1
00:00:01,999 --> 00:00:03,450
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:03,760 --> 00:00:05,761
(سيّدة (لاكوود -
أمغادرةً مُبكراً؟ -

3
00:00:06,639 --> 00:00:09,124
لقد أقحمتُ نفسي في شأنٌ لمصّاصين الدماء

4
00:00:09,323 --> 00:00:10,835
مرحباً؟

5
00:00:12,652 --> 00:00:14,454
أبي؟ -
أين (ستيفان)؟ -

6
00:00:14,475 --> 00:00:15,946
(لقد سلّم نفسه لـ (كلاوس

7
00:00:16,001 --> 00:00:18,631
... يُمكنكَ إعتناق ماهيّتكَ الحقيقة

8
00:00:18,673 --> 00:00:19,930
"كـ "مُمزقٌ للبشرِ

9
00:00:19,961 --> 00:00:22,830
ستيفان) آهلٌ للإنقاذ، سأساعدكِ في إنقاذه)

10
00:00:23,312 --> 00:00:24,946
إذاً أهذه خطتكَ الرئيسية؟

11
00:00:25,031 --> 00:00:27,165
بناء جيشٍ من الهجين العبيد؟

12
00:00:27,233 --> 00:00:29,151
ليس عبيداً، إنما جنود

13
00:00:29,218 --> 00:00:31,703
ثمّة خطأ، لقد ماتوا جميعاً

14
00:00:31,754 --> 00:00:33,088
حري أن أتمكن من تحويلهم

15
00:00:33,172 --> 00:00:34,456
لقد قتلتُ القرينة

16
00:00:34,540 --> 00:00:37,490
!لقد فعلتُ كلّ شيءٍ قيل لي

17
00:00:48,919 --> 00:00:51,423
لقد قاطعتِ تناولي الشراب

18
00:00:51,779 --> 00:00:53,225
أتفتقدني؟

19
00:00:53,990 --> 00:00:56,478
كاثرين)، أين أنتِ؟)

20
00:00:56,562 --> 00:00:59,931
أتوارى خلف نافذتكَ و أذبل

21
00:00:59,982 --> 00:01:03,318
ماذا تريدين؟ -
ينتابني الحنين إلى الوطن، ماذا فاتني؟ -

22
00:01:03,403 --> 00:01:07,372
(ستيفان) لازال سجين (كلاوس) و (إيلينا)
ما تزال تحسب أن في وسعها إنقاذه

23
00:01:07,440 --> 00:01:09,741
و لم يفكر أحدٌ فيكِ مُنذ رحلتِ

24
00:01:09,792 --> 00:01:12,911
ماذا عنكَ؟ إنّي موقنةٌ
الآن أنّكَ تخلّيت عن أخيك

25
00:01:12,962 --> 00:01:16,717
إنّكَ تخطط إلى حدٍ ما لنيل حبيبته

26
00:01:16,718 --> 00:01:19,170
لم أتخلّى عنه، إنّما لا أعلم مكانه فحسب

27
00:01:23,122 --> 00:01:26,791
لكنّكِ تعلمين، هل تواكبينهما؟

28
00:01:26,843 --> 00:01:30,429
هجينٌ يودّني ميّتةً، و صديقه
الحميم خاجٌ عن السيطرة؟

29
00:01:30,480 --> 00:01:32,065
لا يمكنني الابتعاد عن خبرهما

30
00:01:32,093 --> 00:01:33,593
ممّا يعني أنّكِ تعلمين مكانهما بدقة

31
00:01:33,636 --> 00:01:37,115
كلّ ما أعلمه أن الهجائن التي
حاول (كلاوس) صنعها لم تنجح

32
00:01:37,403 --> 00:01:38,987
و الآن يبحث عن الاجابات

33
00:01:39,071 --> 00:01:41,523
كيف علمتِ ذلك؟ -
... لقد قضيتُ 500 عاماً هاربةً -

34
00:01:41,607 --> 00:01:44,134
وفي ذلك سيكون ثمّة البعض
يجب أن أتوخى حذري منهم

35
00:01:44,189 --> 00:01:47,312
أهذا ما تفعلينه؟ الاحتراس من أخي؟

36
00:01:47,363 --> 00:01:51,265
ربّما أجل و ربّما لا، إنّي في صراعٍ مع نفسي

37
00:01:52,013 --> 00:01:53,264
أين أنتِ؟

38
00:01:54,620 --> 00:01:57,152
(مرحباً بعودتكَ إلى (شيكاغو) يا (ستيفان

39
00:02:02,914 --> 00:02:06,439
ماذا نفعل هنا؟ -
أدركُ كم أحببتَ هذا المكان -

40
00:02:07,500 --> 00:02:12,460
أيعيد إليكَ أيام مُمزّق البشر الخالية؟ -
أغلبها مُغيّمة في ذاكرتي -

41
00:02:12,497 --> 00:02:15,897
الكثير من الدماء و الكثير من الأشلاء
التفاصيل غير واضحة بالنسبة إليّ

42
00:02:15,926 --> 00:02:21,279
حسنٌ، يالها من فضيحة شنعاء، فإن
التفاصيل هي ما تجعل منها أسطورة

43
00:02:23,502 --> 00:02:28,105
ذاع في بلدة (مونتيري) خبر المُزق
لذا هرب إلى المدينة لكيّ يمارس طقوسه

44
00:02:28,527 --> 00:02:33,525
لقد كان ذلك محرّماً، كلّ شيء كان خارج
الحدود، و هذا ما جعل الأمر أكثر مرحاً

45
00:03:00,568 --> 00:03:06,068
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 3
"إنــتــهــاء الــعــلاقــة"</b>

46
00:03:35,280 --> 00:03:38,347
انظروا من لمحته عيناي توّاً أيتها الفتيات؟

47
00:03:38,504 --> 00:03:40,454
أتصبوا لقضاء بعض الوقت
الممتع يا سيّد (سلفاتور)؟

48
00:03:40,524 --> 00:03:42,777
(فلتعلمي أنّ حجزتُ رقصة معكِ يا (غلوريا

49
00:03:46,674 --> 00:03:51,606
اخدمي نفسكِ بنفسكِ رجاءً -
إنّي دائماً ما أفعل ذلك -

50
00:03:52,736 --> 00:03:55,323
(حذارٍ يا سيّد (سلفاتور

51
00:04:01,060 --> 00:04:05,618
إنّكَ لازلتَ منوطاً بمواعدتكَ، إنّها حبوبة

52
00:04:06,302 --> 00:04:11,172
لا، لا، لا، من أنتِ؟

53
00:04:22,485 --> 00:04:28,473
إنّ (شيكاغو) مدينة سحريّة -
أجل، سآخذ بكلمتك في وصفها -

54
00:04:28,892 --> 00:04:32,143
كما قلتُ لكَ، لستُ أذكر أغلب ما كان -
!استعد للشروع في عملنا إذاً -

55
00:04:32,194 --> 00:04:37,916
لمَ لازلتُ معكَ؟ لقد حظينا بمُتعتنا
و فشل هجينكَ، ألا تودّ المُضي قـُدماً؟

56
00:04:37,983 --> 00:04:39,584
سنذهب لزيارة ساحرتي المُفضلة

57
00:04:39,652 --> 00:04:46,541
لو ثمّة أحدٌ في وسعه مساعدتنا بشأن
مشكلة الهجين فهي المنشودة في ذلك

58
00:04:56,085 --> 00:04:58,303
أستيقظي أيّتها الناعسة

59
00:05:03,571 --> 00:05:05,241
ماذا تفعل هنا؟

60
00:05:05,275 --> 00:05:08,198
كنتِ تحلمين بي، فهذا يُفسر حماستكِ تلكَ

61
00:05:08,314 --> 00:05:11,229
يا إلهي

62
00:05:13,052 --> 00:05:15,270
إنّها السادسة صباحاً، أأنتَ جاد؟

63
00:05:15,398 --> 00:05:18,020
أليس لديكَ من شيءٍ أفضل
تفعله بالسادسة صباحاً سوى ذلك؟

64
00:05:18,090 --> 00:05:20,191
(حسنٌ، لا تأتني إذاً طالبة مني إعادة (ستيفان

65
00:05:20,852 --> 00:05:24,433
إلى اللقاء -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا؟ -

66
00:05:24,495 --> 00:05:27,248
عمَّ تتحدث؟ أين هو؟ -
(في مدينة (ويندي -

67
00:05:27,769 --> 00:05:30,707
أهو في (شيكاغو)؟ كيف علمتَ ذلك؟

68
00:05:30,701 --> 00:05:33,254
لقد جائني ذلك بالحُلم، حيث
كنتُ عارياً، كان ليروق لكِ ذلك

69
00:05:33,339 --> 00:05:36,424
اشرعي بحزم أغراضكِ -
أهو بخيرٍ؟ -

70
00:05:36,509 --> 00:05:39,811
(لنقل أنّه ليس هناك لمقابلة (أوبرا

71
00:05:42,014 --> 00:05:44,466
"أدرجي هذا ضمن قائمة "نعم
للأشياء التي ستحزميها معكِ

72
00:05:58,552 --> 00:06:00,427
أبي هل أنتَ هناك؟

73
00:06:01,948 --> 00:06:03,482
لمَ لا تتحدث إليّ؟

74
00:06:03,566 --> 00:06:06,034
أبي؟

75
00:06:17,630 --> 00:06:21,919
يؤسفني أنّ ذلك حدث لكِ -
... أبي -

76
00:06:21,997 --> 00:06:26,384
أريد إجابة، أنّى لكِ تسيرين بالنهار؟

77
00:06:26,468 --> 00:06:30,521
اتركني فحسب -
حبيبتي، رجاءً أجيبيني -

78
00:06:31,280 --> 00:06:35,075
و من ثم سينتهي كلّ شيء -
أهذا هو كلّ ما تريد أن تعلم؟ -

79
00:06:35,176 --> 00:06:38,541
هذا كلّ ما ريد أن أعلم

80
00:06:45,730 --> 00:06:47,796
مثير للإهتمام

81
00:06:48,616 --> 00:06:50,926
لا يا أبي، لا! ماذا تفعل؟

82
00:06:51,348 --> 00:06:53,811
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

83
00:06:53,879 --> 00:06:55,446
أجدادكِ هم من بنوا هذا المكان

84
00:06:55,524 --> 00:06:57,960
حسب القوم آنذاك أنّه سجنٌ
للسجناء الجموحين في البيت

85
00:06:58,390 --> 00:07:01,081
لكن أجدادكِ كان لديهم شيء آخر في بالهم

86
00:07:01,112 --> 00:07:04,731
ثمّة (فيرفيان) بنظام
التهوية ليجعل الضحية واهنة

87
00:07:05,511 --> 00:07:10,754
و ثمّة كرسيّ مُعزز
بالأصفاد الحديدية وما إلى ذلك

88
00:07:11,874 --> 00:07:13,757
ماذا؟

89
00:07:15,102 --> 00:07:18,362
ماذا تفعل يا أبتي؟

90
00:07:28,965 --> 00:07:32,393
إنّ الدماء تتحكم بكِ يا بنيّتي

91
00:07:32,706 --> 00:07:34,684
وهذا ما سأصححه

92
00:07:34,742 --> 00:07:36,127
ماذا؟

93
00:07:44,205 --> 00:07:46,740
آمل أن نعثر عليهِ
... إذ سيكون من المُزري

94
00:07:46,791 --> 00:07:49,994
أن تكون آخر هدية أهداكِ
إيّاها (ستيفان) ذلك العقد المُقزز

95
00:07:50,078 --> 00:07:53,726
إنّه عقدٌ عتيق يا (ستيفان)، مثلك تماماً

96
00:07:58,141 --> 00:07:59,587
اقرأي هذا

97
00:07:59,638 --> 00:08:03,123
إنّها صوراً جميلة عن تجربة
(ستيفان) الاولى في (شكاغو)

98
00:08:03,174 --> 00:08:06,933
يوميّات (ستيفان)! لن أقتحم أفكاره الخاصة

99
00:08:06,984 --> 00:08:09,485
يجب أن تستعدي لِما
أنتِ موشكة على رؤيته

100
00:08:09,505 --> 00:08:11,473
لقد رأيتُ (ستيفان) في أحلكَ لحظاته

101
00:08:11,813 --> 00:08:13,356
يمكنني تدبر ذلك

102
00:08:15,225 --> 00:08:17,971
... إليك واحدة، 12 مارس عام 1922

103
00:08:18,491 --> 00:08:21,697
لقد غبتُ عن الوعي لأيامٍ"
"و أستيقظتُ في خضامٍ دماءٍ غريبة

104
00:08:21,814 --> 00:08:26,824
في أماكنٍ لا أعرفها، مع
نساءٍ لا أتذكرهم، إنّي مصدوم

105
00:08:27,543 --> 00:08:31,279
ستيفان) ليس بتولاً) -
ركز على الطريق أيّها الجدة -

106
00:08:31,633 --> 00:08:32,369
حسنٌ

107
00:08:32,487 --> 00:08:35,706
لنعُد إلى لعبتي مُجدداً
(لنرى صفحة ما حدث في (فلوريدا

108
00:08:52,679 --> 00:08:57,611
آسفة على هدم مُتعتكم يا رفاق
بعضٌ منّا أتى لسماع الموسيقى، و ليس أنتم

109
00:08:58,716 --> 00:09:01,815
آسف يا عزيزتي، هل نضايقكِ؟

110
00:09:05,480 --> 00:09:08,906
مضايقتي تتطلب أكثر من هكذا وجهٌ طفوليّ

111
00:09:11,955 --> 00:09:13,722
مهلاً، مهلاً

112
00:09:14,751 --> 00:09:19,390
ألن تخبريني أسمكِ؟ -
بالتأكيد، حينما تكون جديراً بمعرفته -

113
00:09:20,499 --> 00:09:25,086
أسدِ الآن لـ (غلوريا) معروفاً و اصمت

114
00:09:37,171 --> 00:09:42,283
المكان مألوفاً لكَ، أليس كذلك؟ -
لا يمكنني أن أصدق أنّ هذا المكان لازال قائماً -

115
00:09:42,323 --> 00:09:44,224
لا بد أنّك تمزح معي

116
00:09:44,275 --> 00:09:47,111
إذا هجينٌ يدخل الحانة
... متوجهاً بالقول إلى الساقي

117
00:09:47,195 --> 00:09:52,066
توقف، ربّما تكون منيعاً
لكن هذا لا يجعلكَ ظريفاً

118
00:09:52,584 --> 00:09:54,752
إنّي أتذكركِ -
أجل -

119
00:09:54,836 --> 00:09:57,237
(أنتِ (غلوريا

120
00:09:57,288 --> 00:09:59,957
... ألم يحري أن -
أشيخ و أموت؟ -

121
00:10:00,041 --> 00:10:04,044
إن مُتّ، فمن سيدير هذا المكان؟ -
غلوريا) ساحرةٌ شديدة القوى) -

122
00:10:04,095 --> 00:10:05,913
يمكنني إبطاء تقدم السن

123
00:10:05,980 --> 00:10:09,333
بالتعويل على الأعشاب و التعاويذ
لكن لا تقلق، يوماً ما سيصيبني الموت

124
00:10:10,019 --> 00:10:16,212
ستيفان)، لمَ لا تذهب و تحضر)
لنا مشروباً من المسقى؟

125
00:10:16,725 --> 00:10:18,559
بكل سرور

126
00:10:19,712 --> 00:10:22,983
بالمناسبة، إنّكِ تبدين فاتنة -
حسبكَ -

127
00:10:24,027 --> 00:10:27,484
أعلم سبب وجودك هنا، فهجينٌ
يود صنع هجائن مثله، صحيح؟

128
00:10:27,569 --> 00:10:29,036
هذا النمط من الأخبار ينتشر عبر البقاع

129
00:10:29,103 --> 00:10:32,398
إذاً ما الخطأ الذي فعلته؟
لقد كسرتُ اللعنة

130
00:10:32,488 --> 00:10:34,825
من الجليّ أنّكَ أخطأت في شيءٍ

131
00:10:35,391 --> 00:10:39,436
انظر، كلّ تعويذة فيها ثغرة
... لكن بالنسبة لتعويذة قديمة كهذه

132
00:10:39,897 --> 00:10:42,079
لا بد أن تتصل بالساحرة التي صنعتها

133
00:10:42,250 --> 00:10:44,134
حسنٌ، إنّها الساحرة الأصلية

134
00:10:44,219 --> 00:10:46,487
إنّها ميّتة مُنذ زمنٍ سحيقٍ -
أعلم ذلك -

135
00:10:46,554 --> 00:10:49,723
و لأتصل بها، سأحتاج إلى عونٍ

136
00:10:53,279 --> 00:10:55,262
(احضر لي (ريبيكا -
(ريبيكا) -

137
00:10:55,968 --> 00:11:02,820
ريبيكا) مشغول إلى حدٍ ما) -
لديها ما أحتاج، آتِ بها ليّ -

138
00:11:03,971 --> 00:11:06,464
ما هذه؟

139
00:11:06,672 --> 00:11:11,311
(لقد أخبرتكَ يا (ستيفان
أن (شيكاغو) مكانٌ ساحرٌ

140
00:11:11,362 --> 00:11:16,134
لكن هذه صورةٌ لي و إيّاكَ

141
00:11:24,118 --> 00:11:25,785
كارولين)! أنا أمّكِ)

142
00:11:25,836 --> 00:11:28,988
لقد عُدت إلى المنزل بعد
ليالٍ متواصلة من العمل

143
00:11:29,039 --> 00:11:32,375
حسبتنا سنتناول الغداء سويّاً
و لقد وعدتكِ ألا أتأخر في العمل

144
00:11:36,847 --> 00:11:43,135
!لا، أرجوك! توقف أرجوك

145
00:11:43,330 --> 00:11:44,521
!أرجوك

146
00:11:49,768 --> 00:11:54,898
لستُ آذي أحداً، أقسم لكَ يا أبتي

147
00:11:55,419 --> 00:12:01,388
!يمكنني التحكم في الشرهِ، يمكنني ذلك -
لو بوسعكِ التحكم بهِ، فلن يحدث ذلك -

148
00:12:04,509 --> 00:12:07,454
آسفة

149
00:12:07,594 --> 00:12:12,467
ستتكيّفين مع الالم بمرور الوقتِ

150
00:12:12,545 --> 00:12:17,773
و تفكيرك بالدم البشريّ حينها
سيجعلكِ تقمعين حواس مصّاصة الدماء تماماً

151
00:12:19,116 --> 00:12:25,279
هذا مُستحيل يا أبتي، لا يمكنكِ تغيير ماهيّتي

152
00:12:25,326 --> 00:12:28,881
بلى، يمكنني تغيير ماهيّتكِ
أوَتذكرين ذلك الشعور؟

153
00:12:28,933 --> 00:12:32,185
!لا، لا، لا، لا

154
00:12:34,762 --> 00:12:37,574
بوسع (ستيفان) الاقامة في أي مكان
في (شيكاغو) و يختار هذا السكن؟

155
00:12:37,658 --> 00:12:40,382
هناك حيث كان بجواره مقبع فتيات الثانوية

156
00:12:40,444 --> 00:12:43,196
لكن تم إغلاق المدرسة بسبب تغيّب
الكثير من الفتيات، يا له من أمرٍ غريبٍ

157
00:12:43,949 --> 00:12:49,435
لو تحاول إخافتي حتى
أيأس و أعود، فهذا لن يُجدي

158
00:12:57,063 --> 00:13:02,372
ها نحنُ أولاء، هذا منزل (ستيفان) الثاني

159
00:13:04,236 --> 00:13:07,923
جليّاً أنّه لم يأتي إلى هنا -
الجولة لم تنتهي بعد -

160
00:13:24,432 --> 00:13:28,184
ستيفان) يُخفي خمره، ياله من وحشٍ)

161
00:13:29,153 --> 00:13:31,605
انظري عن كثبٍ

162
00:13:35,343 --> 00:13:38,430
إنّها قائمة اسماء

163
00:13:40,348 --> 00:13:42,883
أهؤلاء جميعهم ضحاياه؟

164
00:13:42,967 --> 00:13:46,052
أما زال بوسعكِ التعامل مع ذلك؟

165
00:13:48,914 --> 00:13:53,178
ماذا كنت تفعل في فترة العشرينيات من القرن
المُنصرم؟ أكنتَ تُمهّد الطريق لتحرير المرأة؟

166
00:13:53,193 --> 00:13:58,014
كنتُ في (شيكاغو)، إنها مدينة كبيرة
و (ستيفان) كان ممُزقٍ ضاري للبشرِ

167
00:13:58,065 --> 00:14:02,036
لكن وسعني تجنّبه و الانغماس
في بعض ملذاتي الخاصة

168
00:14:03,493 --> 00:14:04,910
أين تذهب؟

169
00:14:04,929 --> 00:14:07,247
إلى المكان الذي كان يتردد عليه قديماً -
سآتي معكَ -

170
00:14:07,262 --> 00:14:09,830
كلاّ، ستبقي و تتابعي الخطة الفعلية

171
00:14:10,298 --> 00:14:13,132
سأعود حينما أعثر عليهِ

172
00:14:14,865 --> 00:14:17,717
هذا ليس منطقي، لمَ لا أتذكرك؟

173
00:14:17,802 --> 00:14:20,316
لقد قلت ذلك بنفسكَ، للزمن تأثيره على الذاكرة

174
00:14:20,371 --> 00:14:22,280
كلاّ، لو كنت تعرفني
فلمَ لم تتفوه بأيّ شيءٍ؟

175
00:14:22,289 --> 00:14:24,788
إنّي مشغول قليلاً الآن، على
مسألة ذاكرتكَ أن تنتظر قليلاً

176
00:14:24,827 --> 00:14:27,555
ماذا يجري بحقّ الجحيم، أجبني؟

177
00:14:30,765 --> 00:14:37,737
لنقل أنّنا لم تكن بيننا تلكَ البداية
المثالية، فإنّ وددت الحق، فإنّي كرهتكَ

178
00:14:58,483 --> 00:15:02,011
هذا جميل -
لقد اعطتني إيّاه ساحرةً -

179
00:15:02,714 --> 00:15:05,328
أفترض أنّه سحرياً -
أوَتريه سحريّاً بالفعل؟ -

180
00:15:05,476 --> 00:15:07,939
لقد أتى لي بالحب، أليس كذلك؟

181
00:15:08,481 --> 00:15:10,093
لقد تأخرالوقت يا (ريبيكا)، لنرحل

182
00:15:10,162 --> 00:15:12,349
!ابتعد عنّي -
من هذا الرجل؟ -

183
00:15:12,373 --> 00:15:14,691
إيّاك يا (ستيفان)، سيقتلكَ

184
00:15:14,898 --> 00:15:19,693
إنّه أقوى بكثير عما يبدو عليه -
(إذا هذا هو الشهير (ستيفان سلفاتور -

185
00:15:19,803 --> 00:15:24,826
لقد سمعتُ الكثير عنكَ
إنّ لديكَ شعرٌ مُضحكٌ حقاً

186
00:15:24,960 --> 00:15:29,561
لقد مللتُ، أودّ الرحيل -
رحل من دوني إذاً، فلتُ خليلتكَ -

187
00:15:29,587 --> 00:15:35,894
بلى، إنّكِ أختي، مما يعني وجوب طاعتكِ لي

188
00:15:38,282 --> 00:15:39,720
أختكَ

189
00:15:41,710 --> 00:15:45,581
إذاً فكنتُ أعرف مصّاصة دماء أصلية أخرى

190
00:15:46,525 --> 00:15:50,148
لو ليس بوسعكَ إستيعاب
ذلك، فلا تسألني إذاً

191
00:16:05,647 --> 00:16:07,264
لستُ أميّزها

192
00:16:07,315 --> 00:16:11,402
لا تخبرها بذلك، فإنّ
ريبيكا) عصبية المزاج أكثر منّي)

193
00:16:13,705 --> 00:16:16,397
حان وقت إستيقاظكِ يا أختي الصغيرة

194
00:16:20,672 --> 00:16:23,587
!(أيّ يومٍ الآن يا (ريبيكا
لقد كانت تتصرّف على نحوٍ دراميّ

195
00:16:23,671 --> 00:16:27,511
لمَ لا تخبرني بما يجري بحقّ السماء؟

196
00:16:27,574 --> 00:16:30,626
أعني إنّكَ تريدني هنا لسببٍ ما

197
00:16:30,694 --> 00:16:32,211
حسنٌ، لديك العديد من المهارات المفيدة -
حقاً؟ -

198
00:16:32,296 --> 00:16:37,800
في الحقيقة لقد تعلمتُ
منكَ بضع من خدعي النُفضلة

199
00:16:37,868 --> 00:16:44,474
(نوّرني إذاً يا (ستيفان
ما الذي يجعلكَ جديراً بأختي؟

200
00:16:45,012 --> 00:16:48,725
إنّها مصّاصة دماء أصلية، وأنتَ
لستَ سوى سلالة مُخففة منّا

201
00:16:48,741 --> 00:16:51,514
لا تصغِ إليه يا (ستيفان)، فإن (نيك) نخبويّ

202
00:16:51,522 --> 00:16:54,055
أين باقي عائلتكَ؟

203
00:16:54,101 --> 00:16:57,012
دعني أرى ... لقد قتلت أغلبهم

204
00:16:57,171 --> 00:17:00,642
لكن ليس جميعهم -
أأنتَ متوافقة مع ذلك؟ -

205
00:17:00,719 --> 00:17:05,962
جميعنا آلت لنا الفرصة لإختيار فريقٍ
و بالنهاية اخترتُ الفريق الرابح

206
00:17:08,044 --> 00:17:12,247
أين زوجتي بحقّ السماء؟ -
لستُ أعلم، إنّي أستسلم -

207
00:17:12,310 --> 00:17:15,204
أتحسب نفسكَ عاتياً؟
تختبيء في حانتكَ و تحتسي الكحول؟

208
00:17:15,243 --> 00:17:17,692
ربّما مكالمة لقسم شرطة
شيكاغو) ستجعلكَ مُستقيماً)

209
00:17:21,803 --> 00:17:23,462
ليلا)، تعالي رجاءً)

210
00:17:23,547 --> 00:17:25,414
تعالي هنا للحظة -
حمداً لله -

211
00:17:25,465 --> 00:17:28,518
هيّا، سنغادر -
لا، لا، لا، لا -

212
00:17:29,239 --> 00:17:30,739
ستجلس

213
00:17:42,699 --> 00:17:48,120
ستيفان)، لا تكُن وضيعاً) -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -

214
00:18:00,094 --> 00:18:03,935
(شكراً جزيلاً لكِ يا (ليلا
لمَ لا تذهبي و ضمدي جُرحكِ

215
00:18:04,763 --> 00:18:08,907
أودكَ أن نتشاركني الشراب

216
00:18:09,140 --> 00:18:13,601
أي نوعٍ من المسوخ أنت؟ -
!قلتُ احتسي -

217
00:18:24,608 --> 00:18:26,727
لم أعرف اسمك -
اذهب للجحيم -

218
00:18:28,463 --> 00:18:30,776
أتريد رشفة أخرى يا (ليام)؟

219
00:18:30,838 --> 00:18:33,470
(ليام جرانت)، (ليام جرانت)

220
00:18:34,589 --> 00:18:36,206
(تجرّع رشفة أخرى يا (ليام

221
00:18:39,026 --> 00:18:40,356
انهه حتى آخر

222
00:18:43,569 --> 00:18:48,631
لقد كنتُ أحد مُعجبيك -
لمَ عساي أصدق شيئاً من ذلك؟ -

223
00:18:50,000 --> 00:18:52,685
حينما تستيقظ أخبرها
(أن تقابلنا في حانة (غلوريا

224
00:18:52,789 --> 00:18:55,004
ثم تبرّع لها بشريانكَ السباتي و دعها تتغذى

225
00:18:55,055 --> 00:18:57,473
حتى توافيك المنيّة -
إلى أين تذهب؟ -

226
00:18:57,567 --> 00:18:59,859
(إنّكَ تحسبني أكذب يا (ستيفان
لكنّي و إيّاك كنّا نعرف بعضنا

227
00:18:59,943 --> 00:19:03,268
لقد آمنتني على أحد
أسرارك، و سأثبت لكَ ذلك الآن

228
00:19:03,269 --> 00:19:05,948
كيف؟ -
سنذهب إلى شقتكَ القديمة -

229
00:19:17,878 --> 00:19:19,879
حسنٌ

230
00:19:20,267 --> 00:19:21,935
انظروا إلى ما عصفته الرياح إلينا

231
00:19:22,155 --> 00:19:23,870
حسب ما سمعتُ آخر مرّة، فإنكَ تكره هذا المكان

232
00:19:24,010 --> 00:19:25,503
!غلوريا)، سحقاً)

233
00:19:25,581 --> 00:19:28,050
لو كنتُ أعلم أنّكِ في هكذا عمرٍ لكنتُ بقيت

234
00:19:28,090 --> 00:19:29,791
دائماً ما كنت المفضل لديّ

235
00:19:29,875 --> 00:19:33,244
لكنّي أرى أنّ أخاك ما يزال يرافق الزمرة الخطأ

236
00:19:33,295 --> 00:19:37,168
أرأيتهِ؟ -
مع (كلاوس)، الرفيق السيء -

237
00:19:37,207 --> 00:19:41,093
أوَتعلمي إلى أين ذهبا؟ -
سيعودان الليلة في وقتٍ متأخر -

238
00:19:41,178 --> 00:19:43,513
إنّهم في الخارج يتمون مهمة ما لي

239
00:19:43,564 --> 00:19:45,014
... (غلوريا)

240
00:19:45,657 --> 00:19:49,462
لا تراوغيني، أيّ مهمة؟

241
00:19:49,507 --> 00:19:56,270
لا أظن ذلك، ربما تكون لطيفاً
لكنّكَ ما تزال مصّاص دماء

242
00:20:01,070 --> 00:20:06,941
أبريل عام 1922
وجدتني (ليكسي) ليلة أمسِ

243
00:20:07,026 --> 00:20:09,492
تظن أن بوسعها إيقاظ
الجانب الانسانيّ بي مُجدداً

244
00:20:10,062 --> 00:20:17,224
يونيو 1924، (ليكسي) تجنّ جنوني
تذيقني المزيد من الدماء الحيوانات، ياللمعاناة

245
00:20:17,938 --> 00:20:22,442
عام 1935، إنّي أشتاق لتناول دماء
البشر، لكن أمسى الشره أقل حدة

246
00:20:22,903 --> 00:20:25,362
... لقد انتقلت (ليكسي) لمشروعها التالي

247
00:20:25,429 --> 00:20:28,407
إنّها تجعلني أضحك

248
00:20:36,991 --> 00:20:39,802
يا له من مسكن ساحرٍ

249
00:20:51,393 --> 00:20:53,526
أوَتشعر بذلك؟

250
00:20:55,295 --> 00:20:57,510
أمِن أحدٍ هنا؟

251
00:21:00,365 --> 00:21:03,902
إنّه شاغرٌ لعقود، و يقتحمه البشر طوال الوقتِ

252
00:21:05,890 --> 00:21:07,002
لمَ أتيت بي إلى هنا؟

253
00:21:07,042 --> 00:21:12,380
صديقكَ (ليام جرانت)، الذي شرب
... دماء زوجته، لم أتبيّن قط

254
00:21:12,431 --> 00:21:16,350
سبب طلبكَ اسمه، ثم أخبرتني أنتَ السبب

255
00:21:16,928 --> 00:21:20,976
لقد كان كلّ ذلك جزء من شعائركَ

256
00:21:26,078 --> 00:21:28,429
حيث تدون الأسماء
... و تعيد إحياء قتلكَ

257
00:21:28,480 --> 00:21:31,552
مراراً و تكراراً

258
00:21:39,027 --> 00:21:40,953
أتصدقني الآن؟

259
00:22:17,722 --> 00:22:19,914
انظر ماذا وجدت

260
00:22:23,835 --> 00:22:25,670
عام 1918

261
00:22:25,754 --> 00:22:27,171
خمر الشعير الاحاديّ

262
00:22:27,256 --> 00:22:29,790
إنّه مُفضلي

263
00:22:30,950 --> 00:22:34,328
لنذهب و نجد أحداً لنشاركه الشراب

264
00:22:57,023 --> 00:22:59,074
أخيراً! لقد اتصلتُ لكَ مُنذ ساعة

265
00:22:59,104 --> 00:23:00,373
هندمي من نفسكِ

266
00:23:00,392 --> 00:23:02,643
أعلم إلى ين سيذهب (ستيفان) الليلة

267
00:23:02,785 --> 00:23:06,134
لقد كاد (كلاوس) يجدني
و أنتَ قلقٌ الآن بشأن مظهري؟

268
00:23:06,165 --> 00:23:11,470
لقد أستغرقت ساعة لأدرك أن ترككِ
هنا و مواصلة المهمة وحدي فكرة سيّئة

269
00:23:14,157 --> 00:23:15,674
أأنت بخير؟

270
00:23:16,814 --> 00:23:18,244
أجل -
حسنٌ، جيّد -

271
00:23:18,577 --> 00:23:22,587
!هيّا ارتدي شيئاً حسناً من أجل الرحلة -
إذاً أتعلم مكانه؟ -

272
00:23:22,627 --> 00:23:25,733
أجل، مع (كلاوس)، لذا سأشتت إنتباه
(كلاوس)، و أنتِ ستتعاملين مع (ستيفان)

273
00:23:26,201 --> 00:23:28,488
حسنٌ، شكراً لكَ

274
00:23:31,163 --> 00:23:36,038
لكن لديكِ 5 دقائق قبل أن يقوم
ذلك الهجين المُخيف بإقتلاع قلبي

275
00:23:36,090 --> 00:23:41,595
لذا رجاءً، قولي لي أن بوسعكِ فعل ذلك -
بوسعي فعل ذلك -

276
00:23:44,461 --> 00:23:46,590
أين (ريبيكا)؟ -
ستكون هنا -

277
00:23:46,719 --> 00:23:49,471
لا يمكنني إحضارها سحريّاً فحسب

278
00:23:51,340 --> 00:23:54,588
ماذا دهاك؟ حسبتُ أنّ (شيكاغو) مسرح لعبك

279
00:23:54,698 --> 00:23:56,532
ألهذا طلبت منّي أن أكون ساعدكَ؟

280
00:23:56,599 --> 00:23:59,606
لأنّكَ تحب طريقتي في تعذيب الابرياء؟

281
00:24:00,372 --> 00:24:03,439
حسنٌ، هذا نصف السبب -
ماذا عن النصف الآخر؟ -

282
00:24:03,490 --> 00:24:09,456
النصف الآخر يا (ستيفان) هو أنّكَ
دائماً ما أردتَ أن تكون ساعدي

283
00:24:11,164 --> 00:24:13,299
إنّهم غيرانون

284
00:24:13,383 --> 00:24:16,218
لقد أرادت عائلتكَ موتكَ لأنهم
ليس في وسعم أن يصبحوا مثلك

285
00:24:16,286 --> 00:24:20,939
ماذا؟ ككائنٍ مقيت؟ -
كلاّ، بل كملكِ -

286
00:24:26,064 --> 00:24:27,596
انظر إلينا

287
00:24:28,026 --> 00:24:30,182
يتيمان حزينان -
أجل -

288
00:24:33,153 --> 00:24:37,273
... اختي مُعجبة بكَ كما تعلم، لكن

289
00:24:37,324 --> 00:24:38,974
يجب أن أحذرك

290
00:24:39,233 --> 00:24:43,450
ريبيكا) مقدامة في كلّ شيء بما يشمل الحبّ)

291
00:24:43,465 --> 00:24:46,735
لذا، توخى الحذر، إنّها مجنونة كلّياً

292
00:24:50,531 --> 00:24:52,634
إنّي مُمتنٌ لنصيحتكَ

293
00:24:52,900 --> 00:24:57,009
... و حينما يهلّ سبباً يحتّم هجرها لكَ

294
00:24:57,966 --> 00:25:00,796
فلن يكون في وسعها التحكم في نفسها
إن هذه طبيعتها فحسب

295
00:25:00,847 --> 00:25:04,525
لا تسمح لقلبكَ بفعل شيء غبيّ

296
00:25:08,747 --> 00:25:11,105
(أوَتعلم، إنّكَ صديق طيّب يا (نيك

297
00:25:12,943 --> 00:25:15,311
إنّي سعيدٌ أن القدر خوّل لي لقائكَ

298
00:25:20,355 --> 00:25:22,039
نخب الصداقة

299
00:25:28,914 --> 00:25:33,796
أريدك أن تعلمي، أن حينما اتصلت
... بي (كارول لاكوود) و أخبرتني أنّكِ

300
00:25:35,394 --> 00:25:38,033
جلستُ و أخذتُ في البكاء

301
00:25:41,564 --> 00:25:44,657
أبي، إنّي بخير، لقد تعلّمتُ التكيّف

302
00:25:44,724 --> 00:25:52,148
لستُ في حاجة إلى إصلاح
هذا ليس شيئاً لا يمكن إصلاحه

303
00:25:52,953 --> 00:25:59,355
لطالما علمتكِ المحاولة بقصارى جهدكِ
و أودكِ أن تحاولي بقصارى جهدكِ الآن

304
00:26:03,786 --> 00:26:07,316
أرأيتِ، ها أنتِ تفعلينها -
لا يمكنني -

305
00:26:07,355 --> 00:26:10,166
بلى، يمكنكِ مقاومة الشره -
أبي، إنّي أتضوّر جوعاً -

306
00:26:10,233 --> 00:26:13,819
أعلم ذلك يا (كارولين)، حاولي فحسب -
لماذا؟ إنّكَ تدرك أن ذلك لن ينجح -

307
00:26:13,887 --> 00:26:17,236
لا بد أن ينجح، إنّه الخيار الوحيد -
لمَ تحاول إصلاحي؟ -

308
00:26:17,257 --> 00:26:19,542
!حتى لا أضطرّ لقتلكِ

309
00:26:24,264 --> 00:26:26,015
إنّي آسفة يا أبتي

310
00:26:28,880 --> 00:26:30,803
إنّ الشمس تغيب

311
00:26:32,679 --> 00:26:35,030
سنحاول مُجدداً غداً

312
00:26:56,718 --> 00:26:59,495
(مرحباً يا (بيل

313
00:26:59,530 --> 00:27:01,909
(انزلي المُسدس يا (ليز
إنّي أدري ما أفعل

314
00:27:01,944 --> 00:27:06,087
إنّها ابنتنا التي بالداخل
!إنّها تعتبر بكَ قـُدوةً، و تحبّكَ

315
00:27:06,122 --> 00:27:09,610
و لقد إئتمنتني على فعل الصواب
(دعيني أفعل ذلك يا (ليز

316
00:27:09,645 --> 00:27:15,112
ليس لأنّها وحشٌ
بلّ لأنّنا نحبها

317
00:27:17,138 --> 00:27:19,199
!(تايلر)

318
00:27:26,936 --> 00:27:29,019
!لن أسمح لكَ بالدخول

319
00:27:31,574 --> 00:27:33,634
!اذهب

320
00:27:44,131 --> 00:27:46,877
لا بأس سأخرجكِ من هنا

321
00:27:49,473 --> 00:27:51,301
خاتمي

322
00:27:51,870 --> 00:27:52,916
ها هو

323
00:27:59,506 --> 00:28:00,873
لا بأس

324
00:28:10,097 --> 00:28:13,803
إنّي محتار، طالما أنّنا صديقان أعزّاء

325
00:28:13,881 --> 00:28:20,741
فلمَ لستُ أذكر سوى أنّكَ الهجين
الأحمق الذي ضحى بحبيبتي؟

326
00:28:23,394 --> 00:28:26,935
لا بد من نهاية للأشياء الجميلة

327
00:28:50,537 --> 00:28:53,393
"(شرطة (شيكاغو"

328
00:29:06,713 --> 00:29:09,419
يستخدمون رصاصات
خشبية، إنّهم يعلمون

329
00:29:09,454 --> 00:29:13,678
هذا يعني أنّه هنا -
من؟ من الذي هنا؟ -

330
00:29:13,713 --> 00:29:17,470
ريبيكا)، هيّا يجب أن نرحل يا عزيزتي)

331
00:29:19,348 --> 00:29:21,057
ماذا يحدث بحقّ السماء؟ -
!(ستيفان) -

332
00:29:21,261 --> 00:29:22,907
هيّا

333
00:29:25,736 --> 00:29:27,446
!(ستيفان)

334
00:29:29,163 --> 00:29:32,904
إنّي آسف، لكن يجب أن ينتهي المرح هنا -
عمَّ تتحدث؟ -

335
00:29:32,939 --> 00:29:37,825
يجب أن تنساني و (ريبيكا)، وحتّى آمركَ
(بخلاف ذلك فأنتَ لم يسبق و عرفتنا يا (ستيفان

336
00:29:37,860 --> 00:29:42,753
شكراً لكَ
كنتُ نسيت شعور أن يكون لي أخ

337
00:29:51,141 --> 00:29:54,465
لقد سحرتني ذهنيّاً لأنسى

338
00:29:56,037 --> 00:30:02,296
آنذاك حان الوقت، لـ (ريبيكا) كي تمضي
قـُدماً مع بداية جديدة دون عواقب

339
00:30:02,331 --> 00:30:13,693
لكن لماذا؟ لم يكن ثمّة داعي
لتغطية آثارك، ما لم تكُن تهرب من أحدٍ

340
00:30:13,728 --> 00:30:17,377
لقد انتهى وقتُ الرويّ

341
00:30:25,067 --> 00:30:30,385
أحتاج شراباً آخر

342
00:30:43,957 --> 00:30:46,274
ماذا دهاكَ؟ -
ماذا دهاكَ أنتَ؟ -

343
00:30:46,311 --> 00:30:50,051
تقتل (آندي) في يومٍ، و تنقذ حياتي باليومِ
التالي من أنتَ؟ شرير أم طيب؟ أختر أحدهما

344
00:30:50,086 --> 00:30:52,360
كلاوس) كاد يرى (إيلينا)، يجب)
(أن ترحل بها عن (شيكاغو

345
00:30:52,361 --> 00:30:57,292
لن تبرح مكانها، إنّها مُفعمة برغبة إعادة
تأهيل مصّاص الدماء، ثق بي لقد حاولت

346
00:30:57,327 --> 00:31:00,491
إنّها مفتاح كلّ شيء، لا ينبغي أن
يعلم (كلاوس) أنّها على قيد الحياة

347
00:31:00,526 --> 00:31:03,306
عمَّ تتحدث؟ -
حري أن تموت بالتضحية و لم تمُت -

348
00:31:08,077 --> 00:31:12,038
قـُل لـ (إيلينا) أن تعود و تنسى أمري

349
00:31:14,685 --> 00:31:16,741
قـُل لها ذلك بنفسكَ

350
00:31:21,430 --> 00:31:24,591
النداء الأخير، ارفعوا الكؤوس

351
00:31:28,345 --> 00:31:32,230
أرى أنهم فتحوا الابواب
إلى حثالة القوم الآن

352
00:31:33,095 --> 00:31:37,156
عزيزي، لقد نُعت بما هو أسوأ من ذلك

353
00:31:44,720 --> 00:31:51,651
إنّكَ لا تيأس، أليس كذلك؟ -
اعِد لي أخي و لن تراني مُجدداً -

354
00:31:51,686 --> 00:31:59,208
لقد وعدتُ (ستيفان) بألا أدعكَ تموت
لكنّكَ على الجانب الآخر تريد الموت

355
00:31:59,243 --> 00:32:02,051
و إلا ما كنت تأتي إلى هنا

356
00:32:02,663 --> 00:32:06,872
ماذا عساي أقول؟
إنّي باحثٌ مُثير

357
00:32:08,229 --> 00:32:12,950
ما حري أن تكوني هنا -
و أيّ مكانٍ سوى هنا حريّ بي التواجد فيه؟ -

358
00:32:14,364 --> 00:32:19,151
(ماذا تريدين؟ لن يتمكن (دايمُن
من إلهاء (كلاوس) لوقتٍ طويلٍ

359
00:32:21,129 --> 00:32:23,780
!عُد إلى داركَ

360
00:32:42,360 --> 00:32:47,537
لقد كنتُ واضحاً
!لا أريد العودة

361
00:32:51,186 --> 00:32:55,138
أتعلم ما ذلك؟
إنّي ثملٌ قليلاً

362
00:32:55,173 --> 00:32:59,629
سامحني إن أخطأت إصابة
قلبكَ بالبضع محاولات الأولى

363
00:33:00,023 --> 00:33:02,438
!هذا ليس القلب

364
00:33:04,338 --> 00:33:06,159
أكاد أصيبه

365
00:33:07,210 --> 00:33:12,704
أتريد شريكاً إجراميّاً؟
انسَ (ستيفان)، إنّي أكثر مرحاً منه

366
00:33:18,569 --> 00:33:21,838
لن تكون مرحاً بعد موتكَ

367
00:33:26,439 --> 00:33:30,405
حقاً؟ -
ليس في حانتي، واصل ذلك في الخارج -

368
00:33:31,754 --> 00:33:39,126
لستَ مُضطراً للتفاوض على حرّية أخيك
حينما أنتهي معه، لن يرغب بالعودة أبداً

369
00:33:41,648 --> 00:33:45,167
كلاوس) مُستحوذاً بإنشاء جنس الهجين ذلك)
... بمجرد أن يعلم أنّكِ على قيد الحياه

370
00:33:45,202 --> 00:33:46,731
فسيعلم سبب فشل الهجين

371
00:33:46,766 --> 00:33:51,633
انظر، أعلم أنّكَ تحاول حمايتي، لكنّي
لا يمكنني تركك تفعل ذلك، عُد معي رجاءً

372
00:33:51,668 --> 00:33:55,166
وماذا تتوقـّعين إن فعلتُ ذلك؟ لن
(يعود الوضع إلى ما كان عليه قبلاً يا (إيلينا

373
00:33:55,828 --> 00:33:58,420
إنّي أعلم ذلك -
لا أظنّكِ تعلمين -

374
00:33:58,455 --> 00:34:05,846
لقد خلّفتُ أشلاء جثمانات طوال الطريق
من (فلوريدا) إلى (تينيسي)، لبشرٍ أبرياءٍ

375
00:34:05,881 --> 00:34:10,627
لقد وجدتكَ (ليكسي) على هذا
الحال قبلاً في العشرينات، و أنقذتكًَ

376
00:34:10,662 --> 00:34:15,579
أوَتعلمين ما الذي فعلته بعدذاك؟
قضيتُ 30 عاماً أحاول لم شتات نفسي

377
00:34:15,614 --> 00:34:19,940
هذه المدة ليس شيئاً يُذكر بالنسبة لمصّاص
دماء، أما بالنسبة إليكِ فهي نصف عمركِ

378
00:34:19,975 --> 00:34:24,882
(لا يمكنني التخلّي عنكَ يا (ستيفان -
بلّ يُمكنكِ التخلّي عنّي، لقد قـُضي الأمر -

379
00:34:26,320 --> 00:34:32,719
لقد انتهى جزءٌ من حياتي
لا أريد رؤيتكِ، ولا أريد أن أكون معكِ

380
00:34:38,359 --> 00:34:41,864
أودّكِ أن ترحلي فحسب

381
00:35:04,914 --> 00:35:07,410
أأنتِ بخيرٍ؟

382
00:35:09,073 --> 00:35:10,849
!قـُد السيّارة فحسب

383
00:35:19,081 --> 00:35:20,846
!شكراً لكِ

384
00:35:26,317 --> 00:35:33,138
عزيزتي، والدكِ و عائلتنا بأسرها
لدينا مُعتقدات وُرّثت عبر أجيالٍ

385
00:35:33,173 --> 00:35:36,550
لقد تعلمتِ ألاّ تحيدي عنهم

386
00:35:36,585 --> 00:35:39,292
إنّكِ علمتني النظر إلى
الأمورِ من منظورٍ مُختلف

387
00:35:39,327 --> 00:35:46,235
حسبتُ أنّه مُنقذي -
إنّه كذلك، و سيفعل ذلك مُجدداً -

388
00:35:57,176 --> 00:35:58,963
!أمّاه

389
00:35:59,527 --> 00:36:02,031
شكراً لإيمانكِ بي

390
00:36:07,318 --> 00:36:13,290
أوَلم يُفترض أن يكون ذلك، حيث
يوبخكِ والدكِ بسبب مُغادرتكِ إيّاي خلسة؟

391
00:36:28,334 --> 00:36:31,307
!إنّه يكرهني

392
00:36:31,799 --> 00:36:34,614
!والدي يكرهني

393
00:36:54,083 --> 00:36:58,774
!(ريبيكا)
ها هنا أخوكِ الأكبر

394
00:36:58,809 --> 00:37:01,478
!اخرجي، اخرجي أينما تكونين

395
00:37:02,643 --> 00:37:04,420
!(اذهب للجحيم يا (نيك

396
00:37:04,645 --> 00:37:07,098
!(اسرعي يا (ريبيكا

397
00:37:08,838 --> 00:37:11,314
هيّا بنا -
سيكون هنا خلال لحظاتٍ -

398
00:37:13,497 --> 00:37:16,349
أتودّين الموت؟
لقد كُشف مكاننا، يجب أن نرحل

399
00:37:16,384 --> 00:37:18,776
(ليس من دون (ستيفان -
ستيفان) لن يأتي) -

400
00:37:19,370 --> 00:37:22,884
يجب أن نختفي عن الانظار
!و هو سيجذب الكثير من الانتباه، لذا اتركيه

401
00:37:22,919 --> 00:37:26,303
ماذا فعلت؟ -
هيّا، ليس لدينا من وقتٍ للجدال -

402
00:37:26,338 --> 00:37:31,539
لا أريد الهرب بعد الآن يا (نيك)، إنّنا لا
!(ننفكّ عن الهرب ... أود أن أكون مع (ستيفان

403
00:37:33,088 --> 00:37:39,685
حسنٌ، فلتختاري إذاً
إمّا هو أو أنا

404
00:37:40,612 --> 00:37:44,158
هذا ما حسبته
ادلفي إلى السيّارة، لنذهب

405
00:37:44,683 --> 00:37:47,171
(وداعاً يا (نيك

406
00:38:15,256 --> 00:38:20,148
لا تخالي أن بوسعكِ قتلي -
ربّما كان غرضي إيلامكَ فحسب -

407
00:38:20,720 --> 00:38:25,492
(أعي أنّكِ غاضبةٌ منّي يا (ريبيكا

408
00:38:25,527 --> 00:38:31,870
انس ما حدث هذه المرّة فحسب
ها أنا أقدم عرضٍ للسلام

409
00:38:33,102 --> 00:38:36,387
بوسعكَ الدخول

410
00:38:39,375 --> 00:38:42,017
!(ستيفان)

411
00:38:46,732 --> 00:38:51,566
!الآن، إنّكَ تتذكّر

412
00:39:02,108 --> 00:39:05,075
!(ريبيكا)

413
00:39:11,402 --> 00:39:14,061
(ستيفان)

414
00:39:17,331 --> 00:39:21,374
انتَ يا صاح
!التقط لي صورةً مع أخي

415
00:39:22,802 --> 00:39:26,195
!إنّي أتذكرك

416
00:39:27,146 --> 00:39:31,543
لقد كُنّا صديقين -
بلّ إنّنا صديقان -

417
00:39:33,944 --> 00:39:36,759
لنتطرّق إلى سبب وجودكِ هنا الآن

418
00:39:36,794 --> 00:39:41,579
لقد قالت لي (غلوريا) أنّكِ تعلمين
كيفية الاتّصال بالساحرة الأصلية

419
00:39:41,614 --> 00:39:44,732
الساحرة الأصليّة؟ -
(إنّكِ تملكين ما تحتاجه (غلوريا -

420
00:39:49,383 --> 00:39:52,463
أين عقدي؟ ماذا فعلتَ بهِ؟
لم أخلعه عني قط

421
00:39:52,498 --> 00:39:55,421
لستُ أعلم، فلم أمسّه -
يجب أن نجده -

422
00:39:55,456 --> 00:39:57,120
قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه -
أريد إستعادته الآن -

423
00:39:57,155 --> 00:40:01,950
!(قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه، (ريبيكا

424
00:40:11,978 --> 00:40:15,286
حسنٌ، كنتِ مُحقـّة
لقد كان هناك

425
00:40:15,321 --> 00:40:18,738
إنّي مُحقـّةٌ دائماً، دعني أخمّن
لقد انتهى الأمر بجروح و فزع

426
00:40:18,773 --> 00:40:21,016
أين أنتِ؟ -
لماذا؟ -

427
00:40:21,051 --> 00:40:22,680
أتود أن تأتي و تدهن كريم
الوقاية من الشمس على ظهري؟

428
00:40:22,715 --> 00:40:27,351
(افكر في (أوروبا)، ربما (إيطاليا
... أو (أسبانيا)، دائماً ما كنتِ

429
00:40:27,386 --> 00:40:29,452
دائماً ما كنتِ تواقة لتكَ الأمسيات البدينة

430
00:40:30,060 --> 00:40:33,503
واصل التخمين يا (دايمُن)، وداعاً

431
00:41:12,946 --> 00:41:17,280
مرحباً أيّها الفتى
(أنا من شرطة (شيكاغو

432
00:41:18,467 --> 00:41:22,982
لستُ خائفاً منكَ -
لستُ هنا من أجلكَ -

433
00:41:23,201 --> 00:41:29,131
أوَتميّز هذان الشخصان؟ -
لم أرَ هذان الشخصان قبلاً في حياتي -

434
00:41:30,039 --> 00:41:33,320
هيّا أيّها الفتيان
فلقد انتهى عملنا هنا

