المرسال الذي نتوق إليه إلى باريس
الأحد أو الأثنين الماضي

493
00:49:34,730 --> 00:49:37,930
أتوقع أن أسمع خبر وصوله إلى كاليه
الأثنين المقبل

494
00:49:37,940 --> 00:49:41,320
وأتوقع بعد فترة وجيزة التمتع
بسعادةتقت إليها طويلاً

495
00:49:41,330 --> 00:49:43,670
بمسرة الله ومسرتنا

496
00:49:43,680 --> 00:49:46,750
أتركك الآن ياعزيزتي لضيق الوقت

497
00:49:46,760 --> 00:49:49,970
لكن أريدك بين ذراعي
أو أكون بين ذراعيك

498
00:49:49,980 --> 00:49:52,960
فقد مضى وقت طويل منذ أن قبلتك

499
00:49:58,510 --> 00:50:02,070
وصلتك رسالة من السيدة آن بولين

500
00:50:06,670 --> 00:50:08,040
سيدي العزيز

501
00:50:08,050 --> 00:50:11,880
يسرني سماع خبر نجاتك من التعرق

502
00:50:11,890 --> 00:50:16,820
طيلة حياتي سأكون أكثر المخلوقات
تصميماً إلى جانب نعمة الملك

503
00:50:16,830 --> 00:50:18,830
على حبك وخدمتك

504
00:50:18,840 --> 00:50:22,840
ألتمس منك ألا تشك في أن رأيي فيك سيتغير

505
00:50:22,850 --> 00:50:26,160
طالما تنفخ في صدري نسمة حياة

506
00:50:26,170 --> 00:50:29,760
خادمتك المتواضعة
آن بولين

507
00:50:30,620 --> 00:50:34,910
تتمتع بحس الدعابة على الأقل

508
00:50:38,220 --> 00:50:43,380
جون ، جهزي رحلتي إلى والسنغهام

509
00:50:43,390 --> 00:50:46,830
علي شكر سيدتنا

510
00:53:19,010 --> 00:53:20,220
شكراً

511
00:53:20,230 --> 00:53:23,770
شكراً يا إلهــي

512
00:53:31,511 --> 00:53:35,511
{\an8}: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

513
00:53:31,511 --> 00:53:35,511
{\3c&HFFFF00&\bord5}<font color="black">ضبط وتعديل الوقت
{\3c&HFFFFFF&\bord5\1c&HFF0&\b1\fs40\an2}{\c&H8000FF&\a10}Zamoha

