1
00:00:01,991 --> 00:00:03,959
<i>،تعتقد أنك تعرف القصة</i>

2
00:00:03,993 --> 00:00:06,495
<i>.لكنك تعرف النهاية فقط</i>

3
00:00:06,562 --> 00:00:08,597
<i>،لتصل لقلب القصة</i>

4
00:00:08,664 --> 00:00:11,600
<i>.عليك العودة إلى البداية</i>

5
00:00:22,797 --> 00:00:26,797
{\3c&H0000FF&\bord2}<font color="yellow">تيودورز الموسم 01 الحلقة 08
<font color="white">((حقيقة وعدالة))

6
00:01:27,062 --> 00:01:30,062
{\an8}: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

7
00:01:27,062 --> 00:01:30,062
{\3c&HFFFF00&\bord5}<font color="black">ضبط وتعديل الوقت
{\3c&HFFFFFF&\bord5\1c&HFF0&\b1\fs40\an2}{\c&H8000FF&\a10}Zamoha

8
00:02:10,853 --> 00:02:15,925
سماحتك...سمو الكاردينال كامبيجو

9
00:02:25,201 --> 00:02:29,772
لورينزو ، صديقي القديم

10
00:02:29,905 --> 00:02:32,942
عزيزي ويلسي

11
00:02:33,042 --> 00:02:35,110
تفضل

12
00:02:35,211 --> 00:02:38,514
سماحتك اغفر لي إعيائي

13
00:02:38,581 --> 00:02:42,451
ابتلاني الإله بالنقرس
انه ابتلاء عظيم

14
00:02:51,694 --> 00:02:53,629
الآن

15
00:02:53,696 --> 00:02:57,266
فخامته متحمس جداً

16
00:02:57,299 --> 00:02:59,802
سيتم تشكيل المحكمة المفوضة حالاً

17
00:02:59,869 --> 00:03:02,037
لللبت في قضية الإبطال

18
00:03:02,138 --> 00:03:04,140
بالفعل

19
00:03:04,240 --> 00:03:07,209
لقد كتب البابا لـ اللجنة
للبت في هذه المسألة

20
00:03:07,276 --> 00:03:11,881
وبقرار من وجهة نظري
لا يمكن أن يكون هناك استئناف

21
00:03:11,981 --> 00:03:14,483
...ولحد الآن

22
00:03:14,583 --> 00:03:17,286
سماحتك
هل لي ببعض الماء؟

23
00:03:17,319 --> 00:03:19,155
مــــــاء

24
00:03:21,590 --> 00:03:23,492
ممزوج بالقليل من النبيذ

25
00:03:26,128 --> 00:03:28,063
ولحد الآن؟

26
00:03:28,130 --> 00:03:32,601
نحن أصدقاء قدامى

27
00:03:32,668 --> 00:03:36,305
ونحن من رجالات العالم
كاردينال ويلسي

28
00:03:36,338 --> 00:03:38,674
حتى أن ولدي يسافر معي

29
00:03:38,741 --> 00:03:40,743
إذن؟

30
00:03:40,810 --> 00:03:44,513
رغبته المقدسة
إرضاء الملك

31
00:03:44,613 --> 00:03:47,016
ولكن من الصعب أن يكون ذلك

32
00:03:47,149 --> 00:03:49,185
لكن ، من أجلنا جميعاً

33
00:03:49,251 --> 00:03:51,187
أليس من الأفضل أن نحاول كلانا

34
00:03:51,253 --> 00:03:53,756
ونقنع فخامته بالتخلي عن الطلاق؟

35
00:03:53,823 --> 00:03:57,026
... بالتأكيد عاطفته لــ

36
00:03:57,092 --> 00:03:59,461
هذه البنت ستتبدل وتذبل مع الوقت

37
00:03:59,528 --> 00:04:02,464
حتما، مثل كل العواطف

38
00:04:02,531 --> 00:04:05,434
أخشى أن سموك يجهل بعض الأمور

39
00:04:05,501 --> 00:04:08,771
إسمح لي أن أوضح بعض الأمور

40
00:04:08,838 --> 00:04:12,374
إذا لم تمنح الملك الطلاق

41
00:04:12,441 --> 00:04:16,946
سيتم إبطال السلطة البابوية في إنجلترا

42
00:04:17,012 --> 00:04:20,616
الآن عليك أن تتذكر أن جزءً كبيراً من ألمانيا

43
00:04:20,683 --> 00:04:23,552
أصبح بالفعل مُبعد من روما

44
00:04:23,619 --> 00:04:26,655
قد يحدث هذا الأمر هنا

45
00:04:26,722 --> 00:04:30,626
يعني الهلاك التام للمملكة

46
00:04:36,832 --> 00:04:38,734
هل هناك خطر من إمكانية إعلانهم

47
00:04:38,834 --> 00:04:41,403
صحة زواجك؟

48
00:04:41,470 --> 00:04:45,341
طمأنني ويلسي ، بأن البابا قرر لصالحي

49
00:04:45,407 --> 00:04:47,476
محاكمه من أجل المظاهر

50
00:04:47,543 --> 00:04:50,546
وطريق لإرضاء الإمبراطور

51
00:04:52,681 --> 00:04:55,451
بعد ذلك ، يمكننا أن نبدأ
التخطيط للزفاف؟

52
00:04:55,551 --> 00:04:58,020
نعم

53
00:04:58,087 --> 00:05:00,089
نعم ، حبيبتي

54
00:05:06,362 --> 00:05:09,064
ومن أجل المظاهر ، هناك شيء آخر

55
00:05:11,100 --> 00:05:15,104
لبعض الوقت سأشارك كاترين طاولة الأكل

56
00:05:15,171 --> 00:05:17,306
وبعض الأحيان
سريرها

57
00:05:19,542 --> 00:05:21,443
سريرها؟

58
00:05:21,544 --> 00:05:23,279
إنه لا شيء

59
00:05:23,379 --> 00:05:25,381
نصحني المحامون

60
00:05:25,447 --> 00:05:28,751
بأن أفعل ذلك
وإلا تعرضنا لخطر المقاومة

61
00:05:28,784 --> 00:05:31,854
يمكن أن يُنظر إلي
على أني أتصرف ضد حقوقها الزوجية

62
00:05:31,921 --> 00:05:34,924
تعتقد بأن عودتك إلى سرير زوجتك ، لا يعني شيئا؟

63
00:05:34,957 --> 00:05:37,560
برأيك ماذا سيحدث؟

64
00:05:37,626 --> 00:05:39,795
ما يحدث عادة

65
00:05:41,831 --> 00:05:44,633
كم ثقتك بي قليلة

66
00:05:44,700 --> 00:05:46,869
أنا أثق بك

67
00:05:46,969 --> 00:05:50,005
أنا أحبك

68
00:05:59,315 --> 00:06:02,651
كاثرين لا تلام على هذا، ولا حتى أنا

69
00:06:02,751 --> 00:06:04,987
ولكن الحقيقة، نحن كسرنا قانون الرب

70
00:06:05,087 --> 00:06:07,122
الذي يجب أن لا يكون إعفاء منه

71
00:06:09,325 --> 00:06:13,929
أنت تعلم كم هذا يؤثر على ضميري

72
00:06:13,996 --> 00:06:16,665
وكم أنا بحاجة أن تحل هذه المشكلة بسرعة؟

73
00:06:16,732 --> 00:06:19,935
أعلم وأتعاطف معك

74
00:06:20,002 --> 00:06:22,471
كما قداسته
طبيعيةً

75
00:06:22,505 --> 00:06:25,341
ولكن أيضا قداسته أقترح إلى فخامتك

76
00:06:25,407 --> 00:06:27,343
حل آخر ممكن

77
00:06:30,813 --> 00:06:33,349
لقد سبق لي أن وضحت بصورة جلية
إلى أن صاحب الفخامة...

78
00:06:33,449 --> 00:06:35,351
لا، بريجو
إنه لا يشبه ذلك ياصديقي

79
00:06:35,451 --> 00:06:38,988
أنه حل الذي يسر فخامته

80
00:06:39,021 --> 00:06:40,589
ما هو؟

81
00:06:40,656 --> 00:06:44,026
قداسته على علم بتقوى الملكة

82
00:06:44,126 --> 00:06:49,198
إنها تحدثت عن
حبها لوالدة الرب, للقديس وما إلى ذلك

83
00:06:49,298 --> 00:06:51,767
وهو يتساءل ما إذا فخامتها اقتنعت

84
00:06:51,834 --> 00:06:55,037
مثل جيني دوفالويس
لبعض الوقت

85
00:06:55,104 --> 00:06:58,507
أن تتخلى عن زواجها

86
00:06:58,541 --> 00:07:01,377
وترجع إلى دير الراهبات

87
00:07:03,879 --> 00:07:05,815
ما رأيك ويلسي؟

88
00:07:05,881 --> 00:07:09,885
إنها بالتأكيد تسرع الأمور

89
00:07:09,985 --> 00:07:12,888
إنه ينقذنا من ألم المحاكمة

90
00:07:12,955 --> 00:07:15,157
و بما أنه سيكون تطوعيا

91
00:07:15,224 --> 00:07:17,660
لا تستطيع أن تهين ابن أخيها الإمبراطور

92
00:07:17,726 --> 00:07:19,962
وإضافة إلى ذلك

93
00:07:20,029 --> 00:07:23,399
ومن شأنه أن يتيح لفخامتها اعتزال مشرف

94
00:07:26,368 --> 00:07:28,871
أنت يجب أن تطرح الموضوع عليها حالا

95
00:07:28,904 --> 00:07:32,541
فخامتك

96
00:07:35,578 --> 00:07:39,181
هل لصاحبة الفخامة على الأقل أن تنظر في الاقتراح؟

97
00:07:39,248 --> 00:07:42,218
سوف أعطيك ردي في الوقت المناسب

98
00:07:42,251 --> 00:07:45,754
بعدما تكلمت مع الملك، زوجي

99
00:07:47,890 --> 00:07:49,725
أبتي، هل تسمع اعترافي فيما بعد؟

100
00:07:49,758 --> 00:07:51,760
نعم، ابنتي

101
00:07:56,565 --> 00:07:59,602
ـ فخامتك
ـ سموك

102
00:07:59,668 --> 00:08:01,770
فخامتك

103
00:08:04,106 --> 00:08:06,175
أتوسل إليك لكي تستسلمي لرغبة الملك

104
00:08:06,242 --> 00:08:09,011
ـ وما هي رغبته؟
ـ كما اقترح البابا

105
00:08:09,078 --> 00:08:11,947
أن تنضمي إلى مجتمع ديني من اختيارك

106
00:08:12,014 --> 00:08:14,550
وتنذري نفسك للعفة الأبدية

107
00:08:14,617 --> 00:08:16,619
تتكلم معي عن العفة؟

108
00:08:16,719 --> 00:08:20,556
أليست لديك عشيقة وطفلين، سموك؟

109
00:08:20,623 --> 00:08:22,791
فخامتك تدخلين المرحلة الثالثة من حياتك الطبيعية

110
00:08:22,858 --> 00:08:25,361
لقد أمضيت أول مرحلتين
كمثال جيد للعالم

111
00:08:25,427 --> 00:08:28,764
ومع هذا الفعل الوحيد، يمكنك وضع ختم
لكل الأعمال الجيدة

112
00:08:28,797 --> 00:08:30,800
انهض من فضلك، سموك

113
00:08:30,866 --> 00:08:33,102
انه من غير اللائق لرجل في مقامك

114
00:08:33,135 --> 00:08:35,738
يرى في أماكن العامة يتوسل، مهما كانت الأسباب

115
00:09:03,013 --> 00:09:05,382
ـ إذن، تكلمت مع كامبيجيو
ـ نعم

116
00:09:05,448 --> 00:09:07,384
أخبرته بأنني لا أستطيع منحه إجابة

117
00:09:07,450 --> 00:09:09,653
من دون إذن فخامتك

118
00:09:09,719 --> 00:09:14,324
ـ وماذا ستعطيه من إجابة؟
ـ سأقول له الحقيقة

119
00:09:14,391 --> 00:09:19,162
ـ كاثرين! كل العالم الآن يوافق على أن زواجاً ، كان غير عادلاً

120
00:09:19,229 --> 00:09:21,998
حتى أنت يجب أن تعترفي بذلك

121
00:09:22,065 --> 00:09:25,435
إذا لم توافقي أن تأخذي عهد العفة
سوف أجبرك على ذلك

122
00:09:30,807 --> 00:09:32,742
ـ هل تأذن لي  بالتحدث مع كامبيجيو؟
-

123
00:09:35,579 --> 00:09:37,747
لن أتكلم معه إن كنت لا ترغب بذلك

124
00:09:55,398 --> 00:09:58,535
ـ سيدتي
ـ سيدة آن

125
00:09:58,602 --> 00:10:00,770
سيد كرومويل

126
00:10:00,837 --> 00:10:04,107
هل... هل لديك رسالة من الملك؟

127
00:10:04,174 --> 00:10:07,110
اعتقد بأننا نفهم بعضنا

128
00:10:07,210 --> 00:10:11,448
صديق مشترك، سيد فيش

129
00:10:11,548 --> 00:10:14,451
يعيش الآن في منفى في هولندا
بعث إليك بهدية

130
00:10:14,518 --> 00:10:17,954
ما هي؟ سيد كرومويل

131
00:10:18,021 --> 00:10:19,890
الطاعة للرجل المسيحي

132
00:10:19,956 --> 00:10:22,092
بواسطة ويليام تيندال

133
00:10:22,125 --> 00:10:25,595
يتضمن العديد من النقد الجيد من البابوية

134
00:10:25,629 --> 00:10:28,398
وعنجهية وتجاوزات الكهنة

135
00:10:28,465 --> 00:10:30,867
ستجدينها بشكل واضح

136
00:10:30,934 --> 00:10:35,906
لكن دائما خذي حذرك مٍن مَن يظهر لك ذلك

137
00:10:36,006 --> 00:10:39,576
يجب أن تعلمي ، قد يكون من الهرطقة إمتلاكه

138
00:10:39,643 --> 00:10:42,145
ويلسي حريص بما فيه الكفاية
لملاحقة الزنادقة

139
00:10:42,245 --> 00:10:44,281
كما سُمينا بذلك

140
00:10:44,314 --> 00:10:46,383
الذي يعتنق الدين الحقيقي

141
00:10:46,449 --> 00:10:50,654
سوف آخذ حذري

142
00:10:50,720 --> 00:10:52,756
وليباركك الرب
سيد كرومويل

143
00:10:55,826 --> 00:10:57,794
انتظر

144
00:11:02,933 --> 00:11:05,936
من فضلك هل تعطي هذا للملك

145
00:11:06,002 --> 00:11:07,904
مع حبي

146
00:11:07,971 --> 00:11:10,941
سيدتي

147
00:11:23,687 --> 00:11:25,622
تعالي هنا

148
00:11:28,992 --> 00:11:30,827
أيتها الدجاجة

149
00:11:44,441 --> 00:11:46,877
لا تهربي

150
00:11:51,348 --> 00:11:53,316
مسكتك

151
00:11:58,955 --> 00:12:00,857
ـ حتى لم تخبريني اسمك

152
00:12:00,891 --> 00:12:02,559
جين

153
00:12:02,626 --> 00:12:05,962
جين

154
00:12:06,029 --> 00:12:08,198
لماذا تركتِ البلاط؟

155
00:12:10,734 --> 00:12:12,869
عندما توفت أختك

156
00:12:14,971 --> 00:12:17,908
أختي لازالت هنا، توماس تايلز

157
00:12:17,974 --> 00:12:22,078
إنها لم تتركني

158
00:12:22,145 --> 00:12:24,915
إنها لا تستطيع أن تتركني

159
00:12:37,928 --> 00:12:40,864
تستطيع أنت ان تراها أيضا، أليس كذلك؟

160
00:12:49,105 --> 00:12:52,175
أتيت كل الطريق من لندن

161
00:12:52,242 --> 00:12:54,211
وحقا أريدك أن تعودي للبلاط

162
00:12:54,277 --> 00:12:56,279
لماذا؟

163
00:12:56,379 --> 00:12:58,548
بإمكاني القول أنك أحببت أختي أكثر مني

164
00:13:01,618 --> 00:13:04,721
أريد الزواج منك، جين

165
00:13:26,142 --> 00:13:28,745
بماذا تريدين أن تعترفي؟

166
00:13:28,812 --> 00:13:32,215
أبتي، أود أن أُخبرك عن زواجي الأول

167
00:13:32,282 --> 00:13:35,085
الأمير آرثر، الأخ الأكبر لفخامة الملك

168
00:13:35,152 --> 00:13:37,320
أعلم بذلك، أكملي

169
00:13:37,387 --> 00:13:40,790
إنه لم يعرفني قط

170
00:13:40,824 --> 00:13:43,927
أقسم لك ، بالقسم الأعظم

171
00:13:43,994 --> 00:13:48,165
لقد كنت محتفظة بعذريتي
كما خرجت من رحم أمي

172
00:13:48,231 --> 00:13:51,001
أريد أن أكون واضحاً

173
00:13:51,067 --> 00:13:55,005
تقولين أن الأمير آرثر لم يلمسك ، وكنتِ مصونة

174
00:13:55,071 --> 00:13:57,941
كما ولدت من رحم أمك؟

175
00:13:58,008 --> 00:14:00,343
نعم، أبت

176
00:14:00,443 --> 00:14:05,649
<i> ذهبت لفراش الملك وأنت عذراء، هل هذا صحيح؟</i>

177
00:14:05,682 --> 00:14:07,951
نعم، أبت

178
00:14:08,018 --> 00:14:13,023
أبت، أنا أقول بكل مذلة

179
00:14:13,089 --> 00:14:16,860
لا يمكنني قبول طلبك

180
00:14:16,960 --> 00:14:19,329
أنا الزوجة الحقيقية والشرعية لفخامته

181
00:14:19,362 --> 00:14:21,298
لذا لا يمكن قبول اقتراحكم

182
00:14:23,867 --> 00:14:26,803
سوف أعيش وأموت في هذا الزواج

183
00:14:26,870 --> 00:14:28,805
الذي أراده الرب لي

184
00:14:28,872 --> 00:14:32,375
أفهم ذلك

185
00:14:32,475 --> 00:14:35,712
وأيضاً

186
00:14:35,812 --> 00:14:38,215
أعطيك الإذن لتكسر ختم الاعتراف

187
00:14:38,315 --> 00:14:40,817
وتخبر العالم كله بما أخبرتك

188
00:14:59,936 --> 00:15:04,307
هنري يريدك أن تعودي إلى البلاط

189
00:15:04,374 --> 00:15:07,344
أنت أخته بعد كل ذلك

190
00:15:07,410 --> 00:15:10,847
كيف يمكنني أن أرجع في حين هو
يتكبر مع تلك الفاسقة

191
00:15:10,914 --> 00:15:14,684
وسيُنظر إلى ،كمن يوافق على هذا الارتباط السخيف

192
00:15:14,751 --> 00:15:18,221
مارغريت، أنا وباك يجب أن نبقى في بلاط الملك
وإلا، نحن لا شيء

193
00:15:18,288 --> 00:15:20,323
ليتزوج ممن يريد

194
00:15:20,390 --> 00:15:23,226
إنها دائما فلسفتك، أليس كذلك، تشارلز

195
00:15:23,293 --> 00:15:26,363
متهكم جدا

196
00:15:26,429 --> 00:15:29,866
هل هذا هو سبب بقائك مع ذلك الشرير بوليين؟

197
00:15:29,933 --> 00:15:32,802
أنت أعجبت به لمرة بشكل كاف
عندما ساعدنا للرجوع إلى البلاط

198
00:15:32,869 --> 00:15:34,804
أو كنت خبيثة

199
00:15:34,871 --> 00:15:36,873
أنا لم أر كل ألاعيبه

200
00:15:36,940 --> 00:15:40,877
ـ الآن  أرى. أنا أحتقره
ـ وأنا كذلك

201
00:15:40,944 --> 00:15:43,413
ولكني أكره ويلسي أكثر

202
00:15:43,480 --> 00:15:45,382
إنه زواج الذرائع

203
00:15:45,448 --> 00:15:48,051
بالأحرى مثل زواجنا؟

204
00:15:51,721 --> 00:15:54,324
لا، أنا أحببتك

205
00:15:54,391 --> 00:15:56,359
أنت لا تعلم معنى تلك الكلمة، تشارلز

206
00:15:56,426 --> 00:15:58,795
يمكنك أن تحب

207
00:15:58,862 --> 00:16:02,399
ربما، لسنة أو لشهر، يوم واحد

208
00:16:02,465 --> 00:16:06,169
حتى لساعة واحدة

209
00:16:06,236 --> 00:16:09,172
وفي تلك الساعة

210
00:16:09,239 --> 00:16:14,444
أؤمن بأنك أحببت بعمق

211
00:16:14,511 --> 00:16:16,479
كأي رجل آخر

212
00:16:18,782 --> 00:16:21,651
ولكن بعد تلك الساعة

213
00:16:21,718 --> 00:16:23,687
لا تحب

214
00:16:26,289 --> 00:16:28,391
ستحب شخص آخر

215
00:16:28,458 --> 00:16:31,528
ومن ثم شخص آخر

216
00:16:31,595 --> 00:16:33,530
...حبك

217
00:16:36,500 --> 00:16:40,270
أكثر كرماً عندما يكون أكثر إيلاما

218
00:16:40,337 --> 00:16:43,173
مارغريت

219
00:16:43,240 --> 00:16:46,042
لا تكون أحمقا، تشارلز
إنه لا يناسبك

220
00:17:08,865 --> 00:17:10,934
صاحب السمو

221
00:17:11,001 --> 00:17:13,069
أحتاج أن أرى الكاردينال كامبيجيو

222
00:17:13,136 --> 00:17:15,939
عذراً
أبي متوعك

223
00:17:19,743 --> 00:17:22,479
في أي حال
ليس هناك شيء يمكن أن يفعله في الوقت الحاضر

224
00:17:22,546 --> 00:17:24,481
لقد بعث بعض التقارير لروما

225
00:17:24,548 --> 00:17:26,483
ويجب أن ينتظر الإجابات من قداسته

226
00:17:28,518 --> 00:17:30,487
وأثناء ذلك

227
00:17:30,554 --> 00:17:33,156
يحتاج أبي المسكين إلى الراحة

228
00:17:33,223 --> 00:17:36,059
ويستعيد قواه

229
00:17:50,907 --> 00:17:54,411
ـ سيدة آن
ـ مساء الخير، سيدة آن

230
00:17:56,646 --> 00:17:59,683
ـ أهذه هي العشيقة بوليين؟
ـ نعم، إنها هي

231
00:17:59,749 --> 00:18:02,619
الفتاة التي ضحى الملك بزواجه لأجلها

232
00:18:02,686 --> 00:18:07,390
ـ بملكته اللطيفة والمحبوبة
ـ لقد حاولت أن أناقشه في منهجه

233
00:18:07,457 --> 00:18:11,428
ولكني اقسم بالملائكة المنزلة من الجنة
لن يعدل عن الأمر

234
00:18:11,495 --> 00:18:14,865
هل تعتقد أنهم مارسوا الحب؟

235
00:18:21,404 --> 00:18:24,374
لقد تلقيت عريضة من الدوق سوفولك ونورفولك واللورد بوليين

236
00:18:24,441 --> 00:18:26,476
يقولون بأن الطلاق

237
00:18:26,543 --> 00:18:29,179
حصل على تأييد ساحق من الشعب الإنجليزي

238
00:18:29,246 --> 00:18:31,047
كما سيكتشف سموك على وجه السرعة

239
00:18:31,114 --> 00:18:34,317
إن خرجت من هذا الباب سترى أن الشعب

240
00:18:34,384 --> 00:18:36,386
يعرف بأنها كذبة جلية

241
00:18:36,453 --> 00:18:39,723
وعلى العكس
الشعب يحب ملكته

242
00:18:39,789 --> 00:18:42,425
ولديهم كل الحق بذلك

243
00:18:49,466 --> 00:18:51,468
اعذرني

244
00:18:56,306 --> 00:18:58,475
ويلسي

245
00:18:58,542 --> 00:19:00,844
فخامتها رفضت العرض

246
00:19:02,045 --> 00:19:04,648
هل أنت متفاجئ؟

247
00:19:04,714 --> 00:19:07,284
على كل حال، كمبيجيو أخبرني بأن البابا تهيأ

248
00:19:07,350 --> 00:19:10,320
للنظر بإعطاء الشرعية للأطفال

249
00:19:10,387 --> 00:19:11,888
الذين سيولدون من عشيقتك بوليين

250
00:19:11,955 --> 00:19:14,591
إن كنت متزوجا أم لا

251
00:19:14,658 --> 00:19:16,993
هل أنت مجنون؟

252
00:19:17,060 --> 00:19:19,296
عليك بأن تفعل أفضل من ذلك

253
00:19:27,070 --> 00:19:28,939
أعذرني أيها السفير ميندوزا

254
00:19:35,278 --> 00:19:37,247
أنا جديد في هذا البلاط

255
00:19:37,314 --> 00:19:39,616
من هم هؤلاء الرجال الذين يتحدثون مع الملك؟

256
00:19:39,683 --> 00:19:41,551
لورد روكفورد هو والد آن بوليين

257
00:19:41,618 --> 00:19:44,387
ونورفولك هو عمها

258
00:19:44,454 --> 00:19:46,957
ومثل دوق سوفلوك إنهم أعداء ويلسي سورن

259
00:19:47,023 --> 00:19:49,359
وكل من في البلاط يعرف ذلك

260
00:19:49,426 --> 00:19:51,228
سيفعلون أي شيء للإطاحة به

261
00:19:51,294 --> 00:19:53,330
أما زال الملك يحبه؟

262
00:19:53,396 --> 00:19:55,232
ليس كثيرا كالسابق

263
00:19:55,298 --> 00:19:59,669
ولكن لا يجب التقليل من شأن الكاردينال

264
00:20:02,138 --> 00:20:04,274
هل لي بأن أعلم ما هي اهتمامات الملك؟

265
00:20:04,341 --> 00:20:07,377
ليس سرا أن الإمبراطور متهيج من الغضب

266
00:20:07,444 --> 00:20:10,080
من خلال تصرف الملك مع الملكة

267
00:20:10,146 --> 00:20:12,749
ويمكنني القول بكل ثقة

268
00:20:12,816 --> 00:20:14,751
أنه كتب لقداسته

269
00:20:14,818 --> 00:20:17,954
يطالب بأن تسوى هذه المساله في روما ، وليس هنا

270
00:20:18,021 --> 00:20:20,257
انه لا يبحث عن المداخلات

271
00:20:20,323 --> 00:20:22,292
في أي طريقة أخرى

272
00:20:22,359 --> 00:20:24,327
بأي طريقة؟

273
00:20:24,394 --> 00:20:26,796
حسنا، لو تخلت الملكة

274
00:20:26,863 --> 00:20:30,133
هل سيفكر بالتدخل العسكري لأجلها؟

275
00:20:30,200 --> 00:20:32,802
هو لم يقل ذلك

276
00:20:32,869 --> 00:20:35,372
ـ هل سأله أحد ما عن ذلك؟
ـ كلا

277
00:20:37,007 --> 00:20:39,176
ليس بعد

278
00:20:39,242 --> 00:20:43,113
ـ فخامتك
ـ مارغريت

279
00:20:46,082 --> 00:20:49,519
اتركها
إنها لا تستحق ذلك

280
00:20:49,586 --> 00:20:52,455
إنها لا شيء

281
00:20:52,522 --> 00:20:55,292
أفتح عينيك وانظر لها

282
00:20:55,358 --> 00:20:57,360
وانظر إلى نفسك

283
00:20:57,427 --> 00:21:00,530
انظري لزواجك

284
00:21:08,471 --> 00:21:11,575
كيف حالك؟

285
00:21:11,641 --> 00:21:14,644
أحترق

286
00:21:14,711 --> 00:21:16,847
أحترق بفارغ الصبر

287
00:22:09,065 --> 00:22:11,067
سيدتي، رئيس الأساقفة وارهام

288
00:22:11,134 --> 00:22:13,603
والأسقف تونستال هنا لمقابلتك

289
00:22:20,277 --> 00:22:22,379
سادتي

290
00:22:22,445 --> 00:22:26,016
أعلم بأنكم أمام محكمة الإنابة الاستشارية

291
00:22:26,082 --> 00:22:28,151
كرجال شرفاء

292
00:22:28,218 --> 00:22:31,621
واجبهم الأول تجاه الرب بضميرهم
أهلا وسهلا بكم

293
00:22:31,688 --> 00:22:34,658
ـ هل أرسلكم الملك؟
ـ نعم، فخامتك

294
00:22:34,724 --> 00:22:36,793
علينا أن نتناقش بإيجاز

295
00:22:36,860 --> 00:22:41,097
ليس لدي أي شيء ضد فخامته
فأنا أكن له الحب بكل كياني

296
00:22:41,164 --> 00:22:44,701
فقط ضد ناصحيه

297
00:22:44,768 --> 00:22:47,971
وطموح امرأة معينة سيهدم المملكة

298
00:22:48,038 --> 00:22:49,973
سيدتي

299
00:22:50,040 --> 00:22:53,443
نحن لسنا هنا للمناقشة بإيجاز أو أي شيء آخر

300
00:22:53,510 --> 00:22:54,878
ولكن

301
00:22:54,945 --> 00:22:57,080
نحن لنخبرك، سيدتي

302
00:22:57,147 --> 00:23:00,050
هناك شائعات بوجود مؤامرة على حياة الملك

303
00:23:00,116 --> 00:23:03,854
ومؤامرة ضد الكاردينال كمبيجيو

304
00:23:03,920 --> 00:23:05,956
إن نجحت هذه المؤامرات

305
00:23:06,022 --> 00:23:08,892
من الواضح بأنك وابنتك

306
00:23:08,959 --> 00:23:12,696
ستكونان المشتبه بهما في المشاركة بالمؤامرة

307
00:23:16,233 --> 00:23:19,569
لا أعتقد أن الملك سيعطي أي اهتمام لهذه الإشاعات

308
00:23:19,636 --> 00:23:24,174
منذ أن يعلم، كما تعلمون

309
00:23:24,241 --> 00:23:26,776
بأني أُقدر حياة زوجي أكثر من حياتي الخاصة

310
00:23:26,843 --> 00:23:30,313
سيدتي
ما زال هناك أمر آخر

311
00:23:30,380 --> 00:23:34,551
بأنك متزلفة وتعرضين نفسك على الشعب كثيرا

312
00:23:34,618 --> 00:23:38,755
تبتهجين وتتهللين، تبتسمين، وتلوحين لهم

313
00:23:38,822 --> 00:23:42,893
لهذا نحن نفترض بأنك تكرهين الملك

314
00:23:42,959 --> 00:23:45,195
لماذا تفترضون ذلك؟

315
00:23:45,262 --> 00:23:47,664
لأنك سيدتي لا تقبلين

316
00:23:47,731 --> 00:23:49,833
العيش طوال الوقت في الخطيئة معه

317
00:23:49,900 --> 00:23:52,369
وحتى عندما تجلت الحقيقة

318
00:23:52,435 --> 00:23:54,704
رفضتي قبول عرض الملك الكريم

319
00:23:54,771 --> 00:23:57,240
لتنعزلي في الدير

320
00:23:57,307 --> 00:23:59,843
آه، هذا مجددا

321
00:23:59,910 --> 00:24:02,312
لقد أجبت عن ذلك من قبل

322
00:24:02,379 --> 00:24:04,481
الرب لم ينشدني للرهبنة

323
00:24:04,548 --> 00:24:08,718
أنا الزوجة الصحيحة والشرعية لفخامته

324
00:24:08,785 --> 00:24:10,954
سيدتي، حبا بالرب

325
00:24:11,021 --> 00:24:13,256
نعم، حبا بالرب

326
00:24:13,323 --> 00:24:15,892
كما تنبأت بنفسك، يا رئيس الأساقفة

327
00:24:15,959 --> 00:24:18,061
كما أخبرت الشعب بان قضيتي صحيحة

328
00:24:18,128 --> 00:24:19,996
فما الذي غير رأيك؟

329
00:24:23,300 --> 00:24:25,235
اهو ويلسي؟

330
00:24:25,302 --> 00:24:28,271
أخبرني، هل تفضل مكانك

331
00:24:28,338 --> 00:24:31,041
في هذه الأرض على مكانك في الجنة؟

332
00:24:31,107 --> 00:24:34,411
لم تجيبي على التهم

333
00:24:34,477 --> 00:24:37,514
سيدي

334
00:24:37,581 --> 00:24:39,482
أعتبرها تهم قاسية

335
00:24:39,549 --> 00:24:42,219
وقد اتهمت من قبل محاميي الخاص

336
00:24:42,285 --> 00:24:45,755
أين العدالة في ذلك؟

337
00:24:48,358 --> 00:24:52,295
لن أتكلم معك أكثر من ذلك
ولن تعمل لأجلي

338
00:25:42,679 --> 00:25:46,249
كاثرين

339
00:25:46,316 --> 00:25:49,052
لماذا تستمرين برفض عدالتي

340
00:25:49,119 --> 00:25:52,689
أنت عديمة القلب

341
00:25:52,756 --> 00:25:55,725
مليئة بالكراهة

342
00:25:58,862 --> 00:26:01,798
لا يمكنني أن أقنع نفسي بأنك لا تزالين تحبينني

343
00:26:01,865 --> 00:26:04,067
أنا أحبك

344
00:26:04,134 --> 00:26:07,237
لم أتوقف عن حبك أبدا، أنت تعلم ذلك

345
00:26:07,304 --> 00:26:09,873
أنا لا اعلم ذلك

346
00:26:09,940 --> 00:26:12,676
ربما يجب أن تبتعدين عن ابنتنا

347
00:26:12,742 --> 00:26:16,313
في حال بدأت بتسميم أفكارها ضدي

348
00:26:16,379 --> 00:26:19,249
كيف تقول لي هذه الأشياء؟

349
00:26:19,316 --> 00:26:21,618
بعد كل هذا الوقت
بعد كل ما عنينا لبعضنا

350
00:26:25,155 --> 00:26:27,524
فقط أطلب أن تكوني منطقية

351
00:26:27,591 --> 00:26:30,026
أنا منطقية، أنت الذي ليس منطقي

352
00:26:46,009 --> 00:26:49,446
ما الذي تريده ، توماس؟

353
00:26:49,513 --> 00:26:52,148
ـ ماذا؟
ـ في الحياة؟

354
00:26:52,215 --> 00:26:54,951
ماذا تريد؟

355
00:26:55,018 --> 00:26:57,687
لا أعلم

356
00:26:57,754 --> 00:26:59,890
السفر، أعتقد

357
00:26:59,956 --> 00:27:02,726
المغامرة، إن استطعت

358
00:27:02,792 --> 00:27:06,663
ـ السفر؟ إلى أين تذهب؟
ـ ألم تسمعي؟

359
00:27:06,730 --> 00:27:10,700
مستكشفين البحار للعوالم الجديدة قد انتهوا

360
00:27:10,767 --> 00:27:12,936
كابوت إلى نيوفوندلاند

361
00:27:13,003 --> 00:27:16,439
والآخرين إلى أميركا
والإنديز

362
00:27:16,506 --> 00:27:19,042
وبعض الذين يتحدثون الصينية والكاثاي

363
00:27:19,109 --> 00:27:22,546
البلاد الأسطورية لماركوبولو

364
00:27:22,612 --> 00:27:24,514
<i>ولكن أين قد تذهب أنت؟</i>

365
00:27:32,989 --> 00:27:36,126
أفضل أن أجلس هنا.

366
00:27:36,193 --> 00:27:39,596
ولكن الشعر هو غابة من الافخاخ والكمائن

367
00:27:39,663 --> 00:27:42,766
ولكن الحاجب يوقفنا

368
00:27:42,833 --> 00:27:47,270
عندما يكون سلسا وسهلا

369
00:27:47,337 --> 00:27:50,240
البحار الغامقة العيون، خطر على سفينتنا

370
00:27:50,307 --> 00:27:54,010
وللخلاص منها يجب تحطيم السفينة

371
00:27:54,077 --> 00:27:57,814
والأنف مثل خط المنتصف

372
00:27:57,881 --> 00:28:02,552
يسوقنا إلى الأسفل إلى جزر الحظ، الشفاه الموردة

373
00:28:02,619 --> 00:28:05,956
أرغب أن أرسو هنا

374
00:28:06,022 --> 00:28:10,293
واستمع لنغمات الأغاني

375
00:28:16,433 --> 00:28:18,502
ثم الإبحار

376
00:28:18,568 --> 00:28:21,304
عبورا من بحر ذقن المجد

377
00:28:21,371 --> 00:28:24,641
يمكننا أن نرسو على بعض الجزر

378
00:28:24,708 --> 00:28:29,112
كما نسافر باتجاه الهند

379
00:28:29,179 --> 00:28:32,516
ونتوقف عند وسط آتلانتيك

380
00:28:32,582 --> 00:28:34,885
حيث الحاضر يقودنا

381
00:28:34,951 --> 00:28:37,521
لغابة أخرى

382
00:28:37,587 --> 00:28:40,724
حيث الكثير من السفن المحطمة

383
00:28:40,790 --> 00:28:42,826
ولا يمكن الذهاب أبعد من ذلك

384
00:28:58,975 --> 00:29:01,211
لدي شعار جديد

385
00:29:03,346 --> 00:29:05,315
ما هو؟

386
00:29:08,285 --> 00:29:10,654
عليك أن تجده

387
00:29:18,128 --> 00:29:21,064
أين هو؟

388
00:29:21,131 --> 00:29:23,133
على قطعة من شريط

389
00:29:23,200 --> 00:29:25,735
مخبأ في مكان ما

390
00:29:33,810 --> 00:29:35,712
هل ذلك

391
00:29:35,779 --> 00:29:38,381
هنا؟

392
00:29:38,448 --> 00:29:40,450
لا

393
00:29:47,457 --> 00:29:49,926
ـ في الأسفل هناك؟
ـ لا

394
00:30:10,747 --> 00:30:12,682
هل في الأسفل هنا؟

395
00:30:12,749 --> 00:30:15,919
لا يمكنني الصبر أكثر من ذلك

396
00:30:15,986 --> 00:30:18,488
لا يجب عليك ذلك

397
00:30:24,794 --> 00:30:27,864
فخامتك... هناك تأخيرات جديدة

398
00:30:27,931 --> 00:30:29,966
لا يمكن لأحد أن يرى كمبيجيو

399
00:30:30,033 --> 00:30:33,336
أين هو؟
قولي لي

400
00:30:33,403 --> 00:30:35,906
ماذا لو كان هناك من يتعمد المماطلة؟

401
00:30:35,972 --> 00:30:39,409
يؤخر الأمور؟
يختلق الأعذار؟

402
00:30:39,476 --> 00:30:41,578
كمبيجيو؟

403
00:30:41,645 --> 00:30:43,613
لا، شخص آخر

404
00:30:43,680 --> 00:30:45,615
شخص أقرب إليك بكثير

405
00:31:01,665 --> 00:31:03,834
آه، لمسته

406
00:31:26,590 --> 00:31:30,961
هذا ما سيكون
دعهم يقامرون

407
00:31:39,870 --> 00:31:42,372
شخص أقرب لك بكثير

408
00:31:46,543 --> 00:31:49,279
بصراحة، أريد أن أسالك عن كمبيجيو

409
00:31:53,850 --> 00:31:56,653
هل تعتقد بأنه يساوم؟

410
00:31:56,720 --> 00:32:00,223
من يعلم؟ ربما يستلم معاش تقاعدي من الإمبراطور

411
00:32:00,290 --> 00:32:03,527
كما أنا اعلم بذلك
لورنزو هو اقل ضرراً من الرجال

412
00:32:03,593 --> 00:32:06,563
وقد عانى شخصيا من جنود تشارلز

413
00:32:06,630 --> 00:32:08,999
عندما دخلوا روما
نهبوا بيته

414
00:32:09,065 --> 00:32:10,901
لا أعتقد أنه يكن الحب للإمبراطور

415
00:32:11,001 --> 00:32:13,036
إذن لماذا يؤخر التحكيم

416
00:32:13,069 --> 00:32:16,640
هناك أمور تقنية بحاجة لحل

417
00:32:16,706 --> 00:32:18,742
هذا كل شيء

418
00:32:18,808 --> 00:32:20,710
ليس هناك أمر ليقلق عليه فخامته

419
00:32:20,744 --> 00:32:23,647
سحقا،  ليس كمبيجيو، إنه أنت

420
00:32:23,713 --> 00:32:26,583
أنت من يؤخر الأمور

421
00:32:26,683 --> 00:32:28,552
لقد تكاسلت عن قضية الطلاق

422
00:32:28,585 --> 00:32:30,554
لربما لم تؤمن بذلك من الأول

423
00:32:30,587 --> 00:32:32,589
لقد كذبت علي
بالتظاهر بأن تقف بجانبي

424
00:32:32,689 --> 00:32:36,493
فخامتك،أقسم أمامك وأمام الله

425
00:32:36,560 --> 00:32:39,396
بشرفي، أنا خادمك الأكثر تواضعا

426
00:32:39,429 --> 00:32:44,034
وليس هناك شيء على الأرض أكثر
مني يتابع التقدم بأمر الطلاق

427
00:32:44,100 --> 00:32:46,903
لأبرزه بدراستي

428
00:32:46,937 --> 00:32:48,939
ورغبتي العارمة

429
00:32:49,005 --> 00:32:50,941
وانأ على استعداد أن أنفق حياتي

430
00:32:51,007 --> 00:32:53,877
وجسدي، ودمي، فليساعدني الرب

431
00:33:10,227 --> 00:33:13,230
تعال سموك لا تكن فزعا

432
00:33:16,466 --> 00:33:20,203
تعلم نفاذ صبري

433
00:33:20,270 --> 00:33:23,240
أعلم أنه ليس أنت

434
00:33:23,306 --> 00:33:26,576
أنا أثق بك

435
00:33:26,643 --> 00:33:29,813
أعرفك منذ زمن بعيد

436
00:33:29,880 --> 00:33:34,050
تعال، لنتحدث عن الأمور الأخرى

437
00:33:37,654 --> 00:33:41,057
قسما بـ الرب
يا سيد مور

438
00:33:41,124 --> 00:33:45,929
غضب الأمير يعني الموت

439
00:33:48,632 --> 00:33:51,668
غضب الأمير يعني الموت

440
00:33:56,940 --> 00:33:58,875
فخامتك

441
00:34:04,848 --> 00:34:07,384
سيد كرومويل أريدك أن تذهب إلى روما

442
00:34:07,450 --> 00:34:10,320
أريدك أن تجبر قداسته اللعين للاستسلام

443
00:34:10,387 --> 00:34:11,655
إن أوجب أن تقول له

444
00:34:11,721 --> 00:34:13,723
إن كان لا يستطيع  إعطائي الإبطال

445
00:34:13,790 --> 00:34:15,892
ستنسحب انكلترا من الخضوع لروما

446
00:34:15,959 --> 00:34:18,128
و سأسحب ولائي له

447
00:34:18,195 --> 00:34:21,765
وتأكد أن يعلم بأن هذا ليس فقط تهديد

448
00:34:21,832 --> 00:34:25,435
أنا أعني ذلك، و سوف أفعل ذلك
إن لم يرضيني

449
00:34:30,273 --> 00:34:32,509
أدخل الدوق سوفولك

450
00:34:32,542 --> 00:34:36,279
ـ سيدي الدوق، الملك يستدعيك
ـ تشارلز

451
00:34:39,616 --> 00:34:41,585
لدي مهمة لك

452
00:34:41,651 --> 00:34:43,920
أريدك أن تذهب إلى باريس وتقابل الملك فرانسيس

453
00:34:43,987 --> 00:34:46,523
اسأله عن كمبيجيو بكثب

454
00:34:46,590 --> 00:34:48,758
إساله أي نوع من التعاملات لديه معه

455
00:34:48,825 --> 00:34:50,694
أي نوع من الرجال هو؟
هل هو صادق؟

456
00:34:50,760 --> 00:34:53,563
هل لديه طموح ليكون بابا؟

457
00:34:53,630 --> 00:34:55,665
وهل لديه أي تعامل سري مع الإمبراطور؟

458
00:34:55,732 --> 00:35:00,270
ـ سوف أغادر على الفور
ـ و تشارلز

459
00:35:03,874 --> 00:35:05,876
أسأله عن ويلسي

460
00:35:05,942 --> 00:35:10,180
أريد أن أعلم كل ما يعلم عنه

461
00:35:10,247 --> 00:35:12,849
ـ هل تفهم؟
ـ نعم

462
00:35:12,916 --> 00:35:14,818
أريد أن أعلم  ويسلي مع أي طرف؟

463
00:35:24,861 --> 00:35:26,830
ـ سيد توماس؟

464
00:35:31,535 --> 00:35:33,470
أكرمُ سيدةٍ ذات سيادة

465
00:35:33,537 --> 00:35:36,806
لقد أحضرت الأسقف فيشر ليقابلك

466
00:35:36,873 --> 00:35:40,343
أعتقد أنه يستطيع تقديم الاستشارة الصحيحة والولاية

467
00:35:40,410 --> 00:35:42,312
شكرا سيد توماس
.

468
00:35:45,815 --> 00:35:47,784
فخامتك

469
00:35:49,820 --> 00:35:51,788
تفضل

470
00:35:57,427 --> 00:35:59,796
سيدي الأسقف

471
00:35:59,863 --> 00:36:02,232
هل أنت متأكد بأنك ترغب بالعمل لأجلي؟

472
00:36:02,299 --> 00:36:06,203
يجب أن تحذر من المخاطر والمصاعب
التي يمكن تواجهها

473
00:36:06,269 --> 00:36:10,874
أنا أتفهم أنك تفضل السلم والهدوء
.

474
00:36:10,941 --> 00:36:14,077
سيدتي النبيلة، أي سلام أو هدوء
يمكن أن يكون

475
00:36:14,144 --> 00:36:17,180
بدون عدالة وحب الرب؟

476
00:36:19,216 --> 00:36:21,518
لقد درست القضية التي ضدك بإمعان

477
00:36:21,585 --> 00:36:23,553
أنهم لا يترددون لدفع الحقيقة

478
00:36:23,620 --> 00:36:26,623
بترخيص من البابا للسماح لك بالزواج من الملك

479
00:36:26,690 --> 00:36:30,227
كان خطأ تقني، ومن ثم باطل

480
00:36:30,293 --> 00:36:34,331
ولكن الطريقة الواضحة للحل

481
00:36:34,397 --> 00:36:36,633
أي نقص تقني

482
00:36:36,700 --> 00:36:39,369
ليس بإعلان الزواج  ملغى وباطل

483
00:36:39,436 --> 00:36:44,274
بل إصدار تشريع جديد متكامل

484
00:36:44,341 --> 00:36:48,812
في كل الأحوال
الاستمرار لوقت طويل

485
00:36:48,879 --> 00:36:50,747
قد جعل زواجك صادقا

486
00:36:50,814 --> 00:36:53,483
<I>ومبدأ خلع القسيس

487
00:36:53,550 --> 00:36:55,552
دع الكنيسة تهيئ

488
00:36:55,619 --> 00:36:57,754
وتُقدم الجيد والسيئ في نفس الوقت

489
00:36:57,821 --> 00:37:00,223
بإيعاز من البابا

490
00:37:00,290 --> 00:37:02,526
إذن، أنت تفترض بأننا قد نربح؟

491
00:37:02,592 --> 00:37:05,929
قد نربح المناقشة، نعم

492
00:37:05,996 --> 00:37:08,498
لكني لا أستطيع الإدعاء بأنه سينفعنا كثيراً

493
00:37:10,534 --> 00:37:13,170
يجب أن نسعى

494
00:37:13,236 --> 00:37:15,972
ابتهجي سيدتي

495
00:37:16,039 --> 00:37:20,677
الملائكة بجانبنا

496
00:37:29,986 --> 00:37:31,888
ما هو ذلك؟

497
00:37:31,955 --> 00:37:33,857
قد سمعت من كروميل

498
00:37:33,924 --> 00:37:37,127
في النهاية سمح  له للوصول إلى البابا

499
00:37:37,194 --> 00:37:40,130
ـ ولكن كتب بيأس
ـ لماذا؟

500
00:37:40,197 --> 00:37:42,599
هو لا يصدق أن كليمنت سيفعل أي شيء لأجلي؟

501
00:37:42,666 --> 00:37:45,836
قال:قد تكون في صلاته الربانية

502
00:37:45,902 --> 00:37:47,904
ولكن ليس هناك شيء في عقيدته

503
00:37:47,971 --> 00:37:51,241
يعني أن البابا قد يصلي لأجلي لحل مشاكلي

504
00:37:51,308 --> 00:37:53,844
ولكن شخصيا
لن يفعل أي شيء عن ذلك

505
00:37:58,648 --> 00:38:01,952
اظهري

506
00:38:02,018 --> 00:38:03,720
اظهري لي

507
00:38:25,175 --> 00:38:28,378
نعم، سَلّينَا مندوب البابا
حينما مر من خلال فرنسا
.

508
00:38:28,445 --> 00:38:30,981
وانأ شخصيا تحدثت مع كمبيجيو

509
00:38:31,047 --> 00:38:34,117
كان حذرا جدا

510
00:38:34,184 --> 00:38:38,655
ولكن حتى في الكلمات القليلة التي تحدث بها
اعتقد كان يتظاهر
ـ بماذا يتظاهر؟

511
00:38:38,722 --> 00:38:41,791
أعتقد أنه يظهر وجه، و يخفي الوجه الآخر

512
00:38:41,858 --> 00:38:45,428
قد طلب منه التعامل مع أمر يكرهه في قراره نفسه

513
00:38:45,495 --> 00:38:47,531
نصيحتي

514
00:38:47,597 --> 00:38:50,000
للملك، أخي

515
00:38:50,066 --> 00:38:52,369
لا يضع ثقته كثيرا في أي شخص

516
00:38:52,435 --> 00:38:55,305
في حال أراد أن يخدعه

517
00:38:55,372 --> 00:38:57,574
وهل تقول نفس الشيء عن الكاردينال ويلسي؟

518
00:39:02,512 --> 00:39:05,282
ليس لدي شيء ضد سموه

519
00:39:05,348 --> 00:39:07,384
طبعا لا

520
00:39:07,450 --> 00:39:09,920
ولكن ما رأيك من موقفه من الطلاق؟

521
00:39:12,055 --> 00:39:14,491
كل ما يمكنني قوله
بأنه يرغب بأن ينتهي من الطلاق

522
00:39:14,558 --> 00:39:18,094
لان ليس لديه أي حب تجاه الملكة

523
00:39:18,161 --> 00:39:21,298
في نفس الوقت...

524
00:39:21,364 --> 00:39:23,366
في نفس الوقت؟

525
00:39:23,433 --> 00:39:26,169
لدي انطباع أن لديه استخبارات رائعة مع البابا

526
00:39:26,236 --> 00:39:28,238
أنهم يتفهمون بعضهم

527
00:39:28,305 --> 00:39:31,007
وأيضا مع الكاردينال كمبيجيو

528
00:39:31,074 --> 00:39:34,544
لهذا، إن كان لديه تفاهم معهم
وهم أنفسهم لا يعيرون الانتباه

529
00:39:34,611 --> 00:39:36,580
لتقدم أمر الملك

530
00:39:36,646 --> 00:39:38,648
لأكون صريح معك ، اعتقد أن الملك

531
00:39:38,715 --> 00:39:41,785
يجب أن يكترث لمصلحته شخصياً

532
00:39:45,922 --> 00:39:48,792
تلك نصيحتي

533
00:39:48,859 --> 00:39:52,729
فخامتك

534
00:39:59,135 --> 00:40:00,937
أين يذهب؟

535
00:40:01,004 --> 00:40:04,574
ليخدم عشيقته الأخيرة

536
00:40:04,641 --> 00:40:07,010
لماذا يجب أن يفعل ذلك

537
00:40:07,077 --> 00:40:09,212
ولديه زوجة جميلة مثلك

538
00:40:09,279 --> 00:40:11,615
يجب أن تسأله هو ، سيدي

539
00:40:16,286 --> 00:40:18,455
ـ ألا ترغبين بان تردي له ذلك؟
ـ بالتأكيد

540
00:40:18,522 --> 00:40:21,491
دائما
أنا امرأة

541
00:40:21,558 --> 00:40:23,994
إذن اذهبي للسرير معي

542
00:40:28,098 --> 00:40:30,033
إن أعجبك ذلك

543
00:40:30,100 --> 00:40:32,602
ولكن أخبرني أولا

544
00:40:32,669 --> 00:40:35,739
<i>كيف حال زوجتك الجميلة؟</i>

545
00:40:35,805 --> 00:40:38,775
ـ إنها
ـ إنها مثلي بالضبط، لا شيء

546
00:40:38,842 --> 00:40:42,245
أنت لديك فضائح وهي تتجاهلها

547
00:40:42,312 --> 00:40:46,616
تمارس الحب للانتقام أو الأم

548
00:40:46,683 --> 00:40:50,153
ما هو ذلك؟

549
00:40:50,220 --> 00:40:52,589
انه يؤلم الفكر والروح

550
00:40:52,656 --> 00:40:56,827
إنها تتقلص
هل تفهم ذلك سيدي

551
00:40:56,893 --> 00:40:59,129
الروح تصغر

552
00:40:59,196 --> 00:41:01,832
ولربما تموت

553
00:41:16,413 --> 00:41:19,816
ـ سماحتك
ـ سماحتك

554
00:41:19,883 --> 00:41:20,717
اتركنا

555
00:41:28,692 --> 00:41:30,560
المحاكمة قادمة

556
00:41:30,627 --> 00:41:33,797
بالتأكيد سماحتك

557
00:41:49,646 --> 00:41:52,449
أريد أن أعيده عليك مرة أخرى

558
00:41:52,516 --> 00:41:55,385
إن رفضت منح الطلاق

559
00:41:55,452 --> 00:42:00,223
سيغضب رأيك البابا
وسيكون ضده

560
00:42:00,290 --> 00:42:03,994
ضد محكمة البابوية
وضد البابوية بحد ذاتها

561
00:42:04,060 --> 00:42:06,496
أنا مكره لقداسة البابا

562
00:42:06,563 --> 00:42:09,399
بان أتابع الحقيقة والعدالة في هذه القضية

563
00:42:09,466 --> 00:42:11,968
وذلك، سماحتك، ما انوي أن افعله

564
00:42:12,035 --> 00:42:14,437
كما الرب شاهد علي

565
00:42:14,504 --> 00:42:16,673
يبدو بأنك لا تزال لا تفهم

566
00:42:16,740 --> 00:42:18,675
إذن اسمح لي بان أقول لك ذلك حرفيا

567
00:42:18,742 --> 00:42:21,211
إن فشلت بإرضاء رغبة الملك

568
00:42:21,278 --> 00:42:24,147
سوف تخسر الملك

569
00:42:24,214 --> 00:42:27,851
وولائه لروما

570
00:42:27,918 --> 00:42:31,221
وأيضا تدمرني تماما

571
00:42:31,288 --> 00:42:33,523
وهذا ما لا اسمح به

572
00:42:33,590 --> 00:42:35,992
أنا افهم بشكل كامل

573
00:42:39,396 --> 00:42:42,866
يجب أن يكون لديك إيمان
كاردينال ويلسي

574
00:42:45,202 --> 00:42:47,137
ليساعدني الرب

575
00:42:56,379 --> 00:42:58,415
سادتي

576
00:42:58,481 --> 00:43:02,419
قد أصبح من الواضح بان ويلسي
يساوم بشدة

577
00:43:02,486 --> 00:43:06,256
وانه لم يعد يحظى بمكانة عند فخامته

578
00:43:06,323 --> 00:43:09,593
الملك يشك بمستشاره الأول

579
00:43:09,659 --> 00:43:11,895
ونحن يجب أن نشجع تلك المخاوف

580
00:43:11,962 --> 00:43:16,132
ـ حان الوقت لتحطيمه
ـ لدي هنا كتيب

581
00:43:16,199 --> 00:43:20,904
كان عهده زائف ، وتفاخر بمنصبه ، وضياع

582
00:43:20,971 --> 00:43:24,140
القمع والسياسة الغير مجدية

583
00:43:24,207 --> 00:43:26,710
حان وقت التفريق

584
00:43:26,776 --> 00:43:29,813
بإمكاننا نستدعي باعتقال فوري لويلسي وعملائه

585
00:43:29,880 --> 00:43:31,781
الحجز على جميع أوراقهم

586
00:43:31,848 --> 00:43:35,585
وإجراء فحص شامل لإدارته

587
00:43:35,652 --> 00:43:40,190
سيفضح فساده والخيانة مضمونة.

588
00:43:40,257 --> 00:43:44,027
كل ما تبقى، على بوليين، ابنتك أن تثبت للملك

589
00:43:44,094 --> 00:43:46,496
كل مخاوفه مبررة

590
00:43:46,563 --> 00:43:48,532
ومن ثم...

591
00:43:48,598 --> 00:43:51,535
الكاردينال سوف يكون عاريا أمام أعدائه

592
00:43:53,603 --> 00:43:55,772
ـ نخب انكلترا
ـ نخب انكلترا

593
00:44:26,102 --> 00:44:29,039
ـ يا الهي
ـ آسف، آسف

594
00:44:29,105 --> 00:44:31,641
ـ أنا آسف
ـ كلب

595
00:45:22,292 --> 00:45:25,162
أعلن هذه المحكمة النيابية

596
00:45:25,195 --> 00:45:28,031
بتكليف من قداسته، البابا كليمنت

597
00:45:28,098 --> 00:45:30,033
في دور الانعقاد

598
00:45:30,133 --> 00:45:33,537
وكل ما يقال هنا تحت القسم

599
00:45:33,603 --> 00:45:36,173
وفي حضرة الرب

600
00:45:36,206 --> 00:45:39,843
اطلب من فخامته يتحدث أولا

601
00:45:39,876 --> 00:45:42,779
عن هذه المسألة

602
00:45:52,556 --> 00:45:55,725
سموكم تعلمون جيدا ما هو سبب وجودي هنا

603
00:45:55,826 --> 00:45:59,462
ويتعلق ببعض الشكوك عن زواجي

604
00:45:59,529 --> 00:46:01,865
الذي يوخز ضميري

605
00:46:01,898 --> 00:46:07,737
لقد بحثت بشكل موسع لأكشف الحقيقة

606
00:46:07,838 --> 00:46:10,974
وقد قرأت في لفيتيكوس

607
00:46:11,041 --> 00:46:13,043
زواجي كان مخالفا لقوانين الرب

608
00:46:13,076 --> 00:46:17,080
والزواج من زوجة أخي، خطيئة

609
00:46:17,180 --> 00:46:20,016
سموكم

610
00:46:20,083 --> 00:46:24,254
لست الوحيد الذي يسأل عن صحة زواجه
.

611
00:46:24,354 --> 00:46:26,423
كل الأساقفة يشاركون شكوكي

612
00:46:26,523 --> 00:46:31,094
وقد وقعوا على عريضة للمساءلة عن الأمر

613
00:46:31,161 --> 00:46:34,564
سادتي، أنا أقول لكم الآن

614
00:46:34,598 --> 00:46:37,367
أنا لم أضع إسمي على أي وثيقة من هذا النوع

615
00:46:37,434 --> 00:46:39,436
وإن ظهر بان هناك

616
00:46:39,536 --> 00:46:42,005
لم تدعوك المحكمة ، سعادتك

617
00:46:42,072 --> 00:46:44,941
إن ظهر ذلك هناك، إذن رئيس الأساقفة تونستال

618
00:46:45,041 --> 00:46:47,177
كتبه بدون موافقتي

619
00:46:47,244 --> 00:46:50,247
دور المحادثة للملك، إجلس يا سيد، إجلس

620
00:46:50,280 --> 00:46:52,115
حسنا، أنا لا أبدأ النقاش معك الآن

621
00:46:54,684 --> 00:46:56,620
على كل أنت فقط رجل واحد

622
00:46:59,623 --> 00:47:03,460
أما بالنسبة للمسألة الرئيسية
إن سالت عن

623
00:47:03,560 --> 00:47:06,796
لماذا انتظرت كل هذه المدة إلى عقد المحكمة؟

624
00:47:06,863 --> 00:47:09,533
سأجيب بصدق

625
00:47:09,599 --> 00:47:13,470
كان الحب الكبير الذي أكنه لصاحبة الجلالة

626
00:47:13,537 --> 00:47:15,972
الذي حال دون قيامي بذلك

627
00:47:16,039 --> 00:47:21,044
إنه أنا من يتحمل كل المسؤولية

628
00:47:21,111 --> 00:47:25,482
لضميري الذي سبب لي الشكوك والمتاعب

629
00:47:25,549 --> 00:47:28,251
سادة المحكمة

630
00:47:28,318 --> 00:47:32,322
أنا أسال عن شيء واحد، واحد فقط.

631
00:47:34,591 --> 00:47:36,593
العدالة

632
00:47:43,733 --> 00:47:48,338
بعد قليل المحكمة ستطالب سعادة الملكة

633
00:47:48,438 --> 00:47:49,973
للإجابة على إفادة الملك

634
00:47:50,006 --> 00:47:53,276
ولكن في البداية يجب أن أقول للمحكمة

635
00:47:53,343 --> 00:47:57,180
بأن الملكة قد سعت من خلال مستشاريها

636
00:47:57,280 --> 00:48:02,519
المطالبة بهذه المحكمة للمحاكمة في قضيتها

637
00:48:02,619 --> 00:48:07,257
وتساءلت عن نزاهة القضاة

638
00:48:07,324 --> 00:48:09,860
وفي النهاية، إنها تؤكد بأن هذه القضية

639
00:48:09,926 --> 00:48:12,028
في يد السلطة الأعلى، يعني البابا،

640
00:48:12,095 --> 00:48:14,364
ويمكن معالجتها فقط في روما

641
00:48:16,166 --> 00:48:18,869
الآن، كـ بيان أول

642
00:48:18,969 --> 00:48:22,439
كاردينال كمبيجيو وانأ نؤكد بان لدينا

643
00:48:22,506 --> 00:48:25,509
كل السلطة المطلوبة من قداسته

644
00:48:25,542 --> 00:48:28,044
لحل هذه المشكلة هنا

645
00:48:28,111 --> 00:48:32,015
لهذا، نحن نرفض أي فكرة تحيز

646
00:48:32,048 --> 00:48:34,484
من جهتنا

647
00:48:34,551 --> 00:48:36,720
ونحن سنستمر بمعالجة القضية هنا

648
00:48:36,820 --> 00:48:39,389
كما قد تم تعييننا

649
00:48:39,456 --> 00:48:42,893
لهذا، أطالب سعادتها، الملكة كاثرين

650
00:48:42,959 --> 00:48:45,562
لمخاطبة المحكمة

651
00:49:00,877 --> 00:49:02,812
سيدي

652
00:49:05,482 --> 00:49:07,517
سيدي

653
00:49:12,589 --> 00:49:15,692
أتوسل بكل الحب

654
00:49:15,759 --> 00:49:17,928
الذي كان بيننا

655
00:49:18,028 --> 00:49:21,031
أمنحني العدالة والحق

656
00:49:21,097 --> 00:49:24,768
امنحني الشفقة والتعاطف فأنا
امرأة فقيرة وغريبة

657
00:49:24,835 --> 00:49:28,104
ولدت خارج هيمنتك

658
00:49:28,205 --> 00:49:31,174
ليس لدي أصدقاء هنا
ومستشار ضئيل

659
00:49:31,241 --> 00:49:34,778
أفر إليك كرأس العدالة في هذه المملكة

660
00:49:34,878 --> 00:49:37,280
أُناشد الرب

661
00:49:37,347 --> 00:49:40,083
وليشهد كل العالم إني كنت لك الزوجة

662
00:49:40,116 --> 00:49:42,519
الحقيقية المتواضعة المطيعة

663
00:49:42,586 --> 00:49:45,956
واهتم لرغباتك وسعادتك

664
00:49:46,056 --> 00:49:48,625
أنا أحببت كل من أحببت لأجلك

665
00:49:48,692 --> 00:49:50,627
إن كنت السبب أم لا

666
00:49:50,727 --> 00:49:54,030
إن كانوا من أصدقائي أو من أعدائي

667
00:49:58,168 --> 00:50:01,404
معي لكان لديك كثير من الأطفال

668
00:50:01,471 --> 00:50:03,640
وإن كان الرب قد دعاهم لعالمه

669
00:50:05,709 --> 00:50:07,644
ولكن عندما كنت لديك في البداية

670
00:50:07,744 --> 00:50:10,280
أخذت الرب كقاضي لي

671
00:50:10,313 --> 00:50:15,819
كنت مخلوقة بشكل كامل
لم يلمسني أي من البشر

672
00:50:15,886 --> 00:50:19,322
وهذا إن كان أو لم يكن صحيحا

673
00:50:19,389 --> 00:50:24,327
أنا أتركه لضميرك

674
00:50:24,394 --> 00:50:26,830
¶

675
00:50:43,580 --> 00:50:45,715
ماذا تفعل الآن؟

676
00:50:51,888 --> 00:50:53,957
كاثرين، ملكة انكلترا

677
00:50:54,024 --> 00:50:56,193
عودي للمحكمة

678
00:50:59,629 --> 00:51:01,531
عودي للمحكمة

679
00:51:04,367 --> 00:51:07,671
ربما يجب عليك العودة، إنهم ينادونك

680
00:51:07,737 --> 00:51:09,806
هذه المحكمة لا تعنيني شيئا
لهذا أنا لا ابقى هنا

681
00:51:09,873 --> 00:51:13,143
كاثرين، ملكة انكلترا

682
00:51:13,210 --> 00:51:16,246
عودي إلى المحكمة

683
00:51:38,668 --> 00:51:41,271
إنها تبصق في وجه قانون البابوية

684
00:51:41,137 --> 00:51:43,139
وتسبب الازدراء للمحكمة

685
00:52:15,138 --> 00:52:17,340
سعادتك

686
00:52:39,052 --> 00:52:43,052
{\an8}: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

687
00:52:39,052 --> 00:52:43,052
{\3c&HFFFF00&\bord5}<font color="black">ضبط وتعديل الوقت
{\3c&HFFFFFF&\bord5\1c&HFF0&\b1\fs40\an2}{\c&H8000FF&\a10}Zamoha

