1
00:00:00,000 --> 00:00:010,126
<i>الحلقة الخامسة من مسلسل نائبة الرئيس 
الموسم الثاني بعنوان هلسنكي
ترجمة: كنار صباح </i>

2
00:00:11,939 --> 00:00:15,542
لقد كانت اغنية خفيفة في حدث شكلي

3
00:00:15,543 --> 00:00:17,078
نعم، هي ستَذْهبُ
للإعتِذار لأوروبا

4
00:00:17,079 --> 00:00:19,480
لأن الأمور هناك سيئة جدا

5
00:00:19,481 --> 00:00:21,783
وبخاصة القصف الشامل
في دريزدين.

6
00:00:21,784 --> 00:00:24,687
تومي، مرحباً.
أيمي. نعم.

7
00:00:24,688 --> 00:00:26,556
تجاهل دان.
هو هورمونيُ.

8
00:00:26,557 --> 00:00:28,725
إنّ الأغنيةَ مضحكةُ لأنها

9
00:00:28,726 --> 00:00:30,527
تعبر عن وجهة نظرها لأوروبا.

10
00:00:30,528 --> 00:00:33,362
المشروب عندما أَعُودُ؟
حسنا

11
00:00:33,363 --> 00:00:35,060
لا بد ان تقوم بها كما يفعل مايك

12
00:00:35,061 --> 00:00:36,861
نعم، انا لا أريد أن أقوم بها كما يفعل مايك، مفهوم؟

13
00:00:36,862 --> 00:00:38,329
حتى مايك لا يُريدُ
أن يَكُونَ مثل مايك.

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,730
<i> أنت يَجِبُ أَنْ تتصل به</i>

15
00:00:39,731 --> 00:00:41,896
ونحن نَحتاجُ لإبْقاء نائبة الرئيس
بعيداً عن الناسِ العامة

16
00:00:41,897 --> 00:00:43,430
وأسئلتهم المحرجة

17
00:00:43,431 --> 00:00:45,131
لذا بينما هي في هِلسنكي،
فقط نبعدها عن هِلسنكي.

18
00:00:45,132 --> 00:00:48,467
- نعم، رائع.
- أعطتْني حقيبة لوياثان بجيوبِ أقلِ.

19
00:00:48,468 --> 00:00:52,599
اذن ما هي آخر الأخبار؟
أيّ دمى مُحترقة من اجلي في دول البلقانِ؟

20
00:00:52,600 --> 00:00:55,859
- انظري إليك وأنت في البجامة
- أَحتاجُ آمبين

21
00:00:55,860 --> 00:00:57,360
أوه، صحيح

22
00:00:57,361 --> 00:00:59,895
ماذا؟ هذا سايبرو.
أنا لا اريد عدوى بولية

23
00:00:59,896 --> 00:01:02,895
أوه، يا إلهي.

24
00:01:02,896 --> 00:01:04,694
<i> إستمعْ إلى هذا. </i>

25
00:01:04,695 --> 00:01:07,594
إنّ المناخَ هنا باردُ جداً،

26
00:01:07,595 --> 00:01:11,430
لكن الإستقبالَ هنا
دافئُ جداً.

27
00:01:11,431 --> 00:01:13,598
- هو تقريباً هناك.
- نعم.

28
00:01:13,599 --> 00:01:15,499
<i> - أليس رائعاً</i>

29
00:01:15,500 --> 00:01:17,534
نعم، هذا.
نعم، جيّد. . .

30
00:01:17,535 --> 00:01:18,767
- غاري.
- نعم؟

31
00:01:18,768 --> 00:01:20,434
حَصلتَ على . . ؟

32
00:01:20,435 --> 00:01:21,966
رجاءً لا تقم بتلك التعابير

33
00:01:21,967 --> 00:01:24,101
تَعْرفُ أنا أقوم بذلك
عندما أُسافرُ للخارج. بربك

34
00:01:24,102 --> 00:01:26,836
فقط آخر مَرّة تَوقّفتَ،
أنت كنت في القمة والقاع

35
00:01:26,837 --> 00:01:29,072
إستمعْ، أنا حقاً أَحتاجُ
لجنودي الصِغار.

36
00:01:29,073 --> 00:01:32,307
- أَنا فَقَطْ أَقُولُ. . .
- أَحتاجُ لاحمرار شعري الملتهبَ.

37
00:01:32,308 --> 00:01:35,210
- أنا لا أَفْهمُ. . .
- شكراً لك.

38
00:01:35,211 --> 00:01:38,613
إذن ما الأمر؟
كيف هي أصداء الأغنية في فنلندا؟

39
00:01:38,614 --> 00:01:42,550
بَعْض الصحف تدعوك
بعبع أوروبا مِنْ واشنطن.

40
00:01:42,551 --> 00:01:43,984
بعبع؟
حقا؟

41
00:01:43,985 --> 00:01:46,620
ماذا من المُفتَرَضِ أن يعني ذلك؟
أَني خائفُة مِنْ العناوين الثانوية؟

42
00:01:50,991 --> 00:01:52,291
<i> مايك، هل حصلت على الملخص </i>

43
00:01:52,292 --> 00:01:54,025
<i> مِنْ الـ2008
لتحول العرض الرسميِ؟ </i>

44
00:01:54,026 --> 00:01:57,562
Uh، ليس بعد، لَكنِّي عِنْدي ملخص
الملخص وهذا رائع.

45
00:01:57,563 --> 00:01:59,997
- لذا. . .

46
00:01:59,998 --> 00:02:01,732
يا، دان.

47
00:02:01,733 --> 00:02:04,802
-كيف وضعك مايك؟ 
- إنه الجنون اللعين هنا .

48
00:02:04,803 --> 00:02:07,270
إنه مثل سجن رياضياتِ.
يَغتصبونَك بالأرقام

49
00:02:07,271 --> 00:02:09,172
مايك، ما هو تسجيل ناخب إي تي أي؟

50
00:02:09,173 --> 00:02:10,860
<i> وشيك. . . ال. </i>

51
00:02:10,861 --> 00:02:12,615
حَسَناً، مايك، استمع
فقط أخبرني بشيءَ واحد.

52
00:02:12,616 --> 00:02:13,776
كَيفَ تقوم بعمل مل يدعى بدبّ فوززي،

53
00:02:13,777 --> 00:02:16,112
رجل سعيد , ووكا ووكا  ولك الهراء
للحُصُول على حب الصحافة؟

54
00:02:16,113 --> 00:02:18,181
أوه، تُريدُ تَعَلّم
كلامِ مكلين, ؟

55
00:02:18,182 --> 00:02:20,150
تذكّرْ الأداء.

56
00:02:20,151 --> 00:02:21,951
<i> أنت يَجِبُ أَنْ تَدّعي
بأنّك ساحر</i>

57
00:02:21,952 --> 00:02:23,820
لا يهم إن كانت النكات سخيفة،لكن استمر.

58
00:02:23,821 --> 00:02:27,389
نُكات سيئة مقصودة
إنها نوعا ما عبقرية

59
00:02:27,390 --> 00:02:29,158
وضحت الكثير.

60
00:02:30,093 --> 00:02:31,526
اتصل برأس القضيب

61
00:02:31,527 --> 00:02:33,995


62
00:02:33,996 --> 00:02:36,664
<i> - جناح غربي، جوناه
- يا، جوناه هذا مايك. </i>

63
00:02:36,665 --> 00:02:39,300
أَحتاجُ منك المَجيء هنا وأن توضّحْ هذا الحلمِ المتريِ إلى. . .

64
00:02:39,301 --> 00:02:41,268
أوه، بنجو.
أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن ذلك.

65
00:02:41,269 --> 00:02:43,237
حسنا، أنت تُريدُ جْي الصخرة
أن ينزل هناك

66
00:02:43,238 --> 00:02:45,973
وأن يبصق بَعْض الحكمةِ الشرّيرةِ في أذنِكِ.
هل ذلك ما سمعته مايك؟

67
00:02:45,974 --> 00:02:50,078
انظر، إذا أنت قمت بهذا، سأضمن لك العودة عندما ترجع نائبة الرئيس.

68
00:02:50,079 --> 00:02:52,948
كيف سِأكون عندك، مايك،
الناس ستتساءل لماذا انا لَستُ في أوروبا.

69
00:02:52,949 --> 00:02:55,751
لاتقلق، صديقي. أنا يُمْكِنُ أَنْ أغطي عليك.
تذكّرْ، أنا أعيش من الكذب.

70
00:02:55,752 --> 00:02:58,954
<i> نعم، لَكنَّك لا تقوم به بشكل جيّدُ
ولا أحد يصدقك</i>

71
00:03:00,423 --> 00:03:03,559
أُدركُ بأنّ الحرارة تحت الصفر
هنا في هِلسنكي،

72
00:03:03,560 --> 00:03:05,461
لَكنِّي بالتأكيد لمست صباحا

73
00:03:05,462 --> 00:03:08,731
الترحيب الحارِّ ذاتهِ
الذي لقيناه هذا المساء.

74
00:03:08,732 --> 00:03:12,335
<i> - شكراً جزيلاً. شكراً لكم.</i>

75
00:03:12,336 --> 00:03:14,370
<i> ألديك أيّ
تعليق على الأغنيةِ؟ </i>

76
00:03:14,371 --> 00:03:15,571
<i> سيدتي نائبة الرئيس،
أيمكنك</i>

77
00:03:15,572 --> 00:03:16,973
<i> أن تلقي نكات
حول الشرق الأوسطِ؟ </i>

78
00:03:16,974 --> 00:03:18,875
يا رفاق، نُقدّرُ حقاً
خروجكم

79
00:03:18,876 --> 00:03:21,944
- لكن دعونا نَحتفظُ بالتواقيع لغد.
- هَلْ سَتَعتذرُ؟

80
00:03:21,945 --> 00:03:23,980
- نائبة الرئيس هنا. . .
- للإعتِذار؟

81
00:03:23,981 --> 00:03:25,114
أنت بعيد جدا عن بيتك، صديقي

82
00:03:25,115 --> 00:03:26,516
هذه حقاً
سلسلة من الأسئلة. . .

83
00:03:26,517 --> 00:03:28,785
صاحبي؟ نعم، أنت بعيد جدا عن البيت، يا صاحبي، أيضاً.

84
00:03:28,786 --> 00:03:31,455
إنّ نائبة الرئيس هنا
لتَوْقيع إتفاقية تجارية

85
00:03:31,456 --> 00:03:34,758
وتمتين صداقة مهمة جداً
بين أمتين عظيمتينِ.

86
00:03:34,759 --> 00:03:36,694
المؤتمرات الصحفية غداً.

87
00:03:36,695 --> 00:03:40,264
في أي نقطة أنني سَأُؤدّي 
سحر الشارعِ الصَغيرِ لَك، واضح؟

88
00:03:40,265 --> 00:03:41,732
لذا أنتم يا رفاق
فكروا ببطاقة معينة

89
00:03:41,733 --> 00:03:43,701
أُفكّرُ بتسعة مِنْ القلوبِ.

90
00:03:43,702 --> 00:03:45,702
أُفكّرُ بالجوكر

91
00:03:45,703 --> 00:03:46,836


92
00:03:46,837 --> 00:03:48,571


93
00:03:48,572 --> 00:03:51,341
ذلك كَانَ باردَ ومعاديَ.

94
00:03:51,342 --> 00:03:55,645
بالتأكيد نحن لَمْ نطلق النار في
أرض روسيا في الخمسيناتِ؟

95
00:03:55,646 --> 00:03:57,847
- نعم، ماذا مَع ذلك المراسلِ البريطانيِ؟
- أَعْرفُ.

96
00:03:57,848 --> 00:04:00,183
أنت لا تُريدُ
أحد أولئك خلفك

97
00:04:00,184 --> 00:04:03,119
هم سَيَبِيعونَ صورَ عاريةَ لجداتهم مِنْ أجل
زجاجات بيرةِ حارةِ.

98
00:04:03,120 --> 00:04:04,787
بالمناسبة، تلك لَيست الطريقة

99
00:04:04,788 --> 00:04:08,424
التي سيقوم بها مايك في المطار، واضح؟

100
00:04:08,425 --> 00:04:10,326
إذا مايك كَان هنا، كنا سنقضي الوقت في المطار

101
00:04:10,327 --> 00:04:12,162
لمراقبته وهو يشتري بطاقات الياناصيب ويقول

102
00:04:12,163 --> 00:04:14,497
"أوه، كان قَريبا جداً، "
كُلَّ مَرَّةٍ يخسر 

103
00:04:14,498 --> 00:04:17,233
- أيمكننا فقط. . .
- نعم، أنا أفتقد مايك.

104
00:04:17,234 --> 00:04:18,868
أوه، انظروا
ذلك لطيفُ.

105
00:04:18,869 --> 00:04:21,070
نحن نحْصَلُ على وجه مبتسم 

106
00:04:23,474 --> 00:04:27,444
سيلينا، أنت تبحثين عن
خمسين طريقة لتَرْك هِلسنكي؟

107
00:04:27,445 --> 00:04:29,045
حسنا رفاق
شكراً جزيلاً.

108
00:04:29,046 --> 00:04:30,513
نحن لن نأخذ
أيّ أسئلة اللّيلة.

109
00:04:30,514 --> 00:04:31,849
نحن لدينا بَعْض الآي باد
تحتاج لإعادة شحن.

110
00:04:31,850 --> 00:04:33,551
لَكنَّنا سَنَراكم في الصباحِ.
جيد، شكراً لكم.

111
00:04:33,552 --> 00:04:35,955
- ليلة سعيدة.
- فقط ادخلي السيارة الجيبَ , نائبة الرئيس

112
00:04:35,956 --> 00:04:37,356


113
00:04:37,357 --> 00:04:39,559
فقط ارتاح يا أيها الحرس القديم
سلاح الفرسان هنا.

114
00:04:39,560 --> 00:04:41,729
نحن يَجِبُ أَنْ نُلخّصَ
كُلّ هذا للرجل الغير المتخصّصِ.

115
00:04:41,730 --> 00:04:44,866
يا إلهي، مايك.
هذا أساسيُ جداً.

116
00:04:44,867 --> 00:04:46,768
هذه مثل المدرسة العليا
ثانية من البداية.

117
00:04:46,769 --> 00:04:50,205
يا جدي أنت من المحتمل
ما زلت تحْصلُ على دعارتِكَ مِنْ المجلاتِ.

118
00:04:50,206 --> 00:04:52,613
<i> مايك، ملخص مبادئ البياناتَ </i>

119
00:04:52,614 --> 00:04:56,785
الى 500و 100
ونسخ عشرين كلمةِ 

120
00:04:56,786 --> 00:04:58,287
- جوناه
- نعم يا سيدي؟

121
00:04:58,288 --> 00:05:01,158
حَسناً، هذا
أمر غير متوقّع.

122
00:05:01,159 --> 00:05:03,897
- مايك؟

123
00:05:05,333 --> 00:05:08,335
فكرت نائبة الرئيس
أن مواهب جوناه قَدْ تَكُونُ. . .

124
00:05:08,336 --> 00:05:11,806
نحن من المفترض أن نعلم
الكونجرس حول العمليات العسكرية السريّةِ.

125
00:05:11,807 --> 00:05:14,242
<i> الآن، هذا لَيسَ إختيار
كاختيار الحمية، </i>

126
00:05:14,243 --> 00:05:16,111
هذ ضروري
مثل الشرب

127
00:05:16,112 --> 00:05:19,016
سَآخذُ المناقشاتَ
خلال الساعات الاربع والعشرين التالية

128
00:05:19,017 --> 00:05:21,620
مستشار الأمن القومي
في الجوار

129
00:05:21,621 --> 00:05:23,455
كما لو أن النسور تطير خارج قضيبه

130
00:05:23,456 --> 00:05:27,226
كُلّ هذه الميلودراما 
توضح  حقا كيف حدثت طلاقاتُكَ الثلاثة.

131
00:05:27,227 --> 00:05:29,461
حَسناً، أنا أوَدُّ أَنْ أُطلّقَ 
رأسك مِنْ رقبتِكَ اللعينة

132
00:05:29,462 --> 00:05:32,098
قم بها. حَسَناً، استمع
مايك، أَحتاجُك. . .

133
00:05:33,934 --> 00:05:35,768
كم وقت غداء بإمكان رجل واحد أن يأخذه؟

134
00:05:35,769 --> 00:05:38,170
<i> لذا وصلني بريد الكتروني من سو. </i>

135
00:05:38,171 --> 00:05:40,039
هناك شيء ما يحدث في البيت الأبيض

136
00:05:40,040 --> 00:05:42,908
مفهوم حَسناً، تَحتاجُ للذِهاب
وتقدم الاعتذار عن الأغنيةِ.

137
00:05:42,909 --> 00:05:45,511
ولا تقم بأيّ نُكات، واضح دان؟

138
00:05:45,512 --> 00:05:48,281
لأنه بوجهِكَ، وعندما
تُحاولُ أَنْ تَكُونَ ساحرا

139
00:05:48,282 --> 00:05:51,050
حقَّاً إنَّها تبدو كأنك شيطان.

140
00:05:51,051 --> 00:05:53,753
- نعم.
- هل أنت بخير؟

141
00:05:53,754 --> 00:05:57,057
- هل حصلت على. . ؟
- Ooh، حَصلوا على الأجاصِ.

142
00:05:57,058 --> 00:05:59,459
أنا لا أُريدُ فاكهةَ.
هَلْ أنت حَصلتَ عَلى ؟

143
00:05:59,460 --> 00:06:01,796
نعم، حصلت عليهم.
حصلت عليهم

144
00:06:03,231 --> 00:06:06,300
- أوه، هيا
- إنها حقيبة صغيرة.

145
00:06:06,301 --> 00:06:09,169
- هَلْ تَعترضُ على هذه الهديةِ؟
- لا، لست كذلك

146
00:06:09,170 --> 00:06:11,905
إنها لَيست حقيبة صغيرة.
يديك الكبيرتان

147
00:06:11,906 --> 00:06:14,608
- أبي دائما ما كان يقول لي أن لدي يدي نساء
- حَسناً. . .

148
00:06:14,609 --> 00:06:16,676
- ها هم ذا.
- أوه , جودي

149
00:06:16,677 --> 00:06:19,313
- هنا.
- نعم، أبدو شريرة جدا

150
00:06:24,185 --> 00:06:26,119
مدهش

151
00:06:26,120 --> 00:06:28,889
لا تعطني تلك النظرة اللعينة

152
00:06:28,890 --> 00:06:30,858
بجدية، لا تفعل

153
00:06:32,761 --> 00:06:34,762
<i> ها نحن ذا كين يعطي باربي الزلة. </i>

154
00:06:34,763 --> 00:06:36,264
<i>  حسنا يا رفاق </i>

155
00:06:36,265 --> 00:06:39,066
إلى أولئك الذين لَرُبَّما أساءوا فهم الأغنيةُ،

156
00:06:39,067 --> 00:06:40,568
نحن، نقدم الاعتذارات لهم،

157
00:06:40,569 --> 00:06:43,104
منا ، لهم خالص الاعتذارات

158
00:06:43,105 --> 00:06:45,406
وبخاصة رئيس وزراء فنلندا

159
00:06:45,407 --> 00:06:46,641
اذا ما هي آخر الأخبار؟

160
00:06:46,642 --> 00:06:48,509
<i> كُلّ أَعْرفُه
أن وزير الدفاع </i>

161
00:06:48,510 --> 00:06:49,944
جاء لرؤية كنت

162
00:06:49,945 --> 00:06:51,645
<i> أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ للنَوْم الآن، أيمي. </i>

163
00:06:51,646 --> 00:06:54,081
أَنا على وقتِكَ. . .
الهلسنكي

164
00:06:54,082 --> 00:06:57,051
نعم، حَسناً، أَحسُّ أَني أعيش توقيتين في نفس الوقت.

165
00:06:57,052 --> 00:06:59,119
أنا قَدْ أَكُونُ الإمرأةَ الأولى
التي يكون لديها فترات متوازية

166
00:06:59,120 --> 00:07:01,689
حصلت على رحلة لأوروبا
أيمي، وأَنا في غرفةِ نومي.

167
00:07:01,690 --> 00:07:04,525
شون، تَحتاجُ
للمَجيء إلى السريرِ الآن.

168
00:07:04,526 --> 00:07:08,329
وتنزل توقّعاتَكَ.
نحن سننام فقط.

169
00:07:08,330 --> 00:07:11,732
إنها لَيسَت أزمة.
على الرغم مِنْ قضيتِكَ القياسيةِ

170
00:07:11,733 --> 00:07:14,501
لردة الفعل الهستيرية تلك، إنها فعلا ليست كذلك

171
00:07:14,502 --> 00:07:16,437
الحياة كَانتْ في الخطرِ.
تَعْرفُ الحياةَ؟

172
00:07:16,438 --> 00:07:18,606
مثل تلك التي كنت تمتلكها قبل أن تصبح غير قابل للموت.

173
00:07:18,607 --> 00:07:22,477
فكرتكَ عن معالجة الأزمة إدارياً
هي الصراخ (لقد انتهينا ارجكوم ادفنونا)

174
00:07:22,478 --> 00:07:24,712
لقد انتهينا ادفنوني

175
00:07:30,119 --> 00:07:33,054
<i> حسنا هي"Hyva Suomi."
والتي تعني "اذْهبُي، فلندا." </i>

176
00:07:33,055 --> 00:07:36,891
حسنا  إنها "هيفا سيومي." وتلك اذهبي فنلندا

177
00:07:36,892 --> 00:07:38,593
أوه، نعم.
في الرأس رصاصةِ، قبر غير معلم

178
00:07:38,594 --> 00:07:40,462
السيدة نائبة الرئيس

179
00:07:41,631 --> 00:07:43,098
السيدة رئيسة الوزراء

180
00:07:43,099 --> 00:07:45,300
لي الشرف بالترحيب بك في فنلندا

181
00:07:45,301 --> 00:07:47,603
شكراً لك.
ورجاءً نادني بسيلينا.

182
00:07:47,604 --> 00:07:50,138
- سيلينا.
- نعم؟

183
00:07:50,139 --> 00:07:52,741
- اعذريني؟
- ماذا؟

184
00:07:52,742 --> 00:07:55,444
- هَلْا بدأنا؟
- أوه، نعم. نعم.

185
00:07:55,445 --> 00:07:57,613
- هَلْ تودين أَنْ تَأْخذي القيادة؟
- نعم، نعم.

186
00:07:57,614 --> 00:07:59,415
- أوه، هي تودين ان تذهبي أولاً؟
- أوه، نحن يُمْكِنُنا أَنْ. . .

187
00:07:59,416 --> 00:08:01,184
- هل بإمكاننا الذهاب سوية؟ نعم؟
- بالتتابع.

188
00:08:01,185 --> 00:08:02,919
- نعم؟ نعم؟
- نحن سَنَذْهبُ.

189
00:08:02,920 --> 00:08:04,854
عِنْدي هدية لَك.

190
00:08:04,855 --> 00:08:09,091
نَتمنّى بأنّه عندما تزوريننا سنذهب لصيد السمك.

191
00:08:09,092 --> 00:08:11,293
لأنه لا يوجد أحد يقدم لي الطعام؟

192
00:08:11,294 --> 00:08:13,995
لأنك تَحبُّين صيدَ سمك.

193
00:08:13,996 --> 00:08:16,597
بالحقيقة أنا لست كذلك
أنا محتارة

194
00:08:16,598 --> 00:08:19,567
على كل ما زالت هدية جميلة

195
00:08:19,568 --> 00:08:21,969
عِنْدي هدية لَك أيضا

196
00:08:21,970 --> 00:08:24,505
طيورِ فنلنديةِ مشهورةِ.

197
00:08:24,506 --> 00:08:26,641
أوه. أوه، يا الهي

198
00:08:26,642 --> 00:08:29,210
أوه، ي.

199
00:08:29,211 --> 00:08:30,945
أوه، مسكتها.
مسكتها.

200
00:08:30,946 --> 00:08:32,813
شكراً لك.
يا لها من ساعة رائعة

201
00:08:32,814 --> 00:08:35,883
بطيرِ غير عاديِ.

202
00:08:35,884 --> 00:08:37,885
هو طيرُ غاضبُ.

203
00:08:37,886 --> 00:08:40,921
ولماذا هو غاضب جداً؟

204
00:08:40,922 --> 00:08:45,325
لأن يُريدُ تَحْطيم
كُلّ الخنازيرِ.

205
00:08:45,326 --> 00:08:48,662
أوه، بالطبع.
هو طيرُ غاضبُ.

206
00:08:48,663 --> 00:08:50,397
هو تطبيق
هو لعبة حاسوبِ.

207
00:08:50,398 --> 00:08:52,733
إنه يحقق نجاحات رائعة في التصدير

208
00:08:52,734 --> 00:08:56,036
ونحن نعطيه لك لنعكس مكانة فنلندا

209
00:08:56,037 --> 00:08:59,106
كرائدة
في إبداع البرامج

210
00:08:59,107 --> 00:09:00,774
في الحقيقة.
أنا سعيدة جدا

211
00:09:00,775 --> 00:09:02,976
- هل لعبتها من قبل؟
- نعم. نعم.

212
00:09:04,178 --> 00:09:06,913
بالرغم من أن العنفِ
في الألعابِ شيء مقلق

213
00:09:06,914 --> 00:09:10,049
لكن في هذه الحالةِ،
إنها مرح عظيم

214
00:09:10,050 --> 00:09:12,551
لقَتْل الخنازيرِ

215
00:09:12,552 --> 00:09:14,953
في لعبة، بالطبع.

216
00:09:16,723 --> 00:09:20,191

217
00:09:20,192 --> 00:09:22,527

218
00:09:22,528 --> 00:09:24,963

219
00:09:28,100 --> 00:09:30,001
- الكتابة. .
- نعم؟

220
00:09:30,002 --> 00:09:32,837
نعم، تقرأ "فنلندا،

221
00:09:32,838 --> 00:09:36,075
أنت بدينة

222
00:09:36,076 --> 00:09:38,844
تلك الكلمةُ الخاطئةُ.

223
00:09:38,845 --> 00:09:41,280
أوه. نعم،
انها ساخرة، لا؟

224
00:09:41,281 --> 00:09:46,085
لأن الأمريكان لديهم كتل جسم أعلى من الفنلنديين.

225
00:09:46,086 --> 00:09:48,554
آه، لهذا السبب أطلقت مؤخرا

226
00:09:48,555 --> 00:09:50,824
حملة لتخفيف الوزن

227
00:09:50,825 --> 00:09:54,961
والتي تهدف بشكل محدد لمساعدة البدناء

228
00:09:54,962 --> 00:09:58,065
ومفرطي البدانة

229
00:10:00,067 --> 00:10:02,468
لماذا تكره الأرقام كثيرا؟

230
00:10:02,469 --> 00:10:06,139
أوه، يا الله، أنت لَمْ تُؤْذَ
مِن قِبل معلّمِ الرياضيات أليس كذلك؟

231
00:10:06,140 --> 00:10:08,208
دعنا نَدْخلُ هنا. أوه.

232
00:10:08,209 --> 00:10:10,243
- يا، مايك.
- 

233
00:10:12,847 --> 00:10:14,815
- مرحباً، كنت.
- عِنْدَنا مشكلة، مايك.

234
00:10:14,816 --> 00:10:17,017
سأجهز الملخص بأسرع وقت ممكن

235
00:10:17,018 --> 00:10:18,518
أنا برنامج الدريم ويفر المتري

236
00:10:18,519 --> 00:10:20,587
إنها لا تخص حالة الحلم المتري

237
00:10:20,588 --> 00:10:22,689
هل أنت مألوف لدى ساورن؟

238
00:10:22,690 --> 00:10:25,058
مُحَدَّد نار،
العين الناظرة

239
00:10:25,059 --> 00:10:26,860
مِنْ تولكين
"ملك الخواتم"

240
00:10:26,861 --> 00:10:29,129
أعتقد أني مَسكتُه
على طائرة مرّة.

241
00:10:29,130 --> 00:10:32,832
إنّ عينَ سارون قُرْيبة ومثاليةِ
كنظير لأجهزةِ الإعلام الحديثةِ.

242
00:10:32,833 --> 00:10:35,301
إذا شتتنا عينه إلى هلسنكي

243
00:10:35,302 --> 00:10:38,170
وبالتالي لن ينتبه لما يجري هنا

244
00:10:38,171 --> 00:10:40,973
وماذا بالضبط يجري هنا؟

245
00:10:40,974 --> 00:10:42,841
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك بذلك، مايك.

246
00:10:42,842 --> 00:10:44,209
هَلْ سيلينا جوللم؟

247
00:10:44,210 --> 00:10:47,179
لا، لا، لا.
يكفينا من فضلة الأذن تلك

248
00:10:47,180 --> 00:10:50,082
هل ما يجري هنا هو ما اعتقده مايك؟

249
00:10:50,083 --> 00:10:51,517
هل تعمل الآن كبنت متلصصة؟

250
00:10:51,518 --> 00:10:53,952
أوه، عظيم.
هَلْ رَأيتَ ذلك؟

251
00:10:53,953 --> 00:10:55,621
المحامي الجنرال اللعين 

252
00:10:55,622 --> 00:10:59,325
كلنا نعرف أن الكذب اسوأ من الجريمة

253
00:10:59,326 --> 00:11:01,093
انظر أنت تومئ برأسك

254
00:11:01,094 --> 00:11:02,895
لَكنَّك لا تَعْرفُ ما هو الشيء اللعين الذي أتحدث عنه

255
00:11:02,896 --> 00:11:05,731
- الأغنية، إنها. .
- أغلق آذانَكَ، مايك.

256
00:11:05,732 --> 00:11:09,034
احد الرهائنِ
في أوزبكستان كَان جاسوسا.

257
00:11:09,035 --> 00:11:12,972
الآن، بَعْض الناسِ عَرفوا ولَمْ
إهتمّْ بإعْلام الكونجرسِ.

258
00:11:12,973 --> 00:11:15,308
الناس الآخرون، مثل سيلينا،
لَمْ تعْرفْ.

259
00:11:15,309 --> 00:11:18,044
إستمرّتْ بالإنْكار
بأنه كان هناك جاسوس

260
00:11:18,045 --> 00:11:20,213
لذا للشهور الـ13 التالية،

261
00:11:20,214 --> 00:11:22,281
نحن سَنَلْعبُ
من الذي عرف عندما

262
00:11:22,282 --> 00:11:24,817
ثمّ البعض مِنَّا سيذهبون ليحاضرون 

263
00:11:24,818 --> 00:11:27,353
والبعض مِنا
سَيَذْهبُ إلى السجنِ.

264
00:11:27,354 --> 00:11:29,689
يمكنك الآن أَنْ تَهْزَّ رأسكَ.

265
00:11:29,690 --> 00:11:31,991
يا إلهي كم أكره المعرفة

266
00:11:31,992 --> 00:11:34,961
هل لي أن أقدمك لزوجي؟

267
00:11:34,962 --> 00:11:36,529
اوسمو هاكنين

268
00:11:36,530 --> 00:11:38,565
كَيفَ حَالُكَ؟

269
00:11:38,566 --> 00:11:41,134
أوه!
كَمْ هو رائع.

270
00:11:41,135 --> 00:11:43,704
ذلك لم يحدث 
في واشنطن منذ 1835.

271
00:11:43,705 --> 00:11:45,472
لي الشرف لمقابلتك

272
00:11:45,473 --> 00:11:48,508
على الرغم من خيبة أملنا قليلا 

273
00:11:48,509 --> 00:11:49,910
آه، الأغنية.

274
00:11:49,911 --> 00:11:52,546
حَسناً، أَتمنّى بأنّ تُدركُ أن تلك كَانتْ دعابة فقط.

275
00:11:52,547 --> 00:11:55,315
نعم. في الحقيقة، أنا اخالفك

276
00:11:55,316 --> 00:11:56,950
لقد أهانتني

277
00:11:56,951 --> 00:11:59,553
أوه، حَسناً، لم تكن إهانة

278
00:11:59,554 --> 00:12:03,155
لكن مديرَ إتصالاتِكَ
إعتذرَ بشكل مُحدّد لي.

279
00:12:03,156 --> 00:12:06,860
هذا أَعطي الإنطباعَ بِأَنِّي بطريقةٍ ما
بأني ثقيلة الظل أني تافهــة

280
00:12:06,861 --> 00:12:08,862
- هي تافهة
- لا، هي ليست كذلك

281
00:12:08,863 --> 00:12:11,398
هل بالإمكان أن تعذرينا لدقيقة واحدة؟

282
00:12:11,399 --> 00:12:14,101
- نعم؟
- للحظة، نعم.

283
00:12:16,371 --> 00:12:18,239
اذا تلك الأغنية،
على خلاف مهنتِكَ

284
00:12:18,240 --> 00:12:21,142
كمدير اتصالات لن تمت

285
00:12:21,143 --> 00:12:24,879
لذا الآن أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ وتعتذرْ عن الإعتذارِ.

286
00:12:24,880 --> 00:12:28,750
- نعم , سيدتي
- لماذا ما زلت واقفا هنا؟

287
00:12:28,751 --> 00:12:31,019
- أوه، ها هو قد جاء. فيرجن أتلانتك.

288
00:12:31,020 --> 00:12:34,389
حسنا رفاق، أُريدُ الإعتِذار

289
00:12:34,390 --> 00:12:38,293
لذكر اسم
رئيسة الوزراء

290
00:12:38,294 --> 00:12:41,329
لَرُبَما كَانَ بطريقةٍ ما شخصياً
ارتبطت بالأغنيةِ، واضح؟

291
00:12:41,330 --> 00:12:42,864
تلك غلطتي
ذلك تصرف سيء مني

292
00:12:42,865 --> 00:12:45,834
هل ستعتذر عن ذلك بغضون ساعة أو ماذا؟

293
00:12:45,835 --> 00:12:48,436
- آسف؟
- بليمي، ذلك كَانَ سريعَ.

294
00:12:48,437 --> 00:12:50,572
- شكراً لكم.

295
00:12:50,573 --> 00:12:52,674

296
00:12:52,675 --> 00:12:54,743
نحن يَجِبُ أَنْ نَبقي
ما تسببته المخالفة

297
00:12:54,744 --> 00:12:57,346
- وبعد ذلك تنتهي دورة الاعتذار.
- أوه.

298
00:12:57,347 --> 00:13:00,816
يمكنك أن تدوسي على لباسي
يمكنني أن أعطس في شرابك.

299
00:13:00,817 --> 00:13:02,384
- إنه مضحكُ.
- إنه مضحكُ.

300
00:13:02,385 --> 00:13:04,020
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ بأنّك رئيسة غريبة الشكل.

301
00:13:04,021 --> 00:13:05,621
وهذا بالطبع غير صحيح

302
00:13:05,622 --> 00:13:08,958
أنت رئيسة مثالية،
سيدتي رئيسة الوزراء

303
00:13:08,959 --> 00:13:12,529
لكن أَنا مرتاحُة جداً بأنّك
طبعك لطيف حول ذلك

304
00:13:12,530 --> 00:13:14,998
أوه، الفنلنديون مشهورون
بطبعهم اللطيفِ.

305
00:13:14,999 --> 00:13:18,368
- أوه.
- هَلْ تَعْرفين عملَ آكي كورسماكي؟

306
00:13:18,369 --> 00:13:20,504
- أوه، لاعب التنسَ؟
- لا

307
00:13:20,505 --> 00:13:23,440
لا. أمزح
أنا أمزح الآن

308
00:13:23,441 --> 00:13:26,878
في الحقيقة، نحن في أمريكا أيضاً
مشهورين بطبعنا اللطيفِ.

309
00:13:26,879 --> 00:13:28,712
نعم.

310
00:13:28,713 --> 00:13:31,382
لكن بجدية، أَنا 
مسرورة بشأن الإتفاقيةِ

311
00:13:31,383 --> 00:13:33,084
وأننا كان لدينا القدرة للتوقيع اليوم.

312
00:13:33,085 --> 00:13:35,019
آه، دانتيكسي

313
00:13:35,020 --> 00:13:37,956
<i> آنتيكسي. . . في اللغةِ الفلنديةِ
يَعْني أَنا آسفُ. </i>

314
00:13:37,957 --> 00:13:40,458
لكن الصحافةَ
أضافت "دا". . .

315
00:13:40,459 --> 00:13:41,859
- "دي". . .
- أوه، لا.

316
00:13:41,860 --> 00:13:45,029
لجَعْلها دانتيسكي.
هل فهمت ما أقول؟

317
00:13:45,030 --> 00:13:47,898
- مُسَلِّي جداً.
- تَعْرفُ الفنلنديين معروفين

318
00:13:47,899 --> 00:13:50,200
- بطبعهم اللطيفِ.
- بشكل واضح، نعم.

319
00:13:50,201 --> 00:13:53,936
دانتيسكي، أَحتاجُ أن
إعتذرْ إليك مُقدماً

320
00:13:53,937 --> 00:13:56,672
لأني أعتقد أن هكذا ستجري الأمور.

321
00:13:56,673 --> 00:13:58,942
"حلقة لا نهائية من الأسف"

322
00:13:58,943 --> 00:14:02,245
- نعم!

323
00:14:02,246 --> 00:14:03,813
مقابل "قصّة."

324
00:14:03,814 --> 00:14:05,281
- نعم.
- نعم.

325
00:14:05,282 --> 00:14:06,916

326
00:14:06,917 --> 00:14:09,085
إنها بلاد رائعة.

327
00:14:12,022 --> 00:14:14,657
<i>مساء الخير </i>

328
00:14:14,658 --> 00:14:17,393
<i> - مكتب نائبِ الرئيس.
- إنها الثانية مساءا سو. </i>

329
00:14:17,394 --> 00:14:19,529
هل أنت على توقيت هلسنكي؟

330
00:14:19,530 --> 00:14:21,798
<i> أَحتاجُك لالتهام
جدول نائبة الرئيس. </i>

331
00:14:21,799 --> 00:14:23,566
أُريدُ سحر سكان هلسنكي.

332
00:14:23,567 --> 00:14:26,112
تُريدُني أَنْ أُبطّنَ
جدول نائبة الرئيس؟

333
00:14:26,113 --> 00:14:27,181
<i> لماذا سيدي؟ </i>

334
00:14:27,182 --> 00:14:29,706
يُريدُ الرئيس الأيدي مهزوزة
والنساء العجائز إبتسمنَ ابتسامةً عريضة عليها

335
00:14:29,707 --> 00:14:32,109
<i> الرجاء تقبّل الضرورةِ
هذه كحقيقة عنيفة. </i>

336
00:14:33,679 --> 00:14:36,347
مُنذُ أن أصبحنَا هنا، كل ما نقوم به هو الاعتذار.

337
00:14:36,348 --> 00:14:38,249
حسنا؟ أنا أَعتذرُ
لإلْغاء الأحداثِ،

338
00:14:38,250 --> 00:14:39,751
ثمّ إعتِذار
لإعادتها

339
00:14:39,752 --> 00:14:41,253
ثمّ إعتِذار
للإعتِذار.

340
00:14:41,254 --> 00:14:42,921
أَعْني، أَنا أصبحت أضحوكة لعينة.

341
00:14:42,922 --> 00:14:44,957
إذا أنفجرت بالبكاء،
ابتعد عن هذا اللباس

342
00:14:44,958 --> 00:14:47,359
- مايك.

343
00:14:47,360 --> 00:14:49,227
أيمي، أتتذكرين كَيف قُلنَا

344
00:14:49,228 --> 00:14:51,329
على أن لا أحد من الطلاب كان جاسوسا

345
00:14:51,330 --> 00:14:53,631
لأنه إذا كان أحدهمِ جاسوسا، عندها ستتعرض للخطر

346
00:14:53,632 --> 00:14:55,900
حياة الثلاثة الآخرين
مَنْ الجواسيس؟

347
00:14:55,901 --> 00:14:57,602
وأن أحدهم كان جاسوسا

348
00:14:57,603 --> 00:15:00,004
<i> - هل كل شيء بخير؟
- يا، دانتيكسي. </i>

349
00:15:00,005 --> 00:15:01,706
<i> أيمي؟ مرحباً؟ </i>

350
00:15:01,707 --> 00:15:03,307
<i> - هل ما زلت هنا؟
- وخز لعين </i>

351
00:15:03,308 --> 00:15:06,844
الرئيس أخبرَ
نائبة الرئيس بأن ذلك كَانَ كلام فارغَ

352
00:15:06,845 --> 00:15:09,113
وهي دونت ذلك بأن هذا كلام فارغ

353
00:15:09,114 --> 00:15:10,981
فقط ابعديها
عن الصحافةِ.

354
00:15:10,982 --> 00:15:12,949
هي على المحك
بسبب الأغنية

355
00:15:12,950 --> 00:15:14,651
سَأَضِعُها
في قناعِ حديديِ؟

356
00:15:14,652 --> 00:15:16,586
نعم، فكرة عظيمة.

357
00:15:16,587 --> 00:15:17,954
هل ستهانين

358
00:15:17,955 --> 00:15:20,423
إذا قمت بكلمة سريعة
مَع وزيرِ المالية؟

359
00:15:20,424 --> 00:15:21,658
أوه، لا، لا على الإطلاق.

360
00:15:22,526 --> 00:15:24,827
مينا.

361
00:15:24,828 --> 00:15:26,262
زوجتكَ رائعةُ جداً.

362
00:15:26,263 --> 00:15:27,997
نعم، أَنا تماماً رجل محظوظ.

363
00:15:27,998 --> 00:15:30,265
حَسناً، أنت كذلك
ذلك شيء رائع الذي قلته

364
00:15:30,266 --> 00:15:31,767
أَمُوتُ من أجل سيجارة

365
00:15:31,768 --> 00:15:33,602
أوه، نعم.
يا ولد حدثني عن ذلك

366
00:15:33,603 --> 00:15:35,771
يمكنني أَنْ أَستعملَ سيجارة بنفسي.

367
00:15:35,772 --> 00:15:39,107
- أنا لا أَفترضُ بأنّك. . .
- نعم، ذلك سَيَكُونُ رائعَ.

368
00:15:39,108 --> 00:15:41,343
هذا رجل حقيبتي غاري والش

369
00:15:41,344 --> 00:15:43,178
هذا 
زوج رئيسة الوزراء

370
00:15:43,179 --> 00:15:45,514
اوسمو هاكن....ينين

371
00:15:45,515 --> 00:15:49,218
<i> أنا أؤمن بأن فنلندا
حقيبة رجل كاسي</i>

372
00:15:49,219 --> 00:15:50,920
نعم.

373
00:15:50,921 --> 00:15:52,722
حَسناً، أنا سَأَراك بالخارج

374
00:15:52,723 --> 00:15:54,457
نعم، نعم.
شكراً جزيلاً.

375
00:15:54,458 --> 00:15:56,226
- ذلك أعجبَه.
- نعم.

376
00:15:56,227 --> 00:15:58,328
حسنا هذه السيجارة السادسة لَك.

377
00:15:58,329 --> 00:16:00,564
حسنا، اللعنة تحتاج أن تهدأ ،يا ايها القاضي جودي.

378
00:16:00,565 --> 00:16:03,067
أنا أَتفاوضُ
بمؤخرتي طِوال اليوم

379
00:16:03,068 --> 00:16:04,768
وهي الخامسة،
بالمناسبة.

380
00:16:04,769 --> 00:16:06,303
أنا فقط أُريدُ تَفادي
حادثة.

381
00:16:06,304 --> 00:16:08,972
إنّ الفنلنديين ضِدّ التدخين جداً.

382
00:16:08,973 --> 00:16:10,374
استرخي كاسي

383
00:16:13,510 --> 00:16:15,578

384
00:16:15,579 --> 00:16:18,014
- تلك إغاثة.
- نعم.

385
00:16:18,015 --> 00:16:21,016
أعتقد كم هو رائع 
أن تدعم

386
00:16:21,017 --> 00:16:23,318
مهنةِ مينا،
وعملها، تَعْرفُ؟

387
00:16:23,319 --> 00:16:26,588
أوه، حَسناً، هي فقط
رئيسة الوزراء الفنلندية

388
00:16:26,589 --> 00:16:28,824
أقل قوَّة مِنْ
رئيس بلدية كليفيلند.

389
00:16:28,825 --> 00:16:30,325

390
00:16:30,326 --> 00:16:32,895
لديك جهاز أمني قوي كاللغم

391
00:16:32,896 --> 00:16:36,298
- أتقولين أننا نَحْصلُ عليهم للحرب؟

392
00:16:36,299 --> 00:16:38,234
بالرغم من أن، رُؤية سجائر كهذه

393
00:16:38,235 --> 00:16:39,802
على الأغلب شيء 
سَيَقْتلُني،

394
00:16:39,803 --> 00:16:42,138
أَنا مُتفاجئُة
بأنّ سِرّي إس .. .

395
00:16:45,342 --> 00:16:47,777
يا إلهي

396
00:16:49,913 --> 00:16:52,815
يا. يا، حَصلتُ لك على
بَعْض معطّراتِ النفسِ.

397
00:16:52,816 --> 00:16:54,717
حَصلتُ لك على بعضَ التويدز
وجلبت لك بعض العلكة

398
00:16:54,718 --> 00:16:57,120
غاري، ثديي

399
00:16:57,121 --> 00:16:58,521
ماذا؟

400
00:16:58,522 --> 00:17:00,924
- مَسكَه.
- ماذا؟

401
00:17:00,925 --> 00:17:04,894
أَنا نائبة رئيس
الولايات المتحدة الأمريكية.

402
00:17:04,895 --> 00:17:07,931
إنه للتو عَصرَ ثديي
مثل بالون

403
00:17:07,932 --> 00:17:09,499


404
00:17:09,500 --> 00:17:13,137
حسنا، سَأَذْهبُ لتوبيخه.

405
00:17:13,138 --> 00:17:16,206
- فقط دعيني أعرف
- سيلينا.

406
00:17:16,207 --> 00:17:19,677
هَلْ أنت على ما يرام؟
تبدين شاحبة جداً.

407
00:17:19,678 --> 00:17:21,979
ربما ربما عليك الذهاب إلى
الخارج لتستنشقي هواءً منعشاً.

408
00:17:21,980 --> 00:17:24,315
- لا، شكراً لك.
- لا؟

409
00:17:24,316 --> 00:17:25,716
لا.

410
00:17:25,717 --> 00:17:28,452
هذا ايرككي

411
00:17:28,453 --> 00:17:31,322
هو رئيس
التنمية الإقتصاديةِ.

412
00:17:31,323 --> 00:17:33,891
نعم، عِنْدَهُ فقط حكايتان.

413
00:17:33,892 --> 00:17:35,326
ولا واحدة منهم تستحق الانصات

414
00:17:35,327 --> 00:17:38,862
يا , سيدتي ، أنا فقط للتو وصلتني رسالة منْ البيت الأبيضِ.

415
00:17:38,863 --> 00:17:40,564
- آه.
- لا شيء سيئ، أَتمنّى.

416
00:17:40,565 --> 00:17:44,035
فقط إنتهاك رئيسي
للحدود.

417
00:17:44,036 --> 00:17:45,570
أتحصل على هذا في رسالة نصية؟

418
00:17:45,571 --> 00:17:47,071
- نعم.
- نعم.

419
00:17:47,072 --> 00:17:48,706
الرسالة النصية الوحيدة التي تصلني تكون
مِنْ زوجِي

420
00:17:48,707 --> 00:17:50,942
ويخبرني فيها أنه سيتأخر عن البيت مرة أخرى.

421
00:17:50,943 --> 00:17:53,911
- قَدْ يُريدُ أن. .
- نعم.

422
00:17:53,912 --> 00:17:55,646
فقط تنفسي
فقط تنفسي

423
00:17:55,647 --> 00:17:57,181
- فقط تنفسي
- أوه، يا الهي

424
00:17:57,182 --> 00:17:59,316
- هَلْ رَأيت؟
- أوه، يا الهي كَيْفَ لم تر؟

425
00:17:59,317 --> 00:18:01,351
- هَلْ رَأيتَ هذا؟
- نعم. نعم.

426
00:18:01,352 --> 00:18:04,754
سأجلب لك بَعْض الماءِ.
يَبْدو مثل الوغد ديزني 

427
00:18:04,755 --> 00:18:07,423

428
00:18:07,424 --> 00:18:10,293
يا إلهي، غاري.
تبدو كمن عنده لوكيميا

429
00:18:10,294 --> 00:18:11,861
أنا دائماً أقوم بتلك النظرة.

430
00:18:11,862 --> 00:18:13,329
نعم، حَسناً، أنت
تهز تلك النظرةِ

431
00:18:13,330 --> 00:18:15,231
صعب جداً اللّيلة، صديقي.

432
00:18:15,232 --> 00:18:16,632
الليلة تماما

433
00:18:16,633 --> 00:18:19,669
أوه. . .
سأقول اللعنة

434
00:18:19,670 --> 00:18:21,437
هَلْ غاري بعث لك رسالة نصية؟

435
00:18:21,438 --> 00:18:23,540
- غاري يَعْرفُ؟
- نعم.

436
00:18:23,541 --> 00:18:25,442
يا إلهي، مايك أصبح كالفايروس.

437
00:18:25,443 --> 00:18:26,976
مايك؟

438
00:18:26,977 --> 00:18:28,645
نحن نتحدث حول....

439
00:18:28,646 --> 00:18:30,646
- أن الرئيس يَكْذبُ حول الجاسوسِ.
- أوسمو تحرش بي

440
00:18:30,647 --> 00:18:31,848
- ماذا؟
- ماذا؟

441
00:18:31,849 --> 00:18:34,117
- هو ماذا؟
- اللعنة هو ماذا؟

442
00:18:34,118 --> 00:18:35,619
- هَلْ أخبرتها؟
- هو. . . هو. . .

443
00:18:35,620 --> 00:18:37,954
أخبرَني أن تلك الإشاعاتِ
غير حقيقيةَ.

444
00:18:37,955 --> 00:18:40,089
هَلّ تصدقين ذلك الوحشِ؟

445
00:18:40,090 --> 00:18:42,524
- انتظر، انتظر، انتظر. ماذا حَدثَ؟
- ماذا قُلتَ؟

446
00:18:42,525 --> 00:18:43,959
- الرئيس.
- تحرش بها

447
00:18:43,960 --> 00:18:45,794
- الرئيس تحرش بك؟
- لا.

448
00:18:45,795 --> 00:18:47,362
الرئيس ليس له كرات ليتحرش بي.

449
00:18:47,363 --> 00:18:49,431
كان يعرف وقام بالكَذبَ؟

450
00:18:49,432 --> 00:18:51,366
انتظري، انتظري، عَرفَ ماذا؟
قام بالكذب حول ماذا؟

451
00:18:51,367 --> 00:18:53,902
الرئيس عَرفَ أن
الطالب كَانَ جاسوس

452
00:18:53,903 --> 00:18:56,405
ولَمْ يُعلمْ
لجنة إنتيلِ الكونجرسِ.

453
00:18:56,406 --> 00:18:59,108
- هراء هراء
- عن ماذا كُنْتَ تَتحدّثين؟

454
00:18:59,109 --> 00:19:02,045
أوسمو تحرش بي

455
00:19:02,046 --> 00:19:03,212
هراء

456
00:19:03,213 --> 00:19:05,481
نَحتاجُ أن نمطر فنلندا 

457
00:19:05,482 --> 00:19:07,483
بترسانتِنا النوويةِ


458
00:19:07,484 --> 00:19:09,319


459
00:19:09,320 --> 00:19:11,521
ذلك الشيءُ الآخرُ
الذي نَسيتُ إخْبارك به

460
00:19:11,522 --> 00:19:14,191
نحن سَنُفجّرُ فنلندا.

461
00:19:14,192 --> 00:19:16,026
<i> - هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟
- أين أنت عليك اللعنة؟ </i>

462
00:19:16,027 --> 00:19:17,861
<i> لا تخبرني
كنت تقوم باستبيان </i>

463
00:19:17,862 --> 00:19:20,798
رَاهنتُ عندما تَأْخذُ الفضلات، ستخرج في الحقيقة رقم إثنان.

464
00:19:20,799 --> 00:19:23,401
إستمعْ، علينا أن نخبر الرئيس

465
00:19:23,402 --> 00:19:25,370
بأنّه يَجِبُ أَنْ يَعترفَ
بِأَنَّ هذا الطالبِ كَانَ جاسوسا.

466
00:19:25,371 --> 00:19:28,206
ما زِلتُ أُرتّبُ الاعتراف بشكل أفضل.

467
00:19:28,207 --> 00:19:30,642
أنا لا أَستطيعُ التصديق بأنّك ما زِلتَ
تدقق حول اتجاه الريح

468
00:19:30,643 --> 00:19:34,012
أَحتاجُ وقتَ أكثرَ قبل
أن اظهر حقيقة مثل هذه. . .

469
00:19:34,013 --> 00:19:35,705
عضوِ كونجرس فيرلنغ 

470
00:19:35,706 --> 00:19:37,575
نعم، النظرات الفارغة
لن تُلعب هنا

471
00:19:37,576 --> 00:19:39,718
أنتما الاثنان تم امساككما وكراتكما في فَمِّ الجدةِ.

472
00:19:39,719 --> 00:19:41,320
كل شخص يتكلم حول ذلك

473
00:19:41,321 --> 00:19:42,922
أَعْرفُ ما أَعْرفُ.

474
00:19:42,923 --> 00:19:45,591
أنا لا أَعْرفُ ما
تَعتقدُ بأنّك تَعْرفُ.

475
00:19:45,592 --> 00:19:48,394
كف عن كلام الهراء خاصتك، مفهوم؟

476
00:19:48,395 --> 00:19:51,597
كُلّ شخص سَيَعْرفُ.
هكذا الأمور ستسير

477
00:19:51,598 --> 00:19:54,767
الناس سيعتقدون أن الرئيس كذب
حول ذلك الطفلِ وكونه جاسوس.

478
00:19:54,768 --> 00:19:58,470
أُريدُ معْرِفة كيف هي شجاعتكم وتصرفكم حيال ذلك.

479
00:19:58,471 --> 00:20:01,406
آسف، كنت، أنا فقط كَانَ عِنْدي
سؤال سريع حول. . .

480
00:20:01,407 --> 00:20:04,176
أوه، هَلْ يَعْرفونَ؟
لوري و ريتاردي؟

481
00:20:04,177 --> 00:20:06,845
أخبرْك ماذا تريد مايك.
أَحتاجُك لإضافة هذه الملخصات

482
00:20:06,846 --> 00:20:10,615
إلى النظرة المطروحة في السوقَ العامّةِ.
واضح؟ اذْهب

483
00:20:10,616 --> 00:20:12,684
- أوه، دورة إثنان.
- حَسناً. . .

484
00:20:12,685 --> 00:20:14,486
- السّيناتور دويل.
- يا أيها السادة يا أيها السادة.

485
00:20:14,487 --> 00:20:17,322
حَسناً، أَتمنّى بأنّ أُملك
لكماتي الخمسة المجّانية.

486
00:20:17,323 --> 00:20:19,925
أَنا الكرسي اللعين لإنتيلِ مجلس الشيوخِ،

487
00:20:19,926 --> 00:20:23,728
والذي يعني أنه علي معرفة جميع الأمور السرية

488
00:20:23,729 --> 00:20:25,663
كلنا على نفس
الفريق هنا، صحيح؟

489
00:20:25,664 --> 00:20:28,699
صحيح فريق اللعنة نعم، حَصلتُ على 
بطاقة عضويةِ هنا في مكان ما.

490
00:20:28,700 --> 00:20:30,435
- أنا لا أَستطيعُ إيجاده.
- تَحتاجُ للنَظْر إلى الصورةِ الأكبرِ.

491
00:20:30,436 --> 00:20:31,936
أوه، رَأيتُ
الصورة الأكبر.

492
00:20:31,937 --> 00:20:34,072
وأظهرت أن الرئيس كذب على الشعب الأمريكي.

493
00:20:34,073 --> 00:20:36,408
وأنا أخبرك
هذه لَيستْ فقط أزمة.

494
00:20:36,409 --> 00:20:40,278
هذه على الأقل 10 سَنَواتِ من أفلامِ ستون أوليفير.

495
00:20:40,279 --> 00:20:42,046
نعم، ولا واحدة منها جيدة.
لَيست بلاتون

496
00:20:42,047 --> 00:20:44,848
<i> اللعنة ما مشكلتك، كنت؟ </i>

497
00:20:44,849 --> 00:20:48,486
بجدية، عندما تسحب الدبّوس،
من المُفتَرَض أن ترمي القنبلة.

498
00:20:48,487 --> 00:20:50,688
لا أن تلصقها على مؤخرتك

499
00:20:50,689 --> 00:20:52,623
ذلك ما أحب رؤيته

500
00:20:52,624 --> 00:20:54,325
- أَحتاجُ سيجارة.
- أوه، يا الله

501
00:20:54,326 --> 00:20:57,361
لا، لَيسَ "أوه، يا الله" فقط اعطني
سيجارة جودامن

502
00:20:57,362 --> 00:21:00,131
الرئيس،
الشخص الذي أدعمه

503
00:21:00,132 --> 00:21:02,834
والوحيد الذي أواليه

504
00:21:02,835 --> 00:21:05,302
كعملي يَكْذبُ علي

505
00:21:05,303 --> 00:21:07,038
<i> - صحيح </i>

506
00:21:07,039 --> 00:21:10,208
حسنا، بَعْدَ أَنْ إعتذرتُ
للإعتِذار،

507
00:21:10,209 --> 00:21:13,377
بَدأتُ جدولة مقابلة الناسِ

508
00:21:13,378 --> 00:21:15,479
ألغِهم كلهم
واعتذر عن الإلْغاء.

509
00:21:15,480 --> 00:21:17,548
أوه، يا إلهي، إعتِذار أكثر؟
حقاً؟

510
00:21:17,549 --> 00:21:20,885
إعتذرتُ أقل من ذلك بعد أن
ضَربتْ خطيبة أَخُّي.

511
00:21:20,886 --> 00:21:22,853
حول ماذا تنتحب؟
هَلْ تَمْزحُ؟

512
00:21:22,854 --> 00:21:26,023
أَنا التي تحت الضغطُ.
إجمعْه سويّةً، يا سيدتي

513
00:21:26,024 --> 00:21:29,526
ماذا عن التحرش؟
أَعْني، بربك

514
00:21:29,527 --> 00:21:32,629
-شكراً لك.
- ذلك هجومُ على أمريكا.

515
00:21:32,630 --> 00:21:36,666
حَسَناً؟ ذلك مثل 
هجوم 11/9 الجنسي في رأيي؟

516
00:21:36,667 --> 00:21:40,269
أَو أزمة كوبية جنسية على الأقل.

517
00:21:40,270 --> 00:21:42,672
وهو ليس ان نظهر علانية ونتكلم حول التحرش

518
00:21:42,673 --> 00:21:44,573
- سيتم التشهير بك
- صحيح

519
00:21:44,574 --> 00:21:46,475
ثديكَ تم ملاعبته مِن قِبل فنلندي

520
00:21:46,476 --> 00:21:48,010
الكل سيتذكر ذلك

521
00:21:48,011 --> 00:21:50,513
- نعم.
- أنت لا تَستطيعين بِناء تمثال على ذلك.

522
00:21:50,514 --> 00:21:53,850
ذلك صحيحُ.
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَعْرفَ حول هذا.

523
00:21:53,851 --> 00:21:56,453
- مفهوم؟ خصوصاً كنت.
- أوه، نعم.

524
00:21:56,454 --> 00:21:58,556
ولماذا ذلك؟
لأنه سَيَستعملُه ضدّي.

525
00:21:58,557 --> 00:22:00,258
مصفوفةً متحرش بها 
- صحيح

526
00:22:00,259 --> 00:22:03,495
لأنه رجل.

527
00:22:03,496 --> 00:22:07,566
لأن هذا عالم الرجال الذي نعيش فيه.

528
00:22:08,935 --> 00:22:12,738
بسبب محورِ القضيب

529
00:22:20,013 --> 00:22:22,949


530
00:22:24,384 --> 00:22:26,886
هذا السمكِ لذيذُ.

531
00:22:26,887 --> 00:22:29,355
- ما نوع هذاالسمكِ؟
- هو دجاجُ.

532
00:22:29,356 --> 00:22:31,424
- الصدر؟
- نعم.

533
00:22:31,425 --> 00:22:35,962
في أمريكا في الحقيقة
ندعوه دجاج سمك البحر

534
00:22:35,963 --> 00:22:37,931
أَحبُّ السمك

535
00:22:37,932 --> 00:22:39,900
بَعْض الرجالِ لا يَحْبّونَ المذاق

536
00:22:39,901 --> 00:22:42,503
- أنا أحبه

537
00:22:44,439 --> 00:22:46,774
شكراً لك.
أوه، سيدتي رئيسة الوزراء

538
00:22:46,775 --> 00:22:49,911
أنا لا أَعتقدُ بأنّه كَانَ لدي فرصة
لتَقديمك إلى غاري والش.

539
00:22:49,912 --> 00:22:52,080
لا. لا، لم تقومي

540
00:22:52,081 --> 00:22:53,614
أَنا رجلُ حقيبةِ نائبة الرئيس،

541
00:22:53,615 --> 00:22:56,317
والذي أَعتقده
في فنلندا تدعونه كاسي

542
00:22:56,318 --> 00:22:59,987
- اعذرني؟
- أَنا كاسي.

543
00:22:59,988 --> 00:23:03,291

544
00:23:03,292 --> 00:23:05,693
من اين جلبت هذه الترجمة؟

545
00:23:05,694 --> 00:23:08,529
عِنْدي صديق فنلندي في
العاصمة والذي يَعْملُ في السفارةِ

546
00:23:08,530 --> 00:23:11,066
وهي أعطاني دروسَ
قَبْلَ مجيئي.

547
00:23:11,067 --> 00:23:13,668
حسنا انظر كاسي تعني حقيبةُ،

548
00:23:13,669 --> 00:23:16,738
لَكنَّها لَيست رجلَ حقيبةِ.

549
00:23:16,739 --> 00:23:19,441
هو حقيبة رجلِ.
تَعْرفُ , rrr.

550
00:23:19,442 --> 00:23:21,176
هي حاوية.

551
00:23:21,177 --> 00:23:23,711
هي حاوية خصيةِ.

552
00:23:23,712 --> 00:23:25,013

553
00:23:25,014 --> 00:23:27,816
أوه، لا.
لا تَشْعرْ بالخجل، غاري.

554
00:23:27,817 --> 00:23:30,452
لأنك، بالطبع،
أنت لَسْتَ كيس كرةِ.

555
00:23:30,453 --> 00:23:32,554
ولَيسَ كُلّ شخصَ يُمْكِنُه أَنْ
يقول بأنّهم لَيسوا. . .

556
00:23:32,555 --> 00:23:34,456
أعذرْني، آسفة جداً. . .

557
00:23:34,457 --> 00:23:36,091
كيس كرةِ.

558
00:23:36,092 --> 00:23:39,194
لَيسَ حتى كُلّ شخصَ
على هذه الطاولة

559
00:23:40,396 --> 00:23:42,964
كنت يريدني أَنْ أُضيفَ
هذه الملخصات الإقليميةِ

560
00:23:42,965 --> 00:23:45,367
مِنْ الهاردسك.
حَسَناً، كَيفَ أضيفه؟

561
00:23:45,368 --> 00:23:46,968
الأمر أ , هومبري

562
00:23:46,969 --> 00:23:48,603
إعتقدتُ دائماً
هي كَانتْ كونترول + A.

563
00:23:48,604 --> 00:23:51,739
حسنا، هنا نَذْهبُ.
أرسلْ.

564
00:23:52,741 --> 00:23:54,608
هراء، لَرُبَّمَا هو كَانَ كونترول + A .

565
00:23:54,609 --> 00:23:56,677
أعتقد انه عليك أن تختاره كله

566
00:23:56,678 --> 00:23:58,646
وترسل كُلّ شيءَ موجود على الهاردسك.

567
00:23:58,647 --> 00:24:00,914
- ذلك ما أخبرتني أن أقوم به.
- لا،لم اقم.

568
00:24:00,915 --> 00:24:03,050
- قُلتَ الأمر A .
- لا، قُلتُ كونترول + A.

569
00:24:03,051 --> 00:24:05,386
أنت فقط لم تستطع سماعي لأنك
لا تملك طبلة أذن

570
00:24:07,789 --> 00:24:09,524
أَشْعرُ كأني أُريدُ أَنْ أُحرقَ هذا الشيءِ.
هَلّ بالإمكان أَنْ أُحرقُ هذا الحاسوبِ؟

571
00:24:09,525 --> 00:24:11,626
لماذا تريد أن تحرق الكمبيوتر، مايك؟

572
00:24:13,763 --> 00:24:15,965
مايك؟
أعذرْني.

573
00:24:17,300 --> 00:24:18,935
ما الأمر؟

574
00:24:18,936 --> 00:24:21,971
نحن فقط بَعثنَا استشارة إنتخاب كنت
حول الجاسوسِ.

575
00:24:21,972 --> 00:24:23,172
أي جاسوس؟

576
00:24:23,173 --> 00:24:25,208
أحد الرهائنِ كَانَ جاسوس.

577
00:24:26,543 --> 00:24:28,411
أوه، تبا لك، مايك.

578
00:24:28,412 --> 00:24:30,680
أنت سمَّ المهنةِ.
هَلْ تَعْرفُ ذلك؟

579
00:24:30,681 --> 00:24:33,649
يا إلهي، لِهذا تَحْبُّ الإبْحار،
لأنك مرساة لعينة

580
00:24:33,650 --> 00:24:36,485
تسحب المهنَ لأسفل
قاع المحيطِ اللعين

581
00:24:36,486 --> 00:24:39,122
توقّفْ.
هذه كَانتْ فقط مادة مرحلةِ واحدة.

582
00:24:39,123 --> 00:24:41,157
العيّنة تَستجوبُ مثل،
"ماذا لو أنّ الرئيس كَذبَ؟ "

583
00:24:41,158 --> 00:24:43,226
لكن لَيسَ ذلك.
ذلك يَبْدو سيئاً.

584
00:24:43,227 --> 00:24:46,128
لقد كَانَ أكثرَ تشفيراً،
والذي يعني أنه ما زالَ سيئا

585
00:24:46,129 --> 00:24:48,664
نعم.

586
00:24:48,665 --> 00:24:50,666
أَعْني، هو سَيكونُ عِنْدَهُ
تواصل بالخارج على أية حال، صحيح؟

587
00:24:50,667 --> 00:24:52,735
- هذا عصر الإنترنتَ.

588
00:24:52,736 --> 00:24:55,337
- لا شيء يَبْقى سِرّ.
- نعم، نعم، إنها العاصمة.

589
00:24:55,338 --> 00:24:56,939
إنها العاصمة
يَتكلّمُ كُلّ شخصُ هنا.

590
00:24:56,940 --> 00:24:59,441
نعم، انظر، كل ما علينا القيام به هو التزام الهدوء.

591
00:24:59,442 --> 00:25:01,744
- نحن فقط علينا التزام الهدوء.
- استمر بالمشي، تفادى اي. .

592
00:25:01,745 --> 00:25:05,014
إنها لا تعمل مثل ذلك
مايك، لحظة

593
00:25:05,015 --> 00:25:07,950
إذا فهمت الهدف الذي أَطّرتُه للسؤال أنت تَفْهمُ ذلك.

594
00:25:07,951 --> 00:25:09,952
حَسناً، أخبر ذلك إلى اوبرا
عندما تبدأ عَوْدتَكَ.

595
00:25:09,953 --> 00:25:12,821
أَعْني، أرسلتَه لي ولكُلّ
أبله في البنايةِ.

596
00:25:12,822 --> 00:25:15,224
- لا، أنا لم اقم بذلك
- بماذا عليك اللعنة كنت تفكر؟

597
00:25:15,225 --> 00:25:17,760
انظر وضعت ملاحظة
بأنه سرّي جداً،

598
00:25:17,761 --> 00:25:20,996
أضمن لك ان ذلك الشيء سيصبح فايروس.

599
00:25:20,997 --> 00:25:24,766
نائبة الرئيس تم التحرش بها مِن قِبل
زوج رئيسِة الوزراء الفنلندية

600
00:25:24,767 --> 00:25:27,403
ماذا؟ لماذا تخبرني بذلك؟

601
00:25:27,404 --> 00:25:29,772
- ذلك غريب.
- نعم، ذلك سوء حظُ جداً.

602
00:25:29,773 --> 00:25:31,741
أكَانَ ذلك فوق التلالِ
أَو أسفل الوادي؟

603
00:25:31,742 --> 00:25:34,611
سيدي، أنا كُنْتُ أَعتقدُ
أن عين سارون، تَعْرفُ؟

604
00:25:34,612 --> 00:25:37,047
أبقِ التركيز على هِلسنكي.

605
00:25:37,048 --> 00:25:38,582
الإبْحار.

606
00:25:38,583 --> 00:25:39,984
حَسناً، تهاني، كنت.

607
00:25:39,985 --> 00:25:41,852
أنت فقط أسقطتَ
هذه الرئاسةِ.

608
00:25:43,655 --> 00:25:46,758
حَسناً، الطقس هنا
في هِلسنكي كان. .

609
00:25:46,759 --> 00:25:48,159
بارد بشكل جهنمي 

610
00:25:48,160 --> 00:25:50,661
بيانات إنتخاب كنت
أرسلت بالبريد الإلكتروني.

611
00:25:50,662 --> 00:25:52,496
كذبة الرئيس حول الجاسوسِ
ظَهرت للعلانيةً.

612
00:25:52,497 --> 00:25:55,566
حسنا، نحن نَنسحبُ.
دعينا نَذْهبُ، أسئلة وأجوبة قصيرة

613
00:25:55,567 --> 00:25:58,902
دانتيكسي
دانتيكسي

614
00:25:58,903 --> 00:26:00,837
يا رفاق، حسنا، نحن سنستعجل بسبب الطقس،

615
00:26:00,838 --> 00:26:02,605
لذا عِنْدَنا وقتُ لثلاثة أسئلة فقط

616
00:26:02,606 --> 00:26:04,007
ستسمعين مني.

617
00:26:04,008 --> 00:26:05,876
- نعم؟ نعم؟
- نعم. نعم.

618
00:26:05,877 --> 00:26:07,711
- مع السّلامة.
- مع السّلامة. أوه!

619
00:26:07,712 --> 00:26:08,991
باقي سؤالان 

620
00:26:08,992 --> 00:26:11,214
كَانت الزيارةَ حول الإتفاقيةِ
أَو الأغنية؟

621
00:26:11,215 --> 00:26:12,982
نحن مسرورون جداً
حول الإتفاقيةِ

622
00:26:12,983 --> 00:26:14,718
ونحن نَتّفقُ على ذلك.

623
00:26:14,719 --> 00:26:16,820
وذلك كَان في الحقيقة سؤالين،
لذا أَنا أخشى أننا يَجِبُ أَنْ نَذْهبُ.

624
00:26:16,821 --> 00:26:19,155
من حيث جئت
نحن نَقْتلُ الناسَ

625
00:26:19,156 --> 00:26:20,790
من أجل نظرة سخرية

626
00:26:20,791 --> 00:26:24,394
نحن أناس لا نقف ساكنين إزاء أمور مشينة.

627
00:26:24,395 --> 00:26:26,328
وأنت إغتصبتَ ثديي.

628
00:26:26,329 --> 00:26:28,931
- أوه. . .
- أوه، نعم، قمت بذلك.

629
00:26:28,932 --> 00:26:30,866
<i> لذا سآتي من أجلك </i>

630
00:26:30,867 --> 00:26:33,635
لأنني طائر غاضب الآن

631
00:26:34,904 --> 00:26:36,304
وأنت خنزير.

632
00:26:36,305 --> 00:26:38,172
<i> -  سيلينا! سيلينا!
- شكراً لكم. </i>

633
00:26:38,173 --> 00:26:40,708
<i> أستعتذرين عن الجاسوسِ؟ </i>

634
00:26:40,709 --> 00:26:44,244
هل علم الرئيسَ أن أحد
الرهائنِ كَانَ جاسوساً؟

635
00:26:44,245 --> 00:26:46,580
- هَلْ عَرفت؟
- أنا أقف مع الرئيسِ.

636
00:26:46,581 --> 00:26:48,649


637
00:26:51,285 --> 00:26:53,920
أَقِفُ مَع الرئيسِ؟

638
00:26:53,921 --> 00:26:55,555
لماذا قُلتُ ذلك؟

639
00:26:55,556 --> 00:26:57,290
يُمْكِنُ أَنْ نَدّعي
أنك لم تقولي ذلك؟

640
00:26:57,291 --> 00:26:58,658
ماذا سَيَعتقدُ الناسَ أنّني أَعْني؟

641
00:26:58,659 --> 00:27:00,861
بأنّك تَقِف
مَع الرئيسِ.

642
00:27:00,862 --> 00:27:03,097
أَعْني، ليس هناك ذرة شك بخصوص ذلك.

643
00:27:03,098 --> 00:27:06,300
حَسناً، من الذي كان يعَرفَ أني سأهاجم جنسياً

644
00:27:06,301 --> 00:27:09,403
لَنْ يَكُونَ أسوأ شيءِ
حدث في يومِي , ؟

645
00:27:09,404 --> 00:27:11,238
ذلك شيءُ
للمذكراتِ.

646
00:27:11,239 --> 00:27:12,339
لن اعود هناك أبداً

647
00:27:12,340 --> 00:27:13,841
<i> - نعم.
- دانتيكسي؟ </i>

648
00:27:13,842 --> 00:27:15,843
أَنا آسف.
لن أخطو بقدمي هناك أبدا

649
00:27:15,844 --> 00:27:18,646
في أكل السمك اللعين
أو الفيلم اللعين هيل هول

650
00:27:18,647 --> 00:27:20,147
أوه، بربك
تجاوزْ الأمرَ.

651
00:27:20,148 --> 00:27:22,116
أخبرتُ كُلّ شخصَ
أني كُنْتُ كيس صفن.

652
00:27:22,117 --> 00:27:23,952
نعم، قمت بذلك، أليس كذلك؟

653
00:27:23,953 --> 00:27:26,354
- لا بأس.
- هَلْ سَمعت ذلك؟

654
00:27:26,355 --> 00:27:29,691
- لم يقصد.
- سيدتي، هَلْ أنت بخير؟

655
00:27:29,692 --> 00:27:33,628
أنا لا أَعْرفُ.
أعتقد ذلك. بالتأكيد

656
00:27:33,629 --> 00:27:35,530
لا.

657
00:27:35,531 --> 00:27:37,866
أَعْني، سيَكُونُ صعبَ جداً

658
00:27:37,867 --> 00:27:39,601
للناسِ أَنْ لا يَكُونوا حمقى؟

659
00:27:39,602 --> 00:27:42,537
- أنا لا أَعْرفَ.

660
00:27:44,174 --> 00:27:46,308
لماذا تَسْعلين , سيدتي؟

661
00:27:49,546 --> 00:27:52,414
لأني أصبت بالزكام

662
00:27:52,415 --> 00:27:54,817
أوه، انظري، أنا فقط إكتشفتُ
من ذلك المراسلِ البريطانيِ.

663
00:27:54,818 --> 00:27:57,653
الرجل المخيف. هو كَانَ مثل 
الشبح اللعين الصاخب، حقاً.

664
00:27:57,654 --> 00:27:59,255
ما اسمه؟
سأبحث بالجوجل

665
00:27:59,256 --> 00:28:01,891
- ديف ويكفورد
- ديف ويكفورد

666
00:28:01,892 --> 00:28:05,327
نعم، إنه
مطلّق مرّتين، لا أطفالَ.

667
00:28:05,328 --> 00:28:07,363
سبعة وخمسون تغريدة

668
00:28:07,364 --> 00:28:09,098
<i> - ذلك هراء لصحفي.
- نعم. </i>

669
00:28:09,099 --> 00:28:11,200
أوروبا كَانتْ
قارتي المفضّلة.

670
00:28:11,201 --> 00:28:14,503
- الآن هي حتى ليست من ضمن الخمسة الأوائل.

671
00:28:14,504 --> 00:28:18,975
أتمنى لك مشاهدة ممتعــــة

